]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
dereference redirect in Vcs-Browser URI to cgit
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 19"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
864fe99c
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36#, fuzzy
37msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
38msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
41msgid "Total package names: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
45msgid "Total package structures: "
46msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
73msgid "Total distinct descriptions: "
74msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
77msgid "Total dependencies: "
78msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
81msgid "Total ver/file relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
85msgid "Total Desc/File relations: "
86msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
89msgid "Total Provides mappings: "
90msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
93msgid "Total globbed strings: "
94msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
864fe99c 100#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 103
864fe99c 104#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
864fe99c
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
111#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
112#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
113#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
27b16a2e 124
e49dd9d3 125#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 126#, c-format
9de26945
MV
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
9de26945 139#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
864fe99c 144#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 147
864fe99c
MV
148#. Print the package name and the version we are forcing to
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150#, c-format
151msgid "%s -> %s with priority %d\n"
152msgstr ""
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
155msgid " Installed: "
156msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
159msgid " Candidate: "
160msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
163msgid "(none)"
164msgstr "(κανένα)"
568dc798 165
864fe99c 166#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
167msgid " Package pin: "
168msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 169
9de26945 170#. Show the priority tables
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
172msgid " Version table:"
173msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 174
864fe99c 175#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
256#, fuzzy
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 258msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 261#, c-format
9de26945
MV
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
266msgid ""
267"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
268"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
269"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270"mount point."
271msgstr ""
568dc798 272
2f6a2fbb 273#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
280
864fe99c 281#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 295msgstr ""
9de26945
MV
296"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
297"\n"
298"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
299"APT\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:327
de5a560a 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:386
3f5a581c 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
333msgstr ""
1e7ec0d8 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 341#: apt-private/private-install.cc:851
3f5a581c 342#, c-format
9de26945
MV
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
ce34af08 355msgstr ""
3f5a581c 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 359msgstr ""
9de26945
MV
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
3f5a581c 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 369msgstr ""
9de26945
MV
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
568dc798 372
e49dd9d3 373#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:742
3f5a581c 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
568dc798 384
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:747
ce34af08 386#, c-format
1e7ec0d8 387msgid ""
9de26945
MV
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 391msgstr ""
3f5a581c 392
e49dd9d3 393#: cmdline/apt-get.cc:795
9de26945
MV
394#, c-format
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 400#: cmdline/apt-get.cc:825
63884d7c 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 404
9de26945
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 407#: cmdline/apt-get.cc:830
67f393ab 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 411
e49dd9d3 412#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 416
e49dd9d3 417#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
420
e49dd9d3 421#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 429
e49dd9d3 430#: cmdline/apt-get.cc:901
63884d7c 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 434
e49dd9d3 435#: cmdline/apt-get.cc:902
63884d7c 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 439
e49dd9d3 440#: cmdline/apt-get.cc:930
9de26945
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 444
e49dd9d3 445#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 448
e49dd9d3 449#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 453
e49dd9d3 454#: cmdline/apt-get.cc:988
63884d7c 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
3f5a581c 460
e49dd9d3 461#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
e49dd9d3 466#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
470
e49dd9d3 471#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 475
e49dd9d3 476#: cmdline/apt-get.cc:1064
3f5a581c 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 480
e49dd9d3 481#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945 482#, c-format
ce34af08 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
3f5a581c 486msgstr ""
9de26945
MV
487"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
488"πακέτο %s"
1e7ec0d8 489
e49dd9d3 490#: cmdline/apt-get.cc:1252
63884d7c 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
3f5a581c 495msgstr ""
9de26945 496"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 497
e49dd9d3 498#: cmdline/apt-get.cc:1275
3f5a581c 499#, c-format
9de26945 500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 501msgstr ""
9de26945
MV
502"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
503"είναι νεώτερο"
3f5a581c 504
e49dd9d3 505#: cmdline/apt-get.cc:1314
3f5a581c 506#, c-format
ce34af08 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 510msgstr ""
9de26945
MV
511"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
512"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 513
e49dd9d3 514#: cmdline/apt-get.cc:1320
3f5a581c 515#, c-format
ce34af08 516msgid ""
9de26945
MV
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
ce34af08 519msgstr ""
9de26945
MV
520"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
521"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 522
e49dd9d3 523#: cmdline/apt-get.cc:1343
63884d7c 524#, c-format
9de26945
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 527
e49dd9d3 528#: cmdline/apt-get.cc:1358
63884d7c 529#, c-format
9de26945
MV
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 532
e49dd9d3 533#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 536
e49dd9d3 537#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 540
e49dd9d3 541#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945 542#, fuzzy
a4a59015 543msgid ""
9de26945
MV
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 586msgstr ""
9de26945
MV
587"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
588" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
589" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
590"\n"
591"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
592"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
593"και η install.\n"
594"\n"
595"Εντολές:\n"
596" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
597" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
598" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
599" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
600" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
601" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
602" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
604" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
605" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
606" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
607"\n"
608"Παράμετροι:\n"
609" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
610" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
611" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
612" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
613" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
614" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
615" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
616" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
617" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
618" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
619" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
620" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
621" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
622"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
623"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
624" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 625
864fe99c 626#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
627msgid "Need one URL as argument"
628msgstr ""
629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr ""
634"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
635"κωδικάτου"
568dc798 636
e49dd9d3 637#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 638msgid "Download Failed"
3f5a581c 639msgstr ""
568dc798 640
e49dd9d3 641#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
642#, c-format
643msgid "GetSrvRec failed for %s"
644msgstr ""
645
e49dd9d3 646#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 647msgid ""
9de26945
MV
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 655" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 656" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 659msgstr ""
3c4a4974 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 662#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 667#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 672#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 675
2f6a2fbb 676#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
688#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 694#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 699#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 702
2f6a2fbb 703#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 705msgstr ""
ce34af08 706
864fe99c 707#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
708msgid ""
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732msgstr ""
ce34af08 733
864fe99c 734#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Basic commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745"\n"
746" install - install packages\n"
747" remove - remove packages\n"
864fe99c 748" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
ce34af08 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
768"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 782
864fe99c 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 786
e49dd9d3
MV
787#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
788#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 791
e49dd9d3 792#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 795
864fe99c 796#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 799
9de26945 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 801#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 804
864fe99c 805#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 822
864fe99c 823#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 827
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
506ab3c7 832msgstr ""
9de26945
MV
833"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 853
864fe99c
MV
854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 867
864fe99c
MV
868#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 882
e49dd9d3 883#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
884msgid "Failed"
885msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 898
864fe99c 899#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 946
9de26945 947#. Get the files information
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
949msgid "Query"
950msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 955
e49dd9d3 956#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 960
e49dd9d3 961#: methods/connect.cc:90
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 965
e49dd9d3 966#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 970
e49dd9d3 971#: methods/connect.cc:103
d8ad0e30 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 975
e49dd9d3 976#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 980
e49dd9d3 981#: methods/connect.cc:129
3fa4e98f 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 988#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 992
e49dd9d3 993#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 997
e49dd9d3 998#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1002
e49dd9d3 1003#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
e49dd9d3 1008#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1012
e49dd9d3 1013#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1017
864fe99c
MV
1018#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1019msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1021
1022#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1023msgid ""
9de26945 1024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1025msgstr ""
9de26945
MV
1026"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1027"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1028
864fe99c 1029#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1030#, fuzzy
b39bb552 1031msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945
MV
1032msgstr ""
1033"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
b39bb552 1034"εγκατεστημένο το gnupg;)"
b6c6b52f 1035
9de26945 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1037#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
ce34af08 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
b6c6b52f 1043
864fe99c 1044#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1045msgid "Unknown error executing apt-key"
1046msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1e7ec0d8 1047
864fe99c 1048#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1051
864fe99c 1052#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1058"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1059
2f6a2fbb 1060#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr ""
1e7ec0d8 1063
864fe99c 1064#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1067
864fe99c 1068#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr ""
1071"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1072
864fe99c 1073#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1076
864fe99c 1077#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1080
864fe99c 1081#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1084
864fe99c 1085#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1088
864fe99c 1089#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1092
7d8a4da7 1093#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1096
0312a4ab 1097#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1100
0312a4ab 1101#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1104
0312a4ab 1105#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1108
864fe99c 1109#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1112
864fe99c 1113#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1116
864fe99c 1117#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1120
864fe99c 1121#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1124
864fe99c 1125#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1128
864fe99c 1129#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1133"5 apt.conf)"
1134msgstr ""
1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1137msgid "Internal error"
1138msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
7d8a4da7 1139
864fe99c
MV
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1141msgid "Sorting"
2f6a2fbb 1142msgstr ""
1e7ec0d8 1143
864fe99c 1144#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1145#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1146msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1147msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1e7ec0d8 1148
864fe99c
MV
1149#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1152msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1e7ec0d8 1153
864fe99c
MV
1154#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1157msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
9de26945 1158
864fe99c
MV
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1160#, c-format
1161msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1162msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
9de26945 1163
864fe99c 1164#: apt-private/private-cacheset.cc:168
2f6a2fbb 1165#, fuzzy
864fe99c 1166msgid " [Installed]"
2f6a2fbb 1167msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9de26945 1168
864fe99c
MV
1169#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1170msgid " [Not candidate version]"
1171msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
27b16a2e 1172
864fe99c
MV
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1174msgid "You should explicitly select one to install."
