]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
26677b9c | 17 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 19 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
9de26945 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 31 | #, c-format |
9de26945 MV |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
b81dbe40 | 34 | |
864fe99c MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
38 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
41 | msgid "Total package names: " |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
b8b9ddce | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
45 | msgid "Total package structures: " |
46 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
4948a1ba | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Normal packages: " |
50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Pure virtual packages: " |
54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Single virtual packages: " |
58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid " Mixed virtual packages: " |
62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
65 | msgid " Missing: " |
66 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
b8b9ddce | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total distinct versions: " |
70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total distinct descriptions: " |
74 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total dependencies: " |
78 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total ver/file relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total Desc/File relations: " |
86 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total Provides mappings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
38d608f4 | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total globbed strings: " |
94 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
864fe99c | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
897e3c7b | 103 | |
864fe99c | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
105 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
864fe99c MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
112 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
113 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
114 | msgid "No packages found" |
115 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
864fe99c | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
118 | msgid "You must give at least one search pattern" |
119 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
1e7ec0d8 | 120 | |
864fe99c | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
122 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
123 | msgstr "" | |
27b16a2e | 124 | |
e49dd9d3 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
b6c6b52f | 126 | #, c-format |
9de26945 MV |
127 | msgid "Unable to locate package %s" |
128 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 129 | |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Package files:" |
132 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 133 | |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
136 | msgstr "" | |
137 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 138 | |
9de26945 | 139 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
141 | msgid "Pinned packages:" |
142 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 143 | |
864fe99c | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
145 | msgid "(not found)" |
146 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b81dbe40 | 147 | |
864fe99c MV |
148 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
155 | msgid " Installed: " |
156 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
648bb618 | 157 | |
864fe99c | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Candidate: " |
160 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
648bb618 | 161 | |
864fe99c | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
163 | msgid "(none)" |
164 | msgstr "(κανένα)" | |
568dc798 | 165 | |
864fe99c | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
167 | msgid " Package pin: " |
168 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
de5a560a | 169 | |
9de26945 | 170 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
172 | msgid " Version table:" |
173 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
de5a560a | 174 | |
864fe99c | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
176 | #, fuzzy |
177 | msgid "" | |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Commands:\n" | |
186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
218 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
219 | "από αυτά\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Εντολές:\n" | |
222 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
223 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
224 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
225 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
226 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
227 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
228 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
229 | "έξοδο\n" | |
230 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
231 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
232 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
233 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
234 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
235 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
236 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
237 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
238 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Επιλογές:\n" | |
241 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
242 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
243 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
244 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
245 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
246 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
247 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
248 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b81dbe40 | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
252 | msgstr "" | |
253 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7ffbb475 | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
256 | #, fuzzy |
257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 258 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
568dc798 | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 261 | #, c-format |
9de26945 MV |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
263 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
568dc798 | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
266 | msgid "" |
267 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
268 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
269 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
270 | "mount point." | |
271 | msgstr "" | |
568dc798 | 272 | |
2f6a2fbb | 273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
275 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
5669725a | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
280 | ||
864fe99c | 281 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
296 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
297 | "\n" | |
298 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
299 | "APT\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Commands:\n" | |
302 | " shell - Shell mode\n" | |
303 | " dump - Show the configuration\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text.\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 309 | |
864fe99c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
313 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
5669725a | 314 | |
864fe99c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
318 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 319 | |
864fe99c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
323 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 324 | |
864fe99c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
328 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 329 | |
864fe99c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
3f5a581c | 331 | #, c-format |
9de26945 MV |
332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
333 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "Couldn't find package %s" | |
338 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 341 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
3f5a581c | 342 | #, c-format |
9de26945 MV |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
344 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 345 | |
864fe99c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
ce34af08 | 355 | msgstr "" |
3f5a581c | 356 | |
864fe99c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 | 358 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ce34af08 | 359 | msgstr "" |
9de26945 MV |
360 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " |
361 | "υλικό" | |
3f5a581c | 362 | |
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 366 | |
e49dd9d3 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 | 368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
67f393ab | 369 | msgstr "" |
9de26945 MV |
370 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
371 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 372 | |
e49dd9d3 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
9de26945 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
376 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 377 | |
e49dd9d3 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
3f5a581c | 379 | #, c-format |
9de26945 MV |
380 | msgid "" |
381 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
382 | "%s\n" | |
383 | msgstr "" | |
568dc798 | 384 | |
e49dd9d3 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
ce34af08 | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 387 | msgid "" |
7c4f1ca5 | 388 | "Please use:\n%s\n" |
9de26945 | 389 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1e7ec0d8 | 390 | msgstr "" |
3f5a581c | 391 | |
e49dd9d3 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
9de26945 MV |
393 | #, c-format |
394 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
395 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
3f5a581c | 396 | |
9de26945 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
63884d7c | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 403 | |
9de26945 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
67f393ab | 407 | #, c-format |
9de26945 MV |
408 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
ce34af08 | 410 | |
e49dd9d3 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Fetch source %s\n" |
414 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
ce34af08 | 415 | |
e49dd9d3 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
417 | msgid "Failed to fetch some archives." |
418 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
419 | ||
e49dd9d3 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
421 | msgid "Download complete and in download only mode" |
422 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
423 | ||
e49dd9d3 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
1e7ec0d8 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
427 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
3f5a581c | 428 | |
e49dd9d3 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
63884d7c | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
3f5a581c | 433 | |
e49dd9d3 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
63884d7c | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
437 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 438 | |
e49dd9d3 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
9de26945 MV |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
442 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1e7ec0d8 | 443 | |
e49dd9d3 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
445 | msgid "Child process failed" |
446 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 447 | |
e49dd9d3 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
449 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
450 | msgstr "" | |
451 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
1e7ec0d8 | 452 | |
e49dd9d3 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
63884d7c | 454 | #, c-format |
9de26945 MV |
455 | msgid "" |
456 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
457 | "Architectures for setup" | |
458 | msgstr "" | |
3f5a581c | 459 | |
e49dd9d3 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
461 | #, c-format |
462 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
463 | msgstr "" | |
464 | ||
e49dd9d3 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
466 | #, fuzzy, c-format |
467 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
468 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
469 | ||
e49dd9d3 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
1e7ec0d8 | 471 | #, c-format |
9de26945 MV |
472 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
473 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1e7ec0d8 | 474 | |
e49dd9d3 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
3f5a581c | 476 | #, c-format |
9de26945 MV |
477 | msgid "%s has no build depends.\n" |
478 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
1e7ec0d8 | 479 | |
e49dd9d3 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 | 481 | #, c-format |
ce34af08 | 482 | msgid "" |
9de26945 MV |
483 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
484 | "packages" | |
3f5a581c | 485 | msgstr "" |
9de26945 MV |
486 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
487 | "πακέτο %s" | |
1e7ec0d8 | 488 | |
e49dd9d3 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
63884d7c | 490 | #, c-format |
ce34af08 | 491 | msgid "" |
9de26945 MV |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
493 | "found" | |
3f5a581c | 494 | msgstr "" |
9de26945 | 495 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 496 | |
e49dd9d3 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
3f5a581c | 498 | #, c-format |
9de26945 | 499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 500 | msgstr "" |
9de26945 MV |
501 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
502 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 503 | |
e49dd9d3 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
3f5a581c | 505 | #, c-format |
ce34af08 | 506 | msgid "" |
9de26945 MV |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 509 | msgstr "" |
9de26945 MV |
510 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
511 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 512 | |
e49dd9d3 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
3f5a581c | 514 | #, c-format |
ce34af08 | 515 | msgid "" |
9de26945 MV |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
517 | "version" | |
ce34af08 | 518 | msgstr "" |
9de26945 MV |
519 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
520 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 521 | |
e49dd9d3 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
63884d7c | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 526 | |
e49dd9d3 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
63884d7c | 528 | #, c-format |
9de26945 MV |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
530 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1e7ec0d8 | 531 | |
e49dd9d3 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1e7ec0d8 | 535 | |
e49dd9d3 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Supported modules:" |
538 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
a4a59015 | 539 | |
e49dd9d3 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 | 541 | #, fuzzy |
a4a59015 | 542 | msgid "" |
9de26945 MV |
543 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
544 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
546 | "\n" | |
547 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
548 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
549 | "and install.\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "Commands:\n" | |
552 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
553 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
554 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
555 | " remove - Remove packages\n" | |
556 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
557 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
558 | " source - Download source archives\n" | |
559 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
560 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
561 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
562 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
563 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
564 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
565 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
566 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
567 | "\n" | |
568 | "Options:\n" | |
569 | " -h This help text.\n" | |
570 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
571 | " -qq No output except for errors\n" | |
572 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
573 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
574 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
575 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
576 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
577 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
578 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
579 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
580 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
581 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
582 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
583 | "pages for more information and options.\n" | |
584 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 585 | msgstr "" |
9de26945 MV |
586 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
587 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
588 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
591 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
