]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
26677b9c | 17 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 19 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
9de26945 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 31 | #, c-format |
9de26945 MV |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
b81dbe40 | 34 | |
864fe99c MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
38 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
41 | msgid "Total package names: " |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
b8b9ddce | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
45 | msgid "Total package structures: " |
46 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
4948a1ba | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Normal packages: " |
50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Pure virtual packages: " |
54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Single virtual packages: " |
58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid " Mixed virtual packages: " |
62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
65 | msgid " Missing: " |
66 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
b8b9ddce | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total distinct versions: " |
70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total distinct descriptions: " |
74 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total dependencies: " |
78 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total ver/file relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total Desc/File relations: " |
86 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total Provides mappings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
38d608f4 | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total globbed strings: " |
94 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
864fe99c | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
897e3c7b | 103 | |
864fe99c | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
105 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
864fe99c MV |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
112 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
113 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
114 | msgid "No packages found" |
115 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
864fe99c | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
118 | msgid "You must give at least one search pattern" |
119 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
1e7ec0d8 | 120 | |
864fe99c | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
122 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
123 | msgstr "" | |
27b16a2e | 124 | |
e49dd9d3 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
b6c6b52f | 126 | #, c-format |
9de26945 MV |
127 | msgid "Unable to locate package %s" |
128 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 129 | |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Package files:" |
132 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 133 | |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
136 | msgstr "" | |
137 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 138 | |
9de26945 | 139 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
141 | msgid "Pinned packages:" |
142 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 143 | |
864fe99c | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
145 | msgid "(not found)" |
146 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b81dbe40 | 147 | |
864fe99c MV |
148 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
152 | msgstr "" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
155 | msgid " Installed: " |
156 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
648bb618 | 157 | |
864fe99c | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Candidate: " |
160 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
648bb618 | 161 | |
864fe99c | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
163 | msgid "(none)" |
164 | msgstr "(κανένα)" | |
568dc798 | 165 | |
864fe99c | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
167 | msgid " Package pin: " |
168 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
de5a560a | 169 | |
9de26945 | 170 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
172 | msgid " Version table:" |
173 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
de5a560a | 174 | |
864fe99c | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
176 | #, fuzzy |
177 | msgid "" | |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Commands:\n" | |
186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
218 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
219 | "από αυτά\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Εντολές:\n" | |
222 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
223 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
224 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
225 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
226 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
227 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
228 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
229 | "έξοδο\n" | |
230 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
231 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
232 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
233 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
234 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
235 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
236 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
237 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
238 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
239 | "\n" | |
240 | "Επιλογές:\n" | |
241 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
242 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
243 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
244 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
245 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
246 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
247 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
248 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b81dbe40 | 249 | |
2f6a2fbb | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
252 | msgstr "" | |
253 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7ffbb475 | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
256 | #, fuzzy |
257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 258 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
568dc798 | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 261 | #, c-format |
9de26945 MV |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
263 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
568dc798 | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
266 | msgid "" |
267 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
268 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
269 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
270 | "mount point." | |
271 | msgstr "" | |
568dc798 | 272 | |
2f6a2fbb | 273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
275 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
5669725a | 276 | |
9de26945 MV |
277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
278 | msgid "Arguments not in pairs" | |
279 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
280 | ||
864fe99c | 281 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
296 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
297 | "\n" | |
298 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
299 | "APT\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Commands:\n" | |
302 | " shell - Shell mode\n" | |
303 | " dump - Show the configuration\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text.\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 309 | |
864fe99c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
313 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
5669725a | 314 | |
864fe99c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
318 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 319 | |
864fe99c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
323 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 324 | |
864fe99c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
328 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 329 | |
864fe99c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
3f5a581c | 331 | #, c-format |
9de26945 MV |
332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
333 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "Couldn't find package %s" | |
338 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 341 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
3f5a581c | 342 | #, c-format |
9de26945 MV |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
344 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 345 | |
864fe99c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 350 | |
864fe99c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
ce34af08 | 355 | msgstr "" |
3f5a581c | 356 | |
864fe99c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 | 358 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ce34af08 | 359 | msgstr "" |
9de26945 MV |
360 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " |
361 | "υλικό" | |
3f5a581c | 362 | |
864fe99c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 366 | |
e49dd9d3 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 | 368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
67f393ab | 369 | msgstr "" |
9de26945 MV |
370 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
371 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 372 | |
e49dd9d3 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
9de26945 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
376 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 377 | |
e49dd9d3 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
3f5a581c | 379 | #, c-format |
9de26945 MV |
380 | msgid "" |
381 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
382 | "%s\n" | |
383 | msgstr "" | |
568dc798 | 384 | |
e49dd9d3 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
ce34af08 | 386 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 387 | msgid "" |
9de26945 MV |
388 | "Please use:\n" |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 391 | msgstr "" |
3f5a581c | 392 | |
e49dd9d3 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
9de26945 MV |
394 | #, c-format |
395 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
396 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
3f5a581c | 397 | |
9de26945 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
63884d7c | 401 | #, c-format |
9de26945 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 404 | |
9de26945 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
9de26945 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
ce34af08 | 411 | |
e49dd9d3 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Fetch source %s\n" |
415 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
ce34af08 | 416 | |
e49dd9d3 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
420 | ||
e49dd9d3 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
424 | ||
e49dd9d3 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
1e7ec0d8 | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
428 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
3f5a581c | 429 | |
e49dd9d3 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
63884d7c | 431 | #, c-format |
9de26945 MV |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
3f5a581c | 434 | |
e49dd9d3 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
63884d7c | 436 | #, c-format |
9de26945 MV |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
438 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 439 | |
e49dd9d3 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
9de26945 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1e7ec0d8 | 444 | |
e49dd9d3 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 448 | |
e49dd9d3 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "" | |
452 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
e49dd9d3 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
63884d7c | 455 | #, c-format |
9de26945 MV |
456 | msgid "" |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
458 | "Architectures for setup" | |
459 | msgstr "" | |
3f5a581c | 460 | |
e49dd9d3 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
e49dd9d3 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
467 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
469 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
470 | ||
e49dd9d3 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
9de26945 MV |
473 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
474 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
e49dd9d3 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
3f5a581c | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
1e7ec0d8 | 480 | |
e49dd9d3 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 | 482 | #, c-format |
ce34af08 | 483 | msgid "" |
9de26945 MV |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
485 | "packages" | |
3f5a581c | 486 | msgstr "" |
9de26945 MV |
487 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
488 | "πακέτο %s" | |
1e7ec0d8 | 489 | |
e49dd9d3 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
63884d7c | 491 | #, c-format |
ce34af08 | 492 | msgid "" |
9de26945 MV |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
494 | "found" | |
3f5a581c | 495 | msgstr "" |
9de26945 | 496 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 497 | |
e49dd9d3 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
3f5a581c | 499 | #, c-format |
9de26945 | 500 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 501 | msgstr "" |
9de26945 MV |
502 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
503 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 504 | |
e49dd9d3 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
3f5a581c | 506 | #, c-format |
ce34af08 | 507 | msgid "" |
9de26945 MV |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
509 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 510 | msgstr "" |
9de26945 MV |
511 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
512 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 513 | |
e49dd9d3 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
3f5a581c | 515 | #, c-format |
ce34af08 | 516 | msgid "" |
9de26945 MV |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
518 | "version" | |
ce34af08 | 519 | msgstr "" |
9de26945 MV |
520 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
521 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 522 | |
e49dd9d3 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
63884d7c | 524 | #, c-format |
9de26945 MV |
525 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
526 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 527 | |
e49dd9d3 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
63884d7c | 529 | #, c-format |
9de26945 MV |
530 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
531 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1e7ec0d8 | 532 | |
e49dd9d3 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
534 | msgid "Failed to process build dependencies" |
535 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1e7ec0d8 | 536 | |
e49dd9d3 | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
538 | msgid "Supported modules:" |
539 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
a4a59015 | 540 | |
e49dd9d3 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 | 542 | #, fuzzy |
a4a59015 | 543 | msgid "" |
9de26945 MV |
544 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
545 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
546 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
547 | "\n" | |
548 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
549 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
550 | "and install.\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "Commands:\n" | |
553 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
554 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
555 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
556 | " remove - Remove packages\n" | |
557 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
558 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
559 | " source - Download source archives\n" | |
560 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
561 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
562 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
563 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
564 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
565 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
566 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
567 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "Options:\n" | |
570 | " -h This help text.\n" | |
571 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
572 | " -qq No output except for errors\n" | |
573 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
574 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
575 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
576 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
577 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
578 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
579 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
580 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
581 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
582 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
583 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
584 | "pages for more information and options.\n" | |
585 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 586 | msgstr "" |
9de26945 MV |
587 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
588 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
589 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
592 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
593 | "και η install.\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "Εντολές:\n" | |
596 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
597 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
598 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
599 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