1175msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
9de26945 1176
864fe99c 1177#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1178#, c-format
1e7ec0d8 1179msgid ""
864fe99c
MV
1180"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1181"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1182"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1183msgstr ""
864fe99c
MV
1184"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1185"πακέτο.\n"
1186"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1187"από άλλη πηγή\n"
27b16a2e 1188
864fe99c
MV
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1190msgid "However the following packages replace it:"
1191msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
67f393ab 1192
864fe99c 1193#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1e7ec0d8 1194#, c-format
864fe99c
MV
1195msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1196msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 1197
864fe99c 1198#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1199#, c-format
864fe99c
MV
1200msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1201msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 1202
864fe99c 1203#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1204#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1205#, c-format
864fe99c 1206msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 1207msgstr ""
864fe99c 1208"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 1209
bf33c3bd 1210#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
9de26945 1211#, c-format
864fe99c
MV
1212msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1213msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
5b1e4e86 1214
864fe99c 1215#: apt-private/private-cacheset.cc:289
5b1e4e86 1216#, c-format
864fe99c
MV
1217msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1218msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
5b1e4e86 1219
864fe99c
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:87
1221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1222msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
b8b9ddce 1223
864fe99c
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:96
1225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1226msgstr ""
864fe99c 1227"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
2f6a2fbb 1228
e49dd9d3 1229#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1230msgid ""
1231"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1232"instead."
9de26945 1233msgstr ""
b8b9ddce 1234
864fe99c
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:108
1236#, fuzzy
5b1e4e86 1237msgid ""
864fe99c
MV
1238"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1239"essential."
1240msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
5b1e4e86 1241
864fe99c
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:110
1243#, fuzzy
1244msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1245msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
5b1e4e86 1246
864fe99c
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:112
1248msgid ""
1249"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1250"packages."
2f6a2fbb 1251msgstr ""
5b1e4e86 1252
864fe99c 1253#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1254msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1255msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
5b1e4e86 1256
864fe99c 1257#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1258msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1259msgstr ""
1260"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1261"debian.org"
5b1e4e86 1262
2f6a2fbb
DK
1263#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1265#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1266#, c-format
2f6a2fbb
DK
1267msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1268msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
9de26945 1269
2f6a2fbb
DK
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1272#: apt-private/private-install.cc:178
2a8a592d 1273#, c-format
2f6a2fbb
DK
1274msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1275msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
2a8a592d 1276
2f6a2fbb
DK
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1279#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1280#, c-format
1281msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1282msgstr ""
2f6a2fbb 1283"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
7d8a4da7 1284
2f6a2fbb
DK
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1287#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1288#, c-format
1289msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1290msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
d8ad0e30 1291
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1293msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1294msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
2a8a592d 1295
2f6a2fbb
DK
1296#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1297#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1298#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1299msgid "Yes, do as I say!"
1300msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
5b1e4e86 1301
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"You are about to do something potentially harmful.\n"
1306"To continue type in the phrase '%s'\n"
1307" ?] "
1308msgstr ""
1309"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1310"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1311" ?] "
1312
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1314msgid "Abort."
1315msgstr "Εγκατάλειψη."
1316
864fe99c 1317#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1318msgid "Do you want to continue?"
1319msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1322msgid "Some files failed to download"
1323msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1326msgid ""
1327"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1328"missing?"
1329msgstr ""
1330"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1331"ή το --fix-missing;"
1332
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1334msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1335msgstr ""
1336"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1339msgid "Unable to correct missing packages."
1340msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1341
864fe99c 1342#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1343msgid "Aborting install."
1344msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:341
1347msgid ""
1348"The following package disappeared from your system as\n"
1349"all files have been overwritten by other packages:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages disappeared from your system as\n"
1352"all files have been overwritten by other packages:"
1353msgstr[0] ""
1354msgstr[1] ""
1355
864fe99c 1356#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1357msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1358msgstr ""
1359
864fe99c 1360#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1361msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1362msgstr ""
1363"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1364
864fe99c 1365#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1366msgid ""
1367"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1368"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1369msgstr ""
1370"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1371"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1372
1373#.
1374#. if (Packages == 1)
1375#. {
1376#. c1out << std::endl;
1377#. c1out <<
1378#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1379#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1380#. "that package should be filed.") << std::endl;
1381#. }
1382#.
864fe99c 1383#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1384msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1385msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1386
864fe99c 1387#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1388msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1389msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1392msgid ""
1393"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1394msgid_plural ""
1395"The following packages were automatically installed and are no longer "
1396"required:"
1397msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1398msgstr[1] ""
1399"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1400
864fe99c 1401#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1404msgid_plural ""
1405"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1406msgstr[0] ""
1407"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1408msgstr[1] ""
1409"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1412msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1413msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1414msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1415msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1416
864fe99c 1417#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1418msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1420
864fe99c 1421#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1422msgid ""
1423"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1424"solution)."
1425msgstr ""
1426"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1427"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1430msgid ""
1431"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434"or been moved out of Incoming."
1435msgstr ""
1436"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1437"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1438"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1439"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1440
864fe99c 1441#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1442msgid "Broken packages"
1443msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1444
bf33c3bd 1445#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1446#, fuzzy
1447msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1448msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1449
bf33c3bd 1450#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1451msgid "Suggested packages:"
1452msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1453
bf33c3bd 1454#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1455msgid "Recommended packages:"
1456msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1457
bf33c3bd 1458#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1459#, c-format
1460msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1461msgstr ""
1462"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1463
bf33c3bd 1464#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1465#, c-format
1466msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1467msgstr ""
1468"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1469
bf33c3bd 1470#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1471#, c-format
1472msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1473msgstr ""
1474"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1475"του\n"
1476
864fe99c 1477#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1478#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1481msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1482
bf33c3bd 1483#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1484#, c-format
1485msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1486msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1487
bf33c3bd 1488#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1489#, c-format
1490msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1491msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1492
e49dd9d3
MV
1493#: apt-private/private-list.cc:121
1494msgid "Listing"
2f6a2fbb 1495msgstr ""
2f6a2fbb 1496
e49dd9d3 1497#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1498#, c-format
e49dd9d3
MV
1499msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1500msgid_plural ""
1501"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1502msgstr[0] ""
1503msgstr[1] ""
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506msgid "Correcting dependencies..."
1507msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1510msgid " failed."
1511msgstr " απέτυχε."