592 | "και η install.\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Εντολές:\n" | |
595 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
596 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
597 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
598 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
599 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
600 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
601 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
602 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
603 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
604 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
605 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Παράμετροι:\n" | |
608 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
609 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
610 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
611 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
612 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
613 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
614 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
615 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
616 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
617 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
618 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
619 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
620 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
621 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
622 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
623 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 624 | |
864fe99c | 625 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
626 | msgid "Need one URL as argument" |
627 | msgstr "" | |
628 | ||
864fe99c | 629 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
630 | #, fuzzy |
631 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
634 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 635 | |
e49dd9d3 | 636 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 637 | msgid "Download Failed" |
3f5a581c | 638 | msgstr "" |
568dc798 | 639 | |
e49dd9d3 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
641 | #, c-format |
642 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
e49dd9d3 | 645 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
1e7ec0d8 | 646 | msgid "" |
9de26945 MV |
647 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
648 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "Commands:\n" | |
653 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 654 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 655 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
656 | "\n" |
657 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 658 | msgstr "" |
3c4a4974 | 659 | |
2f6a2fbb | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 661 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
662 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
663 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1b5a6222 | 664 | |
2f6a2fbb | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 666 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
667 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
668 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1b5a6222 | 669 | |
2f6a2fbb | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
ce34af08 | 671 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
673 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 674 | |
2f6a2fbb | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
676 | #, fuzzy, c-format |
677 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
678 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3c4a4974 | 679 | |
2f6a2fbb | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
681 | #, fuzzy, c-format |
682 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
683 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 684 | |
2f6a2fbb | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
687 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 688 | #, c-format |
9de26945 MV |
689 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
690 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
ce34af08 | 691 | |
2f6a2fbb | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 693 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
694 | msgid "%s set on hold.\n" |
695 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
ce34af08 | 696 | |
2f6a2fbb | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 698 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
700 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
ce34af08 | 701 | |
2f6a2fbb | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 703 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 704 | msgstr "" |
ce34af08 | 705 | |
864fe99c | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
707 | msgid "" |
708 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
711 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "Commands:\n" | |
714 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
715 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
716 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
717 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
718 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
719 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
720 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Options:\n" | |
723 | " -h This help text.\n" | |
724 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
725 | " -qq No output except for errors\n" | |
726 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
727 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
728 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
729 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
730 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
731 | msgstr "" | |
ce34af08 | 732 | |
864fe99c | 733 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
734 | msgid "" |
735 | "Usage: apt [options] command\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "CLI for apt.\n" | |
738 | "Basic commands: \n" | |
739 | " list - list packages based on package names\n" | |
740 | " search - search in package descriptions\n" | |
741 | " show - show package details\n" | |
742 | "\n" | |
743 | " update - update list of available packages\n" | |
744 | "\n" | |
745 | " install - install packages\n" | |
746 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 747 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
748 | "\n" |
749 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
750 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
751 | "packages\n" | |
752 | "\n" | |
753 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
754 | msgstr "" | |
ce34af08 | 755 | |
9de26945 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:203 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
759 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
ce34af08 | 760 | |
9de26945 MV |
761 | #: methods/cdrom.cc:212 |
762 | msgid "" | |
763 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
764 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
767 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
ce34af08 | 768 | |
9de26945 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:222 |
770 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
771 | msgstr "Λάθος CD" | |
ce34af08 | 772 | |
9de26945 | 773 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 774 | #, c-format |
9de26945 MV |
775 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
776 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
ce34af08 | 777 | |
9de26945 MV |
778 | #: methods/cdrom.cc:254 |
779 | msgid "Disk not found." | |
780 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
ce34af08 | 781 | |
864fe99c | 782 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
783 | msgid "File not found" |
784 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
ce34af08 | 785 | |
e49dd9d3 MV |
786 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
787 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
788 | msgid "Failed to stat" |
789 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
506ab3c7 | 790 | |
e49dd9d3 | 791 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
792 | msgid "Failed to set modification time" |
793 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
506ab3c7 | 794 | |
864fe99c | 795 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
796 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
797 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
506ab3c7 | 798 | |
9de26945 | 799 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 800 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
801 | msgid "Logging in" |
802 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
506ab3c7 | 803 | |
864fe99c | 804 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
805 | msgid "Unable to determine the peer name" |
806 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
506ab3c7 | 807 | |
864fe99c | 808 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
809 | msgid "Unable to determine the local name" |
810 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
506ab3c7 | 811 | |
864fe99c | 812 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 813 | #, c-format |
9de26945 MV |
814 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
815 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
506ab3c7 | 816 | |
864fe99c | 817 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 818 | #, c-format |
9de26945 MV |
819 | msgid "USER failed, server said: %s" |
820 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 821 | |
864fe99c | 822 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 MV |
824 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
825 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 826 | |
864fe99c | 827 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
828 | msgid "" |
829 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
830 | "is empty." | |
506ab3c7 | 831 | msgstr "" |
9de26945 MV |
832 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
833 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
506ab3c7 | 834 | |
864fe99c | 835 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 836 | #, c-format |
9de26945 MV |
837 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
838 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 839 | |
864fe99c | 840 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
843 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
ce34af08 | 844 | |
864fe99c | 845 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
846 | msgid "Connection timeout" |
847 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
506ab3c7 | 848 | |
864fe99c | 849 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
850 | msgid "Server closed the connection" |
851 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
506ab3c7 | 852 | |
864fe99c MV |
853 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
856 | msgid "Read error" |
857 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3fa4e98f | 858 | |
864fe99c | 859 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
860 | msgid "A response overflowed the buffer." |
861 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3fa4e98f | 862 | |
864fe99c | 863 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Protocol corruption" |
865 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3fa4e98f | 866 | |
864fe99c MV |
867 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
871 | msgid "Write error" |
872 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3fa4e98f | 873 | |
864fe99c | 874 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Could not create a socket" |
876 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 877 | |
864fe99c | 878 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
880 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3fa4e98f | 881 | |
e49dd9d3 | 882 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Failed" |
884 | msgstr "Απέτυχε" | |
3fa4e98f | 885 | |
864fe99c | 886 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
887 | msgid "Could not connect passive socket." |
888 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
51da0c35 | 889 | |
864fe99c | 890 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
891 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
892 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3fa4e98f | 893 | |
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
895 | msgid "Could not bind a socket" |
896 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3fa4e98f | 897 | |
864fe99c | 898 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
899 | msgid "Could not listen on the socket" |
900 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 901 | |
864fe99c | 902 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Could not determine the socket's name" |
904 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 905 | |
864fe99c | 906 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Unable to send PORT command" |
908 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
3fa4e98f | 909 | |
864fe99c | 910 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
911 | #, c-format |
912 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
913 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 914 | |
864fe99c | 915 | #: methods/ftp.cc:813 |
9de26945 MV |
916 | #, c-format |
917 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
918 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
921 | msgid "Data socket connect timed out" |
922 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
3fa4e98f | 923 | |
864fe99c | 924 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Unable to accept connection" |
926 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
3fa4e98f | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Problem hashing file" |
930 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
3fa4e98f | 931 | |
864fe99c | 932 | #: methods/ftp.cc:893 |
3fa4e98f | 933 | #, c-format |
9de26945 MV |
934 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
935 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 936 | |
864fe99c | 937 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Data socket timed out" |
939 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
3fa4e98f | 940 | |
864fe99c | 941 | #: methods/ftp.cc:945 |
3fa4e98f | 942 | #, c-format |
9de26945 MV |
943 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
944 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 945 | |
9de26945 | 946 | #. Get the files information |
864fe99c | 947 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
948 | msgid "Query" |
949 | msgstr "Επερώτηση" | |
3fa4e98f | 950 | |
864fe99c | 951 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
952 | msgid "Unable to invoke " |
953 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3fa4e98f | 954 | |
e49dd9d3 | 955 | #: methods/connect.cc:79 |
1e7ec0d8 | 956 | #, c-format |
9de26945 MV |
957 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
958 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
3fa4e98f | 959 | |
e49dd9d3 | 960 | #: methods/connect.cc:90 |
3fa4e98f | 961 | #, c-format |
9de26945 MV |
962 | msgid "[IP: %s %s]" |
963 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 964 | |
e49dd9d3 | 965 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 966 | #, c-format |
9de26945 MV |
967 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
968 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 969 | |
e49dd9d3 | 970 | #: methods/connect.cc:103 |
d8ad0e30 | 971 | #, c-format |
9de26945 MV |
972 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
973 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 974 | |
e49dd9d3 | 975 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 976 | #, c-format |
9de26945 MV |
977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
978 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
51da0c35 | 979 | |
e49dd9d3 | 980 | #: methods/connect.cc:129 |
3fa4e98f | 981 | #, c-format |
9de26945 MV |
982 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
983 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 984 | |
9de26945 MV |
985 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
986 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 987 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Connecting to %s" |
990 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
506ab3c7 | 991 | |
e49dd9d3 | 992 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "Could not resolve '%s'" |
995 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
ce34af08 | 996 | |
e49dd9d3 | 997 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1000 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 1001 | |
e49dd9d3 | 1002 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
1003 | #, fuzzy, c-format |
1004 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1005 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1006 | |
e49dd9d3 | 1007 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
1008 | #, fuzzy, c-format |
1009 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1010 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1011 | |
e49dd9d3 | 1012 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
1013 | #, fuzzy, c-format |
1014 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1015 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1016 | ||
864fe99c MV |
1017 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1018 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1019 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
1020 | ||
1021 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1022 | msgid "" |
9de26945 | 1023 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1024 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1025 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1026 | "αποτυπώματος?!" | |
b6c6b52f | 1027 | |
864fe99c | 1028 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1029 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1030 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