600 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
601 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
602 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
603 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
604 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
605 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
606 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
607 | "\n" | |
608 | "Παράμετροι:\n" | |
609 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
610 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
611 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
612 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
613 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
614 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
615 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
616 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
617 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
618 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
619 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
620 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
621 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
622 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
623 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
624 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 625 | |
864fe99c | 626 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
627 | msgid "Need one URL as argument" |
628 | msgstr "" | |
629 | ||
864fe99c | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
631 | #, fuzzy |
632 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
633 | msgstr "" | |
634 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
635 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 636 | |
e49dd9d3 | 637 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 638 | msgid "Download Failed" |
3f5a581c | 639 | msgstr "" |
568dc798 | 640 | |
e49dd9d3 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
642 | #, c-format |
643 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
644 | msgstr "" | |
645 | ||
e49dd9d3 | 646 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
1e7ec0d8 | 647 | msgid "" |
9de26945 MV |
648 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
649 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "Commands:\n" | |
654 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 655 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 656 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
657 | "\n" |
658 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 659 | msgstr "" |
3c4a4974 | 660 | |
2f6a2fbb | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 662 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
663 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
664 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1b5a6222 | 665 | |
2f6a2fbb | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 667 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
668 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
669 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1b5a6222 | 670 | |
2f6a2fbb | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
ce34af08 | 672 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
673 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
674 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 675 | |
2f6a2fbb | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
677 | #, fuzzy, c-format |
678 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
679 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3c4a4974 | 680 | |
2f6a2fbb | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
682 | #, fuzzy, c-format |
683 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
684 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 685 | |
2f6a2fbb | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
688 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 689 | #, c-format |
9de26945 MV |
690 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
691 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
ce34af08 | 692 | |
2f6a2fbb | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 694 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
695 | msgid "%s set on hold.\n" |
696 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
ce34af08 | 697 | |
2f6a2fbb | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 699 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
700 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
701 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
ce34af08 | 702 | |
2f6a2fbb | 703 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 704 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 705 | msgstr "" |
ce34af08 | 706 | |
864fe99c | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
708 | msgid "" |
709 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
710 | "\n" | |
711 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
712 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Commands:\n" | |
715 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
716 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
717 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
718 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
719 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
720 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
721 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "Options:\n" | |
724 | " -h This help text.\n" | |
725 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
726 | " -qq No output except for errors\n" | |
727 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
728 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
729 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
730 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
731 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
732 | msgstr "" | |
ce34af08 | 733 | |
864fe99c | 734 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
735 | msgid "" |
736 | "Usage: apt [options] command\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "CLI for apt.\n" | |
739 | "Basic commands: \n" | |
740 | " list - list packages based on package names\n" | |
741 | " search - search in package descriptions\n" | |
742 | " show - show package details\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " update - update list of available packages\n" | |
745 | "\n" | |
746 | " install - install packages\n" | |
747 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 748 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
749 | "\n" |
750 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
751 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
752 | "packages\n" | |
753 | "\n" | |
754 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
755 | msgstr "" | |
ce34af08 | 756 | |
9de26945 MV |
757 | #: methods/cdrom.cc:203 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
760 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
ce34af08 | 761 | |
9de26945 MV |
762 | #: methods/cdrom.cc:212 |
763 | msgid "" | |
764 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
765 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
766 | msgstr "" | |
767 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
768 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
ce34af08 | 769 | |
9de26945 MV |
770 | #: methods/cdrom.cc:222 |
771 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
772 | msgstr "Λάθος CD" | |
ce34af08 | 773 | |
9de26945 | 774 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 775 | #, c-format |
9de26945 MV |
776 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
777 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
ce34af08 | 778 | |
9de26945 MV |
779 | #: methods/cdrom.cc:254 |
780 | msgid "Disk not found." | |
781 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
ce34af08 | 782 | |
864fe99c | 783 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
784 | msgid "File not found" |
785 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
ce34af08 | 786 | |
e49dd9d3 MV |
787 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
788 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
789 | msgid "Failed to stat" |
790 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
506ab3c7 | 791 | |
e49dd9d3 | 792 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
793 | msgid "Failed to set modification time" |
794 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
506ab3c7 | 795 | |
864fe99c | 796 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
797 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
798 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
506ab3c7 | 799 | |
9de26945 | 800 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 801 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
802 | msgid "Logging in" |
803 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
506ab3c7 | 804 | |
864fe99c | 805 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
806 | msgid "Unable to determine the peer name" |
807 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
506ab3c7 | 808 | |
864fe99c | 809 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
810 | msgid "Unable to determine the local name" |
811 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
506ab3c7 | 812 | |
864fe99c | 813 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 814 | #, c-format |
9de26945 MV |
815 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
816 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
506ab3c7 | 817 | |
864fe99c | 818 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 819 | #, c-format |
9de26945 MV |
820 | msgid "USER failed, server said: %s" |
821 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 822 | |
864fe99c | 823 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 824 | #, c-format |
9de26945 MV |
825 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
826 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 827 | |
864fe99c | 828 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
829 | msgid "" |
830 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
831 | "is empty." | |
506ab3c7 | 832 | msgstr "" |
9de26945 MV |
833 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
834 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
506ab3c7 | 835 | |
864fe99c | 836 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
839 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 840 | |
864fe99c | 841 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
844 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
ce34af08 | 845 | |
864fe99c | 846 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
847 | msgid "Connection timeout" |
848 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
506ab3c7 | 849 | |
864fe99c | 850 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
851 | msgid "Server closed the connection" |
852 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
506ab3c7 | 853 | |
864fe99c MV |
854 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
857 | msgid "Read error" |
858 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3fa4e98f | 859 | |
864fe99c | 860 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
861 | msgid "A response overflowed the buffer." |
862 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3fa4e98f | 863 | |
864fe99c | 864 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
865 | msgid "Protocol corruption" |
866 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3fa4e98f | 867 | |
864fe99c MV |
868 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
872 | msgid "Write error" |
873 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3fa4e98f | 874 | |
864fe99c | 875 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
876 | msgid "Could not create a socket" |
877 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 878 | |
864fe99c | 879 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
880 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
881 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3fa4e98f | 882 | |
e49dd9d3 | 883 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
884 | msgid "Failed" |
885 | msgstr "Απέτυχε" | |
3fa4e98f | 886 | |
864fe99c | 887 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
888 | msgid "Could not connect passive socket." |
889 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
51da0c35 | 890 | |
864fe99c | 891 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
892 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
893 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3fa4e98f | 894 | |
864fe99c | 895 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
896 | msgid "Could not bind a socket" |
897 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3fa4e98f | 898 | |
864fe99c | 899 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
900 | msgid "Could not listen on the socket" |
901 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 902 | |
864fe99c | 903 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
904 | msgid "Could not determine the socket's name" |
905 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 906 | |
864fe99c | 907 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
908 | msgid "Unable to send PORT command" |
909 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
3fa4e98f | 910 | |
864fe99c | 911 | #: methods/ftp.cc:804 |
9de26945 MV |
912 | #, c-format |
913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
914 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:813 |
9de26945 MV |
917 | #, c-format |
918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
919 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 920 | |
864fe99c | 921 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
922 | msgid "Data socket connect timed out" |
923 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
3fa4e98f | 924 | |
864fe99c | 925 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
926 | msgid "Unable to accept connection" |
927 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
3fa4e98f | 928 | |
864fe99c | 929 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
930 | msgid "Problem hashing file" |
931 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
3fa4e98f | 932 | |
864fe99c | 933 | #: methods/ftp.cc:893 |
3fa4e98f | 934 | #, c-format |
9de26945 MV |
935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
936 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 937 | |
864fe99c | 938 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Data socket timed out" |
940 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
3fa4e98f | 941 | |
864fe99c | 942 | #: methods/ftp.cc:945 |
3fa4e98f | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
945 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 946 | |
9de26945 | 947 | #. Get the files information |
864fe99c | 948 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
949 | msgid "Query" |
950 | msgstr "Επερώτηση" | |
3fa4e98f | 951 | |
864fe99c | 952 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
953 | msgid "Unable to invoke " |
954 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3fa4e98f | 955 | |
e49dd9d3 | 956 | #: methods/connect.cc:79 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
959 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
3fa4e98f | 960 | |
e49dd9d3 | 961 | #: methods/connect.cc:90 |
3fa4e98f | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "[IP: %s %s]" |
964 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 965 | |
e49dd9d3 | 966 | #: methods/connect.cc:97 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
969 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 970 | |
e49dd9d3 | 971 | #: methods/connect.cc:103 |
d8ad0e30 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 975 | |
e49dd9d3 | 976 | #: methods/connect.cc:111 |
1e7ec0d8 | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
979 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
51da0c35 | 980 | |
e49dd9d3 | 981 | #: methods/connect.cc:129 |
3fa4e98f | 982 | #, c-format |
9de26945 MV |
983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
984 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 985 | |
9de26945 MV |
986 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
987 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 988 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Connecting to %s" |
991 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
506ab3c7 | 992 | |
e49dd9d3 | 993 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
1e7ec0d8 | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "Could not resolve '%s'" |
996 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
ce34af08 | 997 | |
e49dd9d3 | 998 | #: methods/connect.cc:204 |
1e7ec0d8 | 999 | #, c-format |
9de26945 MV |
1000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1001 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 1002 | |
e49dd9d3 | 1003 | #: methods/connect.cc:208 |
9de26945 MV |
1004 | #, fuzzy, c-format |
1005 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1006 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1007 | |
e49dd9d3 | 1008 | #: methods/connect.cc:210 |
9de26945 MV |
1009 | #, fuzzy, c-format |
1010 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1011 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1012 | |
e49dd9d3 | 1013 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
1014 | #, fuzzy, c-format |
1015 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1016 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1017 | ||
864fe99c MV |
1018 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1019 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1020 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
1021 | ||
1022 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1023 | msgid "" |
9de26945 | 1024 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1025 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1026 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1027 | "αποτυπώματος?!" | |
b6c6b52f | 1028 | |
864fe99c | 1029 | #: methods/gpgv.cc:217 |
9de26945 | 1030 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1031 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
9de26945 MV |
1032 | msgstr "" |
1033 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
b39bb552 | 1034 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" |