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514msgid "Unable to correct dependencies"
1515msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1522msgid " Done"
1523msgstr " Ετοιμο"
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527msgstr ""
1528"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1529"προβλήματα."
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1532msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1533msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1536#: apt-private/private-show.cc:89
1537msgid "unknown"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:272
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1543msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:275
1546#, fuzzy
1547msgid "[installed,local]"
1548msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:277
1551msgid "[installed,auto-removable]"
1552msgstr ""
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:279
1555#, fuzzy
1556msgid "[installed,automatic]"
1557msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:281
1560#, fuzzy
1561msgid "[installed]"
1562msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:284
1565#, c-format
1566msgid "[upgradable from: %s]"
1567msgstr ""
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:288
1570msgid "[residual-config]"
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:402
1574#, c-format
1575msgid "but %s is installed"
1576msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:404
1579#, c-format
1580msgid "but %s is to be installed"
1581msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:411
1584msgid "but it is not installable"
1585msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:413
1588msgid "but it is a virtual package"
1589msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:416
1592msgid "but it is not installed"
1593msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:416
1596msgid "but it is not going to be installed"
1597msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:421
1600msgid " or"
1601msgstr " η"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1605msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:455
1608msgid "The following NEW packages will be installed:"
1609msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:465
1612msgid "The following packages will be REMOVED:"
1613msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:481
1616msgid "The following packages have been kept back:"
1617msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:497
1620msgid "The following packages will be upgraded:"
1621msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:512
1624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1625msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:525
1628msgid "The following held packages will be changed:"
1629msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:552
1632#, c-format
1633msgid "%s (due to %s)"
1634msgstr "%s (λόγω του %s)"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:602
1637msgid ""
1638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
bf33c3bd 1640msgstr ""
e49dd9d3
MV
1641"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1642"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2f6a2fbb 1643
e49dd9d3
MV
1644#: apt-private/private-output.cc:633
1645#, c-format
1646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1647msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:637
1650#, c-format
1651msgid "%lu reinstalled, "
1652msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:639
1655#, c-format
1656msgid "%lu downgraded, "
1657msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:641
1660#, c-format
1661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1662msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:645
1665#, c-format
1666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1667msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1668
1669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1671#. The user has to answer with an input matching the
1672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1673#: apt-private/private-output.cc:667
1674msgid "[Y/n]"
1675msgstr "[Ν/ο]"
1676
1677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1679#. The user has to answer with an input matching the
1680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1681#: apt-private/private-output.cc:673
1682msgid "[y/N]"
1683msgstr "[ν/Ο]"
1684
1685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1686#: apt-private/private-output.cc:684
1687msgid "Y"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1691#: apt-private/private-output.cc:690
1692msgid "N"
1693msgstr ""
1694
1695#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1696#, c-format
1697msgid "Regex compilation error - %s"
1698msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1699
1700#: apt-private/private-update.cc:31
1701msgid "The update command takes no arguments"
1702msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1703
1704#: apt-private/private-update.cc:96
1705#, c-format
1706msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1707msgid_plural ""
1708"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1709msgstr[0] ""
1710msgstr[1] ""
1711
1712#: apt-private/private-update.cc:100
1713msgid "All packages are up to date."
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-show.cc:158
1717#, c-format
1718msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1719msgid_plural ""
1720"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1721msgstr[0] ""
1722msgstr[1] ""
1723
1724#: apt-private/private-show.cc:165
1725msgid "not a real package (virtual)"
1726msgstr ""
1727
1728#: apt-private/private-main.cc:34
1729msgid ""
1730"NOTE: This is only a simulation!\n"
1731" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1737msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1739
e49dd9d3 1740#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1741msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1743
e49dd9d3 1744#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1745msgid "Some packages could not be authenticated"
1746msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1747
e49dd9d3 1748#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1749msgid "Install these packages without verification?"
1750msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1751
e49dd9d3 1752#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1753#, fuzzy
1754msgid ""
1755"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756"unauthenticated"
1757msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1758
e49dd9d3 1759#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1760#, c-format
1761msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1763
e49dd9d3 1764#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1765#, c-format
1766msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1768
e49dd9d3 1769#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1770#, c-format
1771msgid "You don't have enough free space in %s."
1772msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1773
1774#: apt-private/private-sources.cc:58
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1778
1779#: apt-private/private-sources.cc:70
1780#, c-format
1781msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782msgstr ""
1783
1784#: apt-private/private-search.cc:69
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr ""
1787
864fe99c
MV
1788#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1790#, c-format
1791msgid "Hit:%lu %s"
1792msgstr "Hit:%lu %s"
2f6a2fbb 1793
864fe99c
MV
1794#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1797#, c-format
1798msgid "Get:%lu %s"
1799msgstr "Φέρε:%lu %s"
2f6a2fbb 1800
864fe99c
MV
1801#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1804#, c-format
1805msgid "Ign:%lu %s"
1806msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
2f6a2fbb 1807
864fe99c
MV
1808#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1811#, c-format
1812msgid "Err:%lu %s"
1813msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
5b1e4e86 1814
864fe99c 1815#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1816#, c-format
1817msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1819
864fe99c 1820#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1821msgid " [Working]"
1822msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1823
864fe99c
MV
1824#: apt-private/acqprogress.cc:297
1825#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1826msgid ""
1827"Media change: please insert the disc labeled\n"
1828" '%s'\n"
864fe99c 1829"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1830msgstr ""
1831"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1832" '%s'\n"
1833"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1834
9de26945
MV
1835#. Only warn if there are no sources.list.d.
1836#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1837#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1838#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1839#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1842#, c-format
9de26945
MV
1843msgid "Unable to read %s"
1844msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1845
e49dd9d3
MV
1846#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1847#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1848#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1850#, c-format
9de26945
MV
1851msgid "Unable to change to %s"
1852msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1853
9de26945
MV
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1857#, c-format
9de26945
MV
1858msgid "No mirror file '%s' found "
1859msgstr ""
38d608f4 1860
9de26945
MV
1861#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862#. and provide a config option to define that default
1863#: methods/mirror.cc:287
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1867
1868#: methods/mirror.cc:315
1869#, fuzzy, c-format
1870msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1872
1873#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "[Mirror: %s]"
1876msgstr ""
1e7ec0d8 1877
864fe99c 1878#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1879msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1881
864fe99c 1882#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1883msgid "Connection closed prematurely"
1884msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1885
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1889
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1894msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1895
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1899
1900#: dselect/install:102
1901#, fuzzy
1902msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1904
1905#: dselect/install:103
1906#, fuzzy
1907msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1909
1910#: dselect/install:104
1911msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1912msgstr ""
9de26945
MV
1913"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1914"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1915
9de26945 1916#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1917msgid ""
9de26945 1918"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1919msgstr ""
9de26945
MV
1920"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1921"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1922
9de26945
MV
1923#: dselect/update:30
1924msgid "Merging available information"
1925msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1926
864fe99c
MV
1927#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1928#, c-format
1929msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1930msgstr ""
38d608f4 1931
864fe99c
MV
1932#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1933msgid "Running dpkg"
1934msgstr ""
38d608f4 1935
864fe99c 1936#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1937#, c-format
864fe99c
MV
1938msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1939msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 1940
864fe99c
MV
1941#: apt-pkg/init.cc:192
1942msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1943msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
67f393ab 1944
864fe99c 1945#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
3f5a581c 1946#, c-format
864fe99c
MV
1947msgid "Wrote %i records.\n"
1948msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2f6a2fbb 1949
864fe99c 1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 1951#, c-format
5b1e4e86
MV
1952msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1953msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
7d8a4da7 1954
864fe99c 1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1956#, c-format
5b1e4e86
MV
1957msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1958msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
7d8a4da7 1959
864fe99c 1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1961#, c-format
5b1e4e86
MV
1962msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1963msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
7d8a4da7 1964
864fe99c 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
5b1e4e86
MV
1966#, c-format
1967msgid "Can't find authentication record for: %s"
1968msgstr ""
7d8a4da7 1969
864fe99c 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
5b1e4e86
MV
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Hash mismatch for: %s"
1973msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
7d8a4da7 1974
bf33c3bd 1975#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1976msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1977msgstr ""
1978"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
7d8a4da7 1979
bf33c3bd 1980#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1982msgstr ""
1983"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
7d8a4da7 1984
bf33c3bd 1985#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
1986msgid "The list of sources could not be read."
1987msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
7d8a4da7 1988
bf33c3bd
JAK
1989#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1990msgid "Empty package cache"
1991msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1992
1993#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1994msgid "The package cache file is corrupted"
1995msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1996
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1998msgid "The package cache file is an incompatible version"
1999msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
7d8a4da7 2000
864fe99c 2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2002#, fuzzy
2003msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2004msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
7d8a4da7 2007#, c-format
5b1e4e86
MV
2008msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2009msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
7d8a4da7 2010
864fe99c 2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2014msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
7d8a4da7 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2017msgid "Depends"
2018msgstr "Εξαρτάται από"
7d8a4da7 2019
864fe99c 2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2021msgid "PreDepends"
2022msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
7d8a4da7 2023
864fe99c 2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2025msgid "Suggests"
2026msgstr "Προτείνει"
7d8a4da7 2027
864fe99c 2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2029msgid "Recommends"
2030msgstr "Συστήνει"
8e947fe1 2031
864fe99c 2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2033msgid "Conflicts"
2034msgstr "Ασύμβατο με"
7d8a4da7 2035
864fe99c 2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2037msgid "Replaces"
2038msgstr "Αντικαθιστά"
7d8a4da7 2039
864fe99c 2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2041msgid "Obsoletes"
2042msgstr "Απαρχαιώνει"
7d8a4da7 2043
864fe99c 2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2045msgid "Breaks"
2046msgstr "Χαλάει"
7d8a4da7 2047
864fe99c 2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2049msgid "Enhances"
2050msgstr ""
7d8a4da7 2051
864fe99c 2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2053msgid "important"
2054msgstr "σημαντικό"
7d8a4da7 2055
864fe99c 2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2057msgid "required"
2058msgstr "απαιτούμενο"
2059
864fe99c 2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2061msgid "standard"
2062msgstr "καθιερωμένο"
2063
864fe99c 2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2065msgid "optional"
2066msgstr "προαιρετικό"
2067
864fe99c 2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2069msgid "extra"
2070msgstr "επιπλέον"
7d8a4da7 2071
bf33c3bd
JAK
2072#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2073msgid "Calculating upgrade"
2074msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2075
e49dd9d3 2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
864fe99c 2077#, c-format
e49dd9d3
MV
2078msgid "The method driver %s could not be found."
2079msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
bf33c3bd 2080
e49dd9d3 2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
864fe99c 2082#, fuzzy, c-format
e49dd9d3
MV
2083msgid "Is the package %s installed?"
2084msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
bf33c3bd 2085
e49dd9d3
MV
2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2087#, c-format
2088msgid "Method %s did not start correctly"
2089msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2f6a2fbb 2090
e49dd9d3
MV
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid ""
2094"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
bf33c3bd 2095msgstr ""
e49dd9d3
MV
2096"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2097"enter."
864fe99c 2098
e49dd9d3
MV
2099#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2100msgid "Building dependency tree"
2101msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
864fe99c 2102
e49dd9d3
MV
2103#: apt-pkg/depcache.cc:140
2104msgid "Candidate versions"
2105msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
864fe99c 2106
e49dd9d3
MV
2107#: apt-pkg/depcache.cc:168
2108msgid "Dependency generation"
2109msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
864fe99c 2110
e49dd9d3
MV
2111#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2112msgid "Reading state information"
2113msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
864fe99c 2114
e49dd9d3
MV
2115#: apt-pkg/depcache.cc:252
2116#, c-format
2117msgid "Failed to open StateFile %s"
2118msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
bf33c3bd 2119
e49dd9d3
MV
2120#: apt-pkg/depcache.cc:257
2121#, c-format
2122msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2123msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
864fe99c 2124
e49dd9d3 2125#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2126msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2127msgstr ""
2128
e49dd9d3 2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2130#, c-format
2131msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2132msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2133
e49dd9d3 2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2135msgid "Hash Sum mismatch"
2136msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2137
e49dd9d3 2138#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2139msgid "Size mismatch"
2140msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2141
e49dd9d3 2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2143#, fuzzy
2144msgid "Invalid file format"
2145msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2146
e49dd9d3 2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2148#, fuzzy
2149msgid "Signature error"
2150msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2151
e49dd9d3 2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157msgstr ""
2158
2159#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2161#, c-format
2162msgid "GPG error: %s: %s"
2163msgstr ""
2164
e49dd9d3 2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2166#, c-format
2167msgid ""
2168"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169"or malformed file)"
2170msgstr ""
2171
e49dd9d3 2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2173msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2174msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2175
2176#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2177#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2178#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2183"repository will not be applied."
2184msgstr ""
2185
e49dd9d3 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
864fe99c
MV
2187#, c-format
2188msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2189msgstr ""
2190
e49dd9d3 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2195"authenticated."
2196msgstr ""
2197
e49dd9d3 2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2202"contact the owner of the repository."
2203msgstr ""
2204
e49dd9d3 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2208msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2209
e49dd9d3 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2211msgid ""
2212"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2213"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2214msgstr ""
2215
e49dd9d3 2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2220"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2221msgstr ""
2222"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2223"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2224
e49dd9d3 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2226#, c-format
2227msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2228msgstr ""
2229
e49dd9d3 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
864fe99c
MV
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2234msgstr ""
2235"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2236"πακέτο %s."
2237
2238#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2242msgstr "Changelog για %s (%s)"
2243
e49dd9d3
MV
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2245msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2246msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2247
2248#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2249#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2258msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2261msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2262msgstr ""
2263"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2264"APT."
2265
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2267msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2268msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2269
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2271msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2272msgstr ""
2273"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2276msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2277msgstr ""
2278"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2279
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2282msgid "Reading package lists"
2283msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2286msgid "IO Error saving source cache"
2287msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2288
2289#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2290#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2291msgid "List directory %spartial is missing."
2292msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2293
e49dd9d3 2294#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2295#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2296msgid "Archives directory %spartial is missing."
2297msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2298
e49dd9d3 2299#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2300#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2301msgid "Unable to lock directory %s"
2302msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2303
e49dd9d3
MV
2304#: apt-pkg/acquire.cc:500
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2308"user '%s'."
2309msgstr ""
2310
2311#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Clean of %s is not supported"
2314msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2315
864fe99c
MV
2316#. only show the ETA if it makes sense
2317#. two days
e49dd9d3 2318#: apt-pkg/acquire.cc:1146
864fe99c
MV
2319#, c-format
2320msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2322
e49dd9d3 2323#: apt-pkg/acquire.cc:1148
864fe99c
MV
2324#, c-format
2325msgid "Retrieving file %li of %li"
2326msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2f6a2fbb 2327
e49dd9d3
MV
2328#: apt-pkg/update.cc:76
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Failed to fetch %s %s"
2331msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
2332
2333#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2334#, fuzzy
2335msgid ""
2336"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337"used instead."
2338msgstr ""
2339"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2340"στη θέση τους."
2341
2342#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2343msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2345
2346#: apt-pkg/clean.cc:64
2347#, c-format
2348msgid "Unable to stat %s."
2349msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2350
864fe99c
MV
2351#: apt-pkg/policy.cc:77
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2355"available in the sources"
2356msgstr ""
2f6a2fbb 2357
864fe99c 2358#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2359#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2360msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2361msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2f6a2fbb 2362
864fe99c 2363#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2364#, c-format
864fe99c
MV
2365msgid "Did not understand pin type %s"
2366msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2f6a2fbb 2367
864fe99c 2368#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2369#, c-format
864fe99c
MV
2370msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2371msgstr ""
2f6a2fbb 2372
864fe99c
MV
2373#: apt-pkg/policy.cc:491
2374msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2375msgstr ""
2376"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2f6a2fbb 2377
bf33c3bd 2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2379#, c-format
864fe99c
MV
2380msgid ""
2381"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2382"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2383msgstr ""
2f6a2fbb 2384
bf33c3bd 2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Could not configure '%s'. "
2388msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2f6a2fbb 2389
bf33c3bd 2390#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2391#, c-format
864fe99c
MV
2392msgid ""
2393"This installation run will require temporarily removing the essential "
2394"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2395"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2396msgstr ""
2397"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2398"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2399"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2400"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2f6a2fbb 2401
864fe99c 2402#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2403#, c-format
2404msgid "Line %u too long in source list %s."
2405msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2406
864fe99c
MV
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2408msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2409msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2410
864fe99c 2411#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2412#, c-format
864fe99c
MV
2413msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2414msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2f6a2fbb 2415
864fe99c
MV
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2417msgid "Waiting for disc...\n"
2418msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2f6a2fbb 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2421msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2425msgid "Identifying... "
2426msgstr "Αναγνώριση..."
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2429#, c-format
864fe99c
MV
2430msgid "Stored label: %s\n"
2431msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2f6a2fbb 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2434msgid "Scanning disc for index files...\n"
2435msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2f6a2fbb 2436
864fe99c
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2441"%zu signatures\n"
2442msgstr ""
2443"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2444"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2f6a2fbb 2445
864fe99c
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2447msgid ""
2448"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2449"wrong architecture?"
2f6a2fbb 2450msgstr ""
2f6a2fbb 2451
864fe99c
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2453#, c-format
2454msgid "Found label '%s'\n"
2455msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2f6a2fbb 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2458msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2459msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2f6a2fbb 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This disc is called: \n"
2465"'%s'\n"
2f6a2fbb 2466msgstr ""
864fe99c
MV
2467"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2468"'%s'\n"
5b1e4e86 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2471msgid "Copying package lists..."
2472msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2475msgid "Writing new source list\n"
2476msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2479msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2480msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr ""
2487"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2488"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2491msgid ""
2492"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2493"held packages."
2494msgstr ""
2495"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2496"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2499msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2500msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2501
e49dd9d3
MV
2502#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2503msgid "Send scenario to solver"
2504msgstr ""
9de26945 2505
e49dd9d3
MV
2506#: apt-pkg/edsp.cc:232
2507msgid "Send request to solver"
2508msgstr ""
7d8a4da7 2509
e49dd9d3
MV
2510#: apt-pkg/edsp.cc:311
2511msgid "Prepare for receiving solution"
2512msgstr ""
3fa4e98f 2513
e49dd9d3
MV
2514#: apt-pkg/edsp.cc:318
2515msgid "External solver failed without a proper error message"
2516msgstr ""
2f6a2fbb 2517
e49dd9d3
MV
2518#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2519msgid "Execute external solver"
2520msgstr ""
bf33c3bd 2521
e49dd9d3 2522#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2523#, c-format
e49dd9d3
MV
2524msgid "Index file type '%s' is not supported"
2525msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
5b1e4e86 2526
864fe99c
MV
2527#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2530msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
2531
2532#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2533#, c-format
2534msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb
DK
2535msgstr ""
2536
e49dd9d3
MV
2537#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2548msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2551#, c-format
2552msgid "Opening %s"
2553msgstr "Άνοιγμα του %s"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2558msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2561#, c-format
2562msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2563msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2568msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2573msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2576#, c-format
2577msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2578msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2579
e49dd9d3 2580#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2581#, c-format
2582msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2583msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2584
e49dd9d3 2585#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Couldn't find task '%s'"
2588msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2589
e49dd9d3 2590#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2593msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2594
e49dd9d3 2595#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2598msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2599
e49dd9d3 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2601#, c-format
2602msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2603msgstr ""
2604
e49dd9d3 2605#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2606#, c-format
2607msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2608msgstr ""
2609
e49dd9d3 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2611#, c-format
2612msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613msgstr ""
2614
e49dd9d3 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2616#, c-format
2617msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2618msgstr ""
2619
e49dd9d3 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2624"neither of them"
2625msgstr ""
2626
e49dd9d3
MV
2627#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2628#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2629#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2630#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
25252292 2631#, c-format
e49dd9d3
MV
2632msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2633msgstr ""
b8b9ddce 2634
e49dd9d3
MV
2635#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2636#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2637#. two sources.list entries
2638#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
864fe99c 2639#, c-format
e49dd9d3
MV
2640msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2641msgstr ""
864fe99c 2642
e49dd9d3 2643#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
bf33c3bd
JAK
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Unable to parse Release file %s"
2646msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2647
e49dd9d3 2648#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
bf33c3bd
JAK
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "No sections in Release file %s"
2651msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2652
e49dd9d3 2653#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2654#, c-format
bf33c3bd
JAK
2655msgid "No Hash entry in Release file %s"
2656msgstr ""
864fe99c 2657
e49dd9d3 2658#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
bf33c3bd
JAK
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2661msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2662
e49dd9d3 2663#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2666msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2667
2668#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2669#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2671#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2672#, c-format
bf33c3bd
JAK
2673msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2674msgstr ""
864fe99c 2675
e49dd9d3 2676#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2677#, c-format
2678msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2682#, c-format
2683msgid "Installing %s"
2684msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2687#, c-format
2688msgid "Configuring %s"
2689msgstr "Ρύθμιση του %s"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2692#, c-format
2693msgid "Removing %s"
2694msgstr "Αφαιρώ το %s"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
864fe99c 2697#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2698msgid "Completely removing %s"
2699msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
864fe99c 2700
bf33c3bd
JAK
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2702#, c-format
2703msgid "Noting disappearance of %s"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2707#, c-format
2708msgid "Running post-installation trigger %s"
2709msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2710
2711#. FIXME: use a better string after freeze
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2713#, c-format
2714msgid "Directory '%s' missing"
2715msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
864fe99c 2718#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2719msgid "Could not open file '%s'"
2720msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2723#, c-format
2724msgid "Preparing %s"
2725msgstr "Προετοιμασία του %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2728#, c-format
2729msgid "Unpacking %s"
2730msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2733#, c-format
2734msgid "Preparing to configure %s"
2735msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2738#, c-format
2739msgid "Installed %s"
2740msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2743#, c-format
2744msgid "Preparing for removal of %s"
2745msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2748#, c-format
2749msgid "Removed %s"
2750msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2753#, c-format
2754msgid "Preparing to completely remove %s"
2755msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2758#, c-format
2759msgid "Completely removed %s"
2760msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Can not write log (%s)"
2765msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2768msgid "Is /dev/pts mounted?"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2772msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2776msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2777msgstr ""
2778
2779#. check if its not a follow up error
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2781msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2785msgid ""
2786"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2787"error from a previous failure."
2788msgstr ""
864fe99c 2789
bf33c3bd
JAK
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2791msgid ""
2792"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2793"error"
2794msgstr ""
2f6a2fbb 2795
bf33c3bd
JAK
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2797msgid ""
2798"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2799"error"
2f6a2fbb
DK
2800msgstr ""
2801
bf33c3bd
JAK
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2803msgid ""
2804"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2805"local system"
2f6a2fbb
DK
2806msgstr ""
2807
bf33c3bd
JAK
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2809msgid ""
2810"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb
DK
2811msgstr ""
2812
bf33c3bd 2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2814#, c-format
bf33c3bd
JAK
2815msgid ""
2816"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2817"it?"
864fe99c 2818msgstr ""
2f6a2fbb 2819
bf33c3bd
JAK
2820#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2823msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2824
2825#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2826#. dpkg --configure -a
2827#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
864fe99c 2828#, c-format
2f6a2fbb 2829msgid ""
bf33c3bd
JAK
2830"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2834msgid "Not locked"
2f6a2fbb
DK
2835msgstr ""
2836
864fe99c
MV
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2838#, c-format
2839msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2840msgstr ""
864fe99c 2841"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2842
864fe99c 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2844#, c-format
864fe99c
MV
2845msgid "Could not open lock file %s"
2846msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2849#, c-format
2850msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2851msgstr ""
864fe99c
MV
2852"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2853"%s"
1e7ec0d8 2854
864fe99c 2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2856#, c-format
864fe99c
MV
2857msgid "Could not get lock %s"
2858msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2861#, c-format
2862msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2863msgstr ""
3fa4e98f 2864
864fe99c 2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2866#, c-format
864fe99c 2867msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2868msgstr ""
b8b9ddce 2869
864fe99c 2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2871#, c-format
864fe99c 2872msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2873msgstr ""
c3bbfb87 2874
864fe99c 2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2876#, c-format
2877msgid ""
864fe99c 2878"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2879msgstr ""
897e3c7b 2880
864fe99c 2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2882#, c-format
864fe99c
MV
2883msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2884msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2885
864fe99c 2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2887#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2888msgid "Sub-process %s received signal %u."
2889msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 2890
864fe99c
MV
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2892#, c-format
2893msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2894msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 2895
864fe99c
MV
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2897#, c-format
2898msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2899msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2902#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "Problem closing the gzip file %s"
2904msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 2905
864fe99c 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
5b1e4e86 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Could not open file %s"
2909msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 2910
864fe99c
MV
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Could not open file descriptor %d"
2914msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 2915
e49dd9d3 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2917msgid "Failed to create subprocess IPC"
2918msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 2919
864fe99c
MV
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2921msgid "Failed to exec compressor "
2922msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 2923
864fe99c 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 2925#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "read, still have %llu to read but none left"
2927msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 2928
864fe99c
MV
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2932msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 2933
864fe99c
MV
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Problem closing the file %s"
2937msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b6c6b52f 2938
bf33c3bd 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2942msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1e7ec0d8 2943
bf33c3bd 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2945#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Problem unlinking the file %s"
2947msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
5b1e4e86 2948
bf33c3bd 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2950msgid "Problem syncing the file"
2951msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
c77d6597 2952
e49dd9d3 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Unable to mkstemp %s"
2956msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
506ab3c7 2957
e49dd9d3 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
2959#, c-format
2960msgid "Unable to write to %s"
2961msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2962
864fe99c
MV
2963#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2964#, c-format
2965msgid "%c%s... Error!"
2966msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
9de26945 2967
864fe99c 2968#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "%c%s... Done"
2971msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
c77d6597 2972
864fe99c
MV
2973#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2974msgid "..."
2975msgstr ""
9de26945 2976
864fe99c
MV
2977#. Print the spinner
2978#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "%c%s... %u%%"
2981msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
9de26945 2982
e49dd9d3
MV
2983#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2985#, c-format
2986msgid "%lid %lih %limin %lis"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2991#, c-format
2992msgid "%lih %limin %lis"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2997#, c-format
2998msgid "%limin %lis"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATOR: s means seconds
3002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3003#, c-format
3004msgid "%lis"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3008#, c-format
3009msgid "Selection %s not found"
3010msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3011
864fe99c
MV
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3013msgid "Can't mmap an empty file"
3014msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3015
864fe99c
MV
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3019msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3020
864fe99c
MV
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3025
864fe99c
MV
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3027#, fuzzy
3028msgid "Unable to close mmap"
3029msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3030
864fe99c
MV
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3032#, fuzzy
3033msgid "Unable to synchronize mmap"
3034msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3035
864fe99c 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3040
864fe99c
MV
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3042#, fuzzy
3043msgid "Failed to truncate file"
3044msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3045
864fe99c 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3047#, c-format
3048msgid ""
864fe99c
MV
3049"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3051msgstr ""
506ab3c7 3052
864fe99c 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3054#, c-format
5b1e4e86 3055msgid ""
864fe99c
MV
3056"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057"reached."
5b1e4e86 3058msgstr ""
7d8a4da7 3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3061msgid ""
864fe99c 3062"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3063msgstr ""
7d8a4da7 3064
864fe99c
MV
3065#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3066#, c-format
3067msgid "Unable to stat the mount point %s"
3068msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 3069
864fe99c
MV
3070#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3071msgid "Failed to stat the cdrom"
3072msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
4948a1ba 3073
864fe99c
MV
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3075#, c-format
3076msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3077msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3fa4e98f 3078
864fe99c
MV
3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3080#, c-format
3081msgid "Opening configuration file %s"
3082msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3fa4e98f 3083
864fe99c
MV
3084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3085#, c-format
3086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3087msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2f6a2fbb 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3fa4e98f 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3092msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3fa4e98f 3093
864fe99c 3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3097msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3fa4e98f 3098
864fe99c
MV
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3100#, c-format
3101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3102msgstr ""
3103"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3fa4e98f 3104
864fe99c 3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
1e7ec0d8 3106#, c-format
864fe99c
MV
3107msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3108msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3111#, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3113msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3118msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3123msgstr ""
3124"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 3125
864fe99c 3126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3127#, c-format
864fe99c
MV
3128msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3129msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce 3130
864fe99c 3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3132#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3133msgid ""
3134"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3135"other options."
3136msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 3137
864fe99c
MV
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3140#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3141msgid ""
3142"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3143"options"
3144msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1e7ec0d8 3145
864fe99c
MV
3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3147#, c-format
3148msgid "Command line option %s is not boolean"
3149msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
7d8a4da7 3150
864fe99c 3151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3152#, c-format
864fe99c
MV
3153msgid "Option %s requires an argument."
3154msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1e7ec0d8 3155
864fe99c 3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 3157#, c-format
864fe99c 3158msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 3159msgstr ""
864fe99c 3160"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce 3161
864fe99c 3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3163#, c-format
864fe99c
MV
3164msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3165msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
7d8a4da7 3166
864fe99c 3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3168#, c-format
864fe99c
MV
3169msgid "Option '%s' is too long"
3170msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
7d8a4da7 3171
864fe99c 3172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3173#, c-format
864fe99c
MV
3174msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3175msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3178#, c-format
3179msgid "Invalid operation %s"
3180msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2f6a2fbb 3181
864fe99c
MV
3182#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3183msgid ""
3184"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3185"\n"
3186"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3187"from debian packages\n"
3188"\n"
3189"Options:\n"
3190" -h This help text\n"
3191" -t Set the temp dir\n"
3192" -c=? Read this configuration file\n"
3193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3194msgstr ""
3195"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3196"\n"
3197"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3198"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3199"\n"
3200"Επιλογές:\n"
3201" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3202" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3203" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3204" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3205
864fe99c
MV
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3207msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
506ab3c7 3209
864fe99c
MV
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3211msgid "Package extension list is too long"
3212msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
506ab3c7 3213
864fe99c
MV
3214#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Error processing directory %s"
3219msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
ce34af08 3220
864fe99c
MV
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3222msgid "Source extension list is too long"
3223msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
08f8455c 3224
864fe99c
MV
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3226msgid "Error writing header to contents file"
3227msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
08f8455c 3228
864fe99c 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
08f8455c 3230#, c-format
864fe99c
MV
3231msgid "Error processing contents %s"
3232msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3233
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3235msgid ""
3236"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" contents path\n"
3240" release path\n"
3241" generate config [groups]\n"
3242" clean config\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252"\n"
3253"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255"\n"
3256"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260"Debian archive:\n"
3261" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263"\n"
3264"Options:\n"
3265" -h This help text\n"
3266" --md5 Control MD5 generation\n"
3267" -s=? Source override file\n"
3268" -q Quiet\n"
3269" -d=? Select the optional caching database\n"
3270" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271" --contents Control contents file generation\n"
3272" -c=? Read this configuration file\n"
3273" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3274msgstr ""
864fe99c
MV
3275"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3276"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3277" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3278" contents path\n"
3279" release path\n"
3280" generate config [groups]\n"
3281" clean config\n"
3282"\n"
3283"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3284"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3285"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3286"\n"
3287"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3288"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3289"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3290"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3291"(Τομέας).\n"
3292"\n"
3293"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3294"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3295"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3296"\n"
3297"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3298"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3299"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3300"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3301"στα\n"
3302"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3303"πακέτων του Debian :\n"
3304" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3305" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3306"\n"
3307"Επιλογές:\n"
3308" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3309" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3310" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3311" -q Χωρίς έξοδο\n"
3312" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3313" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3314" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3315" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3316" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3317
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3319msgid "No selections matched"
3320msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1c5f0d75 3321
864fe99c 3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
b6c6b52f 3323#, c-format
864fe99c
MV
3324msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3325msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b6c6b52f 3326
864fe99c 3327#: ftparchive/cachedb.cc:68
08f8455c 3328#, c-format
864fe99c
MV
3329msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3330msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
08f8455c 3331
864fe99c 3332#: ftparchive/cachedb.cc:86
32095ee9 3333#, c-format
864fe99c
MV
3334msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3335msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
0e1423ae 3336
864fe99c
MV
3337#: ftparchive/cachedb.cc:97
3338#, fuzzy
3339msgid ""
3340"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3341"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3342msgstr ""
864fe99c
MV
3343"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3344"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b81dbe40 3345
864fe99c 3346#: ftparchive/cachedb.cc:102
de5a560a 3347#, c-format
864fe99c
MV
3348msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3349msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1b5a6222 3350
864fe99c
MV
3351#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3352#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3353#, c-format
864fe99c
MV
3354msgid "Failed to stat %s"
3355msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
5b1e4e86 3356
864fe99c
MV
3357#: ftparchive/cachedb.cc:327
3358#, fuzzy
3359msgid "Failed to read .dsc"
3360msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
5b1e4e86 3361
864fe99c
MV
3362#: ftparchive/cachedb.cc:360
3363msgid "Archive has no control record"
3364msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
5b1e4e86 3365
864fe99c
MV
3366#: ftparchive/cachedb.cc:527
3367msgid "Unable to get a cursor"
3368msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
5b1e4e86 3369
e49dd9d3 3370#: ftparchive/writer.cc:106
5b1e4e86 3371#, c-format
864fe99c
MV
3372msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3373msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 3374
e49dd9d3 3375#: ftparchive/writer.cc:111
de5a560a 3376#, c-format
864fe99c
MV
3377msgid "W: Unable to stat %s\n"
3378msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1b5a6222 3379
e49dd9d3 3380#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3381msgid "E: "
3382msgstr "E: "
1b5a6222 3383
e49dd9d3 3384#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3385msgid "W: "
3386msgstr "W: "
1b5a6222 3387
e49dd9d3 3388#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3389msgid "E: Errors apply to file "
3390msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3391
e49dd9d3 3392#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
5b1e4e86 3393#, c-format
864fe99c
MV
3394msgid "Failed to resolve %s"
3395msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3396
e49dd9d3 3397#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3398msgid "Tree walking failed"
3399msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
5b1e4e86 3400
e49dd9d3 3401#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3402#, c-format
864fe99c
MV
3403msgid "Failed to open %s"
3404msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
5b1e4e86 3405
e49dd9d3 3406#: ftparchive/writer.cc:293
27b16a2e 3407#, c-format
864fe99c
MV
3408msgid " DeLink %s [%s]\n"
3409msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
5b1e4e86 3410
e49dd9d3 3411#: ftparchive/writer.cc:301
67f393ab 3412#, c-format
864fe99c
MV
3413msgid "Failed to readlink %s"
3414msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1b5a6222 3415
e49dd9d3 3416#: ftparchive/writer.cc:305
67f393ab 3417#, c-format
864fe99c
MV
3418msgid "Failed to unlink %s"
3419msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 3420
e49dd9d3 3421#: ftparchive/writer.cc:313
7d8a4da7 3422#, c-format
864fe99c
MV
3423msgid "*** Failed to link %s to %s"
3424msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
9de26945 3425
e49dd9d3 3426#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3429msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
9de26945 3430
e49dd9d3 3431#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3432msgid "Archive had no package field"
3433msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
9de26945 3434
e49dd9d3 3435#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3436#, c-format
864fe99c
MV
3437msgid " %s has no override entry\n"
3438msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
9de26945 3439
e49dd9d3 3440#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3443msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
9de26945 3444
e49dd9d3 3445#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3446#, c-format
864fe99c
MV
3447msgid " %s has no source override entry\n"
3448msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3449
e49dd9d3 3450#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid " %s has no binary override entry either\n"
3453msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
09d057db 3454
864fe99c
MV
3455#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3456msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3457msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
b8b9ddce 3458
864fe99c 3459#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3460#, c-format
864fe99c
MV
3461msgid "Unable to open %s"
3462msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1c5f0d75 3463
864fe99c
MV
3464#. skip spaces
3465#. find end of word
3466#: ftparchive/override.cc:68
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3469msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
506ab3c7 3470
864fe99c 3471#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid "Failed to read the override file %s"
3474msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2a8a592d 3475
864fe99c 3476#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3477#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3478msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3479msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2a8a592d 3480
864fe99c
MV
3481#: ftparchive/override.cc:178
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3484msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2a8a592d 3485
864fe99c
MV
3486#: ftparchive/override.cc:191
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3489msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
506ab3c7 3490
864fe99c
MV
3491#: ftparchive/multicompress.cc:72
3492#, c-format
3493msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3494msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2a8a592d 3495
864fe99c
MV
3496#: ftparchive/multicompress.cc:102
3497#, c-format
3498msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3499msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
506ab3c7 3500
864fe99c
MV
3501#: ftparchive/multicompress.cc:193
3502msgid "Failed to fork"
3503msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
506ab3c7 3504
864fe99c
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:206
3506msgid "Compress child"
3507msgstr "Συμπίεση απογόνου"
1c937475 3508
864fe99c
MV
3509#: ftparchive/multicompress.cc:229
3510#, c-format
3511msgid "Internal error, failed to create %s"
3512msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
506ab3c7 3513
864fe99c
MV
3514#: ftparchive/multicompress.cc:302
3515msgid "IO to subprocess/file failed"
3516msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
b391a29c 3517
864fe99c
MV
3518#: ftparchive/multicompress.cc:340
3519msgid "Failed to read while computing MD5"
3520msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b391a29c 3521
864fe99c 3522#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3523#, c-format
864fe99c
MV
3524msgid "Problem unlinking %s"
3525msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
b391a29c 3526
864fe99c 3527#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
7d8a4da7 3528#, c-format
864fe99c
MV
3529msgid "Failed to rename %s to %s"
3530msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3531
3532#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3533#, fuzzy
2f6a2fbb 3534msgid ""
864fe99c
MV
3535"Usage: apt-internal-solver\n"
3536"\n"
3537"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3538"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3539"\n"
3540"Options:\n"
3541" -h This help text.\n"
3542" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3543" -c=? Read this configuration file\n"
3544" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3545msgstr ""
864fe99c
MV
3546"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3547"\n"
3548"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3549"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3550"\n"
3551"Επιλογές:\n"
3552" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3553" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3554" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3555" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3556
864fe99c
MV
3557#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3558msgid "Unknown package record!"
3559msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3560
3561#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3562msgid ""
3563"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3564"\n"
3565"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3566"to indicate what kind of file it is.\n"
3567"\n"
3568"Options:\n"
3569" -h This help text\n"
3570" -s Use source file sorting\n"
3571" -c=? Read this configuration file\n"
3572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3573msgstr ""
864fe99c
MV
3574"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3575"\n"
3576"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3577"κώδικα. Η επιλογή\n"
3578"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3579"\n"
3580"Παράμετροι:\n"
3581" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3582" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3583" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3584" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3585
2f6a2fbb
DK
3586#: apt-inst/filelist.cc:380
3587msgid "DropNode called on still linked node"
3588msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
0e1423ae 3589
2f6a2fbb
DK
3590#: apt-inst/filelist.cc:412
3591msgid "Failed to locate the hash element!"
3592msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b81dbe40 3593
2f6a2fbb
DK
3594#: apt-inst/filelist.cc:459
3595msgid "Failed to allocate diversion"
3596msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b391a29c 3597
2f6a2fbb
DK
3598#: apt-inst/filelist.cc:464
3599msgid "Internal error in AddDiversion"
3600msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
09d057db 3601
2f6a2fbb
DK
3602#: apt-inst/filelist.cc:477
3603#, c-format
3604msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3605msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
5b1e4e86 3606
2f6a2fbb 3607#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3608#, c-format
2f6a2fbb
DK
3609msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3610msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
c77d6597 3611
2f6a2fbb 3612#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 3613#, c-format
2f6a2fbb
DK
3614msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3615msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
5b1e4e86 3616
2f6a2fbb 3617#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3618#, c-format
2f6a2fbb
DK
3619msgid "The path %s is too long"
3620msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
5b1e4e86 3621
2f6a2fbb 3622#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3623#, c-format
2f6a2fbb
DK
3624msgid "Unpacking %s more than once"
3625msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b6c6b52f 3626
2f6a2fbb 3627#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3628#, c-format
2f6a2fbb
DK
3629msgid "The directory %s is diverted"
3630msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b6c6b52f 3631
2f6a2fbb 3632#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3633#, c-format
2f6a2fbb
DK
3634msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3635msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b6c6b52f 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3638msgid "The diversion path is too long"
3639msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b18dd45f 3640
2f6a2fbb 3641#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3642#, c-format
2f6a2fbb
DK
3643msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3644msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3645
3646#: apt-inst/extract.cc:289
3647msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3648msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3649
3650#: apt-inst/extract.cc:293
3651msgid "The path is too long"
3652msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b6c6b52f 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3657msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
5b1e4e86 3658
2f6a2fbb 3659#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3660#, c-format
2f6a2fbb
DK
3661msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3662msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
5b1e4e86 3663
2f6a2fbb 3664#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3665#, c-format
2f6a2fbb
DK
3666msgid "Unable to stat %s"
3667msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
5b1e4e86 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3670#, c-format
3671msgid "Failed to write file %s"
3672msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
5b1e4e86 3673
2f6a2fbb 3674#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3675#, c-format
2f6a2fbb
DK
3676msgid "Failed to close file %s"
3677msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
5b1e4e86 3678
2f6a2fbb
DK
3679#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3680#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3681#, c-format
3682msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3683msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
5b1e4e86 3684
2f6a2fbb 3685#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3686#, c-format
2f6a2fbb
DK
3687msgid "Internal error, could not locate member %s"
3688msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b6c6b52f 3689
864fe99c 3690#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3691msgid "Unparsable control file"
3692msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3fa4e98f 3693
2f6a2fbb
DK
3694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3695msgid "Invalid archive signature"
3696msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b6c6b52f 3697
2f6a2fbb
DK
3698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3699msgid "Error reading archive member header"
3700msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3701
2f6a2fbb
DK
3702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "Invalid archive member header %s"
3705msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3706
2f6a2fbb
DK
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3708msgid "Invalid archive member header"
3709msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3710
2f6a2fbb
DK
3711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3712msgid "Archive is too short"
3713msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
7d8a4da7 3714
2f6a2fbb
DK
3715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3716msgid "Failed to read the archive headers"
3717msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3718
bf33c3bd
JAK
3719#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3722msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
7d8a4da7 3723
bf33c3bd 3724#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Corrupted archive"
3726msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
7d8a4da7 3727
bf33c3bd 3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3729msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3730msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
5b1e4e86 3731
bf33c3bd 3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3733#, c-format
2f6a2fbb
DK
3734msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3735msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
5b1e4e86 3736
e49dd9d3
MV
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3741#~ "κωδικάτου"
3742
bf33c3bd
JAK
3743#~ msgid "Failed to create pipes"
3744#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3745
3746#~ msgid "Failed to exec gzip "
3747#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3748
864fe99c
MV
3749#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3750#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3751
3752#~ msgid "Failed to create FILE*"
3753#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3757#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3761#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3765#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3769#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3770
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3773#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3777#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3778
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3780#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3781
3782#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3783#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3786#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3789#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3792#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3793
3794#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3797
3798#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3799#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3800
3801#~ msgid "Collecting File Provides"
3802#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3806#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3807
3808#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3809#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3810
2f6a2fbb
DK
3811#~ msgid "Total dependency version space: "
3812#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3813
2f6a2fbb
DK
3814#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3815#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3816
2f6a2fbb
DK
3817#~ msgid "Done"
3818#~ msgstr "Ετοιμο"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "No keyring installed in %s."
3822#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3823
51da0c35
MV
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3826#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3827
39b73d81
MV
3828#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3829#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3830
72bae92a
MV
3831#~ msgid ""
3832#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3833#~ "Mounting CD-ROM\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3836#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3837
ce34af08
MV
3838#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3841#~ "'%s'"
3842
3843#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3844#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3848#~ "need to manually fix this package."
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3851#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3852
3853#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3856#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3857
5caefc91
MV
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3860#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3861
3f5a581c
MV
3862#~ msgid "Failed to remove %s"
3863#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3864
3f5a581c
MV
3865#~ msgid "Unable to create %s"
3866#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3867
3f5a581c
MV
3868#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3869#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3870
3f5a581c
MV
3871#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3876#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3877
3f5a581c
MV
3878#~ msgid "Internal error getting a package name"
3879#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3880
3881#~ msgid "Reading file listing"
3882#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3886#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3887#~ "package!"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3890#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3891#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3892
3893#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3894#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3895
3896#~ msgid "Internal error getting a node"
3897#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3898
3899#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3900#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3901
3902#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3903#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3904
3905#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3906#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3907
3908#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3909#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3910
3911#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3912#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3913
3914#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3915#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3916
3917#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3918#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3919
3920#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3921#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3922
3923#~ msgid "Couldn't change to %s"
3924#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3925
3926#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3927#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3928
3929#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3930#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3931
3932#~ msgid "Read error from %s process"
3933#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3934
3935#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3936#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3937
a12d5352
MV
3938#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3939#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3940
3941#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3942#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3943
3944#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3945#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3946
c77d6597
MV
3947#~ msgid "decompressor"
3948#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3949
a12d5352
MV
3950#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3953
3954#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3955#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3956
c77d6597
MV
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3958#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3961#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3964#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3967#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3970#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3974#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3977#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3980#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3981
a12d5352
MV
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3983#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3984
c77d6597
MV
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3986#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3987
27b16a2e
MV
3988#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3989#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3990
b6c6b52f
MV
3991#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3992#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3993
b6c6b52f
MV
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3995#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3996
b81dbe40
DK
3997#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3998#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3999
0fd68707
MV
4000#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4001#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4002
4003#~ msgid "Could not patch file"
4004#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4005
1c5f0d75 4006#~ msgid " %4i %s\n"
4007#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4008
09d057db 4009#~ msgid "%4i %s\n"
4010#~ msgstr "%4i %s\n"
4011
4012#~ msgid "Processing triggers for %s"
4013#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4014
6c0bed9d 4015#~ msgid ""
4016#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4017#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4018#~ "that package should be filed."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4021#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4022#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."