9de26945 MV |
1031 | msgstr "" |
1032 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
b39bb552 | 1033 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" |
b6c6b52f | 1034 | |
9de26945 | 1035 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1036 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
ce34af08 | 1037 | #, c-format |
9de26945 MV |
1038 | msgid "" |
1039 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1040 | "authentication?)" | |
1041 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1042 | |
864fe99c | 1043 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1044 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1045 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
864fe99c | 1047 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1048 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1049 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
c3bbfb87 | 1050 | |
864fe99c | 1051 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1052 | msgid "" |
1053 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1054 | "available:\n" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
1057 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
c3bbfb87 | 1058 | |
2f6a2fbb | 1059 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1061 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1062 | |
864fe99c | 1063 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Error writing to the file" |
1065 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1066 | |
864fe99c | 1067 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
1e7ec0d8 | 1071 | |
864fe99c | 1072 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Error reading from server" |
1074 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1e7ec0d8 | 1075 | |
864fe99c | 1076 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Error writing to file" |
1078 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "Select failed" |
1082 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 1083 | |
864fe99c | 1084 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Connection timed out" |
1086 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1e7ec0d8 | 1087 | |
864fe99c | 1088 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Error writing to output file" |
1090 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1e7ec0d8 | 1091 | |
7d8a4da7 | 1092 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Waiting for headers" |
1094 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
0312a4ab | 1096 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Bad header line" |
1098 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
568dc798 | 1099 | |
0312a4ab | 1100 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1102 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
568dc798 | 1103 | |
0312a4ab | 1104 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1106 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
568dc798 | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1110 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
568dc798 | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1114 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
67f393ab | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Unknown date format" |
1118 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
4948a1ba | 1119 | |
864fe99c | 1120 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Bad header data" |
1122 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1e7ec0d8 | 1123 | |
864fe99c | 1124 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Connection failed" |
1126 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
4948a1ba | 1127 | |
864fe99c | 1128 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "" | |
1131 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1132 | "5 apt.conf)" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | ||
864fe99c | 1135 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1136 | msgid "Internal error" |
1137 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
7d8a4da7 | 1138 | |
864fe99c MV |
1139 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1140 | msgid "Sorting" | |
2f6a2fbb | 1141 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1142 | |
864fe99c | 1143 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1144 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1145 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1146 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1147 | |
864fe99c MV |
1148 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1149 | #, fuzzy, c-format | |
1150 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1151 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1152 | |
864fe99c MV |
1153 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1154 | #, fuzzy, c-format | |
1155 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1156 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
9de26945 | 1157 | |
864fe99c MV |
1158 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1161 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
9de26945 | 1162 | |
864fe99c | 1163 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
2f6a2fbb | 1164 | #, fuzzy |
864fe99c | 1165 | msgid " [Installed]" |
2f6a2fbb | 1166 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
9de26945 | 1167 | |
864fe99c MV |
1168 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1169 | msgid " [Not candidate version]" | |
1170 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
27b16a2e | 1171 | |
864fe99c MV |
1172 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1173 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1174 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
9de26945 | 1175 | |
864fe99c | 1176 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
3f5a581c | 1177 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1178 | msgid "" |
864fe99c MV |
1179 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1180 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1181 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1182 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1183 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
1184 | "πακέτο.\n" | |
1185 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
1186 | "από άλλη πηγή\n" | |
27b16a2e | 1187 | |
864fe99c MV |
1188 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1189 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1190 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
67f393ab | 1191 | |
864fe99c | 1192 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1e7ec0d8 | 1193 | #, c-format |
864fe99c MV |
1194 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1195 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
b8b9ddce | 1196 | |
864fe99c | 1197 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
9de26945 | 1198 | #, c-format |
864fe99c MV |
1199 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1200 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
b8b9ddce | 1201 | |
864fe99c | 1202 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1203 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
9de26945 | 1204 | #, c-format |
864fe99c | 1205 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
9de26945 | 1206 | msgstr "" |
864fe99c | 1207 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
b8b9ddce | 1208 | |
bf33c3bd | 1209 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
9de26945 | 1210 | #, c-format |
864fe99c MV |
1211 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1212 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
5b1e4e86 | 1213 | |
864fe99c | 1214 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
5b1e4e86 | 1215 | #, c-format |
864fe99c MV |
1216 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1217 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
5b1e4e86 | 1218 | |
864fe99c MV |
1219 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1221 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
b8b9ddce | 1222 | |
864fe99c MV |
1223 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2f6a2fbb | 1225 | msgstr "" |
864fe99c | 1226 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
2f6a2fbb | 1227 | |
e49dd9d3 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1229 | msgid "" |
1230 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1231 | "instead." | |
9de26945 | 1232 | msgstr "" |
b8b9ddce | 1233 | |
864fe99c MV |
1234 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1235 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1236 | msgid "" |
864fe99c MV |
1237 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
1238 | "essential." | |
1239 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1240 | |
864fe99c MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1242 | #, fuzzy | |
1243 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1244 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1245 | |
864fe99c MV |
1246 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1249 | "packages." | |
2f6a2fbb | 1250 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1251 | |
864fe99c | 1252 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1253 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1254 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
5b1e4e86 | 1255 | |
864fe99c | 1256 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1257 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1260 | "debian.org" | |
5b1e4e86 | 1261 | |
2f6a2fbb DK |
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1263 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1264 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1265 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1266 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1267 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
9de26945 | 1268 | |
2f6a2fbb DK |
1269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1271 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2a8a592d | 1272 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1273 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1274 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
2a8a592d | 1275 | |
2f6a2fbb DK |
1276 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1277 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1279 | #, c-format |
1280 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
5b1e4e86 | 1281 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1282 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
7d8a4da7 | 1283 | |
2f6a2fbb DK |
1284 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1285 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1289 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
d8ad0e30 | 1290 | |
864fe99c | 1291 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1292 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1293 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
2a8a592d | 1294 | |
2f6a2fbb DK |
1295 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1296 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1298 | msgid "Yes, do as I say!" |
1299 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
5b1e4e86 | 1300 | |
864fe99c | 1301 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "" | |
1304 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1305 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1306 | " ?] " | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1309 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1310 | " ?] " | |
1311 | ||
864fe99c | 1312 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1313 | msgid "Abort." |
1314 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
1315 | ||
864fe99c | 1316 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1317 | msgid "Do you want to continue?" |
1318 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
1319 | ||
864fe99c | 1320 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1321 | msgid "Some files failed to download" |
1322 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
1323 | ||
864fe99c | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1325 | msgid "" |
1326 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1327 | "missing?" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1330 | "ή το --fix-missing;" | |
1331 | ||
864fe99c | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1333 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1336 | ||
864fe99c | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1338 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1339 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1340 | ||
864fe99c | 1341 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1342 | msgid "Aborting install." |
1343 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
1344 | ||
1345 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1348 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1349 | msgid_plural "" | |
1350 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1351 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1352 | msgstr[0] "" | |
1353 | msgstr[1] "" | |
1354 | ||
864fe99c | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1356 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
864fe99c | 1359 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1360 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
1363 | ||
864fe99c | 1364 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1365 | msgid "" |
1366 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1367 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1370 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
1371 | ||
1372 | #. | |
1373 | #. if (Packages == 1) | |
1374 | #. { | |
1375 | #. c1out << std::endl; | |
1376 | #. c1out << | |
1377 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1378 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1379 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1380 | #. } | |
1381 | #. | |
864fe99c | 1382 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1383 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1384 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1385 | ||
864fe99c | 1386 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1387 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1388 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
1389 | ||
864fe99c | 1390 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1391 | msgid "" |
1392 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1393 | msgid_plural "" | |
1394 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1395 | "required:" | |
1396 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1397 | msgstr[1] "" | |
1398 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1399 | ||
864fe99c | 1400 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1401 | #, fuzzy, c-format |
1402 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1403 | msgid_plural "" | |
1404 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1405 | msgstr[0] "" | |
1406 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1407 | msgstr[1] "" | |
1408 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1409 | ||
864fe99c | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1411 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1412 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1413 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1414 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1415 | ||
864fe99c | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1417 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1418 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
1419 | ||
864fe99c | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1421 | msgid "" |
1422 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1423 | "solution)." | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1426 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
1427 | ||
864fe99c | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1429 | msgid "" |
1430 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1431 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1432 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1433 | "or been moved out of Incoming." | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
1436 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1437 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1438 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
1439 | ||
864fe99c | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1441 | msgid "Broken packages" |
1442 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
1443 | ||
bf33c3bd | 1444 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1445 | #, fuzzy |
1446 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1447 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
1448 | ||
bf33c3bd | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1450 | msgid "Suggested packages:" |
1451 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
1452 | ||
bf33c3bd | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1454 | msgid "Recommended packages:" |
1455 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
1456 | ||
bf33c3bd | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
1462 | ||
bf33c3bd | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
1468 | ||
bf33c3bd | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
1474 | "του\n" | |
1475 | ||
864fe99c | 1476 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1478 | #, fuzzy, c-format |
1479 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1480 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
1481 | ||
bf33c3bd | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1485 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1486 | ||
bf33c3bd | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1490 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1491 | ||
e49dd9d3 MV |
1492 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1493 | msgid "Listing" | |
2f6a2fbb | 1494 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1495 | |