b6c6b52f | 1035 | |
9de26945 | 1036 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1037 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
ce34af08 | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "" |
1040 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1041 | "authentication?)" | |
1042 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1043 | |
864fe99c | 1044 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1045 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1046 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
1e7ec0d8 | 1047 | |
864fe99c | 1048 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1050 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
c3bbfb87 | 1051 | |
864fe99c | 1052 | #: methods/gpgv.cc:274 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "" |
1054 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1055 | "available:\n" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
1058 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
c3bbfb87 | 1059 | |
2f6a2fbb | 1060 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1062 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1063 | |
864fe99c | 1064 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Error writing to the file" |
1066 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1067 | |
864fe99c | 1068 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
1e7ec0d8 | 1072 | |
864fe99c | 1073 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1074 | msgid "Error reading from server" |
1075 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1e7ec0d8 | 1076 | |
864fe99c | 1077 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1078 | msgid "Error writing to file" |
1079 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1080 | |
864fe99c | 1081 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "Select failed" |
1083 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 1084 | |
864fe99c | 1085 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1086 | msgid "Connection timed out" |
1087 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1e7ec0d8 | 1088 | |
864fe99c | 1089 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Error writing to output file" |
1091 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1e7ec0d8 | 1092 | |
7d8a4da7 | 1093 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Waiting for headers" |
1095 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1e7ec0d8 | 1096 | |
0312a4ab | 1097 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Bad header line" |
1099 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
568dc798 | 1100 | |
0312a4ab | 1101 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1103 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
568dc798 | 1104 | |
0312a4ab | 1105 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1107 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
568dc798 | 1108 | |
864fe99c | 1109 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1111 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
568dc798 | 1112 | |
864fe99c | 1113 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1114 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1115 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
67f393ab | 1116 | |
864fe99c | 1117 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Unknown date format" |
1119 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
4948a1ba | 1120 | |
864fe99c | 1121 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "Bad header data" |
1123 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1e7ec0d8 | 1124 | |
864fe99c | 1125 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Connection failed" |
1127 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
4948a1ba | 1128 | |
864fe99c | 1129 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "" | |
1132 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1133 | "5 apt.conf)" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | ||
864fe99c | 1136 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1137 | msgid "Internal error" |
1138 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
7d8a4da7 | 1139 | |
864fe99c MV |
1140 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1141 | msgid "Sorting" | |
2f6a2fbb | 1142 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1143 | |
864fe99c | 1144 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1145 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1146 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1147 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1148 | |
864fe99c MV |
1149 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1150 | #, fuzzy, c-format | |
1151 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1152 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1153 | |
864fe99c MV |
1154 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1157 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
9de26945 | 1158 | |
864fe99c MV |
1159 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1162 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
9de26945 | 1163 | |
864fe99c | 1164 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
2f6a2fbb | 1165 | #, fuzzy |
864fe99c | 1166 | msgid " [Installed]" |
2f6a2fbb | 1167 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
9de26945 | 1168 | |
864fe99c MV |
1169 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1170 | msgid " [Not candidate version]" | |
1171 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
27b16a2e | 1172 | |
864fe99c MV |
1173 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1174 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1175 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
9de26945 | 1176 | |
864fe99c | 1177 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
3f5a581c | 1178 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1179 | msgid "" |
864fe99c MV |
1180 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1181 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1182 | "is only available from another source\n" | |
1e7ec0d8 | 1183 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1184 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
1185 | "πακέτο.\n" | |
1186 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
1187 | "από άλλη πηγή\n" | |
27b16a2e | 1188 | |
864fe99c MV |
1189 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1190 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1191 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
67f393ab | 1192 | |
864fe99c | 1193 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
1e7ec0d8 | 1194 | #, c-format |
864fe99c MV |
1195 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1196 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
b8b9ddce | 1197 | |
864fe99c | 1198 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
9de26945 | 1199 | #, c-format |
864fe99c MV |
1200 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1201 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
b8b9ddce | 1202 | |
864fe99c | 1203 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1204 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
9de26945 | 1205 | #, c-format |
864fe99c | 1206 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
9de26945 | 1207 | msgstr "" |
864fe99c | 1208 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
b8b9ddce | 1209 | |
bf33c3bd | 1210 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
9de26945 | 1211 | #, c-format |
864fe99c MV |
1212 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1213 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
5b1e4e86 | 1214 | |
864fe99c | 1215 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
5b1e4e86 | 1216 | #, c-format |
864fe99c MV |
1217 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1218 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
5b1e4e86 | 1219 | |
864fe99c MV |
1220 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1221 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1222 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
b8b9ddce | 1223 | |
864fe99c MV |
1224 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1225 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2f6a2fbb | 1226 | msgstr "" |
864fe99c | 1227 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
2f6a2fbb | 1228 | |
e49dd9d3 | 1229 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1230 | msgid "" |
1231 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1232 | "instead." | |
9de26945 | 1233 | msgstr "" |
b8b9ddce | 1234 | |
864fe99c MV |
1235 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1236 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1237 | msgid "" |
864fe99c MV |
1238 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
1239 | "essential." | |
1240 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1241 | |
864fe99c MV |
1242 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1243 | #, fuzzy | |
1244 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1245 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
5b1e4e86 | 1246 | |
864fe99c MV |
1247 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1250 | "packages." | |
2f6a2fbb | 1251 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1252 | |
864fe99c | 1253 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1254 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1255 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
5b1e4e86 | 1256 | |
864fe99c | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1258 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1261 | "debian.org" | |
5b1e4e86 | 1262 | |
2f6a2fbb DK |
1263 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1264 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1265 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
5b1e4e86 | 1266 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1267 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1268 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
9de26945 | 1269 | |
2f6a2fbb DK |
1270 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1271 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2a8a592d | 1273 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1274 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1275 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
2a8a592d | 1276 | |
2f6a2fbb DK |
1277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1279 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
5b1e4e86 | 1282 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1283 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
7d8a4da7 | 1284 | |
2f6a2fbb DK |
1285 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1286 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1288 | #, c-format |
1289 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1290 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
d8ad0e30 | 1291 | |
864fe99c | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1293 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1294 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
2a8a592d | 1295 | |
2f6a2fbb DK |
1296 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1297 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1298 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1299 | msgid "Yes, do as I say!" |
1300 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
5b1e4e86 | 1301 | |
864fe99c | 1302 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1303 | #, c-format |
1304 | msgid "" | |
1305 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1306 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1307 | " ?] " | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1310 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1311 | " ?] " | |
1312 | ||
864fe99c | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1314 | msgid "Abort." |
1315 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
1316 | ||
864fe99c | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1318 | msgid "Do you want to continue?" |
1319 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
1320 | ||
864fe99c | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1322 | msgid "Some files failed to download" |
1323 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
1324 | ||
864fe99c | 1325 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1326 | msgid "" |
1327 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1328 | "missing?" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1331 | "ή το --fix-missing;" | |
1332 | ||
864fe99c | 1333 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1334 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1337 | ||
864fe99c | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1339 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1340 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1341 | ||
864fe99c | 1342 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1343 | msgid "Aborting install." |
1344 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
1345 | ||
1346 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1347 | msgid "" | |
1348 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1350 | msgid_plural "" | |
1351 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1352 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1353 | msgstr[0] "" | |
1354 | msgstr[1] "" | |
1355 | ||
864fe99c | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1357 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
864fe99c | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1361 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
1364 | ||
864fe99c | 1365 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1366 | msgid "" |
1367 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1368 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1371 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
1372 | ||
1373 | #. | |
1374 | #. if (Packages == 1) | |
1375 | #. { | |
1376 | #. c1out << std::endl; | |
1377 | #. c1out << | |
1378 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1379 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1380 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1381 | #. } | |
1382 | #. | |
864fe99c | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1384 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1385 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1386 | ||
864fe99c | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1388 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1389 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
1390 | ||
864fe99c | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1392 | msgid "" |
1393 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1394 | msgid_plural "" | |
1395 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1396 | "required:" | |
1397 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1398 | msgstr[1] "" | |
1399 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1400 | ||
864fe99c | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1402 | #, fuzzy, c-format |
1403 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1404 | msgid_plural "" | |
1405 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1406 | msgstr[0] "" | |
1407 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1408 | msgstr[1] "" | |
1409 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1410 | ||
864fe99c | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1412 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1413 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1414 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1415 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1416 | ||
864fe99c | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1418 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1419 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
1420 | ||
864fe99c | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1422 | msgid "" |
1423 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1424 | "solution)." | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1427 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
1428 | ||
864fe99c | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1430 | msgid "" |
1431 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1432 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1433 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1434 | "or been moved out of Incoming." | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
1437 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1438 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1439 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
1440 | ||
864fe99c | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1442 | msgid "Broken packages" |
1443 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
1444 | ||
bf33c3bd | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1446 | #, fuzzy |
1447 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1448 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
1449 | ||
bf33c3bd | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1451 | msgid "Suggested packages:" |
1452 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
1453 | ||
bf33c3bd | 1454 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1455 | msgid "Recommended packages:" |
1456 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
1457 | ||
bf33c3bd | 1458 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
1463 | ||
bf33c3bd | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
1469 | ||
bf33c3bd | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1471 | #, c-format |
1472 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
1475 | "του\n" | |
1476 | ||
864fe99c | 1477 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1479 | #, fuzzy, c-format |
1480 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1481 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
1482 | ||
bf33c3bd | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1486 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1487 | ||
bf33c3bd | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1491 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1492 | ||
e49dd9d3 MV |
1493 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1494 | msgid "Listing" | |
2f6a2fbb | 1495 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1496 | |
e49dd9d3 | 1497 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
2f6a2fbb | 1498 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1499 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1500 | msgid_plural "" | |
1501 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1502 | msgstr[0] "" | |
1503 | msgstr[1] "" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1506 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1507 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1510 | msgid " failed." | |
1511 | msgstr " απέτυχε." | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1514 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1515 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1519 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1522 | msgid " Done" | |
1523 | msgstr " Ετοιμο" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
1529 | "προβλήματα." | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1532 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1533 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1536 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1537 | msgid "unknown" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1541 | #, fuzzy, c-format | |
1542 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1543 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1546 | #, fuzzy | |
1547 | msgid "[installed,local]" | |
1548 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1551 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | msgid "[installed,automatic]" | |
1557 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | msgid "[installed]" | |
1562 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1570 | msgid "[residual-config]" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "but %s is installed" | |
1576 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "but %s is to be installed" | |
1581 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1584 | msgid "but it is not installable" | |
1585 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1588 | msgid "but it is a virtual package" | |
1589 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1592 | msgid "but it is not installed" | |
1593 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1596 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1597 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1600 | msgid " or" | |
1601 | msgstr " η" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1604 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1605 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1608 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1609 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1612 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1613 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1616 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1617 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1620 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1621 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1624 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1625 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1628 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1629 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "%s (due to %s)" | |
1634 | msgstr "%s (λόγω του %s)" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1637 | msgid "" | |
1638 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1639 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
bf33c3bd | 1640 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
1641 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
1642 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
2f6a2fbb | 1643 | |
e49dd9d3 MV |
1644 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1647 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1652 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "%lu downgraded, " | |
1657 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1662 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1667 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
1668 | ||
1669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1670 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1673 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1674 | msgid "[Y/n]" | |
1675 | msgstr "[Ν/ο]" | |
1676 | ||
1677 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1678 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1679 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1680 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1681 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1682 | msgid "[y/N]" | |
1683 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1684 | ||
1685 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1686 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1687 | msgid "Y" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | ||
1690 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1691 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1692 | msgid "N" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1698 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1701 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1702 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1707 | msgid_plural "" | |
1708 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1709 | msgstr[0] "" | |
1710 | msgstr[1] "" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1713 | msgid "All packages are up to date." | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1719 | msgid_plural "" | |
1720 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1721 | msgstr[0] "" | |
1722 | msgstr[1] "" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1725 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1729 | msgid "" | |
1730 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1731 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1732 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1733 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1737 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1738 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
1739 | ||
e49dd9d3 | 1740 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1741 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1742 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
1743 | ||
e49dd9d3 | 1744 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1745 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1746 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
1747 | ||
e49dd9d3 | 1748 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1749 | msgid "Install these packages without verification?" |
1750 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
1751 | ||
e49dd9d3 | 1752 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1753 | #, fuzzy |
1754 | msgid "" | |
1755 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1756 | "unauthenticated" | |
1757 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1758 | ||
e49dd9d3 | 1759 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1762 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
1763 | ||
e49dd9d3 | 1764 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
2f6a2fbb DK |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1767 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
1768 | ||
e49dd9d3 | 1769 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
2f6a2fbb DK |
1770 | #, c-format |
1771 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1772 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
1773 | ||
1774 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1775 | #, fuzzy, c-format | |
1776 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1777 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
1778 | ||
1779 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1785 | msgid "Full Text Search" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | ||
864fe99c MV |
1788 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1789 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1792 | msgstr "Hit:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1793 | |
864fe99c MV |
1794 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1795 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1796 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1797 | #, c-format |
1798 | msgid "Get:%lu %s" | |
1799 | msgstr "Φέρε:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1800 | |
864fe99c MV |
1801 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1802 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1803 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1806 | msgstr "Αγνόησε:%lu %s" | |
2f6a2fbb | 1807 | |
864fe99c MV |
1808 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1809 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1810 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Err:%lu %s" | |
1813 | msgstr "Σφάλμα:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1814 | |
864fe99c | 1815 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1818 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
1819 | ||
864fe99c | 1820 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1821 | msgid " [Working]" |
1822 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
38d608f4 | 1823 | |
864fe99c MV |
1824 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1825 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1826 | msgid "" |
1827 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1828 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1829 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1830 | msgstr "" |
1831 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1832 | " '%s'\n" | |
1833 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
38d608f4 | 1834 | |
9de26945 MV |
1835 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1836 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1837 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1838 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1839 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1841 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1842 | #, c-format |
9de26945 MV |
1843 | msgid "Unable to read %s" |
1844 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1845 | |
e49dd9d3 MV |
1846 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1847 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1848 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1849 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1850 | #, c-format |
9de26945 MV |
1851 | msgid "Unable to change to %s" |
1852 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1853 | |
9de26945 MV |
1854 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1855 | #. and provide a config option to define that default | |
1856 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1857 | #, c-format |
9de26945 MV |
1858 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1859 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1860 | |
9de26945 MV |
1861 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1862 | #. and provide a config option to define that default | |
1863 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1864 | #, fuzzy, c-format | |
1865 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1866 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1869 | #, fuzzy, c-format | |
1870 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1871 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c | 1874 | #, c-format |
9de26945 MV |
1875 | msgid "[Mirror: %s]" |
1876 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1877 | |
864fe99c | 1878 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1879 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1880 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1e7ec0d8 | 1881 | |
864fe99c | 1882 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1883 | msgid "Connection closed prematurely" |
1884 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1885 | ||
1886 | #: dselect/install:33 | |
1887 | msgid "Bad default setting!" | |
1888 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1889 | ||
1890 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1891 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1892 | #, fuzzy |
1893 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1894 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
1895 | ||
1896 | #: dselect/install:92 | |
1897 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1898 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
1899 | ||
1900 | #: dselect/install:102 | |
1901 | #, fuzzy | |
1902 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1903 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1904 | ||
1905 | #: dselect/install:103 | |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1908 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1909 | ||
1910 | #: dselect/install:104 | |
1911 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3f5a581c | 1912 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1913 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1914 | "μόνο τα λάθη" | |
3c4a4974 | 1915 | |
9de26945 | 1916 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1917 | msgid "" |
9de26945 | 1918 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1919 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1920 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1921 | "[I]nstall ξανά" | |
3c4a4974 | 1922 | |
9de26945 MV |
1923 | #: dselect/update:30 |
1924 | msgid "Merging available information" | |
1925 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
38d608f4 | 1926 | |
864fe99c MV |
1927 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1930 | msgstr "" |
38d608f4 | 1931 | |
864fe99c MV |
1932 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1933 | msgid "Running dpkg" | |
1934 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1935 | |
864fe99c | 1936 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1937 | #, c-format |
864fe99c MV |
1938 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1939 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
b8b9ddce | 1940 | |
864fe99c MV |
1941 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1942 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1943 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
67f393ab | 1944 | |
864fe99c | 1945 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
3f5a581c | 1946 | #, c-format |
864fe99c MV |
1947 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1948 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
2f6a2fbb | 1949 | |
864fe99c | 1950 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
7d8a4da7 | 1951 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1952 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1953 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 1954 | |
864fe99c | 1955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 1956 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1957 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1958 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 1959 | |
864fe99c | 1960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 1961 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
1962 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1963 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
7d8a4da7 | 1964 | |
864fe99c | 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
5b1e4e86 MV |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1968 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1969 | |
864fe99c | 1970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
5b1e4e86 MV |
1971 | #, fuzzy, c-format |
1972 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1973 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
7d8a4da7 | 1974 | |
bf33c3bd | 1975 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1976 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
1977 | msgstr "" | |
1978 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
7d8a4da7 | 1979 | |
bf33c3bd | 1980 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
5b1e4e86 MV |
1981 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
7d8a4da7 | 1984 | |
bf33c3bd | 1985 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
5b1e4e86 MV |
1986 | msgid "The list of sources could not be read." |
1987 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
7d8a4da7 | 1988 | |
bf33c3bd JAK |
1989 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
1990 | msgid "Empty package cache" | |
1991 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
1992 | ||
1993 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
1994 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1995 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
1998 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1999 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
7d8a4da7 | 2000 | |
864fe99c | 2001 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
2002 | #, fuzzy |
2003 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2004 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
7d8a4da7 | 2005 | |
864fe99c | 2006 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
7d8a4da7 | 2007 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2008 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2009 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2010 | |
864fe99c | 2011 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2012 | #, fuzzy, c-format |
2013 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2014 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
7d8a4da7 | 2015 | |
864fe99c | 2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2017 | msgid "Depends" |
2018 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2019 | |
864fe99c | 2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2021 | msgid "PreDepends" |
2022 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2023 | |
864fe99c | 2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2025 | msgid "Suggests" |
2026 | msgstr "Προτείνει" | |
7d8a4da7 | 2027 | |
864fe99c | 2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2029 | msgid "Recommends" |
2030 | msgstr "Συστήνει" | |
8e947fe1 | 2031 | |
864fe99c | 2032 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2033 | msgid "Conflicts" |
2034 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
7d8a4da7 | 2035 | |
864fe99c | 2036 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2037 | msgid "Replaces" |
2038 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
7d8a4da7 | 2039 | |
864fe99c | 2040 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2041 | msgid "Obsoletes" |
2042 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
7d8a4da7 | 2043 | |
864fe99c | 2044 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2045 | msgid "Breaks" |
2046 | msgstr "Χαλάει" | |
7d8a4da7 | 2047 | |
864fe99c | 2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2049 | msgid "Enhances" |
2050 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2051 | |
864fe99c | 2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2053 | msgid "important" |
2054 | msgstr "σημαντικό" | |
7d8a4da7 | 2055 | |
864fe99c | 2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2057 | msgid "required" |
2058 | msgstr "απαιτούμενο" | |
2059 | ||
864fe99c | 2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2061 | msgid "standard" |
2062 | msgstr "καθιερωμένο" | |
2063 | ||
864fe99c | 2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2065 | msgid "optional" |
2066 | msgstr "προαιρετικό" | |
2067 | ||
864fe99c | 2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2069 | msgid "extra" |
2070 | msgstr "επιπλέον" | |
7d8a4da7 | 2071 | |
bf33c3bd JAK |
2072 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2073 | msgid "Calculating upgrade" | |
2074 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
2075 | ||
e49dd9d3 | 2076 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
864fe99c | 2077 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2078 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2079 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
bf33c3bd | 2080 | |
e49dd9d3 | 2081 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
864fe99c | 2082 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 MV |
2083 | msgid "Is the package %s installed?" |
2084 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
bf33c3bd | 2085 | |
e49dd9d3 MV |
2086 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2089 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2f6a2fbb | 2090 | |
e49dd9d3 MV |
2091 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2092 | #, fuzzy, c-format | |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
bf33c3bd | 2095 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
2096 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2097 | "enter." | |
864fe99c | 2098 | |
e49dd9d3 MV |
2099 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2100 | msgid "Building dependency tree" | |
2101 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
864fe99c | 2102 | |
e49dd9d3 MV |
2103 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2104 | msgid "Candidate versions" | |
2105 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
864fe99c | 2106 | |
e49dd9d3 MV |
2107 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2108 | msgid "Dependency generation" | |
2109 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
864fe99c | 2110 | |
e49dd9d3 MV |
2111 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2112 | msgid "Reading state information" | |
2113 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
864fe99c | 2114 | |
e49dd9d3 MV |
2115 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2118 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
bf33c3bd | 2119 | |
e49dd9d3 MV |
2120 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2123 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
864fe99c | 2124 | |
e49dd9d3 | 2125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2126 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2127 | msgstr "" | |
2128 | ||
e49dd9d3 | 2129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
864fe99c MV |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2132 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
2133 | ||
e49dd9d3 | 2134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2135 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2136 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2137 | ||
e49dd9d3 | 2138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2139 | msgid "Size mismatch" |
2140 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2141 | ||
e49dd9d3 | 2142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2143 | #, fuzzy |
2144 | msgid "Invalid file format" | |
2145 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
2146 | ||
e49dd9d3 | 2147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2148 | #, fuzzy |
2149 | msgid "Signature error" | |
2150 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2151 | ||
e49dd9d3 | 2152 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "" | |
2155 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2156 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | ||
2159 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2160 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
864fe99c MV |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
e49dd9d3 | 2165 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
864fe99c MV |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "" | |
2168 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2169 | "or malformed file)" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
e49dd9d3 | 2172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2173 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2174 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2175 | ||
2176 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2177 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2178 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2179 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "" | |
2182 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2183 | "repository will not be applied." | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | ||
e49dd9d3 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
864fe99c MV |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
e49dd9d3 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
864fe99c MV |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "" | |
2194 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2195 | "authenticated." | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | ||
e49dd9d3 | 2198 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "" | |
2201 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2202 | "contact the owner of the repository." | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | ||
e49dd9d3 | 2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2206 | #, fuzzy, c-format |
2207 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2208 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2209 | ||
e49dd9d3 | 2210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2211 | msgid "" |
2212 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2213 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | ||
e49dd9d3 | 2216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c MV |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
2219 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2220 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
2223 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
2224 | ||
e49dd9d3 | 2225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | ||
e49dd9d3 | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
864fe99c MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "" | |
2233 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2236 | "πακέτο %s." | |
2237 | ||
2238 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
e49dd9d3 | 2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2240 | #, fuzzy, c-format |
2241 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2242 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
2243 | ||
e49dd9d3 MV |
2244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2245 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2246 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
2247 | ||
2248 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2249 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2256 | #, fuzzy, c-format | |
2257 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2258 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2261 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2264 | "APT." | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2267 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2268 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2271 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2276 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2281 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2282 | msgid "Reading package lists" | |
2283 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2286 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2287 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
2f6a2fbb | 2290 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2291 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2292 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2293 | |
e49dd9d3 | 2294 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
2f6a2fbb | 2295 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2296 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2297 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2298 | |
e49dd9d3 | 2299 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
2f6a2fbb | 2300 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2301 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2302 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2303 | ||
e49dd9d3 MV |
2304 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "" | |
2307 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2308 | "user '%s'." | |
2309 | msgstr "" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2312 | #, fuzzy, c-format |
2313 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2314 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2315 | ||
864fe99c MV |
2316 | #. only show the ETA if it makes sense |
2317 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2318 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
864fe99c MV |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2321 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2322 | ||
e49dd9d3 | 2323 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
864fe99c MV |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2326 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2f6a2fbb | 2327 | |
e49dd9d3 MV |
2328 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2329 | #, fuzzy, c-format | |
2330 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2331 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2334 | #, fuzzy | |
2335 | msgid "" | |
2336 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2337 | "used instead." | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2340 | "στη θέση τους." | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2343 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2344 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Unable to stat %s." | |
2349 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
2350 | ||
864fe99c MV |
2351 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "" | |
2354 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2355 | "available in the sources" | |
2356 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2357 | |
864fe99c | 2358 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2359 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2360 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2361 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2f6a2fbb | 2362 | |
864fe99c | 2363 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2364 | #, c-format |
864fe99c MV |
2365 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2366 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2f6a2fbb | 2367 | |
864fe99c | 2368 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2369 | #, c-format |
864fe99c MV |
2370 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2371 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2372 | |
864fe99c MV |
2373 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2374 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
2f6a2fbb | 2377 | |
bf33c3bd | 2378 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
2f6a2fbb | 2379 | #, c-format |
864fe99c MV |
2380 | msgid "" |
2381 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2382 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2383 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2384 | |
bf33c3bd | 2385 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
864fe99c MV |
2386 | #, fuzzy, c-format |
2387 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2388 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2f6a2fbb | 2389 | |
bf33c3bd | 2390 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2391 | #, c-format |
864fe99c MV |
2392 | msgid "" |
2393 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2394 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2395 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2398 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2399 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2400 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
2f6a2fbb | 2401 | |
864fe99c | 2402 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2405 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
2406 | ||
864fe99c MV |
2407 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2408 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2409 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
864fe99c | 2411 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2f6a2fbb | 2412 | #, c-format |
864fe99c MV |
2413 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2414 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2f6a2fbb | 2415 | |
864fe99c MV |
2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2417 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2418 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2f6a2fbb | 2419 | |
864fe99c MV |
2420 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2421 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2422 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2f6a2fbb | 2423 | |
864fe99c MV |
2424 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2425 | msgid "Identifying... " | |
2426 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 | |
2f6a2fbb | 2429 | #, c-format |
864fe99c MV |
2430 | msgid "Stored label: %s\n" |
2431 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2432 | |
864fe99c MV |
2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2434 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2435 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
2f6a2fbb | 2436 | |
864fe99c MV |
2437 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2441 | "%zu signatures\n" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2444 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
2f6a2fbb | 2445 | |
864fe99c MV |
2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2447 | msgid "" | |
2448 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2449 | "wrong architecture?" | |
2f6a2fbb | 2450 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2451 | |
864fe99c MV |
2452 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2455 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2456 | |
864fe99c MV |
2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2458 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2459 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
2f6a2fbb | 2460 | |
864fe99c MV |
2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "This disc is called: \n" | |
2465 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2466 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2467 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2468 | "'%s'\n" | |
5b1e4e86 | 2469 | |
864fe99c MV |
2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2471 | msgid "Copying package lists..." | |
2472 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2473 | |
864fe99c MV |
2474 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2475 | msgid "Writing new source list\n" | |
2476 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2477 | |
864fe99c MV |
2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2479 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2480 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
2481 | ||
864fe99c MV |
2482 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "" | |
2485 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2488 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2489 | |
864fe99c MV |
2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2491 | msgid "" | |
2492 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2493 | "held packages." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2496 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 | |
2499 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2500 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2501 | |
e49dd9d3 MV |
2502 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2503 | msgid "Send scenario to solver" | |
2504 | msgstr "" | |
9de26945 | 2505 | |
e49dd9d3 MV |
2506 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2507 | msgid "Send request to solver" | |
2508 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2509 | |
e49dd9d3 MV |
2510 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2511 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2512 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2513 | |
e49dd9d3 MV |
2514 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2515 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2516 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2517 | |
e49dd9d3 MV |
2518 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2519 | msgid "Execute external solver" | |
2520 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2521 | |
e49dd9d3 | 2522 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2523 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2524 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2525 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
5b1e4e86 | 2526 | |
864fe99c MV |
2527 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2528 | #, fuzzy, c-format | |
2529 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2530 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2f6a2fbb DK |
2535 | msgstr "" |
2536 | ||
e49dd9d3 MV |
2537 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2538 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2546 | #, fuzzy, c-format | |
2547 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2548 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Opening %s" | |
2553 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2558 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2563 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2566 | #, fuzzy, c-format | |
2567 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2568 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2571 | #, fuzzy, c-format | |
2572 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2573 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2578 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2579 | ||
e49dd9d3 | 2580 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2583 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2584 | ||
e49dd9d3 | 2585 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2586 | #, fuzzy, c-format |
2587 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2588 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
2589 | ||
e49dd9d3 | 2590 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2591 | #, fuzzy, c-format |
2592 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2593 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2594 | ||
e49dd9d3 | 2595 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2596 | #, fuzzy, c-format |
2597 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2598 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2599 | ||
e49dd9d3 | 2600 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
e49dd9d3 | 2605 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
e49dd9d3 | 2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
e49dd9d3 | 2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
e49dd9d3 | 2620 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2624 | "neither of them" | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | ||
e49dd9d3 MV |
2627 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2628 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2629 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2630 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
25252292 | 2631 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2632 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2633 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2634 | |
e49dd9d3 MV |
2635 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2636 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2637 | #. two sources.list entries | |
2638 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
864fe99c | 2639 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2640 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2641 | msgstr "" | |
864fe99c | 2642 | |
e49dd9d3 | 2643 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
bf33c3bd JAK |
2644 | #, fuzzy, c-format |
2645 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2646 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2647 | ||
e49dd9d3 | 2648 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
bf33c3bd JAK |
2649 | #, fuzzy, c-format |
2650 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2651 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2652 | ||
e49dd9d3 | 2653 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
864fe99c | 2654 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2655 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2656 | msgstr "" | |
864fe99c | 2657 | |
e49dd9d3 | 2658 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
bf33c3bd JAK |
2659 | #, fuzzy, c-format |
2660 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2661 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2662 | ||
e49dd9d3 | 2663 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2664 | #, fuzzy, c-format |
2665 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2666 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
2667 | ||
2668 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2669 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2670 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2671 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
864fe99c | 2672 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2673 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2674 | msgstr "" | |
864fe99c | 2675 | |
e49dd9d3 | 2676 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
bf33c3bd JAK |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Installing %s" | |
2684 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Configuring %s" | |
2689 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Removing %s" | |
2694 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
864fe99c | 2697 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2698 | msgid "Completely removing %s" |
2699 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
864fe99c | 2700 | |
bf33c3bd JAK |
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2709 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
2710 | ||
2711 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2715 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
864fe99c | 2718 | #, fuzzy, c-format |
bf33c3bd JAK |
2719 | msgid "Could not open file '%s'" |
2720 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Preparing %s" | |
2725 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Unpacking %s" | |
2730 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2735 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Installed %s" | |
2740 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2745 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Removed %s" | |
2750 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2755 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Completely removed %s" | |
2760 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2763 | #, fuzzy, c-format | |
2764 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2765 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2768 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2772 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2776 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #. check if its not a follow up error | |
2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2781 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2785 | msgid "" | |
2786 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2787 | "error from a previous failure." | |
2788 | msgstr "" | |
864fe99c | 2789 | |
bf33c3bd JAK |
2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
2791 | msgid "" | |
2792 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2793 | "error" | |
2794 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2795 | |
bf33c3bd JAK |
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
2797 | msgid "" | |
2798 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2799 | "error" | |
2f6a2fbb DK |
2800 | msgstr "" |
2801 | ||
bf33c3bd JAK |
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
2803 | msgid "" | |
2804 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2805 | "local system" | |
2f6a2fbb DK |
2806 | msgstr "" |
2807 | ||
bf33c3bd JAK |
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
2809 | msgid "" | |
2810 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2f6a2fbb DK |
2811 | msgstr "" |
2812 | ||
bf33c3bd | 2813 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
864fe99c | 2814 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2815 | msgid "" |
2816 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2817 | "it?" | |
864fe99c | 2818 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2819 | |
bf33c3bd JAK |
2820 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2823 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2824 | ||
2825 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2826 | #. dpkg --configure -a | |
2827 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
864fe99c | 2828 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2829 | msgid "" |
bf33c3bd JAK |
2830 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2834 | msgid "Not locked" | |
2f6a2fbb DK |
2835 | msgstr "" |
2836 | ||
864fe99c MV |
2837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
67f393ab | 2840 | msgstr "" |
864fe99c | 2841 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
de5a560a | 2842 | |
864fe99c | 2843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
9de26945 | 2844 | #, c-format |
864fe99c MV |
2845 | msgid "Could not open lock file %s" |
2846 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
9de26945 | 2851 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2852 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2853 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 2854 | |
864fe99c | 2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
9de26945 | 2856 | #, c-format |
864fe99c MV |
2857 | msgid "Could not get lock %s" |
2858 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1e7ec0d8 | 2863 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2864 | |
864fe99c | 2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2866 | #, c-format |
864fe99c | 2867 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2868 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2869 | |
864fe99c | 2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2871 | #, c-format |
864fe99c | 2872 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2873 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 2874 | |
864fe99c | 2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
9de26945 MV |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "" | |
864fe99c | 2878 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2879 | msgstr "" |
897e3c7b | 2880 | |
864fe99c | 2881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
864fe99c MV |
2883 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2884 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2885 | |
864fe99c | 2886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2887 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2888 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2889 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1e7ec0d8 | 2890 | |
864fe99c MV |
2891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2894 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7ffbb475 | 2895 | |
864fe99c MV |
2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2899 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 | |
9de26945 | 2902 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2903 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2904 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 2905 | |
864fe99c | 2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
5b1e4e86 | 2907 | #, c-format |
864fe99c MV |
2908 | msgid "Could not open file %s" |
2909 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 2910 | |
864fe99c MV |
2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
2912 | #, fuzzy, c-format | |
2913 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2914 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
5b1e4e86 | 2915 | |
e49dd9d3 | 2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
2917 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2918 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
5b1e4e86 | 2919 | |
864fe99c MV |
2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2921 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2922 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
b8b9ddce | 2923 | |
864fe99c | 2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
5b1e4e86 | 2925 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2926 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2927 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
5b1e4e86 | 2928 | |
864fe99c MV |
2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
2931 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2932 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
5b1e4e86 | 2933 | |
864fe99c MV |
2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
2935 | #, fuzzy, c-format | |
2936 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2937 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b6c6b52f | 2938 | |
bf33c3bd | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
2940 | #, fuzzy, c-format |
2941 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2942 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
1e7ec0d8 | 2943 | |
bf33c3bd | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
5b1e4e86 | 2945 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2946 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2947 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 2948 | |
bf33c3bd | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Problem syncing the file" |
2951 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
c77d6597 | 2952 | |
e49dd9d3 | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
2954 | #, fuzzy, c-format |
2955 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2956 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
506ab3c7 | 2957 | |
e49dd9d3 | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Unable to write to %s" | |
2961 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2962 | ||
864fe99c MV |
2963 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "%c%s... Error!" | |
2966 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
9de26945 | 2967 | |
864fe99c | 2968 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2969 | #, c-format |
864fe99c MV |
2970 | msgid "%c%s... Done" |
2971 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
c77d6597 | 2972 | |
864fe99c MV |
2973 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2974 | msgid "..." | |
2975 | msgstr "" | |
9de26945 | 2976 | |
864fe99c MV |
2977 | #. Print the spinner |
2978 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2979 | #, fuzzy, c-format | |
2980 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2981 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
9de26945 | 2982 | |
e49dd9d3 MV |
2983 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2984 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
2989 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2990 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
2996 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "%limin %lis" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | ||
3001 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "%lis" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Selection %s not found" | |
3010 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
3011 | ||
864fe99c MV |
3012 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3013 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3014 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
9de26945 | 3015 | |
864fe99c MV |
3016 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3017 | #, fuzzy, c-format | |
3018 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3019 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 3020 | |
864fe99c MV |
3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3022 | #, fuzzy, c-format | |
3023 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3024 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 3025 | |
864fe99c MV |
3026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3027 | #, fuzzy | |
3028 | msgid "Unable to close mmap" | |
3029 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 3030 | |
864fe99c MV |
3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3032 | #, fuzzy | |
3033 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3034 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b6c6b52f | 3035 | |
864fe99c | 3036 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 3037 | #, c-format |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3039 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b6c6b52f | 3040 | |
864fe99c MV |
3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3042 | #, fuzzy | |
3043 | msgid "Failed to truncate file" | |
3044 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 3045 | |
864fe99c | 3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
9de26945 MV |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3049 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3050 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3051 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3052 | |
864fe99c | 3053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3054 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3055 | msgid "" |
864fe99c MV |
3056 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3057 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3058 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3059 | |
864fe99c | 3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3061 | msgid "" |
864fe99c | 3062 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3063 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3064 | |
864fe99c MV |
3065 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3068 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
b8b9ddce | 3069 | |
864fe99c MV |
3070 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3071 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3072 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
4948a1ba | 3073 | |
864fe99c MV |
3074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3077 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
3fa4e98f | 3078 | |
864fe99c MV |
3079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3082 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3fa4e98f | 3083 | |
864fe99c MV |
3084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3087 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
2f6a2fbb | 3088 | |
864fe99c | 3089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
3fa4e98f | 3090 | #, c-format |
864fe99c MV |
3091 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3092 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
3fa4e98f | 3093 | |
864fe99c | 3094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
9de26945 | 3095 | #, c-format |
864fe99c MV |
3096 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3097 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
3fa4e98f | 3098 | |
864fe99c MV |
3099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
3fa4e98f | 3104 | |
864fe99c | 3105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
1e7ec0d8 | 3106 | #, c-format |
864fe99c MV |
3107 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3108 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3113 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3118 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3121 | #, fuzzy, c-format | |
3122 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 3125 | |
864fe99c | 3126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
9de26945 | 3127 | #, c-format |
864fe99c MV |
3128 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3129 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
b8b9ddce | 3130 | |
864fe99c | 3131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3132 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3133 | msgid "" |
3134 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3135 | "other options." | |
3136 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 3137 | |
864fe99c MV |
3138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 | 3140 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3141 | msgid "" |
3142 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3143 | "options" | |
3144 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
1e7ec0d8 | 3145 | |
864fe99c MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3149 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
7d8a4da7 | 3150 | |
864fe99c | 3151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 3152 | #, c-format |
864fe99c MV |
3153 | msgid "Option %s requires an argument." |
3154 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
1e7ec0d8 | 3155 | |
864fe99c | 3156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
9de26945 | 3157 | #, c-format |
864fe99c | 3158 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
5b1e4e86 | 3159 | msgstr "" |
864fe99c | 3160 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
b8b9ddce | 3161 | |
864fe99c | 3162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 3163 | #, c-format |
864fe99c MV |
3164 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3165 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
7d8a4da7 | 3166 | |
864fe99c | 3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 3168 | #, c-format |
864fe99c MV |
3169 | msgid "Option '%s' is too long" |
3170 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
7d8a4da7 | 3171 | |
864fe99c | 3172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
2f6a2fbb | 3173 | #, c-format |
864fe99c MV |
3174 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3175 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Invalid operation %s" | |
3180 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
2f6a2fbb | 3181 | |
864fe99c MV |
3182 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
3183 | msgid "" | |
3184 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3185 | "\n" | |
3186 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3187 | "from debian packages\n" | |
3188 | "\n" | |
3189 | "Options:\n" | |
3190 | " -h This help text\n" | |
3191 | " -t Set the temp dir\n" | |
3192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
3196 | "\n" | |
3197 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3198 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "Επιλογές:\n" | |
3201 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3202 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3203 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3204 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 3205 | |
864fe99c MV |
3206 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3207 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3208 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
506ab3c7 | 3209 | |
864fe99c MV |
3210 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3211 | msgid "Package extension list is too long" | |
3212 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
506ab3c7 | 3213 | |
864fe99c MV |
3214 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3215 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3216 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3217 | #, c-format |
864fe99c MV |
3218 | msgid "Error processing directory %s" |
3219 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
ce34af08 | 3220 | |
864fe99c MV |
3221 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3222 | msgid "Source extension list is too long" | |
3223 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
08f8455c | 3224 | |
864fe99c MV |
3225 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3226 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3227 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
08f8455c | 3228 | |
864fe99c | 3229 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
08f8455c | 3230 | #, c-format |
864fe99c MV |
3231 | msgid "Error processing contents %s" |
3232 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3233 | ||
3234 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3237 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3238 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3239 | " contents path\n" | |
3240 | " release path\n" | |
3241 | " generate config [groups]\n" | |
3242 | " clean config\n" | |
3243 | "\n" | |
3244 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3245 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3246 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3249 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3250 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3251 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3252 | "\n" | |
3253 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3254 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3257 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3258 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3259 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3260 | "Debian archive:\n" | |
3261 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3262 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3263 | "\n" | |
3264 | "Options:\n" | |
3265 | " -h This help text\n" | |
3266 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3267 | " -s=? Source override file\n" | |
3268 | " -q Quiet\n" | |
3269 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3270 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3271 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3274 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3275 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
3276 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3277 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3278 | " contents path\n" | |
3279 | " release path\n" | |
3280 | " generate config [groups]\n" | |
3281 | " clean config\n" | |
3282 | "\n" | |
3283 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3284 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3285 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3288 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3289 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3290 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3291 | "(Τομέας).\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3294 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3295 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3296 | "\n" | |
3297 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3298 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3299 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3300 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3301 | "στα\n" | |
3302 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3303 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3304 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3305 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "Επιλογές:\n" | |
3308 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3309 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3310 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3311 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3312 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3313 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3314 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3315 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3316 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
3317 | ||
3318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3319 | msgid "No selections matched" | |
3320 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
1c5f0d75 | 3321 | |
864fe99c | 3322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
b6c6b52f | 3323 | #, c-format |
864fe99c MV |
3324 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3325 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b6c6b52f | 3326 | |
864fe99c | 3327 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
08f8455c | 3328 | #, c-format |
864fe99c MV |
3329 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3330 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
08f8455c | 3331 | |
864fe99c | 3332 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
32095ee9 | 3333 | #, c-format |
864fe99c MV |
3334 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3335 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
0e1423ae | 3336 | |
864fe99c MV |
3337 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3338 | #, fuzzy | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3341 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3342 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3343 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
3344 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
b81dbe40 | 3345 | |
864fe99c | 3346 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
de5a560a | 3347 | #, c-format |
864fe99c MV |
3348 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3349 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
1b5a6222 | 3350 | |
864fe99c MV |
3351 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3352 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3353 | #, c-format |
864fe99c MV |
3354 | msgid "Failed to stat %s" |
3355 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
5b1e4e86 | 3356 | |
864fe99c MV |
3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3358 | #, fuzzy | |
3359 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3360 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
5b1e4e86 | 3361 | |
864fe99c MV |
3362 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3363 | msgid "Archive has no control record" | |
3364 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
5b1e4e86 | 3365 | |
864fe99c MV |
3366 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3367 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3368 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
5b1e4e86 | 3369 | |
e49dd9d3 | 3370 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
5b1e4e86 | 3371 | #, c-format |
864fe99c MV |
3372 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3373 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
7d8a4da7 | 3374 | |
e49dd9d3 | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
de5a560a | 3376 | #, c-format |
864fe99c MV |
3377 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3378 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
1b5a6222 | 3379 | |
e49dd9d3 | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3381 | msgid "E: " |
3382 | msgstr "E: " | |
1b5a6222 | 3383 | |
e49dd9d3 | 3384 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3385 | msgid "W: " |
3386 | msgstr "W: " | |
1b5a6222 | 3387 | |
e49dd9d3 | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3389 | msgid "E: Errors apply to file " |
3390 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
3391 | ||
e49dd9d3 | 3392 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
5b1e4e86 | 3393 | #, c-format |
864fe99c MV |
3394 | msgid "Failed to resolve %s" |
3395 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
3396 | ||
e49dd9d3 | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3398 | msgid "Tree walking failed" |
3399 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
5b1e4e86 | 3400 | |
e49dd9d3 | 3401 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
b391a29c | 3402 | #, c-format |
864fe99c MV |
3403 | msgid "Failed to open %s" |
3404 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
5b1e4e86 | 3405 | |
e49dd9d3 | 3406 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
27b16a2e | 3407 | #, c-format |
864fe99c MV |
3408 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3409 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 3410 | |
e49dd9d3 | 3411 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
67f393ab | 3412 | #, c-format |
864fe99c MV |
3413 | msgid "Failed to readlink %s" |
3414 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1b5a6222 | 3415 | |
e49dd9d3 | 3416 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
67f393ab | 3417 | #, c-format |
864fe99c MV |
3418 | msgid "Failed to unlink %s" |
3419 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 3420 | |
e49dd9d3 | 3421 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
7d8a4da7 | 3422 | #, c-format |
864fe99c MV |
3423 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3424 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
9de26945 | 3425 | |
e49dd9d3 | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
b391a29c | 3427 | #, c-format |
864fe99c MV |
3428 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3429 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
9de26945 | 3430 | |
e49dd9d3 | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3432 | msgid "Archive had no package field" |
3433 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
9de26945 | 3434 | |
e49dd9d3 | 3435 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3436 | #, c-format |
864fe99c MV |
3437 | msgid " %s has no override entry\n" |
3438 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
9de26945 | 3439 | |
e49dd9d3 | 3440 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
b391a29c | 3441 | #, c-format |
864fe99c MV |
3442 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3443 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
9de26945 | 3444 | |
e49dd9d3 | 3445 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
b391a29c | 3446 | #, c-format |
864fe99c MV |
3447 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3448 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3449 | |
e49dd9d3 | 3450 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
b391a29c | 3451 | #, c-format |
864fe99c MV |
3452 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3453 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
09d057db | 3454 | |
864fe99c MV |
3455 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3456 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3457 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
b8b9ddce | 3458 | |
864fe99c | 3459 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
b391a29c | 3460 | #, c-format |
864fe99c MV |
3461 | msgid "Unable to open %s" |
3462 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
1c5f0d75 | 3463 | |
864fe99c MV |
3464 | #. skip spaces |
3465 | #. find end of word | |
3466 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3467 | #, fuzzy, c-format | |
3468 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3469 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
506ab3c7 | 3470 | |
864fe99c | 3471 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
b391a29c | 3472 | #, c-format |
864fe99c MV |
3473 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3474 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
2a8a592d | 3475 | |
864fe99c | 3476 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9de26945 | 3477 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3478 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3479 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
2a8a592d | 3480 | |
864fe99c MV |
3481 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3482 | #, fuzzy, c-format | |
3483 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3484 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
2a8a592d | 3485 | |
864fe99c MV |
3486 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3487 | #, fuzzy, c-format | |
3488 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3489 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
506ab3c7 | 3490 | |
864fe99c MV |
3491 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3494 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
2a8a592d | 3495 | |
864fe99c MV |
3496 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3499 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
506ab3c7 | 3500 | |
864fe99c MV |
3501 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3502 | msgid "Failed to fork" | |
3503 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
506ab3c7 | 3504 | |
864fe99c MV |
3505 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3506 | msgid "Compress child" | |
3507 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
1c937475 | 3508 | |
864fe99c MV |
3509 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3512 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
506ab3c7 | 3513 | |
864fe99c MV |
3514 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3515 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3516 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
b391a29c | 3517 | |
864fe99c MV |
3518 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3519 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3520 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b391a29c | 3521 | |
864fe99c | 3522 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
9de26945 | 3523 | #, c-format |
864fe99c MV |
3524 | msgid "Problem unlinking %s" |
3525 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
b391a29c | 3526 | |
864fe99c | 3527 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
7d8a4da7 | 3528 | #, c-format |
864fe99c MV |
3529 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3530 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3531 | ||
3532 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
3533 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb | 3534 | msgid "" |
864fe99c MV |
3535 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3536 | "\n" | |
3537 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3538 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3539 | "\n" | |
3540 | "Options:\n" | |
3541 | " -h This help text.\n" | |
3542 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3543 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3544 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3545 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3546 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3547 | "\n" | |
3548 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3549 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3550 | "\n" | |
3551 | "Επιλογές:\n" | |
3552 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3553 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3554 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3555 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3556 | |
864fe99c MV |
3557 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3558 | msgid "Unknown package record!" | |
3559 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
3560 | ||
3561 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 | |
3562 | msgid "" | |
3563 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3564 | "\n" | |
3565 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3566 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3567 | "\n" | |
3568 | "Options:\n" | |
3569 | " -h This help text\n" | |
3570 | " -s Use source file sorting\n" | |
3571 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3572 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3573 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3574 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3575 | "\n" | |
3576 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3577 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3578 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3579 | "\n" | |
3580 | "Παράμετροι:\n" | |
3581 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3582 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3583 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3584 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 3585 | |
2f6a2fbb DK |
3586 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3587 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3588 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
0e1423ae | 3589 | |
2f6a2fbb DK |
3590 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3591 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3592 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
b81dbe40 | 3593 | |
2f6a2fbb DK |
3594 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3595 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3596 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
b391a29c | 3597 | |
2f6a2fbb DK |
3598 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3599 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3600 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
09d057db | 3601 | |
2f6a2fbb DK |
3602 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3605 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3606 | |
2f6a2fbb | 3607 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3608 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3609 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3610 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
c77d6597 | 3611 | |
2f6a2fbb | 3612 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 3613 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3614 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3615 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3616 | |
2f6a2fbb | 3617 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
de5a560a | 3618 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3619 | msgid "The path %s is too long" |
3620 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
5b1e4e86 | 3621 | |
2f6a2fbb | 3622 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3623 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3624 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3625 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
b6c6b52f | 3626 | |
2f6a2fbb | 3627 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3628 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3629 | msgid "The directory %s is diverted" |
3630 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b6c6b52f | 3631 | |
2f6a2fbb | 3632 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3633 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3634 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3635 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b6c6b52f | 3636 | |
2f6a2fbb DK |
3637 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3638 | msgid "The diversion path is too long" | |
3639 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b18dd45f | 3640 | |
2f6a2fbb | 3641 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3fa4e98f | 3642 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3643 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3644 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
3645 | ||
3646 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3647 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3648 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
3649 | ||
3650 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3651 | msgid "The path is too long" | |
3652 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
b6c6b52f | 3653 | |
2f6a2fbb | 3654 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
5b1e4e86 | 3655 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3656 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3657 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
5b1e4e86 | 3658 | |
2f6a2fbb | 3659 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3660 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3661 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3662 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
5b1e4e86 | 3663 | |
2f6a2fbb | 3664 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3665 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3666 | msgid "Unable to stat %s" |
3667 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
5b1e4e86 | 3668 | |
2f6a2fbb DK |
3669 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid "Failed to write file %s" | |
3672 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
5b1e4e86 | 3673 | |
2f6a2fbb | 3674 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
7d8a4da7 | 3675 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3676 | msgid "Failed to close file %s" |
3677 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
5b1e4e86 | 3678 | |
2f6a2fbb DK |
3679 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3680 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3683 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
5b1e4e86 | 3684 | |
2f6a2fbb | 3685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3686 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3687 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3688 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
b6c6b52f | 3689 | |
864fe99c | 3690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3691 | msgid "Unparsable control file" |
3692 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
3fa4e98f | 3693 | |
2f6a2fbb DK |
3694 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3695 | msgid "Invalid archive signature" | |
3696 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
b6c6b52f | 3697 | |
2f6a2fbb DK |
3698 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3699 | msgid "Error reading archive member header" | |
3700 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3701 | |
2f6a2fbb DK |
3702 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3703 | #, fuzzy, c-format | |
3704 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3705 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3708 | msgid "Invalid archive member header" | |
3709 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3710 | |
2f6a2fbb DK |
3711 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3712 | msgid "Archive is too short" | |
3713 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
7d8a4da7 | 3714 | |
2f6a2fbb DK |
3715 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3716 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3717 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3718 | |
bf33c3bd JAK |
3719 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3720 | #, fuzzy, c-format | |
3721 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3722 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
7d8a4da7 | 3723 | |
bf33c3bd | 3724 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3725 | msgid "Corrupted archive" |
3726 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
7d8a4da7 | 3727 | |
bf33c3bd | 3728 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3729 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3730 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
5b1e4e86 | 3731 | |
bf33c3bd | 3732 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3733 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3734 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3735 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
5b1e4e86 | 3736 | |
e49dd9d3 MV |
3737 | #, fuzzy |
3738 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
3741 | #~ "κωδικάτου" | |
3742 | ||
bf33c3bd JAK |
3743 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3744 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3747 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3748 | ||
864fe99c MV |
3749 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3750 | #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3753 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
3754 | ||
3755 | #, fuzzy | |
3756 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3757 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3758 | ||
3759 | #, fuzzy | |
3760 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3761 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3762 | ||
3763 | #, fuzzy | |
3764 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3765 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3766 | ||
3767 | #, fuzzy | |
3768 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3769 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3770 | ||
3771 | #, fuzzy | |
3772 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3773 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3774 | ||
3775 | #, fuzzy | |
3776 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3777 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3780 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3783 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3786 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3789 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3792 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3795 | #~ msgstr "" | |
3796 | #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3799 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3802 | #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
3803 | ||
3804 | #, fuzzy | |
3805 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3806 | #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3809 | #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3810 | ||
2f6a2fbb DK |
3811 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3812 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b391a29c | 3813 | |
2f6a2fbb DK |
3814 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3815 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
7d8a4da7 | 3816 | |
2f6a2fbb DK |
3817 | #~ msgid "Done" |
3818 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3819 | ||
3820 | #, fuzzy | |
3821 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3822 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3823 | |
51da0c35 MV |
3824 | #, fuzzy |
3825 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3826 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3827 | ||
39b73d81 MV |
3828 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3829 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3830 | ||
72bae92a MV |
3831 | #~ msgid "" |
3832 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3833 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3836 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3837 | ||
ce34af08 MV |
3838 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3839 | #~ msgstr "" | |
3840 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3841 | #~ "'%s'" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3844 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "" | |
3847 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3848 | #~ "need to manually fix this package." | |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3851 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3854 | #~ msgstr "" | |
3855 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3856 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3857 | ||
5caefc91 MV |
3858 | #, fuzzy |
3859 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3860 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3861 | ||
3f5a581c MV |
3862 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3863 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3864 | |
3f5a581c MV |
3865 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3866 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3867 | |
3f5a581c MV |
3868 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3869 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3870 | |
3f5a581c MV |
3871 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3874 | |
3f5a581c MV |
3875 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3876 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3877 | |
3f5a581c MV |
3878 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3879 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3882 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "" | |
3885 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3886 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3887 | #~ "package!" | |
3888 | #~ msgstr "" | |
3889 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3890 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3891 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3894 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3897 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3900 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3903 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3906 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3909 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3912 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3915 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3918 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3921 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3924 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3927 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3930 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3933 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3936 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3937 | |
a12d5352 MV |
3938 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3939 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3942 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3945 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3946 | ||
c77d6597 MV |
3947 | #~ msgid "decompressor" |
3948 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3949 | ||
a12d5352 MV |
3950 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3955 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3956 | ||
c77d6597 MV |
3957 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3958 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3961 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3964 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3967 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3970 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3971 | ||
3972 | #, fuzzy | |
3973 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3974 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3977 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3980 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3981 | ||
a12d5352 MV |
3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3983 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3984 | ||
c77d6597 MV |
3985 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3986 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3987 | ||
27b16a2e MV |
3988 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3989 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3990 | ||
b6c6b52f MV |
3991 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3992 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3993 | ||
b6c6b52f MV |
3994 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3995 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3996 | ||
b81dbe40 DK |
3997 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3998 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3999 | ||
0fd68707 MV |
4000 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4001 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4004 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
4005 | ||
1c5f0d75 | 4006 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4007 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4008 | |
09d057db | 4009 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4010 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4013 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
4014 | ||
6c0bed9d | 4015 | #~ msgid "" |
4016 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4017 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4018 | #~ "that package should be filed." | |
4019 | #~ msgstr "" | |
4020 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
4021 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
4022 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |