]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 19"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
864fe99c
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
864fe99c 100#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 103
864fe99c 104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
864fe99c
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
27b16a2e 124
e49dd9d3 125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 126#, c-format
9de26945
MV
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
9de26945 139#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
864fe99c 144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 147
864fe99c
MV
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
568dc798 165
864fe99c 166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 169
9de26945 170#. Show the priority tables
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 174
864fe99c 175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 261#, c-format
9de26945
MV
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
568dc798 272
2f6a2fbb 273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
864fe99c 281#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 295msgstr ""
9de26945
MV
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:327
de5a560a 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:386
3f5a581c 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
1e7ec0d8 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 341#: apt-private/private-install.cc:851
3f5a581c 342#, c-format
9de26945
MV
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
ce34af08 355msgstr ""
3f5a581c 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 359msgstr ""
9de26945
MV
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
3f5a581c 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 369msgstr ""
9de26945
MV
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
568dc798 372
e49dd9d3 373#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:742
3f5a581c 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
568dc798 384
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:747
ce34af08 386#, c-format
1e7ec0d8 387msgid ""
7c4f1ca5 388"Please use:\n%s\n"
9de26945 389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 390msgstr ""
3f5a581c 391
e49dd9d3 392#: cmdline/apt-get.cc:795
9de26945
MV
393#, c-format
394msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 399#: cmdline/apt-get.cc:825
63884d7c 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 406#: cmdline/apt-get.cc:830
67f393ab 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 410
e49dd9d3 411#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 415
e49dd9d3 416#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
423
e49dd9d3 424#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 428
e49dd9d3 429#: cmdline/apt-get.cc:901
63884d7c 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:902
63884d7c 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 438
e49dd9d3 439#: cmdline/apt-get.cc:930
9de26945
MV
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 443
e49dd9d3 444#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 447
e49dd9d3 448#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 452
e49dd9d3 453#: cmdline/apt-get.cc:988
63884d7c 454#, c-format
9de26945
MV
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
3f5a581c 459
e49dd9d3 460#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
469
e49dd9d3 470#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
1e7ec0d8 471#, c-format
9de26945
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 474
e49dd9d3 475#: cmdline/apt-get.cc:1064
3f5a581c 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 479
e49dd9d3 480#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945 481#, c-format
ce34af08 482msgid ""
9de26945
MV
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
3f5a581c 485msgstr ""
9de26945
MV
486"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
487"πακέτο %s"
1e7ec0d8 488
e49dd9d3 489#: cmdline/apt-get.cc:1252
63884d7c 490#, c-format
ce34af08 491msgid ""
9de26945
MV
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
3f5a581c 494msgstr ""
9de26945 495"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 496
e49dd9d3 497#: cmdline/apt-get.cc:1275
3f5a581c 498#, c-format
9de26945 499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 500msgstr ""
9de26945
MV
501"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
502"είναι νεώτερο"
3f5a581c 503
e49dd9d3 504#: cmdline/apt-get.cc:1314
3f5a581c 505#, c-format
ce34af08 506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 509msgstr ""
9de26945
MV
510"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
511"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 512
e49dd9d3 513#: cmdline/apt-get.cc:1320
3f5a581c 514#, c-format
ce34af08 515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
ce34af08 518msgstr ""
9de26945
MV
519"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
520"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 521
e49dd9d3 522#: cmdline/apt-get.cc:1343
63884d7c 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 526
e49dd9d3 527#: cmdline/apt-get.cc:1358
63884d7c 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 531
e49dd9d3 532#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 535
e49dd9d3 536#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 539
e49dd9d3 540#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945 541#, fuzzy
a4a59015 542msgid ""
9de26945
MV
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 585msgstr ""
9de26945
MV
586"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
587" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
588" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
589"\n"
590"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
591"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
592"και η install.\n"
593"\n"
594"Εντολές:\n"
595" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
596" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
597" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
598" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
599" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
600" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
601" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
603" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
604" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
606"\n"
607"Παράμετροι:\n"
608" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
609" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
610" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
611" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
612" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
613" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
614" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
615" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
616" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
617" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
618" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
619" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
620" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
621"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
622"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
623" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 624
864fe99c 625#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
864fe99c 629#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr ""
633"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
634"κωδικάτου"
568dc798 635
e49dd9d3 636#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 637msgid "Download Failed"
3f5a581c 638msgstr ""
568dc798 639
e49dd9d3 640#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
641#, c-format
642msgid "GetSrvRec failed for %s"
643msgstr ""
644
e49dd9d3 645#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 646msgid ""
9de26945
MV
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 654" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 655" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
656"\n"
657" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 658msgstr ""
3c4a4974 659
2f6a2fbb 660#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 661#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
662msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 666#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 671#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set on hold.\n"
678msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already not hold.\n"
683msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
687#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 693#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s set on hold.\n"
695msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 698#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
699msgid "Canceled hold on %s.\n"
700msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 703msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 704msgstr ""
ce34af08 705
864fe99c 706#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
707msgid ""
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731msgstr ""
ce34af08 732
864fe99c 733#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
738"Basic commands: \n"
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
744"\n"
745" install - install packages\n"
746" remove - remove packages\n"
864fe99c 747" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
748"\n"
749" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751"packages\n"
752"\n"
753" edit-sources - edit the source information file\n"
754msgstr ""
ce34af08 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:203
757#, c-format
758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 760
9de26945
MV
761#: methods/cdrom.cc:212
762msgid ""
763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764"cannot be used to add new CD-ROMs"
765msgstr ""
766"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
767"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:222
770msgid "Wrong CD-ROM"
771msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 772
9de26945 773#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 774#, c-format
9de26945
MV
775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 777
9de26945
MV
778#: methods/cdrom.cc:254
779msgid "Disk not found."
780msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 781
864fe99c 782#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
783msgid "File not found"
784msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 785
e49dd9d3
MV
786#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
787#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
788msgid "Failed to stat"
789msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 790
e49dd9d3 791#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
792msgid "Failed to set modification time"
793msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 794
864fe99c 795#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 798
9de26945 799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 800#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
801msgid "Logging in"
802msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 803
864fe99c 804#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
805msgid "Unable to determine the peer name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 807
864fe99c 808#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
809msgid "Unable to determine the local name"
810msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 811
864fe99c 812#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 813#, c-format
9de26945
MV
814msgid "The server refused the connection and said: %s"
815msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 816
864fe99c 817#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "USER failed, server said: %s"
820msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 821
864fe99c 822#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "PASS failed, server said: %s"
825msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
828msgid ""
829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830"is empty."
506ab3c7 831msgstr ""
9de26945
MV
832"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
833"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 834
864fe99c 835#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "TYPE failed, server said: %s"
843msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
846msgid "Connection timeout"
847msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
850msgid "Server closed the connection"
851msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 852
864fe99c
MV
853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
856msgid "Read error"
857msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
860msgid "A response overflowed the buffer."
861msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 862
864fe99c 863#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
864msgid "Protocol corruption"
865msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 866
864fe99c
MV
867#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
871msgid "Write error"
872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
875msgid "Could not create a socket"
876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 881
e49dd9d3 882#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
883msgid "Failed"
884msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
911#, c-format
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
916#, c-format
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 945
9de26945 946#. Get the files information
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
948msgid "Query"
949msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 950
864fe99c 951#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 954
e49dd9d3 955#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 959
e49dd9d3 960#: methods/connect.cc:90
3fa4e98f 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 964
e49dd9d3 965#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 969
e49dd9d3 970#: methods/connect.cc:103
d8ad0e30 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 974
e49dd9d3 975#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 979
e49dd9d3 980#: methods/connect.cc:129
3fa4e98f 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 984
9de26945
MV
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 987#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 991
e49dd9d3 992#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 996
e49dd9d3 997#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1001
e49dd9d3 1002#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1006
e49dd9d3 1007#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1011
e49dd9d3 1012#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1016
864fe99c
MV
1017#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1018msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1020
1021#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1022msgid ""
9de26945 1023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1024msgstr ""
9de26945
MV
1025"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1026"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1027
864fe99c 1028#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1029#, fuzzy
b39bb552 1030msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945
MV
1031msgstr ""
1032"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
b39bb552 1033"εγκατεστημένο το gnupg;)"
b6c6b52f 1034
9de26945 1035#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1036#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
ce34af08 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid ""
1039"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040"authentication?)"
1041msgstr ""
b6c6b52f 1042
864fe99c 1043#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1044msgid "Unknown error executing apt-key"
1045msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1e7ec0d8 1046
864fe99c 1047#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1050
864fe99c 1051#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1052msgid ""
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
1055msgstr ""
1056"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1057"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1058
2f6a2fbb 1059#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr ""
1e7ec0d8 1062
864fe99c 1063#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1066
864fe99c 1067#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr ""
1070"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1071
864fe99c 1072#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1073msgid "Error reading from server"
1074msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1075
864fe99c 1076#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1077msgid "Error writing to file"
1078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1079
864fe99c 1080#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1081msgid "Select failed"
1082msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1083
864fe99c 1084#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1085msgid "Connection timed out"
1086msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1087
864fe99c 1088#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to output file"
1090msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1093msgid "Waiting for headers"
1094msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1095
0312a4ab 1096#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1097msgid "Bad header line"
1098msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1099
0312a4ab 1100#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1103
0312a4ab 1104#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1107
864fe99c 1108#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1111
864fe99c 1112#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1115
864fe99c 1116#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1119
864fe99c 1120#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1123
864fe99c 1124#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1127
864fe99c 1128#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1132"5 apt.conf)"
1133msgstr ""
1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
7d8a4da7 1138
864fe99c
MV
1139#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1140msgid "Sorting"
2f6a2fbb 1141msgstr ""
1e7ec0d8 1142
864fe99c 1143#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1144#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1145msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1146msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1e7ec0d8 1147
864fe99c
MV
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1151msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1e7ec0d8 1152
864fe99c
MV
1153#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1156msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
9de26945 1157
864fe99c
MV
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1159#, c-format
1160msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1161msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
9de26945 1162
864fe99c 1163#: apt-private/private-cacheset.cc:168
2f6a2fbb 1164#, fuzzy
864fe99c 1165msgid " [Installed]"
2f6a2fbb 1166msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9de26945 1167
864fe99c
MV
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1169msgid " [Not candidate version]"
1170msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
27b16a2e 1171
864fe99c
MV
1172#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1173msgid "You should explicitly select one to install."
1174msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
9de26945 1175
864fe99c 1176#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1177#, c-format
1e7ec0d8 1178msgid ""
864fe99c
MV
1179"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1180"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1181"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1182msgstr ""
864fe99c
MV
1183"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1184"πακέτο.\n"
1185"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1186"από άλλη πηγή\n"
27b16a2e 1187
864fe99c
MV
1188#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1189msgid "However the following packages replace it:"
1190msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
67f393ab 1191
864fe99c 1192#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1e7ec0d8 1193#, c-format
864fe99c
MV
1194msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1195msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 1196
864fe99c 1197#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1198#, c-format
864fe99c
MV
1199msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1200msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 1201
864fe99c 1202#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1203#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1204#, c-format
864fe99c 1205msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 1206msgstr ""
864fe99c 1207"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 1208
bf33c3bd 1209#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
9de26945 1210#, c-format
864fe99c
MV
1211msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1212msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
5b1e4e86 1213
864fe99c 1214#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1215#, c-format
864fe99c
MV
1216msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1217msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
5b1e4e86 1218
864fe99c
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:87
1220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1221msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
b8b9ddce 1222
864fe99c
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:96
1224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1225msgstr ""
864fe99c 1226"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
2f6a2fbb 1227
e49dd9d3 1228#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1229msgid ""
1230"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1231"instead."
9de26945 1232msgstr ""
b8b9ddce 1233
864fe99c
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:108
1235#, fuzzy
5b1e4e86 1236msgid ""
864fe99c
MV
1237"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1238"essential."
1239msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
5b1e4e86 1240
864fe99c
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:110
1242#, fuzzy
1243msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
5b1e4e86 1245
864fe99c
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:112
1247msgid ""
1248"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1249"packages."
2f6a2fbb 1250msgstr ""
5b1e4e86 1251
864fe99c 1252#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1253msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1254msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
5b1e4e86 1255
864fe99c 1256#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1257msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1258msgstr ""
1259"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1260"debian.org"
5b1e4e86 1261
2f6a2fbb
DK
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1264#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1265#, c-format
2f6a2fbb
DK
1266msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1267msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
9de26945 1268
2f6a2fbb
DK
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1271#: apt-private/private-install.cc:178
2a8a592d 1272#, c-format
2f6a2fbb
DK
1273msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1274msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
2a8a592d 1275
2f6a2fbb
DK
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1278#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1279#, c-format
1280msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1281msgstr ""
2f6a2fbb 1282"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
7d8a4da7 1283
2f6a2fbb
DK
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1286#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1287#, c-format
1288msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1289msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
d8ad0e30 1290
864fe99c 1291#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1292msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1293msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
2a8a592d 1294
2f6a2fbb
DK
1295#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1296#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1298msgid "Yes, do as I say!"
1299msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
5b1e4e86 1300
864fe99c 1301#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"You are about to do something potentially harmful.\n"
1305"To continue type in the phrase '%s'\n"
1306" ?] "
1307msgstr ""
1308"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1309"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1310" ?] "
1311
864fe99c 1312#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1313msgid "Abort."
1314msgstr "Εγκατάλειψη."
1315
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1317msgid "Do you want to continue?"
1318msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1319
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1321msgid "Some files failed to download"
1322msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1323
864fe99c 1324#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1325msgid ""
1326"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1327"missing?"
1328msgstr ""
1329"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1330"ή το --fix-missing;"
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1333msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1334msgstr ""
1335"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1336
864fe99c 1337#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1338msgid "Unable to correct missing packages."
1339msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1340
864fe99c 1341#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1342msgid "Aborting install."
1343msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:341
1346msgid ""
1347"The following package disappeared from your system as\n"
1348"all files have been overwritten by other packages:"
1349msgid_plural ""
1350"The following packages disappeared from your system as\n"
1351"all files have been overwritten by other packages:"
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354
864fe99c 1355#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1356msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1357msgstr ""
1358
864fe99c 1359#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1360msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1361msgstr ""
1362"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1363
864fe99c 1364#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1365msgid ""
1366"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1367"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1368msgstr ""
1369"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1370"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1371
1372#.
1373#. if (Packages == 1)
1374#. {
1375#. c1out << std::endl;
1376#. c1out <<
1377#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1378#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1379#. "that package should be filed.") << std::endl;
1380#. }
1381#.
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1383msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1384msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1387msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1388msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1391msgid ""
1392"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1393msgid_plural ""
1394"The following packages were automatically installed and are no longer "
1395"required:"
1396msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1397msgstr[1] ""
1398"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1399
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1403msgid_plural ""
1404"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1405msgstr[0] ""
1406"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1407msgstr[1] ""
1408"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1409
864fe99c 1410#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1411msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1412msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1413msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1414msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1415
864fe99c 1416#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1417msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1418msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1419
864fe99c 1420#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1421msgid ""
1422"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1423"solution)."
1424msgstr ""
1425"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1426"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1429msgid ""
1430"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433"or been moved out of Incoming."
1434msgstr ""
1435"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1436"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1437"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1438"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1439
864fe99c 1440#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1441msgid "Broken packages"
1442msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1443
bf33c3bd 1444#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1445#, fuzzy
1446msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1447msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1448
bf33c3bd 1449#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1450msgid "Suggested packages:"
1451msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1452
bf33c3bd 1453#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1454msgid "Recommended packages:"
1455msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1456
bf33c3bd 1457#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1458#, c-format
1459msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1460msgstr ""
1461"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1462
bf33c3bd 1463#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1464#, c-format
1465msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1466msgstr ""
1467"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1468
bf33c3bd 1469#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1470#, c-format
1471msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1472msgstr ""
1473"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1474"του\n"
1475
864fe99c 1476#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1477#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1480msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1481
bf33c3bd 1482#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1483#, c-format
1484msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1486
bf33c3bd 1487#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1488#, c-format
1489msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1491
e49dd9d3
MV
1492#: apt-private/private-list.cc:121
1493msgid "Listing"
2f6a2fbb 1494msgstr ""
2f6a2fbb 1495
e49dd9d3 1496#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1497#, c-format
e49dd9d3
MV
1498msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1499msgid_plural ""
1500"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1501msgstr[0] ""
1502msgstr[1] ""
1503
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1505msgid "Correcting dependencies..."
1506msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1507
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1509msgid " failed."
1510msgstr " απέτυχε."
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1513msgid "Unable to correct dependencies"
1514msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1518msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1521msgid " Done"
1522msgstr " Ετοιμο"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1526msgstr ""
1527"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1528"προβλήματα."
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1535#: apt-private/private-show.cc:89
1536msgid "unknown"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:272
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1542msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:275
1545#, fuzzy
1546msgid "[installed,local]"
1547msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:277
1550msgid "[installed,auto-removable]"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:279
1554#, fuzzy
1555msgid "[installed,automatic]"
1556msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:281
1559#, fuzzy
1560msgid "[installed]"
1561msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:284
1564#, c-format
1565msgid "[upgradable from: %s]"
1566msgstr ""
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:288
1569msgid "[residual-config]"
1570msgstr ""
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:402
1573#, c-format
1574msgid "but %s is installed"
1575msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:404
1578#, c-format
1579msgid "but %s is to be installed"
1580msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:411
1583msgid "but it is not installable"
1584msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:413
1587msgid "but it is a virtual package"
1588msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:416
1591msgid "but it is not installed"
1592msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:416
1595msgid "but it is not going to be installed"
1596msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:421
1599msgid " or"
1600msgstr " η"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1603msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1604msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:455
1607msgid "The following NEW packages will be installed:"
1608msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:465
1611msgid "The following packages will be REMOVED:"
1612msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:481
1615msgid "The following packages have been kept back:"
1616msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:497
1619msgid "The following packages will be upgraded:"
1620msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:512
1623msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1624msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:525
1627msgid "The following held packages will be changed:"
1628msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:552
1631#, c-format
1632msgid "%s (due to %s)"
1633msgstr "%s (λόγω του %s)"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:602
1636msgid ""
1637"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1638"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
bf33c3bd 1639msgstr ""
e49dd9d3
MV
1640"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1641"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2f6a2fbb 1642
e49dd9d3
MV
1643#: apt-private/private-output.cc:633
1644#, c-format
1645msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1646msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:637
1649#, c-format
1650msgid "%lu reinstalled, "
1651msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:639
1654#, c-format
1655msgid "%lu downgraded, "
1656msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:641
1659#, c-format
1660msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1661msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:645
1664#, c-format
1665msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1666msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1667
1668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1669#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1670#. The user has to answer with an input matching the
1671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1672#: apt-private/private-output.cc:667
1673msgid "[Y/n]"
1674msgstr "[Ν/ο]"
1675
1676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1677#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1678#. The user has to answer with an input matching the
1679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1680#: apt-private/private-output.cc:673
1681msgid "[y/N]"
1682msgstr "[ν/Ο]"
1683
1684#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1685#: apt-private/private-output.cc:684
1686msgid "Y"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1690#: apt-private/private-output.cc:690
1691msgid "N"
1692msgstr ""
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1695#, c-format
1696msgid "Regex compilation error - %s"
1697msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1698
1699#: apt-private/private-update.cc:31
1700msgid "The update command takes no arguments"
1701msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1702
1703#: apt-private/private-update.cc:96
1704#, c-format
1705msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1706msgid_plural ""
1707"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1708msgstr[0] ""
1709msgstr[1] ""
1710
1711#: apt-private/private-update.cc:100
1712msgid "All packages are up to date."
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-show.cc:158
1716#, c-format
1717msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1718msgid_plural ""
1719"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1720msgstr[0] ""
1721msgstr[1] ""
1722
1723#: apt-private/private-show.cc:165
1724msgid "not a real package (virtual)"
1725msgstr ""
1726
1727#: apt-private/private-main.cc:34
1728msgid ""
1729"NOTE: This is only a simulation!\n"
1730" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1731" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1732" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1736msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1737msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1738
e49dd9d3 1739#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1740msgid "Authentication warning overridden.\n"
1741msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1742
e49dd9d3 1743#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1744msgid "Some packages could not be authenticated"
1745msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1746
e49dd9d3 1747#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1748msgid "Install these packages without verification?"
1749msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1750
e49dd9d3 1751#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1752#, fuzzy
1753msgid ""
1754"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755"unauthenticated"
1756msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1757
e49dd9d3 1758#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1759#, c-format
1760msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1761msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1762
e49dd9d3 1763#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't determine free space in %s"
1766msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1767
e49dd9d3 1768#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1769#, c-format
1770msgid "You don't have enough free space in %s."
1771msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1772
1773#: apt-private/private-sources.cc:58
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1776msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1777
1778#: apt-private/private-sources.cc:70
1779#, c-format
1780msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1781msgstr ""
1782
1783#: apt-private/private-search.cc:69
1784msgid "Full Text Search"
1785msgstr ""
1786
864fe99c
MV
1787#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1788#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1789#, c-format
1790msgid "Hit:%lu %s"
1791msgstr "Hit:%lu %s"
2f6a2fbb 1792
864fe99c
MV
1793#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1794#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1795#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1796#, c-format
1797msgid "Get:%lu %s"
1798msgstr "Φέρε:%lu %s"
2f6a2fbb 1799
864fe99c
MV
1800#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1801#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1802#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1803#, c-format
1804msgid "Ign:%lu %s"
1805msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
2f6a2fbb 1806
864fe99c
MV
1807#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1808#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1809#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1810#, c-format
1811msgid "Err:%lu %s"
1812msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
5b1e4e86 1813
864fe99c 1814#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1815#, c-format
1816msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1817msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1818
864fe99c 1819#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1820msgid " [Working]"
1821msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1822
864fe99c
MV
1823#: apt-private/acqprogress.cc:297
1824#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1825msgid ""
1826"Media change: please insert the disc labeled\n"
1827" '%s'\n"
864fe99c 1828"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1829msgstr ""
1830"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1831" '%s'\n"
1832"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1833
9de26945
MV
1834#. Only warn if there are no sources.list.d.
1835#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1836#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1837#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1838#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1841#, c-format
9de26945
MV
1842msgid "Unable to read %s"
1843msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1844
e49dd9d3
MV
1845#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1846#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1847#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1849#, c-format
9de26945
MV
1850msgid "Unable to change to %s"
1851msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1852
9de26945
MV
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1856#, c-format
9de26945
MV
1857msgid "No mirror file '%s' found "
1858msgstr ""
38d608f4 1859
9de26945
MV
1860#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861#. and provide a config option to define that default
1862#: methods/mirror.cc:287
1863#, fuzzy, c-format
1864msgid "Can not read mirror file '%s'"
1865msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1866
1867#: methods/mirror.cc:315
1868#, fuzzy, c-format
1869msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1870msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1871
1872#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1873#, c-format
9de26945
MV
1874msgid "[Mirror: %s]"
1875msgstr ""
1e7ec0d8 1876
864fe99c 1877#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1878msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1879msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1880
864fe99c 1881#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1882msgid "Connection closed prematurely"
1883msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1884
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1888
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1893msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1894
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1898
1899#: dselect/install:102
1900#, fuzzy
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1903
1904#: dselect/install:103
1905#, fuzzy
1906msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1908
1909#: dselect/install:104
1910msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1911msgstr ""
9de26945
MV
1912"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1913"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1914
9de26945 1915#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1916msgid ""
9de26945 1917"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1918msgstr ""
9de26945
MV
1919"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1920"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1921
9de26945
MV
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1925
864fe99c
MV
1926#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1927#, c-format
1928msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1929msgstr ""
38d608f4 1930
864fe99c
MV
1931#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1932msgid "Running dpkg"
1933msgstr ""
38d608f4 1934
864fe99c 1935#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1936#, c-format
864fe99c
MV
1937msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 1939
864fe99c
MV
1940#: apt-pkg/init.cc:192
1941msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
67f393ab 1943
864fe99c 1944#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
3f5a581c 1945#, c-format
864fe99c
MV
1946msgid "Wrote %i records.\n"
1947msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2f6a2fbb 1948
864fe99c 1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 1950#, c-format
5b1e4e86
MV
1951msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
7d8a4da7 1953
864fe99c 1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1955#, c-format
5b1e4e86
MV
1956msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
7d8a4da7 1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1960#, c-format
5b1e4e86
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
7d8a4da7 1963
864fe99c 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
5b1e4e86
MV
1965#, c-format
1966msgid "Can't find authentication record for: %s"
1967msgstr ""
7d8a4da7 1968
864fe99c 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
5b1e4e86
MV
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Hash mismatch for: %s"
1972msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
7d8a4da7 1973
bf33c3bd 1974#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1975msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1976msgstr ""
1977"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
7d8a4da7 1978
bf33c3bd 1979#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1980msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1981msgstr ""
1982"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
7d8a4da7 1983
bf33c3bd 1984#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
1985msgid "The list of sources could not be read."
1986msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
7d8a4da7 1987
bf33c3bd
JAK
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1989msgid "Empty package cache"
1990msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1991
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1993msgid "The package cache file is corrupted"
1994msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1995
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1997msgid "The package cache file is an incompatible version"
1998msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
7d8a4da7 1999
864fe99c 2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2001#, fuzzy
2002msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2003msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2004
864fe99c 2005#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2006#, c-format
5b1e4e86
MV
2007msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2008msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
7d8a4da7 2009
864fe99c 2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2013msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
7d8a4da7 2014
864fe99c 2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2016msgid "Depends"
2017msgstr "Εξαρτάται από"
7d8a4da7 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2020msgid "PreDepends"
2021msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
7d8a4da7 2022
864fe99c 2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2024msgid "Suggests"
2025msgstr "Προτείνει"
7d8a4da7 2026
864fe99c 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2028msgid "Recommends"
2029msgstr "Συστήνει"
8e947fe1 2030
864fe99c 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2032msgid "Conflicts"
2033msgstr "Ασύμβατο με"
7d8a4da7 2034
864fe99c 2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2036msgid "Replaces"
2037msgstr "Αντικαθιστά"
7d8a4da7 2038
864fe99c 2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2040msgid "Obsoletes"
2041msgstr "Απαρχαιώνει"
7d8a4da7 2042
864fe99c 2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2044msgid "Breaks"
2045msgstr "Χαλάει"
7d8a4da7 2046
864fe99c 2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2048msgid "Enhances"
2049msgstr ""
7d8a4da7 2050
864fe99c 2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2052msgid "important"
2053msgstr "σημαντικό"
7d8a4da7 2054
864fe99c 2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2056msgid "required"
2057msgstr "απαιτούμενο"
2058
864fe99c 2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2060msgid "standard"
2061msgstr "καθιερωμένο"
2062
864fe99c 2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2064msgid "optional"
2065msgstr "προαιρετικό"
2066
864fe99c 2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2068msgid "extra"
2069msgstr "επιπλέον"
7d8a4da7 2070
bf33c3bd
JAK
2071#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2072msgid "Calculating upgrade"
2073msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2074
e49dd9d3 2075#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
864fe99c 2076#, c-format
e49dd9d3
MV
2077msgid "The method driver %s could not be found."
2078msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
bf33c3bd 2079
e49dd9d3 2080#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
864fe99c 2081#, fuzzy, c-format
e49dd9d3
MV
2082msgid "Is the package %s installed?"
2083msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
bf33c3bd 2084
e49dd9d3
MV
2085#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2086#, c-format
2087msgid "Method %s did not start correctly"
2088msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2f6a2fbb 2089
e49dd9d3
MV
2090#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid ""
2093"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
bf33c3bd 2094msgstr ""
e49dd9d3
MV
2095"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2096"enter."
864fe99c 2097
e49dd9d3
MV
2098#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2099msgid "Building dependency tree"
2100msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
864fe99c 2101
e49dd9d3
MV
2102#: apt-pkg/depcache.cc:140
2103msgid "Candidate versions"
2104msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
864fe99c 2105
e49dd9d3
MV
2106#: apt-pkg/depcache.cc:168
2107msgid "Dependency generation"
2108msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
864fe99c 2109
e49dd9d3
MV
2110#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2111msgid "Reading state information"
2112msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
864fe99c 2113
e49dd9d3
MV
2114#: apt-pkg/depcache.cc:252
2115#, c-format
2116msgid "Failed to open StateFile %s"
2117msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
bf33c3bd 2118
e49dd9d3
MV
2119#: apt-pkg/depcache.cc:257
2120#, c-format
2121msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2122msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
864fe99c 2123
e49dd9d3 2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2125msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2126msgstr ""
2127
e49dd9d3 2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2129#, c-format
2130msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2131msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2132
e49dd9d3 2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2134msgid "Hash Sum mismatch"
2135msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2136
e49dd9d3 2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2138msgid "Size mismatch"
2139msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2140
e49dd9d3 2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2142#, fuzzy
2143msgid "Invalid file format"
2144msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2145
e49dd9d3 2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2147#, fuzzy
2148msgid "Signature error"
2149msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2150
e49dd9d3 2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2155"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2156msgstr ""
2157
2158#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2160#, c-format
2161msgid "GPG error: %s: %s"
2162msgstr ""
2163
e49dd9d3 2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2168"or malformed file)"
2169msgstr ""
2170
e49dd9d3 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2172msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2173msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2174
2175#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2176#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2177#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2182"repository will not be applied."
2183msgstr ""
2184
e49dd9d3 2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
864fe99c
MV
2186#, c-format
2187msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2188msgstr ""
2189
e49dd9d3 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2191#, c-format
2192msgid ""
2193"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2194"authenticated."
2195msgstr ""
2196
e49dd9d3 2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2201"contact the owner of the repository."
2202msgstr ""
2203
e49dd9d3 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2207msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2208
e49dd9d3 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2210msgid ""
2211"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2212"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2213msgstr ""
2214
e49dd9d3 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2219"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2220msgstr ""
2221"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2222"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2223
e49dd9d3 2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2225#, c-format
2226msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2227msgstr ""
2228
e49dd9d3 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
864fe99c
MV
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2233msgstr ""
2234"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2235"πακέτο %s."
2236
2237#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2241msgstr "Changelog για %s (%s)"
2242
e49dd9d3
MV
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2244msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2245msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2246
2247#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2248#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2257msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2260msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2261msgstr ""
2262"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2263"APT."
2264
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2266msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2267msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2268
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2270msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2271msgstr ""
2272"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2273
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2275msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2276msgstr ""
2277"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2281msgid "Reading package lists"
2282msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2285msgid "IO Error saving source cache"
2286msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2287
2288#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2289#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2290msgid "List directory %spartial is missing."
2291msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2292
e49dd9d3 2293#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2294#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2295msgid "Archives directory %spartial is missing."
2296msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2297
e49dd9d3 2298#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2299#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2300msgid "Unable to lock directory %s"
2301msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2302
e49dd9d3
MV
2303#: apt-pkg/acquire.cc:500
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2307"user '%s'."
2308msgstr ""
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Clean of %s is not supported"
2313msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2314
864fe99c
MV
2315#. only show the ETA if it makes sense
2316#. two days
e49dd9d3 2317#: apt-pkg/acquire.cc:1146
864fe99c
MV
2318#, c-format
2319msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2321
e49dd9d3 2322#: apt-pkg/acquire.cc:1148
864fe99c
MV
2323#, c-format
2324msgid "Retrieving file %li of %li"
2325msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2f6a2fbb 2326
e49dd9d3
MV
2327#: apt-pkg/update.cc:76
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Failed to fetch %s %s"
2330msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2331
2332#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2333#, fuzzy
2334msgid ""
2335"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2336"used instead."
2337msgstr ""
2338"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2339"στη θέση τους."
2340
2341#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2342msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2343msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2344
2345#: apt-pkg/clean.cc:64
2346#, c-format
2347msgid "Unable to stat %s."
2348msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2349
864fe99c
MV
2350#: apt-pkg/policy.cc:77
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354"available in the sources"
2355msgstr ""
2f6a2fbb 2356
864fe99c 2357#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2358#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2359msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2360msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2f6a2fbb 2361
864fe99c 2362#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2363#, c-format
864fe99c
MV
2364msgid "Did not understand pin type %s"
2365msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2f6a2fbb 2366
864fe99c 2367#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2368#, c-format
864fe99c
MV
2369msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2370msgstr ""
2f6a2fbb 2371
864fe99c
MV
2372#: apt-pkg/policy.cc:491
2373msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2374msgstr ""
2375"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2f6a2fbb 2376
bf33c3bd 2377#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2378#, c-format
864fe99c
MV
2379msgid ""
2380"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2381"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2382msgstr ""
2f6a2fbb 2383
bf33c3bd 2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Could not configure '%s'. "
2387msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2f6a2fbb 2388
bf33c3bd 2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2390#, c-format
864fe99c
MV
2391msgid ""
2392"This installation run will require temporarily removing the essential "
2393"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2394"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395msgstr ""
2396"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2397"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2398"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2399"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2f6a2fbb 2400
864fe99c 2401#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2402#, c-format
2403msgid "Line %u too long in source list %s."
2404msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2405
864fe99c
MV
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2407msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2408msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2409
864fe99c 2410#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2411#, c-format
864fe99c
MV
2412msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2413msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2f6a2fbb 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2416msgid "Waiting for disc...\n"
2417msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2f6a2fbb 2418
864fe99c
MV
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2420msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2421msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2422
864fe99c
MV
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2424msgid "Identifying... "
2425msgstr "Αναγνώριση..."
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2428#, c-format
864fe99c
MV
2429msgid "Stored label: %s\n"
2430msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2f6a2fbb 2431
864fe99c
MV
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2433msgid "Scanning disc for index files...\n"
2434msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2f6a2fbb 2435
864fe99c
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2440"%zu signatures\n"
2441msgstr ""
2442"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2443"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2f6a2fbb 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2446msgid ""
2447"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2448"wrong architecture?"
2f6a2fbb 2449msgstr ""
2f6a2fbb 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2452#, c-format
2453msgid "Found label '%s'\n"
2454msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2f6a2fbb 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2457msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2458msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2f6a2fbb 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"This disc is called: \n"
2464"'%s'\n"
2f6a2fbb 2465msgstr ""
864fe99c
MV
2466"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2467"'%s'\n"
5b1e4e86 2468
864fe99c
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2470msgid "Copying package lists..."
2471msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2472
864fe99c
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2474msgid "Writing new source list\n"
2475msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2478msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2479msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2480
864fe99c
MV
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485msgstr ""
2486"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2487"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2488
864fe99c
MV
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2495"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2500
e49dd9d3
MV
2501#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2502msgid "Send scenario to solver"
2503msgstr ""
9de26945 2504
e49dd9d3
MV
2505#: apt-pkg/edsp.cc:232
2506msgid "Send request to solver"
2507msgstr ""
7d8a4da7 2508
e49dd9d3
MV
2509#: apt-pkg/edsp.cc:311
2510msgid "Prepare for receiving solution"
2511msgstr ""
3fa4e98f 2512
e49dd9d3
MV
2513#: apt-pkg/edsp.cc:318
2514msgid "External solver failed without a proper error message"
2515msgstr ""
2f6a2fbb 2516
e49dd9d3
MV
2517#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2518msgid "Execute external solver"
2519msgstr ""
bf33c3bd 2520
e49dd9d3 2521#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2522#, c-format
e49dd9d3
MV
2523msgid "Index file type '%s' is not supported"
2524msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
5b1e4e86 2525
864fe99c
MV
2526#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2529msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2530
2531#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2532#, c-format
2533msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb
DK
2534msgstr ""
2535
e49dd9d3
MV
2536#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2547msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2550#, c-format
2551msgid "Opening %s"
2552msgstr "Άνοιγμα του %s"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2555#, c-format
2556msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2557msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2560#, c-format
2561msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2562msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2567msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2572msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2573
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2575#, c-format
2576msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2577msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2578
e49dd9d3 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2580#, c-format
2581msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2582msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2583
e49dd9d3 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Couldn't find task '%s'"
2587msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2588
e49dd9d3 2589#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2592msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2593
e49dd9d3 2594#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2597msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2598
e49dd9d3 2599#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2600#, c-format
2601msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2602msgstr ""
2603
e49dd9d3 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2605#, c-format
2606msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2607msgstr ""
2608
e49dd9d3 2609#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2610#, c-format
2611msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612msgstr ""
2613
e49dd9d3 2614#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2615#, c-format
2616msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2617msgstr ""
2618
e49dd9d3 2619#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2623"neither of them"
2624msgstr ""
2625
e49dd9d3
MV
2626#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2627#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2628#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2629#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
25252292 2630#, c-format
e49dd9d3
MV
2631msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2632msgstr ""
b8b9ddce 2633
e49dd9d3
MV
2634#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2635#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2636#. two sources.list entries
2637#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
864fe99c 2638#, c-format
e49dd9d3
MV
2639msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2640msgstr ""
864fe99c 2641
e49dd9d3 2642#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
bf33c3bd
JAK
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Unable to parse Release file %s"
2645msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2646
e49dd9d3 2647#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
bf33c3bd
JAK
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "No sections in Release file %s"
2650msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2651
e49dd9d3 2652#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2653#, c-format
bf33c3bd
JAK
2654msgid "No Hash entry in Release file %s"
2655msgstr ""
864fe99c 2656
e49dd9d3 2657#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
bf33c3bd
JAK
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2660msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2661
e49dd9d3 2662#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2665msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2666
2667#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2668#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2669#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2671#, c-format
bf33c3bd
JAK
2672msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2673msgstr ""
864fe99c 2674
e49dd9d3 2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2676#, c-format
2677msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2681#, c-format
2682msgid "Installing %s"
2683msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2686#, c-format
2687msgid "Configuring %s"
2688msgstr "Ρύθμιση του %s"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2691#, c-format
2692msgid "Removing %s"
2693msgstr "Αφαιρώ το %s"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
864fe99c 2696#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2697msgid "Completely removing %s"
2698msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
864fe99c 2699
bf33c3bd
JAK
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2701#, c-format
2702msgid "Noting disappearance of %s"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2706#, c-format
2707msgid "Running post-installation trigger %s"
2708msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2709
2710#. FIXME: use a better string after freeze
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2712#, c-format
2713msgid "Directory '%s' missing"
2714msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
864fe99c 2717#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2718msgid "Could not open file '%s'"
2719msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2722#, c-format
2723msgid "Preparing %s"
2724msgstr "Προετοιμασία του %s"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2727#, c-format
2728msgid "Unpacking %s"
2729msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2732#, c-format
2733msgid "Preparing to configure %s"
2734msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2737#, c-format
2738msgid "Installed %s"
2739msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2742#, c-format
2743msgid "Preparing for removal of %s"
2744msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2747#, c-format
2748msgid "Removed %s"
2749msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2752#, c-format
2753msgid "Preparing to completely remove %s"
2754msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2757#, c-format
2758msgid "Completely removed %s"
2759msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Can not write log (%s)"
2764msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2767msgid "Is /dev/pts mounted?"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2771msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2775msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2776msgstr ""
2777
2778#. check if its not a follow up error
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2780msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2786"error from a previous failure."
2787msgstr ""
864fe99c 2788
bf33c3bd
JAK
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2790msgid ""
2791"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2792"error"
2793msgstr ""
2f6a2fbb 2794
bf33c3bd
JAK
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2796msgid ""
2797"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2798"error"
2f6a2fbb
DK
2799msgstr ""
2800
bf33c3bd
JAK
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2802msgid ""
2803"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2804"local system"
2f6a2fbb
DK
2805msgstr ""
2806
bf33c3bd
JAK
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb
DK
2810msgstr ""
2811
bf33c3bd 2812#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2813#, c-format
bf33c3bd
JAK
2814msgid ""
2815"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2816"it?"
864fe99c 2817msgstr ""
2f6a2fbb 2818
bf33c3bd
JAK
2819#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2822msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2823
2824#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2825#. dpkg --configure -a
2826#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
864fe99c 2827#, c-format
2f6a2fbb 2828msgid ""
bf33c3bd
JAK
2829"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2830msgstr ""
2831
2832#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2833msgid "Not locked"
2f6a2fbb
DK
2834msgstr ""
2835
864fe99c
MV
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2837#, c-format
2838msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2839msgstr ""
864fe99c 2840"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2841
864fe99c 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2843#, c-format
864fe99c
MV
2844msgid "Could not open lock file %s"
2845msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2848#, c-format
2849msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2850msgstr ""
864fe99c
MV
2851"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2852"%s"
1e7ec0d8 2853
864fe99c 2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2855#, c-format
864fe99c
MV
2856msgid "Could not get lock %s"
2857msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2860#, c-format
2861msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2862msgstr ""
3fa4e98f 2863
864fe99c 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2865#, c-format
864fe99c 2866msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2867msgstr ""
b8b9ddce 2868
864fe99c 2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2870#, c-format
864fe99c 2871msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2872msgstr ""
c3bbfb87 2873
864fe99c 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2875#, c-format
2876msgid ""
864fe99c 2877"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2878msgstr ""
897e3c7b 2879
864fe99c 2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2881#, c-format
864fe99c
MV
2882msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2883msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2886#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2887msgid "Sub-process %s received signal %u."
2888msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 2889
864fe99c
MV
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2891#, c-format
2892msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2893msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 2894
864fe99c
MV
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2896#, c-format
2897msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2898msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2901#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Problem closing the gzip file %s"
2903msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 2904
864fe99c 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
5b1e4e86 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "Could not open file %s"
2908msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 2909
864fe99c
MV
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Could not open file descriptor %d"
2913msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 2914
e49dd9d3 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2916msgid "Failed to create subprocess IPC"
2917msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 2918
864fe99c
MV
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2920msgid "Failed to exec compressor "
2921msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 2922
864fe99c 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2924#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "read, still have %llu to read but none left"
2926msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 2927
864fe99c
MV
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2931msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 2932
864fe99c
MV
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Problem closing the file %s"
2936msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b6c6b52f 2937
bf33c3bd 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2941msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1e7ec0d8 2942
bf33c3bd 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2944#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Problem unlinking the file %s"
2946msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
5b1e4e86 2947
bf33c3bd 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2949msgid "Problem syncing the file"
2950msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
c77d6597 2951
e49dd9d3 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Unable to mkstemp %s"
2955msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
506ab3c7 2956
e49dd9d3 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2958#, c-format
2959msgid "Unable to write to %s"
2960msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2961
864fe99c
MV
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2963#, c-format
2964msgid "%c%s... Error!"
2965msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
9de26945 2966
864fe99c 2967#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "%c%s... Done"
2970msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
c77d6597 2971
864fe99c
MV
2972#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973msgid "..."
2974msgstr ""
9de26945 2975
864fe99c
MV
2976#. Print the spinner
2977#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "%c%s... %u%%"
2980msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
9de26945 2981
e49dd9d3
MV
2982#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2984#, c-format
2985msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2990#, c-format
2991msgid "%lih %limin %lis"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2996#, c-format
2997msgid "%limin %lis"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATOR: s means seconds
3001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3002#, c-format
3003msgid "%lis"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3007#, c-format
3008msgid "Selection %s not found"
3009msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3010
864fe99c
MV
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3012msgid "Can't mmap an empty file"
3013msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3014
864fe99c
MV
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3019
864fe99c
MV
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3024
864fe99c
MV
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3026#, fuzzy
3027msgid "Unable to close mmap"
3028msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3029
864fe99c
MV
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3031#, fuzzy
3032msgid "Unable to synchronize mmap"
3033msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3034
864fe99c 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3039
864fe99c
MV
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3041#, fuzzy
3042msgid "Failed to truncate file"
3043msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3044
864fe99c 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid ""
864fe99c
MV
3048"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3049"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3050msgstr ""
506ab3c7 3051
864fe99c 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3053#, c-format
5b1e4e86 3054msgid ""
864fe99c
MV
3055"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3056"reached."
5b1e4e86 3057msgstr ""
7d8a4da7 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3060msgid ""
864fe99c 3061"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3062msgstr ""
7d8a4da7 3063
864fe99c
MV
3064#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065#, c-format
3066msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 3068
864fe99c
MV
3069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3070msgid "Failed to stat the cdrom"
3071msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
4948a1ba 3072
864fe99c
MV
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3074#, c-format
3075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3fa4e98f 3077
864fe99c
MV
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3079#, c-format
3080msgid "Opening configuration file %s"
3081msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3fa4e98f 3082
864fe99c
MV
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2f6a2fbb 3087
864fe99c 3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3fa4e98f 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3fa4e98f 3092
864fe99c 3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3fa4e98f 3097
864fe99c
MV
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101msgstr ""
3102"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3fa4e98f 3103
864fe99c 3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
1e7ec0d8 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3107msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3110#, c-format
3111msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3112msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3115#, c-format
3116msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3117msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3122msgstr ""
3123"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3128msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce 3129
864fe99c 3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3131#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3132msgid ""
3133"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3134"other options."
3135msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 3136
864fe99c
MV
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3139#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3140msgid ""
3141"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3142"options"
3143msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1e7ec0d8 3144
864fe99c
MV
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3146#, c-format
3147msgid "Command line option %s is not boolean"
3148msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
7d8a4da7 3149
864fe99c 3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3151#, c-format
864fe99c
MV
3152msgid "Option %s requires an argument."
3153msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1e7ec0d8 3154
864fe99c 3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 3156#, c-format
864fe99c 3157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 3158msgstr ""
864fe99c 3159"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce 3160
864fe99c 3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3162#, c-format
864fe99c
MV
3163msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3164msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
7d8a4da7 3165
864fe99c 3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3167#, c-format
864fe99c
MV
3168msgid "Option '%s' is too long"
3169msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
7d8a4da7 3170
864fe99c 3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3172#, c-format
864fe99c
MV
3173msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3174msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3175
3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3177#, c-format
3178msgid "Invalid operation %s"
3179msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2f6a2fbb 3180
864fe99c
MV
3181#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3182msgid ""
3183"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3184"\n"
3185"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3186"from debian packages\n"
3187"\n"
3188"Options:\n"
3189" -h This help text\n"
3190" -t Set the temp dir\n"
3191" -c=? Read this configuration file\n"
3192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3193msgstr ""
3194"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3195"\n"
3196"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3197"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3198"\n"
3199"Επιλογές:\n"
3200" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3201" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3202" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3203" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3204
864fe99c
MV
3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3206msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3207msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
506ab3c7 3208
864fe99c
MV
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3210msgid "Package extension list is too long"
3211msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
506ab3c7 3212
864fe99c
MV
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3216#, c-format
864fe99c
MV
3217msgid "Error processing directory %s"
3218msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
ce34af08 3219
864fe99c
MV
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3221msgid "Source extension list is too long"
3222msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
08f8455c 3223
864fe99c
MV
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3225msgid "Error writing header to contents file"
3226msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
08f8455c 3227
864fe99c 3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
08f8455c 3229#, c-format
864fe99c
MV
3230msgid "Error processing contents %s"
3231msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3234msgid ""
3235"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3236"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" contents path\n"
3239" release path\n"
3240" generate config [groups]\n"
3241" clean config\n"
3242"\n"
3243"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3244"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3245"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3248"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3249"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3250"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3251"\n"
3252"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3253"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3254"\n"
3255"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3256"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3257"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3258"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3259"Debian archive:\n"
3260" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"Options:\n"
3264" -h This help text\n"
3265" --md5 Control MD5 generation\n"
3266" -s=? Source override file\n"
3267" -q Quiet\n"
3268" -d=? Select the optional caching database\n"
3269" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3270" --contents Control contents file generation\n"
3271" -c=? Read this configuration file\n"
3272" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3273msgstr ""
864fe99c
MV
3274"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3275"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3276" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3277" contents path\n"
3278" release path\n"
3279" generate config [groups]\n"
3280" clean config\n"
3281"\n"
3282"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3283"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3284"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3285"\n"
3286"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3287"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3288"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3289"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3290"(Τομέας).\n"
3291"\n"
3292"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3293"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3294"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3295"\n"
3296"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3297"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3298"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3299"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3300"στα\n"
3301"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3302"πακέτων του Debian :\n"
3303" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3304" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3305"\n"
3306"Επιλογές:\n"
3307" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3308" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3309" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3310" -q Χωρίς έξοδο\n"
3311" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3312" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3313" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3314" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3315" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3316
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3318msgid "No selections matched"
3319msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1c5f0d75 3320
864fe99c 3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
b6c6b52f 3322#, c-format
864fe99c
MV
3323msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3324msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b6c6b52f 3325
864fe99c 3326#: ftparchive/cachedb.cc:68
08f8455c 3327#, c-format
864fe99c
MV
3328msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3329msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
08f8455c 3330
864fe99c 3331#: ftparchive/cachedb.cc:86
32095ee9 3332#, c-format
864fe99c
MV
3333msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3334msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
0e1423ae 3335
864fe99c
MV
3336#: ftparchive/cachedb.cc:97
3337#, fuzzy
3338msgid ""
3339"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3340"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3341msgstr ""
864fe99c
MV
3342"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3343"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b81dbe40 3344
864fe99c 3345#: ftparchive/cachedb.cc:102
de5a560a 3346#, c-format
864fe99c
MV
3347msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3348msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1b5a6222 3349
864fe99c
MV
3350#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3351#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3352#, c-format
864fe99c
MV
3353msgid "Failed to stat %s"
3354msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
5b1e4e86 3355
864fe99c
MV
3356#: ftparchive/cachedb.cc:327
3357#, fuzzy
3358msgid "Failed to read .dsc"
3359msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
5b1e4e86 3360
864fe99c
MV
3361#: ftparchive/cachedb.cc:360
3362msgid "Archive has no control record"
3363msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
5b1e4e86 3364
864fe99c
MV
3365#: ftparchive/cachedb.cc:527
3366msgid "Unable to get a cursor"
3367msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
5b1e4e86 3368
e49dd9d3 3369#: ftparchive/writer.cc:106
5b1e4e86 3370#, c-format
864fe99c
MV
3371msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3372msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 3373
e49dd9d3 3374#: ftparchive/writer.cc:111
de5a560a 3375#, c-format
864fe99c
MV
3376msgid "W: Unable to stat %s\n"
3377msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1b5a6222 3378
e49dd9d3 3379#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3380msgid "E: "
3381msgstr "E: "
1b5a6222 3382
e49dd9d3 3383#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3384msgid "W: "
3385msgstr "W: "
1b5a6222 3386
e49dd9d3 3387#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3388msgid "E: Errors apply to file "
3389msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3390
e49dd9d3 3391#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
5b1e4e86 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "Failed to resolve %s"
3394msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3395
e49dd9d3 3396#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3397msgid "Tree walking failed"
3398msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
5b1e4e86 3399
e49dd9d3 3400#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3401#, c-format
864fe99c
MV
3402msgid "Failed to open %s"
3403msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
5b1e4e86 3404
e49dd9d3 3405#: ftparchive/writer.cc:293
27b16a2e 3406#, c-format
864fe99c
MV
3407msgid " DeLink %s [%s]\n"
3408msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
5b1e4e86 3409
e49dd9d3 3410#: ftparchive/writer.cc:301
67f393ab 3411#, c-format
864fe99c
MV
3412msgid "Failed to readlink %s"
3413msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1b5a6222 3414
e49dd9d3 3415#: ftparchive/writer.cc:305
67f393ab 3416#, c-format
864fe99c
MV
3417msgid "Failed to unlink %s"
3418msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 3419
e49dd9d3 3420#: ftparchive/writer.cc:313
7d8a4da7 3421#, c-format
864fe99c
MV
3422msgid "*** Failed to link %s to %s"
3423msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
9de26945 3424
e49dd9d3 3425#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3426#, c-format
864fe99c
MV
3427msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3428msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
9de26945 3429
e49dd9d3 3430#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3431msgid "Archive had no package field"
3432msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
9de26945 3433
e49dd9d3 3434#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3435#, c-format
864fe99c
MV
3436msgid " %s has no override entry\n"
3437msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
9de26945 3438
e49dd9d3 3439#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3440#, c-format
864fe99c
MV
3441msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3442msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
9de26945 3443
e49dd9d3 3444#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3445#, c-format
864fe99c
MV
3446msgid " %s has no source override entry\n"
3447msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3448
e49dd9d3 3449#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3450#, c-format
864fe99c
MV
3451msgid " %s has no binary override entry either\n"
3452msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
09d057db 3453
864fe99c
MV
3454#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3455msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3456msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
b8b9ddce 3457
864fe99c 3458#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid "Unable to open %s"
3461msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1c5f0d75 3462
864fe99c
MV
3463#. skip spaces
3464#. find end of word
3465#: ftparchive/override.cc:68
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3468msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
506ab3c7 3469
864fe99c 3470#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3471#, c-format
864fe99c
MV
3472msgid "Failed to read the override file %s"
3473msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2a8a592d 3474
864fe99c 3475#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3476#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3477msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3478msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2a8a592d 3479
864fe99c
MV
3480#: ftparchive/override.cc:178
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3483msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2a8a592d 3484
864fe99c
MV
3485#: ftparchive/override.cc:191
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3488msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
506ab3c7 3489
864fe99c
MV
3490#: ftparchive/multicompress.cc:72
3491#, c-format
3492msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3493msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2a8a592d 3494
864fe99c
MV
3495#: ftparchive/multicompress.cc:102
3496#, c-format
3497msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3498msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
506ab3c7 3499
864fe99c
MV
3500#: ftparchive/multicompress.cc:193
3501msgid "Failed to fork"
3502msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
506ab3c7 3503
864fe99c
MV
3504#: ftparchive/multicompress.cc:206
3505msgid "Compress child"
3506msgstr "Συμπίεση απογόνου"
1c937475 3507
864fe99c
MV
3508#: ftparchive/multicompress.cc:229
3509#, c-format
3510msgid "Internal error, failed to create %s"
3511msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
506ab3c7 3512
864fe99c
MV
3513#: ftparchive/multicompress.cc:302
3514msgid "IO to subprocess/file failed"
3515msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
b391a29c 3516
864fe99c
MV
3517#: ftparchive/multicompress.cc:340
3518msgid "Failed to read while computing MD5"
3519msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b391a29c 3520
864fe99c 3521#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3522#, c-format
864fe99c
MV
3523msgid "Problem unlinking %s"
3524msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
b391a29c 3525
864fe99c 3526#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
7d8a4da7 3527#, c-format
864fe99c
MV
3528msgid "Failed to rename %s to %s"
3529msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3530
3531#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3532#, fuzzy
2f6a2fbb 3533msgid ""
864fe99c
MV
3534"Usage: apt-internal-solver\n"
3535"\n"
3536"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3537"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3538"\n"
3539"Options:\n"
3540" -h This help text.\n"
3541" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3542" -c=? Read this configuration file\n"
3543" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3544msgstr ""
864fe99c
MV
3545"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3546"\n"
3547"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3548"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3549"\n"
3550"Επιλογές:\n"
3551" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3552" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3553" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3554" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3555
864fe99c
MV
3556#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3557msgid "Unknown package record!"
3558msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3559
3560#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3561msgid ""
3562"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3563"\n"
3564"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3565"to indicate what kind of file it is.\n"
3566"\n"
3567"Options:\n"
3568" -h This help text\n"
3569" -s Use source file sorting\n"
3570" -c=? Read this configuration file\n"
3571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3572msgstr ""
864fe99c
MV
3573"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3574"\n"
3575"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3576"κώδικα. Η επιλογή\n"
3577"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3578"\n"
3579"Παράμετροι:\n"
3580" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3581" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3582" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3583" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3584
2f6a2fbb
DK
3585#: apt-inst/filelist.cc:380
3586msgid "DropNode called on still linked node"
3587msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
0e1423ae 3588
2f6a2fbb
DK
3589#: apt-inst/filelist.cc:412
3590msgid "Failed to locate the hash element!"
3591msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b81dbe40 3592
2f6a2fbb
DK
3593#: apt-inst/filelist.cc:459
3594msgid "Failed to allocate diversion"
3595msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b391a29c 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/filelist.cc:464
3598msgid "Internal error in AddDiversion"
3599msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
09d057db 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/filelist.cc:477
3602#, c-format
3603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3604msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
5b1e4e86 3605
2f6a2fbb 3606#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3607#, c-format
2f6a2fbb
DK
3608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3609msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
c77d6597 3610
2f6a2fbb 3611#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 3612#, c-format
2f6a2fbb
DK
3613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3614msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
5b1e4e86 3615
2f6a2fbb 3616#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3617#, c-format
2f6a2fbb
DK
3618msgid "The path %s is too long"
3619msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
5b1e4e86 3620
2f6a2fbb 3621#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3622#, c-format
2f6a2fbb
DK
3623msgid "Unpacking %s more than once"
3624msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b6c6b52f 3625
2f6a2fbb 3626#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3627#, c-format
2f6a2fbb
DK
3628msgid "The directory %s is diverted"
3629msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b6c6b52f 3630
2f6a2fbb 3631#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3632#, c-format
2f6a2fbb
DK
3633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3634msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b6c6b52f 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3637msgid "The diversion path is too long"
3638msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b18dd45f 3639
2f6a2fbb 3640#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3641#, c-format
2f6a2fbb
DK
3642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3643msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3644
3645#: apt-inst/extract.cc:289
3646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3647msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3648
3649#: apt-inst/extract.cc:293
3650msgid "The path is too long"
3651msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b6c6b52f 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3656msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
5b1e4e86 3657
2f6a2fbb 3658#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3659#, c-format
2f6a2fbb
DK
3660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3661msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
5b1e4e86 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "Unable to stat %s"
3666msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
5b1e4e86 3667
2f6a2fbb
DK
3668#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3669#, c-format
3670msgid "Failed to write file %s"
3671msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
5b1e4e86 3672
2f6a2fbb 3673#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Failed to close file %s"
3676msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
5b1e4e86 3677
2f6a2fbb
DK
3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3679#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3680#, c-format
3681msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3682msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
5b1e4e86 3683
2f6a2fbb 3684#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3685#, c-format
2f6a2fbb
DK
3686msgid "Internal error, could not locate member %s"
3687msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b6c6b52f 3688
864fe99c 3689#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3690msgid "Unparsable control file"
3691msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3fa4e98f 3692
2f6a2fbb
DK
3693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3694msgid "Invalid archive signature"
3695msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b6c6b52f 3696
2f6a2fbb
DK
3697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3698msgid "Error reading archive member header"
3699msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3700
2f6a2fbb
DK
3701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "Invalid archive member header %s"
3704msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3705
2f6a2fbb
DK
3706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3707msgid "Invalid archive member header"
3708msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3709
2f6a2fbb
DK
3710#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3711msgid "Archive is too short"
3712msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
7d8a4da7 3713
2f6a2fbb
DK
3714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3715msgid "Failed to read the archive headers"
3716msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3717
bf33c3bd
JAK
3718#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3721msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
7d8a4da7 3722
bf33c3bd 3723#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3724msgid "Corrupted archive"
3725msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
7d8a4da7 3726
bf33c3bd 3727#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3728msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3729msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
5b1e4e86 3730
bf33c3bd 3731#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3732#, c-format
2f6a2fbb
DK
3733msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3734msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
5b1e4e86 3735
e49dd9d3
MV
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3740#~ "κωδικάτου"
3741
bf33c3bd
JAK
3742#~ msgid "Failed to create pipes"
3743#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3744
3745#~ msgid "Failed to exec gzip "
3746#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3747
864fe99c
MV
3748#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3749#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3750
3751#~ msgid "Failed to create FILE*"
3752#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3756#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3760#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3764#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3768#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3772#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3776#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3779#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3782#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3785#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3786
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3788#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3791#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3792
3793#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3796
3797#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3798#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3799
3800#~ msgid "Collecting File Provides"
3801#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3805#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3806
3807#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3808#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3809
2f6a2fbb
DK
3810#~ msgid "Total dependency version space: "
3811#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3812
2f6a2fbb
DK
3813#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3814#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3815
2f6a2fbb
DK
3816#~ msgid "Done"
3817#~ msgstr "Ετοιμο"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "No keyring installed in %s."
3821#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3822
51da0c35
MV
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3825#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3826
39b73d81
MV
3827#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3828#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3829
72bae92a
MV
3830#~ msgid ""
3831#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3832#~ "Mounting CD-ROM\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3835#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3836
ce34af08
MV
3837#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3840#~ "'%s'"
3841
3842#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3843#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3847#~ "need to manually fix this package."
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3850#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3851
3852#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3855#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3856
5caefc91
MV
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3859#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3860
3f5a581c
MV
3861#~ msgid "Failed to remove %s"
3862#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3863
3f5a581c
MV
3864#~ msgid "Unable to create %s"
3865#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3866
3f5a581c
MV
3867#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3868#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3869
3f5a581c
MV
3870#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3873
3f5a581c
MV
3874#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3875#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3876
3f5a581c
MV
3877#~ msgid "Internal error getting a package name"
3878#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3879
3880#~ msgid "Reading file listing"
3881#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3885#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3886#~ "package!"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3889#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3890#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3891
3892#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3893#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3894
3895#~ msgid "Internal error getting a node"
3896#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3897
3898#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3899#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3900
3901#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3902#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3903
3904#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3905#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3906
3907#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3908#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3909
3910#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3911#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3912
3913#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3914#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3915
3916#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3917#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3918
3919#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3920#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3921
3922#~ msgid "Couldn't change to %s"
3923#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3924
3925#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3926#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3927
3928#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3929#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3930
3931#~ msgid "Read error from %s process"
3932#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3933
3934#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3935#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3936
a12d5352
MV
3937#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3938#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3939
3940#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3941#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3942
3943#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3944#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3945
c77d6597
MV
3946#~ msgid "decompressor"
3947#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3948
a12d5352
MV
3949#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3952
3953#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3954#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3955
c77d6597
MV
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3957#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3963#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3966#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3969#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3973#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3976#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3979#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3980
a12d5352
MV
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3982#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3983
c77d6597
MV
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3985#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3986
27b16a2e
MV
3987#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3988#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3989
b6c6b52f
MV
3990#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3991#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3992
b6c6b52f
MV
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3994#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3995
b81dbe40
DK
3996#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3997#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3998
0fd68707
MV
3999#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4000#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4001
4002#~ msgid "Could not patch file"
4003#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4004
1c5f0d75 4005#~ msgid " %4i %s\n"
4006#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4007
09d057db 4008#~ msgid "%4i %s\n"
4009#~ msgstr "%4i %s\n"
4010
4011#~ msgid "Processing triggers for %s"
4012#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4013
6c0bed9d 4014#~ msgid ""
4015#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4016#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4017#~ "that package should be filed."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4020#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4021#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."