e49dd9d3 | 1496 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1497 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1498 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1499 | msgid_plural "" | |
1500 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1501 | msgstr[0] "" | |
1502 | msgstr[1] "" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1505 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1506 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1507 | ||
1508 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1509 | msgid " failed." | |
1510 | msgstr " απέτυχε." | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1513 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1514 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1517 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1518 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1521 | msgid " Done" | |
1522 | msgstr " Ετοιμο" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1525 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
1528 | "προβλήματα." | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1531 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1532 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1535 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1536 | msgid "unknown" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1540 | #, fuzzy, c-format | |
1541 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1542 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1545 | #, fuzzy | |
1546 | msgid "[installed,local]" | |
1547 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1550 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1554 | #, fuzzy | |
1555 | msgid "[installed,automatic]" | |
1556 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1559 | #, fuzzy | |
1560 | msgid "[installed]" | |
1561 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1569 | msgid "[residual-config]" | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "but %s is installed" | |
1575 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "but %s is to be installed" | |
1580 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1583 | msgid "but it is not installable" | |
1584 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1587 | msgid "but it is a virtual package" | |
1588 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1591 | msgid "but it is not installed" | |
1592 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1595 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1596 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1599 | msgid " or" | |
1600 | msgstr " η" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1603 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1604 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1607 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1608 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1611 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1612 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1615 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1616 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1619 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1620 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1623 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1624 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1627 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1628 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "%s (due to %s)" | |
1633 | msgstr "%s (λόγω του %s)" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1638 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
bf33c3bd | 1639 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
1640 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
1641 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
2f6a2fbb | 1642 | |
e49dd9d3 MV |
1643 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1646 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1651 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
1652 | ||
1653 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "%lu downgraded, " | |
1656 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1661 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1666 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
1667 | ||
1668 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1669 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1670 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1671 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1672 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1673 | msgid "[Y/n]" | |
1674 | msgstr "[Ν/ο]" | |
1675 | ||
1676 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1677 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1678 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1679 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1680 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1681 | msgid "[y/N]" | |
1682 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1683 | ||
1684 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1685 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1686 | msgid "Y" | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | ||
1689 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1690 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1691 | msgid "N" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1697 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1700 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1701 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1706 | msgid_plural "" | |
1707 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1708 | msgstr[0] "" | |
1709 | msgstr[1] "" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1712 | msgid "All packages are up to date." | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1718 | msgid_plural "" | |
1719 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1720 | msgstr[0] "" | |
1721 | msgstr[1] "" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1724 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1728 | msgid "" | |
1729 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1730 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1731 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1732 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1736 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1737 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
1738 | ||
e49dd9d3 | 1739 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1740 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1741 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
1742 | ||
e49dd9d3 | 1743 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1744 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1745 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
1746 | ||
e49dd9d3 | 1747 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1748 | msgid "Install these packages without verification?" |
1749 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
1750 | ||
e49dd9d3 | 1751 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1752 | #, fuzzy |
1753 | msgid "" | |
1754 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1755 | "unauthenticated" | |
1756 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1757 | ||
e49dd9d3 | 1758 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1761 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
1762 | ||
e49dd9d3 | 1763 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1764 | #, c-format |
1765 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1766 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
1767 | ||
e49dd9d3 | 1768 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1771 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
1772 | ||
1773 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1774 | #, fuzzy, c-format | |
1775 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1776 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1784 | msgid "Full Text Search" | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | ||
864fe99c MV |
1787 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1788 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1791 | msgstr "Hit:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1792 | |
864fe99c MV |
1793 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1794 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1795 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Get:%lu %s" | |
1798 | msgstr "Φέρε:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1799 | |
864fe99c MV |
1800 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1801 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1802 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1803 | #, c-format |
1804 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1805 | msgstr "Αγνόησε:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1806 | |
864fe99c MV |
1807 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1808 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1809 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "Err:%lu %s" | |
1812 | msgstr "Σφάλμα:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1813 | |
864fe99c | 1814 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1817 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
1818 | ||
864fe99c | 1819 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1820 | msgid " [Working]" |
1821 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
38d608f4 | 1822 | |
864fe99c MV |
1823 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1824 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1825 | msgid "" |
1826 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1827 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1828 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1829 | msgstr "" |
1830 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1831 | " '%s'\n" | |
1832 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
38d608f4 | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1835 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1836 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1837 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1838 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1840 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1841 | #, c-format |
9de26945 MV |
1842 | msgid "Unable to read %s" |
1843 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1844 | |
e49dd9d3 MV |
1845 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1846 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1847 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1848 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1849 | #, c-format |
9de26945 MV |
1850 | msgid "Unable to change to %s" |
1851 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1852 | |
9de26945 MV |
1853 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1854 | #. and provide a config option to define that default | |
1855 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1856 | #, c-format |
9de26945 MV |
1857 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1858 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1859 | |
9de26945 MV |
1860 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1861 | #. and provide a config option to define that default | |
1862 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1863 | #, fuzzy, c-format | |
1864 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1865 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1868 | #, fuzzy, c-format | |
1869 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1870 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c | 1873 | #, c-format |
9de26945 MV |
1874 | msgid "[Mirror: %s]" |
1875 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1876 | |
864fe99c | 1877 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1878 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1879 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1e7ec0d8 | 1880 | |
864fe99c | 1881 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1882 | msgid "Connection closed prematurely" |
1883 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1884 | ||
1885 | #: dselect/install:33 | |
1886 | msgid "Bad default setting!" | |
1887 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1888 | ||
1889 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1890 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1891 | #, fuzzy |
1892 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1893 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
1894 | ||
1895 | #: dselect/install:92 | |
1896 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1897 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
1898 | ||
1899 | #: dselect/install:102 | |
1900 | #, fuzzy | |
1901 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1902 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1903 | ||
1904 | #: dselect/install:103 | |
1905 | #, fuzzy | |
1906 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1907 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1908 | ||
1909 | #: dselect/install:104 | |
1910 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3f5a581c | 1911 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1912 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1913 | "μόνο τα λάθη" | |
3c4a4974 | 1914 | |
9de26945 | 1915 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1916 | msgid "" |
9de26945 | 1917 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1918 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1919 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1920 | "[I]nstall ξανά" | |
3c4a4974 | 1921 | |
9de26945 MV |
1922 | #: dselect/update:30 |
1923 | msgid "Merging available information" | |
1924 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
38d608f4 | 1925 | |
864fe99c MV |
1926 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1929 | msgstr "" |
38d608f4 | 1930 | |
864fe99c MV |
1931 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1932 | msgid "Running dpkg" | |
1933 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1934 | |
864fe99c | 1935 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1936 | #, c-format |
864fe99c MV |
1937 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1938 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
b8b9ddce | 1939 | |
864fe99c MV |
1940 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1941 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1942 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
67f393ab | 1943 | |
864fe99c | 1944 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
3f5a581c | 1945 | #, c-format |
864fe99c MV |
1946 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1947 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
2f6a2fbb | 1948 | |
864fe99c | 1949 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
7d8a4da7 | 1950 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1951 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1952 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 1953 | |
864fe99c | 1954 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 1955 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1956 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1957 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 1958 | |
864fe99c | 1959 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 1960 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1961 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1962 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
7d8a4da7 | 1963 | |
864fe99c | 1964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
5b1e4e86 MV |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1967 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1968 | |
864fe99c | 1969 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
5b1e4e86 MV |
1970 | #, fuzzy, c-format |
1971 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1972 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
7d8a4da7 | 1973 | |
bf33c3bd | 1974 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1975 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
7d8a4da7 | 1978 | |
bf33c3bd | 1979 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
5b1e4e86 MV |
1980 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1981 | msgstr "" | |
1982 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
7d8a4da7 | 1983 | |
bf33c3bd | 1984 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
5b1e4e86 MV |
1985 | msgid "The list of sources could not be read." |
1986 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
7d8a4da7 | 1987 | |
bf33c3bd JAK |
1988 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
1989 | msgid "Empty package cache" | |
1990 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
1993 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1994 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
1995 | ||
1996 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
1997 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1998 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
7d8a4da7 | 1999 | |
864fe99c | 2000 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
2001 | #, fuzzy |
2002 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2003 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
7d8a4da7 | 2004 | |
864fe99c | 2005 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
7d8a4da7 | 2006 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2007 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2008 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2009 | |
864fe99c | 2010 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2011 | #, fuzzy, c-format |
2012 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2013 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
7d8a4da7 | 2014 | |
864fe99c | 2015 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2016 | msgid "Depends" |
2017 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2018 | |
864fe99c | 2019 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2020 | msgid "PreDepends" |
2021 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2022 | |
864fe99c | 2023 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2024 | msgid "Suggests" |
2025 | msgstr "Προτείνει" | |
7d8a4da7 | 2026 | |
864fe99c | 2027 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2028 | msgid "Recommends" |
2029 | msgstr "Συστήνει" | |
8e947fe1 | 2030 | |
864fe99c | 2031 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2032 | msgid "Conflicts" |
2033 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
7d8a4da7 | 2034 | |
864fe99c | 2035 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2036 | msgid "Replaces" |
2037 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
7d8a4da7 | 2038 | |
864fe99c | 2039 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2040 | msgid "Obsoletes" |
2041 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
7d8a4da7 | 2042 | |
864fe99c | 2043 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2044 | msgid "Breaks" |
2045 | msgstr "Χαλάει" | |
7d8a4da7 | 2046 | |
864fe99c | 2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2048 | msgid "Enhances" |
2049 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2050 | |
864fe99c | 2051 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2052 | msgid "important" |
2053 | msgstr "σημαντικό" | |
7d8a4da7 | 2054 | |
864fe99c | 2055 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2056 | msgid "required" |
2057 | msgstr "απαιτούμενο" | |
2058 | ||
864fe99c | 2059 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2060 | msgid "standard" |
2061 | msgstr "καθιερωμένο" | |
2062 | ||
864fe99c | 2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2064 | msgid "optional" |
2065 | msgstr "προαιρετικό" | |
2066 | ||
864fe99c | 2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2068 | msgid "extra" |
2069 | msgstr "επιπλέον" | |
7d8a4da7 | 2070 | |
bf33c3bd JAK |
2071 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2072 | msgid "Calculating upgrade" | |
2073 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
2074 | ||
e49dd9d3 | 2075 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
864fe99c | 2076 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2077 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2078 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
bf33c3bd | 2079 | |
e49dd9d3 | 2080 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
864fe99c | 2081 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 MV |
2082 | msgid "Is the package %s installed?" |
2083 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
bf33c3bd | 2084 | |
e49dd9d3 MV |
2085 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2088 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2f6a2fbb | 2089 | |
e49dd9d3 MV |
2090 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2091 | #, fuzzy, c-format | |
2092 | msgid "" | |
2093 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
bf33c3bd | 2094 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
2095 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2096 | "enter." | |
864fe99c | 2097 | |
e49dd9d3 MV |
2098 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2099 | msgid "Building dependency tree" | |
2100 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
864fe99c | 2101 | |
e49dd9d3 MV |
2102 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2103 | msgid "Candidate versions" | |
2104 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
864fe99c | 2105 | |
e49dd9d3 MV |
2106 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2107 | msgid "Dependency generation" | |
2108 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
864fe99c | 2109 | |
e49dd9d3 MV |
2110 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2111 | msgid "Reading state information" | |
2112 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
864fe99c | 2113 | |
e49dd9d3 MV |
2114 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2117 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
bf33c3bd | 2118 | |
e49dd9d3 MV |
2119 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2122 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
864fe99c | 2123 | |
e49dd9d3 | 2124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2125 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2126 | msgstr "" | |
2127 | ||
e49dd9d3 | 2128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
864fe99c MV |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2131 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
2132 | ||
e49dd9d3 | 2133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2134 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2135 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2136 | ||
e49dd9d3 | 2137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2138 | msgid "Size mismatch" |
2139 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2140 | ||
e49dd9d3 | 2141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2142 | #, fuzzy |
2143 | msgid "Invalid file format" | |
2144 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
2145 | ||
e49dd9d3 | 2146 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2147 | #, fuzzy |
2148 | msgid "Signature error" | |
2149 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2150 | ||
e49dd9d3 | 2151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "" | |
2154 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2155 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | ||
2158 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
864fe99c MV |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | ||
e49dd9d3 | 2164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
864fe99c MV |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "" | |
2167 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2168 | "or malformed file)" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
e49dd9d3 | 2171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2172 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2173 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2174 | ||
2175 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2176 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2177 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "" | |
2181 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2182 | "repository will not be applied." | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | ||
e49dd9d3 | 2185 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
864fe99c MV |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | ||
e49dd9d3 | 2190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
864fe99c MV |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "" | |
2193 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2194 | "authenticated." | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | ||
e49dd9d3 | 2197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "" | |
2200 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2201 | "contact the owner of the repository." | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | ||
e49dd9d3 | 2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2205 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2207 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2208 | ||
e49dd9d3 | 2209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2210 | msgid "" |
2211 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2212 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | ||
e49dd9d3 | 2215 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c MV |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "" | |
2218 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2219 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
2222 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
2223 | ||
e49dd9d3 | 2224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | ||
e49dd9d3 | 2229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
864fe99c MV |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "" | |
2232 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2235 | "πακέτο %s." | |
2236 | ||
2237 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
e49dd9d3 | 2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2239 | #, fuzzy, c-format |
2240 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2241 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
2242 | ||
e49dd9d3 MV |
2243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2244 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2245 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
2246 | ||
2247 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2248 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2257 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2260 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2263 | "APT." | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2266 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2267 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2270 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2275 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2281 | msgid "Reading package lists" | |
2282 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2285 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2286 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
2f6a2fbb | 2289 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2290 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2291 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2292 | |
e49dd9d3 | 2293 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
2f6a2fbb | 2294 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2295 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2296 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2297 | |
e49dd9d3 | 2298 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
2f6a2fbb | 2299 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2300 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2301 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2302 | ||
e49dd9d3 MV |
2303 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "" | |
2306 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2307 | "user '%s'." | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2311 | #, fuzzy, c-format |
2312 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2313 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2314 | ||
864fe99c MV |
2315 | #. only show the ETA if it makes sense |
2316 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2317 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
864fe99c MV |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2320 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2321 | ||
e49dd9d3 | 2322 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
864fe99c MV |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2325 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2f6a2fbb | 2326 | |
e49dd9d3 MV |
2327 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2330 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2333 | #, fuzzy | |
2334 | msgid "" | |
2335 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2336 | "used instead." | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2339 | "στη θέση τους." | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2342 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2343 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Unable to stat %s." | |
2348 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
2349 | ||
864fe99c MV |
2350 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2354 | "available in the sources" | |
2355 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2356 | |
864fe99c | 2357 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2358 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2359 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2360 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2f6a2fbb | 2361 | |
864fe99c | 2362 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2363 | #, c-format |
864fe99c MV |
2364 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2365 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2f6a2fbb | 2366 | |
864fe99c | 2367 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2368 | #, c-format |
864fe99c MV |
2369 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2370 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2371 | |
864fe99c MV |
2372 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2373 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
2f6a2fbb | 2376 | |
bf33c3bd | 2377 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
2f6a2fbb | 2378 | #, c-format |
864fe99c MV |
2379 | msgid "" |
2380 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2381 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2382 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2383 | |
bf33c3bd | 2384 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
864fe99c MV |
2385 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2387 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2f6a2fbb | 2388 | |
bf33c3bd | 2389 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2390 | #, c-format |
864fe99c MV |
2391 | msgid "" |
2392 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2393 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2394 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2395 | msgstr "" | |
2396 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2397 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2398 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2399 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
2f6a2fbb | 2400 | |
864fe99c | 2401 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2404 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
2405 | ||
864fe99c MV |
2406 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2407 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2408 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2f6a2fbb | 2409 | |
864fe99c | 2410 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2f6a2fbb | 2411 | #, c-format |
864fe99c MV |
2412 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2413 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2f6a2fbb | 2414 | |
864fe99c MV |
2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2416 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2417 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2f6a2fbb | 2418 | |
864fe99c MV |
2419 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2420 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2421 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2f6a2fbb | 2422 | |
864fe99c MV |
2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2424 | msgid "Identifying... " | |
2425 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2428 | #, c-format |
864fe99c MV |
2429 | msgid "Stored label: %s\n" |
2430 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2431 | |
864fe99c MV |
2432 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2433 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2434 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
2f6a2fbb | 2435 | |
864fe99c MV |
2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "" | |
2439 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2440 | "%zu signatures\n" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2443 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
2f6a2fbb | 2444 | |
864fe99c MV |
2445 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2446 | msgid "" | |
2447 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2448 | "wrong architecture?" | |
2f6a2fbb | 2449 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2450 | |
864fe99c MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2454 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2455 | |
864fe99c MV |
2456 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2457 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2458 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
2f6a2fbb | 2459 | |
864fe99c MV |
2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "This disc is called: \n" | |
2464 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2465 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2466 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2467 | "'%s'\n" | |
5b1e4e86 | 2468 | |
864fe99c MV |
2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2470 | msgid "Copying package lists..." | |
2471 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2472 | |
864fe99c MV |
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2474 | msgid "Writing new source list\n" | |
2475 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2476 | |
864fe99c MV |
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2478 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2479 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
2480 | ||
864fe99c MV |
2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2487 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2488 | |
864fe99c MV |
2489 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2490 | msgid "" | |
2491 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2492 | "held packages." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2495 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 | |
2498 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2499 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2500 | |
e49dd9d3 MV |
2501 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2502 | msgid "Send scenario to solver" | |
2503 | msgstr "" | |
9de26945 | 2504 | |
e49dd9d3 MV |
2505 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2506 | msgid "Send request to solver" | |
2507 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2508 | |
e49dd9d3 MV |
2509 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2510 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2511 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2512 | |
e49dd9d3 MV |
2513 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2514 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2515 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2516 | |
e49dd9d3 MV |
2517 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2518 | msgid "Execute external solver" | |
2519 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2520 | |
e49dd9d3 | 2521 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2522 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2523 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2524 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
5b1e4e86 | 2525 | |
864fe99c MV |
2526 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2527 | #, fuzzy, c-format | |
2528 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2529 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb DK |
2534 | msgstr "" |
2535 | ||
e49dd9d3 MV |
2536 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2545 | #, fuzzy, c-format | |
2546 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2547 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Opening %s" | |
2552 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2557 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2562 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2567 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2572 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2577 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2578 | ||
e49dd9d3 | 2579 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2580 | #, c-format |
2581 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2582 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2583 | ||
e49dd9d3 | 2584 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2585 | #, fuzzy, c-format |
2586 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2587 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
2588 | ||
e49dd9d3 | 2589 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2590 | #, fuzzy, c-format |
2591 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2592 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2593 | ||
e49dd9d3 | 2594 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2595 | #, fuzzy, c-format |
2596 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2597 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2598 | ||
e49dd9d3 | 2599 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | ||
e49dd9d3 | 2604 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
e49dd9d3 | 2609 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | ||
e49dd9d3 | 2614 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
e49dd9d3 | 2619 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "" | |
2622 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2623 | "neither of them" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | ||
e49dd9d3 MV |
2626 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2627 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2628 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2629 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
25252292 | 2630 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2631 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2632 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2633 | |
e49dd9d3 MV |
2634 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2635 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2636 | #. two sources.list entries | |
2637 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
864fe99c | 2638 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2639 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2640 | msgstr "" | |
864fe99c | 2641 | |
e49dd9d3 | 2642 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
bf33c3bd JAK |
2643 | #, fuzzy, c-format |
2644 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2645 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2646 | ||
e49dd9d3 | 2647 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
bf33c3bd JAK |
2648 | #, fuzzy, c-format |
2649 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2650 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2651 | ||
e49dd9d3 | 2652 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
864fe99c | 2653 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2654 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2655 | msgstr "" | |
864fe99c | 2656 | |
e49dd9d3 | 2657 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
bf33c3bd JAK |
2658 | #, fuzzy, c-format |
2659 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2660 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2661 | ||
e49dd9d3 | 2662 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2663 | #, fuzzy, c-format |
2664 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2665 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
2666 | ||
2667 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2668 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2669 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2670 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2671 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2672 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2673 | msgstr "" | |
864fe99c | 2674 | |
e49dd9d3 | 2675 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Installing %s" | |
2683 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Configuring %s" | |
2688 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Removing %s" | |
2693 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
864fe99c | 2696 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2697 | msgid "Completely removing %s" |
2698 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
864fe99c | 2699 | |
bf33c3bd JAK |
2700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2708 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
2709 | ||
2710 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2714 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
864fe99c | 2717 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2718 | msgid "Could not open file '%s'" |
2719 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Preparing %s" | |
2724 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Unpacking %s" | |
2729 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2734 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Installed %s" | |
2739 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2744 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Removed %s" | |
2749 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2754 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Completely removed %s" | |
2759 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2764 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2767 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2771 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2775 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | ||
2778 | #. check if its not a follow up error | |
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2780 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2786 | "error from a previous failure." | |
2787 | msgstr "" | |
864fe99c | 2788 | |
bf33c3bd JAK |
2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
2790 | msgid "" | |
2791 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2792 | "error" | |
2793 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2794 | |
bf33c3bd JAK |
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
2796 | msgid "" | |
2797 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2798 | "error" | |
2f6a2fbb DK |
2799 | msgstr "" |
2800 | ||
bf33c3bd JAK |
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
2802 | msgid "" | |
2803 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2804 | "local system" | |
2f6a2fbb DK |
2805 | msgstr "" |
2806 | ||
bf33c3bd JAK |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2808 | msgid "" | |
2809 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2f6a2fbb DK |
2810 | msgstr "" |
2811 | ||
bf33c3bd | 2812 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
864fe99c | 2813 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2814 | msgid "" |
2815 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2816 | "it?" | |
864fe99c | 2817 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2818 | |
bf33c3bd JAK |
2819 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
2821 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2822 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2823 | ||
2824 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2825 | #. dpkg --configure -a | |
2826 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
864fe99c | 2827 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2828 | msgid "" |
bf33c3bd JAK |
2829 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2830 | msgstr "" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2833 | msgid "Not locked" | |
2f6a2fbb DK |
2834 | msgstr "" |
2835 | ||
864fe99c MV |
2836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
67f393ab | 2839 | msgstr "" |
864fe99c | 2840 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
de5a560a | 2841 | |
864fe99c | 2842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 2843 | #, c-format |
864fe99c MV |
2844 | msgid "Could not open lock file %s" |
2845 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
9de26945 | 2850 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2851 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2852 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 2853 | |
864fe99c | 2854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 2855 | #, c-format |
864fe99c MV |
2856 | msgid "Could not get lock %s" |
2857 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1e7ec0d8 | 2862 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2863 | |
864fe99c | 2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2865 | #, c-format |
864fe99c | 2866 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2867 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2868 | |
864fe99c | 2869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2870 | #, c-format |
864fe99c | 2871 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2872 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 2873 | |
864fe99c | 2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "" | |
864fe99c | 2877 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2878 | msgstr "" |
897e3c7b | 2879 | |
864fe99c | 2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
864fe99c MV |
2882 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2883 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2884 | |
864fe99c | 2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2886 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2887 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2888 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1e7ec0d8 | 2889 | |
864fe99c MV |
2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2893 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7ffbb475 | 2894 | |
864fe99c MV |
2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2898 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
9de26945 | 2901 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2902 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2903 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 2904 | |
864fe99c | 2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
5b1e4e86 | 2906 | #, c-format |
864fe99c MV |
2907 | msgid "Could not open file %s" |
2908 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 2909 | |
864fe99c MV |
2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
2911 | #, fuzzy, c-format | |
2912 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2913 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
5b1e4e86 | 2914 | |
e49dd9d3 | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2916 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2917 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
5b1e4e86 | 2918 | |
864fe99c MV |
2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2920 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2921 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
b8b9ddce | 2922 | |
864fe99c | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
5b1e4e86 | 2924 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2925 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2926 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
5b1e4e86 | 2927 | |
864fe99c MV |
2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2931 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
5b1e4e86 | 2932 | |
864fe99c MV |
2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2936 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b6c6b52f | 2937 | |
bf33c3bd | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
2939 | #, fuzzy, c-format |
2940 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2941 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
1e7ec0d8 | 2942 | |
bf33c3bd | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
5b1e4e86 | 2944 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2945 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2946 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 2947 | |
bf33c3bd | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
2949 | msgid "Problem syncing the file" |
2950 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
c77d6597 | 2951 | |
e49dd9d3 | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
2953 | #, fuzzy, c-format |
2954 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2955 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
506ab3c7 | 2956 | |
e49dd9d3 | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Unable to write to %s" | |
2960 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2961 | ||
864fe99c MV |
2962 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "%c%s... Error!" | |
2965 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
9de26945 | 2966 | |
864fe99c | 2967 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2968 | #, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "%c%s... Done" |
2970 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
c77d6597 | 2971 | |
864fe99c MV |
2972 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2973 | msgid "..." | |
2974 | msgstr "" | |
9de26945 | 2975 | |
864fe99c MV |
2976 | #. Print the spinner |
2977 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2980 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
9de26945 | 2981 | |
e49dd9d3 MV |
2982 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2983 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2989 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | ||
2994 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2995 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "%limin %lis" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3001 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "%lis" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Selection %s not found" | |
3009 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
3010 | ||
864fe99c MV |
3011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3012 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3013 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
9de26945 | 3014 | |
864fe99c MV |
3015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3018 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 3019 | |
864fe99c MV |
3020 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3021 | #, fuzzy, c-format | |
3022 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3023 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 3024 | |
864fe99c MV |
3025 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3026 | #, fuzzy | |
3027 | msgid "Unable to close mmap" | |
3028 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 3029 | |
864fe99c MV |
3030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3031 | #, fuzzy | |
3032 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3033 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b6c6b52f | 3034 | |
864fe99c | 3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 3036 | #, c-format |
864fe99c MV |
3037 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3038 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b6c6b52f | 3039 | |
864fe99c MV |
3040 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3041 | #, fuzzy | |
3042 | msgid "Failed to truncate file" | |
3043 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 3044 | |
864fe99c | 3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3048 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3049 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3050 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3051 | |
864fe99c | 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3053 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3054 | msgid "" |
864fe99c MV |
3055 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3056 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3057 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3058 | |
864fe99c | 3059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3060 | msgid "" |
864fe99c | 3061 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3062 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3063 | |
864fe99c MV |
3064 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3067 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
b8b9ddce | 3068 | |
864fe99c MV |
3069 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3070 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3071 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
4948a1ba | 3072 | |
864fe99c MV |
3073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3076 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
3fa4e98f | 3077 | |
864fe99c MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3081 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3fa4e98f | 3082 | |
864fe99c MV |
3083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3086 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
2f6a2fbb | 3087 | |
864fe99c | 3088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
3fa4e98f | 3089 | #, c-format |
864fe99c MV |
3090 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3091 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
3fa4e98f | 3092 | |
864fe99c | 3093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
9de26945 | 3094 | #, c-format |
864fe99c MV |
3095 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3096 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
3fa4e98f | 3097 | |
864fe99c MV |
3098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
3fa4e98f | 3103 | |
864fe99c | 3104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
1e7ec0d8 | 3105 | #, c-format |
864fe99c MV |
3106 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3107 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3112 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3117 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 3124 | |
864fe99c | 3125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 3126 | #, c-format |
864fe99c MV |
3127 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3128 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
b8b9ddce | 3129 | |
864fe99c | 3130 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3131 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3132 | msgid "" |
3133 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3134 | "other options." | |
3135 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 3136 | |
864fe99c MV |
3137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 3139 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3140 | msgid "" |
3141 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3142 | "options" | |
3143 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
1e7ec0d8 | 3144 | |
864fe99c MV |
3145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3148 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
7d8a4da7 | 3149 | |
864fe99c | 3150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 3151 | #, c-format |
864fe99c MV |
3152 | msgid "Option %s requires an argument." |
3153 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
1e7ec0d8 | 3154 | |
864fe99c | 3155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 3156 | #, c-format |
864fe99c | 3157 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5b1e4e86 | 3158 | msgstr "" |
864fe99c | 3159 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
b8b9ddce | 3160 | |
864fe99c | 3161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 3162 | #, c-format |
864fe99c MV |
3163 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3164 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
7d8a4da7 | 3165 | |
864fe99c | 3166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 3167 | #, c-format |
864fe99c MV |
3168 | msgid "Option '%s' is too long" |
3169 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
7d8a4da7 | 3170 | |
864fe99c | 3171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 3172 | #, c-format |
864fe99c MV |
3173 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3174 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Invalid operation %s" | |
3179 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
2f6a2fbb | 3180 | |
864fe99c MV |
3181 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
3182 | msgid "" | |
3183 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3186 | "from debian packages\n" | |
3187 | "\n" | |
3188 | "Options:\n" | |
3189 | " -h This help text\n" | |
3190 | " -t Set the temp dir\n" | |
3191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3197 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3198 | "\n" | |
3199 | "Επιλογές:\n" | |
3200 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3201 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3202 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3203 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 3204 | |
864fe99c MV |
3205 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3206 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3207 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
506ab3c7 | 3208 | |
864fe99c MV |
3209 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3210 | msgid "Package extension list is too long" | |
3211 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
506ab3c7 | 3212 | |
864fe99c MV |
3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3214 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3215 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3216 | #, c-format |
864fe99c MV |
3217 | msgid "Error processing directory %s" |
3218 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
ce34af08 | 3219 | |
864fe99c MV |
3220 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3221 | msgid "Source extension list is too long" | |
3222 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
08f8455c | 3223 | |
864fe99c MV |
3224 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3225 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3226 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
08f8455c | 3227 | |
864fe99c | 3228 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
08f8455c | 3229 | #, c-format |
864fe99c MV |
3230 | msgid "Error processing contents %s" |
3231 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3232 | ||
3233 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3234 | msgid "" | |
3235 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3236 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3237 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3238 | " contents path\n" | |
3239 | " release path\n" | |
3240 | " generate config [groups]\n" | |
3241 | " clean config\n" | |
3242 | "\n" | |
3243 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3244 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3245 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3248 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3249 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3250 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3253 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3256 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3257 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3258 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3259 | "Debian archive:\n" | |
3260 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3261 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "Options:\n" | |
3264 | " -h This help text\n" | |
3265 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3266 | " -s=? Source override file\n" | |
3267 | " -q Quiet\n" | |
3268 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3269 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3270 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3273 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3274 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
3275 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3276 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3277 | " contents path\n" | |
3278 | " release path\n" | |
3279 | " generate config [groups]\n" | |
3280 | " clean config\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3283 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3284 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3287 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3288 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3289 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3290 | "(Τομέας).\n" | |
3291 | "\n" | |
3292 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3293 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3294 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3297 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3298 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3299 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3300 | "στα\n" | |
3301 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3302 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3303 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3304 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3305 | "\n" | |
3306 | "Επιλογές:\n" | |
3307 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3308 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3309 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3310 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3311 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3312 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3313 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3314 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3315 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
3316 | ||
3317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3318 | msgid "No selections matched" | |
3319 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
1c5f0d75 | 3320 | |
864fe99c | 3321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
b6c6b52f | 3322 | #, c-format |
864fe99c MV |
3323 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3324 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b6c6b52f | 3325 | |
864fe99c | 3326 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
08f8455c | 3327 | #, c-format |
864fe99c MV |
3328 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3329 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
08f8455c | 3330 | |
864fe99c | 3331 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
32095ee9 | 3332 | #, c-format |
864fe99c MV |
3333 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3334 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
0e1423ae | 3335 | |
864fe99c MV |
3336 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3337 | #, fuzzy | |
3338 | msgid "" | |
3339 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3340 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3341 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3342 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
3343 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
b81dbe40 | 3344 | |
864fe99c | 3345 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
de5a560a | 3346 | #, c-format |
864fe99c MV |
3347 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3348 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
1b5a6222 | 3349 | |
864fe99c MV |
3350 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3351 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3352 | #, c-format |
864fe99c MV |
3353 | msgid "Failed to stat %s" |
3354 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
5b1e4e86 | 3355 | |
864fe99c MV |
3356 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3357 | #, fuzzy | |
3358 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3359 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
5b1e4e86 | 3360 | |
864fe99c MV |
3361 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3362 | msgid "Archive has no control record" | |
3363 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
5b1e4e86 | 3364 | |
864fe99c MV |
3365 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3366 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3367 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
5b1e4e86 | 3368 | |
e49dd9d3 | 3369 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
5b1e4e86 | 3370 | #, c-format |
864fe99c MV |
3371 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3372 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
7d8a4da7 | 3373 | |
e49dd9d3 | 3374 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
de5a560a | 3375 | #, c-format |
864fe99c MV |
3376 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3377 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
1b5a6222 | 3378 | |
e49dd9d3 | 3379 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3380 | msgid "E: " |
3381 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 3382 | |
e49dd9d3 | 3383 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3384 | msgid "W: " |
3385 | msgstr "W: " | |
1b5a6222 | 3386 | |
e49dd9d3 | 3387 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3388 | msgid "E: Errors apply to file " |
3389 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
3390 | ||
e49dd9d3 | 3391 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
5b1e4e86 | 3392 | #, c-format |
864fe99c MV |
3393 | msgid "Failed to resolve %s" |
3394 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
3395 | ||
e49dd9d3 | 3396 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3397 | msgid "Tree walking failed" |
3398 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
5b1e4e86 | 3399 | |
e49dd9d3 | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
b391a29c | 3401 | #, c-format |
864fe99c MV |
3402 | msgid "Failed to open %s" |
3403 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
5b1e4e86 | 3404 | |
e49dd9d3 | 3405 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
27b16a2e | 3406 | #, c-format |
864fe99c MV |
3407 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3408 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 3409 | |
e49dd9d3 | 3410 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
864fe99c MV |
3412 | msgid "Failed to readlink %s" |
3413 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1b5a6222 | 3414 | |
e49dd9d3 | 3415 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
864fe99c MV |
3417 | msgid "Failed to unlink %s" |
3418 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 3419 | |
e49dd9d3 | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
7d8a4da7 | 3421 | #, c-format |
864fe99c MV |
3422 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3423 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
9de26945 | 3424 | |
e49dd9d3 | 3425 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
b391a29c | 3426 | #, c-format |
864fe99c MV |
3427 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3428 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
9de26945 | 3429 | |
e49dd9d3 | 3430 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3431 | msgid "Archive had no package field" |
3432 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
9de26945 | 3433 | |
e49dd9d3 | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3435 | #, c-format |
864fe99c MV |
3436 | msgid " %s has no override entry\n" |
3437 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
9de26945 | 3438 | |
e49dd9d3 | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
b391a29c | 3440 | #, c-format |
864fe99c MV |
3441 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3442 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
9de26945 | 3443 | |
e49dd9d3 | 3444 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
b391a29c | 3445 | #, c-format |
864fe99c MV |
3446 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3447 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3448 | |
e49dd9d3 | 3449 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b391a29c | 3450 | #, c-format |
864fe99c MV |
3451 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3452 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
09d057db | 3453 | |
864fe99c MV |
3454 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3455 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3456 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
b8b9ddce | 3457 | |
864fe99c | 3458 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3459 | #, c-format |
864fe99c MV |
3460 | msgid "Unable to open %s" |
3461 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
1c5f0d75 | 3462 | |
864fe99c MV |
3463 | #. skip spaces |
3464 | #. find end of word | |
3465 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3466 | #, fuzzy, c-format | |
3467 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3468 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
506ab3c7 | 3469 | |
864fe99c | 3470 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3471 | #, c-format |
864fe99c MV |
3472 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3473 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
2a8a592d | 3474 | |
864fe99c | 3475 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 3476 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3477 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3478 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
2a8a592d | 3479 | |
864fe99c MV |
3480 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3481 | #, fuzzy, c-format | |
3482 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3483 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
2a8a592d | 3484 | |
864fe99c MV |
3485 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3486 | #, fuzzy, c-format | |
3487 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3488 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
506ab3c7 | 3489 | |
864fe99c MV |
3490 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3493 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
2a8a592d | 3494 | |
864fe99c MV |
3495 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3498 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
506ab3c7 | 3499 | |
864fe99c MV |
3500 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3501 | msgid "Failed to fork" | |
3502 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
506ab3c7 | 3503 | |
864fe99c MV |
3504 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3505 | msgid "Compress child" | |
3506 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
1c937475 | 3507 | |
864fe99c MV |
3508 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3511 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
506ab3c7 | 3512 | |
864fe99c MV |
3513 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3514 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3515 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
b391a29c | 3516 | |
864fe99c MV |
3517 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3518 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3519 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b391a29c | 3520 | |
864fe99c | 3521 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
9de26945 | 3522 | #, c-format |
864fe99c MV |
3523 | msgid "Problem unlinking %s" |
3524 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
b391a29c | 3525 | |
864fe99c | 3526 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
7d8a4da7 | 3527 | #, c-format |
864fe99c MV |
3528 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3529 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3530 | ||
3531 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3532 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3533 | msgid "" |
864fe99c MV |
3534 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3535 | "\n" | |
3536 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3537 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3538 | "\n" | |
3539 | "Options:\n" | |
3540 | " -h This help text.\n" | |
3541 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3542 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3543 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3544 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3545 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3546 | "\n" | |
3547 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3548 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3549 | "\n" | |
3550 | "Επιλογές:\n" | |
3551 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3552 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3553 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3554 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3555 | |
864fe99c MV |
3556 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3557 | msgid "Unknown package record!" | |
3558 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
3559 | ||
3560 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3561 | msgid "" | |
3562 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3563 | "\n" | |
3564 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3565 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3566 | "\n" | |
3567 | "Options:\n" | |
3568 | " -h This help text\n" | |
3569 | " -s Use source file sorting\n" | |
3570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3572 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3573 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3574 | "\n" | |
3575 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3576 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3577 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3578 | "\n" | |
3579 | "Παράμετροι:\n" | |
3580 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3581 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3582 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3583 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 3584 | |
2f6a2fbb DK |
3585 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3586 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3587 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
0e1423ae | 3588 | |
2f6a2fbb DK |
3589 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3590 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3591 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
b81dbe40 | 3592 | |
2f6a2fbb DK |
3593 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3594 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3595 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
b391a29c | 3596 | |
2f6a2fbb DK |
3597 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3598 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3599 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
09d057db | 3600 | |
2f6a2fbb DK |
3601 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3604 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3605 | |
2f6a2fbb | 3606 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3607 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3608 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3609 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
c77d6597 | 3610 | |
2f6a2fbb | 3611 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 3612 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3613 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3614 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3615 | |
2f6a2fbb | 3616 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
de5a560a | 3617 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3618 | msgid "The path %s is too long" |
3619 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
5b1e4e86 | 3620 | |
2f6a2fbb | 3621 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3622 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3623 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3624 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
b6c6b52f | 3625 | |
2f6a2fbb | 3626 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3627 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3628 | msgid "The directory %s is diverted" |
3629 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b6c6b52f | 3630 | |
2f6a2fbb | 3631 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3632 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3633 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3634 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b6c6b52f | 3635 | |
2f6a2fbb DK |
3636 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3637 | msgid "The diversion path is too long" | |
3638 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b18dd45f | 3639 | |
2f6a2fbb | 3640 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3641 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3642 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3643 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
3644 | ||
3645 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3646 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3647 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3650 | msgid "The path is too long" | |
3651 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
b6c6b52f | 3652 | |
2f6a2fbb | 3653 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
5b1e4e86 | 3654 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3655 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3656 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
5b1e4e86 | 3657 | |
2f6a2fbb | 3658 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3659 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3660 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3661 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
5b1e4e86 | 3662 | |
2f6a2fbb | 3663 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3664 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3665 | msgid "Unable to stat %s" |
3666 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
5b1e4e86 | 3667 | |
2f6a2fbb DK |
3668 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "Failed to write file %s" | |
3671 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
5b1e4e86 | 3672 | |
2f6a2fbb | 3673 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
7d8a4da7 | 3674 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3675 | msgid "Failed to close file %s" |
3676 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
5b1e4e86 | 3677 | |
2f6a2fbb DK |
3678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3680 | #, c-format | |
3681 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3682 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
5b1e4e86 | 3683 | |
2f6a2fbb | 3684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3685 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3686 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3687 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
b6c6b52f | 3688 | |
864fe99c | 3689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3690 | msgid "Unparsable control file" |
3691 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
3fa4e98f | 3692 | |
2f6a2fbb DK |
3693 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3694 | msgid "Invalid archive signature" | |
3695 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
b6c6b52f | 3696 | |
2f6a2fbb DK |
3697 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3698 | msgid "Error reading archive member header" | |
3699 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3700 | |
2f6a2fbb DK |
3701 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3702 | #, fuzzy, c-format | |
3703 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3704 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3705 | |
2f6a2fbb DK |
3706 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3707 | msgid "Invalid archive member header" | |
3708 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3709 | |
2f6a2fbb DK |
3710 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3711 | msgid "Archive is too short" | |
3712 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
7d8a4da7 | 3713 | |
2f6a2fbb DK |
3714 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3715 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3716 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3717 | |
bf33c3bd JAK |
3718 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3719 | #, fuzzy, c-format | |
3720 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3721 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
7d8a4da7 | 3722 | |
bf33c3bd | 3723 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3724 | msgid "Corrupted archive" |
3725 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
7d8a4da7 | 3726 | |
bf33c3bd | 3727 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3728 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3729 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
5b1e4e86 | 3730 | |
bf33c3bd | 3731 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3732 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3733 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3734 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
5b1e4e86 | 3735 | |
e49dd9d3 MV |
3736 | #, fuzzy |
3737 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
3740 | #~ "κωδικάτου" | |
3741 | ||
bf33c3bd JAK |
3742 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3743 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3746 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3747 | ||
864fe99c MV |
3748 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3749 | #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3752 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
3753 | ||
3754 | #, fuzzy | |
3755 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3756 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3757 | ||
3758 | #, fuzzy | |
3759 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3760 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3761 | ||
3762 | #, fuzzy | |
3763 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3764 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3765 | ||
3766 | #, fuzzy | |
3767 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3768 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3769 | ||
3770 | #, fuzzy | |
3771 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3772 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3773 | ||
3774 | #, fuzzy | |
3775 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3776 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3779 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3782 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3785 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3788 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3791 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3798 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3801 | #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
3802 | ||
3803 | #, fuzzy | |
3804 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3805 | #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3808 | #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3809 | ||
2f6a2fbb DK |
3810 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3811 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b391a29c | 3812 | |
2f6a2fbb DK |
3813 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3814 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
7d8a4da7 | 3815 | |
2f6a2fbb DK |
3816 | #~ msgid "Done" |
3817 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3818 | ||
3819 | #, fuzzy | |
3820 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3821 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3822 | |
51da0c35 MV |
3823 | #, fuzzy |
3824 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3825 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3826 | ||
39b73d81 MV |
3827 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3828 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3829 | ||
72bae92a MV |
3830 | #~ msgid "" |
3831 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3832 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3835 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3836 | ||
ce34af08 MV |
3837 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3840 | #~ "'%s'" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3843 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "" | |
3846 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3847 | #~ "need to manually fix this package." | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3850 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3853 | #~ msgstr "" | |
3854 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3855 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3856 | ||
5caefc91 MV |
3857 | #, fuzzy |
3858 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3859 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3860 | ||
3f5a581c MV |
3861 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3862 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3863 | |
3f5a581c MV |
3864 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3865 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3866 | |
3f5a581c MV |
3867 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3868 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3869 | |
3f5a581c MV |
3870 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3871 | #~ msgstr "" | |
3872 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3873 | |
3f5a581c MV |
3874 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3875 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3876 | |
3f5a581c MV |
3877 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3878 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3881 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "" | |
3884 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3885 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3886 | #~ "package!" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3889 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3890 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3893 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3896 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3899 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3902 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3905 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3908 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3911 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3914 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3917 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3920 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3923 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3926 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3929 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3932 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3935 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3936 | |
a12d5352 MV |
3937 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3938 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3941 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3944 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3945 | ||
c77d6597 MV |
3946 | #~ msgid "decompressor" |
3947 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3948 | ||
a12d5352 MV |
3949 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3954 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3955 | ||
c77d6597 MV |
3956 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3957 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3960 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3963 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3966 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3969 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3970 | ||
3971 | #, fuzzy | |
3972 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3973 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3976 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3979 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3980 | ||
a12d5352 MV |
3981 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3982 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3983 | ||
c77d6597 MV |
3984 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3985 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3986 | ||
27b16a2e MV |
3987 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3988 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3989 | ||
b6c6b52f MV |
3990 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3991 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3992 | ||
b6c6b52f MV |
3993 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3994 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3995 | ||
b81dbe40 DK |
3996 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3997 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3998 | ||
0fd68707 MV |
3999 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4000 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4003 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
4004 | ||
1c5f0d75 | 4005 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4006 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4007 | |
09d057db | 4008 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4009 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4012 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
4013 | ||
6c0bed9d | 4014 | #~ msgid "" |
4015 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4016 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4017 | #~ "that package should be filed." | |
4018 | #~ msgstr "" | |
4019 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
4020 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
4021 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |