]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
tighten filtering of kernel images in apt.auto-removal
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b391a29c 19"POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:277
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:279
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:319
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:320
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:321
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:322
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:323
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:325
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:327
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:329
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:332
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:334
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:336
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:348
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:362
92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:367
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
7d8a4da7
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
27b16a2e 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 125#, c-format
9de26945
MV
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
9de26945 138#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
568dc798 158
7d8a4da7 159#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 162
9de26945 163#. Show the priority tables
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 167
7d8a4da7 168#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
b391a29c 169#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
170#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
173#, c-format
174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
7d8a4da7 177#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
9de26945 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 262#, c-format
9de26945
MV
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
267msgid ""
268"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
269"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
270"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271"mount point."
272msgstr ""
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 277
9de26945
MV
278#: cmdline/apt-config.cc:48
279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
281
282#: cmdline/apt-config.cc:89
283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 296msgstr ""
9de26945
MV
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 310
9de26945
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 315
9de26945
MV
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 320
9de26945
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:330
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 325
9de26945 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
9de26945
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
9de26945 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3f5a581c 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr ""
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:454
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 343#, c-format
9de26945
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
ce34af08 356msgstr ""
3f5a581c 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
9de26945
MV
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
568dc798 373
b391a29c 374#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
568dc798 385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 387#, c-format
1e7ec0d8 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 392msgstr ""
3f5a581c 393
b391a29c 394#: cmdline/apt-get.cc:839
9de26945
MV
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 398
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
b391a29c 405#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 412#: cmdline/apt-get.cc:895
63884d7c 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
9de26945
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 419#: cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 423
b391a29c 424#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 428
b391a29c 429#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
b391a29c 433#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:954
1e7ec0d8 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:967
63884d7c 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 446
b391a29c 447#: cmdline/apt-get.cc:968
63884d7c 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
b391a29c 452#: cmdline/apt-get.cc:996
9de26945
MV
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 456
b391a29c 457#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 460
b391a29c 461#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 465
b391a29c 466#: cmdline/apt-get.cc:1059
63884d7c 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
3f5a581c 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 477
b391a29c 478#: cmdline/apt-get.cc:1106
3f5a581c 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 482
b391a29c 483#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945 484#, c-format
ce34af08 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
9de26945
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
1e7ec0d8 491
b391a29c 492#: cmdline/apt-get.cc:1294
63884d7c 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
9de26945 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
b391a29c 500#: cmdline/apt-get.cc:1317
3f5a581c 501#, c-format
9de26945 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
9de26945
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
b391a29c 507#: cmdline/apt-get.cc:1356
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
b391a29c 516#: cmdline/apt-get.cc:1362
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08 518msgid ""
9de26945
MV
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
ce34af08 521msgstr ""
9de26945
MV
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
b391a29c 525#: cmdline/apt-get.cc:1385
63884d7c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1400
63884d7c 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 534
b391a29c 535#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 538
b391a29c 539#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
ce34af08 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
b391a29c 544#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 547
b391a29c 548#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 549#, fuzzy
a4a59015 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 632
7d8a4da7
MV
633#: cmdline/apt-helper.cc:36
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
642"κωδικάτου"
568dc798 643
7d8a4da7 644#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 645msgid "Download Failed"
3f5a581c 646msgstr ""
568dc798 647
7d8a4da7 648#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3c4a4974 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 663#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 668#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 673#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:241
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:243
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
b391a29c 689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 695#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 700#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 703
9de26945
MV
704#: cmdline/apt-mark.cc:345
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 706msgstr ""
ce34af08 707
9de26945
MV
708#: cmdline/apt-mark.cc:392
709msgid ""
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733msgstr ""
ce34af08 734
9de26945
MV
735#: cmdline/apt.cc:47
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
740"Basic commands: \n"
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
746"\n"
747" install - install packages\n"
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
ce34af08 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
768"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 782
b391a29c 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 786
b391a29c 787#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
788#: methods/rred.cc:608
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 791
b391a29c 792#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 795
9de26945
MV
796#: methods/file.cc:48
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 799
9de26945
MV
800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801#: methods/ftp.cc:177
802msgid "Logging in"
803msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 804
9de26945
MV
805#: methods/ftp.cc:183
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 808
9de26945
MV
809#: methods/ftp.cc:188
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 822
9de26945 823#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 827
9de26945
MV
828#: methods/ftp.cc:252
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
506ab3c7 832msgstr ""
9de26945
MV
833"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 835
9de26945 836#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 840
9de26945 841#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 845
b391a29c 846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:350
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
857msgid "Read error"
858msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 867
b391a29c 868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
872msgid "Write error"
873msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:712
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
884msgid "Failed"
885msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:718
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:735
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 894
9de26945
MV
895#: methods/ftp.cc:749
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 898
9de26945
MV
899#: methods/ftp.cc:753
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 902
9de26945
MV
903#: methods/ftp.cc:760
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:792
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:802
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:811
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:831
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:838
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 928
b391a29c 929#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 932
9de26945 933#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 937
b391a29c 938#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 946
9de26945
MV
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1014
949msgid "Query"
950msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:1128
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:100
d8ad0e30 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 980
9de26945 981#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
b391a29c 988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
9de26945
MV
1008#: methods/connect.cc:211
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1012
9de26945
MV
1013#: methods/connect.cc:258
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1019msgid ""
9de26945 1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1021msgstr ""
9de26945
MV
1022"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1023"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:172
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1e7ec0d8 1028
9de26945
MV
1029#: methods/gpgv.cc:174
1030#, fuzzy
1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032msgstr ""
1033"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1034"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b6c6b52f 1035
9de26945
MV
1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
b6c6b52f 1043
9de26945
MV
1044#: methods/gpgv.cc:184
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1e7ec0d8 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1051
9de26945
MV
1052#: methods/gpgv.cc:231
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1058"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1059
9de26945
MV
1060#: methods/gzip.cc:69
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr ""
1e7ec0d8 1063
7d8a4da7 1064#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1067
7d8a4da7 1068#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr ""
1071"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1072
7d8a4da7 1073#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1076
7d8a4da7 1077#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1080
7d8a4da7 1081#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1084
7d8a4da7 1085#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1088
7d8a4da7 1089#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1092
7d8a4da7 1093#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1096
7d8a4da7 1097#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1100
7d8a4da7 1101#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1104
7d8a4da7 1105#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1108
7d8a4da7 1109#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1116
7d8a4da7 1117#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1124
7d8a4da7 1125#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1128
7d8a4da7 1129#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
4948a1ba 1132
b391a29c
DK
1133#: apt-private/private-list.cc:129
1134msgid "Listing"
1135msgstr ""
7d8a4da7 1136
b391a29c 1137#: apt-private/private-list.cc:159
7d8a4da7 1138#, c-format
b391a29c
DK
1139msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1140msgid_plural ""
1141"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1142msgstr[0] ""
1143msgstr[1] ""
7d8a4da7
MV
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1146msgid "Correcting dependencies..."
1147msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1150msgid " failed."
1151msgstr " απέτυχε."
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1154msgid "Unable to correct dependencies"
1155msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1158msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1159msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1162msgid " Done"
1163msgstr " Ετοιμο"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1166msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1167msgstr ""
1168"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1169"προβλήματα."
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1172msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1173msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1174
b391a29c
DK
1175#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1176#: apt-private/private-show.cc:89
1177msgid "unknown"
ce34af08 1178msgstr ""
568dc798 1179
b391a29c
DK
1180#: apt-private/private-output.cc:265
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1183msgstr " [Εγκατεστημένα]"
7d8a4da7 1184
b391a29c
DK
1185#: apt-private/private-output.cc:268
1186#, fuzzy
1187msgid "[installed,local]"
1188msgstr " [Εγκατεστημένα]"
7d8a4da7 1189
b391a29c
DK
1190#: apt-private/private-output.cc:270
1191msgid "[installed,auto-removable]"
1192msgstr ""
7d8a4da7 1193
b391a29c
DK
1194#: apt-private/private-output.cc:272
1195#, fuzzy
1196msgid "[installed,automatic]"
1197msgstr " [Εγκατεστημένα]"
7d8a4da7 1198
b391a29c
DK
1199#: apt-private/private-output.cc:274
1200#, fuzzy
1201msgid "[installed]"
1202msgstr " [Εγκατεστημένα]"
7d8a4da7 1203
b391a29c 1204#: apt-private/private-output.cc:277
7d8a4da7 1205#, c-format
b391a29c
DK
1206msgid "[upgradable from: %s]"
1207msgstr ""
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:281
1210msgid "[residual-config]"
1211msgstr ""
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:455
1214#, c-format
1215msgid "but %s is installed"
1216msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:457
1219#, c-format
1220msgid "but %s is to be installed"
1221msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:464
1224msgid "but it is not installable"
1225msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:466
1228msgid "but it is a virtual package"
1229msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:469
1232msgid "but it is not installed"
1233msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:469
1236msgid "but it is not going to be installed"
1237msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:474
1240msgid " or"
1241msgstr " η"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1244msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1245msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:523
1248msgid "The following NEW packages will be installed:"
1249msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:549
1252msgid "The following packages will be REMOVED:"
1253msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:571
1256msgid "The following packages have been kept back:"
1257msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:592
1260msgid "The following packages will be upgraded:"
1261msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:613
1264msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1265msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:633
1268msgid "The following held packages will be changed:"
1269msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:688
1272#, c-format
1273msgid "%s (due to %s) "
1274msgstr "%s (λόγω του %s) "
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:696
1277msgid ""
1278"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1279"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1280msgstr ""
1281"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1282"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:727
1285#, c-format
1286msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1287msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:731
1290#, c-format
1291msgid "%lu reinstalled, "
1292msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:733
1295#, c-format
1296msgid "%lu downgraded, "
1297msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:735
1300#, c-format
1301msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1302msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:739
1305#, c-format
1306msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1307msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1308
1309#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1310#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1311#. The user has to answer with an input matching the
1312#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1313#: apt-private/private-output.cc:761
1314msgid "[Y/n]"
1315msgstr "[Ν/ο]"
1316
1317#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1318#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1319#. The user has to answer with an input matching the
1320#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1321#: apt-private/private-output.cc:767
1322msgid "[y/N]"
1323msgstr "[ν/Ο]"
1324
1325#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1326#: apt-private/private-output.cc:778
1327msgid "Y"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1331#: apt-private/private-output.cc:784
1332msgid "N"
1333msgstr ""
1334
1335#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1336#, c-format
1337msgid "Regex compilation error - %s"
1338msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1339
1340#: apt-private/private-update.cc:31
1341msgid "The update command takes no arguments"
1342msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1343
1344#: apt-private/private-update.cc:97
1345#, c-format
1346msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1347msgid_plural ""
1348"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1349msgstr[0] ""
1350msgstr[1] ""
1351
1352#: apt-private/private-update.cc:101
1353msgid "All packages are up to date."
1354msgstr ""
1355
1356#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1357msgid "Sorting"
1358msgstr ""
1359
1360#: apt-private/private-show.cc:156
1361#, c-format
1362msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1363msgid_plural ""
1364"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367
1368#: apt-private/private-show.cc:163
1369msgid "not a real package (virtual)"
1370msgstr ""
1371
1372#: apt-private/private-main.cc:32
1373msgid ""
1374"NOTE: This is only a simulation!\n"
1375" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1378msgstr ""
7d8a4da7 1379
9de26945
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:82
1381msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1382msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
4948a1ba 1383
9de26945
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:91
1385msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
ce34af08 1386msgstr ""
9de26945 1387"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
67f393ab 1388
9de26945
MV
1389#: apt-private/private-install.cc:110
1390msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1391msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
67f393ab 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-install.cc:148
1394msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1395msgstr ""
1396"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1397"debian.org"
568dc798 1398
9de26945
MV
1399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1402#, c-format
9de26945
MV
1403msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1404msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 1405
9de26945
MV
1406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1408#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1409#, c-format
9de26945
MV
1410msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1411msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
de5a560a 1412
9de26945
MV
1413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1416#, c-format
9de26945
MV
1417msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1418msgstr ""
1419"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
a0895a74 1420
9de26945
MV
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1424#, c-format
9de26945
MV
1425msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1426msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 1427
9de26945 1428#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1429#, c-format
9de26945
MV
1430msgid "You don't have enough free space in %s."
1431msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1e7ec0d8 1432
b391a29c
DK
1433#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1434msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1435msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1436
9de26945
MV
1437#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1438msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1439msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1e7ec0d8 1440
9de26945
MV
1441#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1442#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1443#: apt-private/private-install.cc:220
1444msgid "Yes, do as I say!"
1445msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1e7ec0d8 1446
9de26945 1447#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1448#, c-format
9de26945
MV
1449msgid ""
1450"You are about to do something potentially harmful.\n"
1451"To continue type in the phrase '%s'\n"
1452" ?] "
1453msgstr ""
1454"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1455"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1456" ?] "
1e7ec0d8 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1459msgid "Abort."
1460msgstr "Εγκατάλειψη."
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:243
1463msgid "Do you want to continue?"
1464msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:313
1467msgid "Some files failed to download"
1468msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:320
1471msgid ""
1472"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1473"missing?"
67f393ab 1474msgstr ""
9de26945
MV
1475"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1476"ή το --fix-missing;"
568dc798 1477
9de26945
MV
1478#: apt-private/private-install.cc:324
1479msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1480msgstr ""
1481"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 1482
9de26945
MV
1483#: apt-private/private-install.cc:329
1484msgid "Unable to correct missing packages."
1485msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:330
1488msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1489msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1490
9de26945
MV
1491#: apt-private/private-install.cc:366
1492msgid ""
1493"The following package disappeared from your system as\n"
1494"all files have been overwritten by other packages:"
1495msgid_plural ""
1496"The following packages disappeared from your system as\n"
1497"all files have been overwritten by other packages:"
1498msgstr[0] ""
1499msgstr[1] ""
c3bbfb87 1500
9de26945
MV
1501#: apt-private/private-install.cc:370
1502msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1503msgstr ""
c3bbfb87 1504
9de26945
MV
1505#: apt-private/private-install.cc:391
1506msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1507msgstr ""
1508"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:499
1511msgid ""
1512"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1513"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1514msgstr ""
1515"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1516"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1517
1518#.
1519#. if (Packages == 1)
1520#. {
1521#. c1out << std::endl;
1522#. c1out <<
1523#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1524#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1525#. "that package should be filed.") << std::endl;
1526#. }
1527#.
1528#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1529msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1530msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:506
1533msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1534msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1535
1536#: apt-private/private-install.cc:513
1537msgid ""
1538"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1539msgid_plural ""
1540"The following packages were automatically installed and are no longer "
1541"required:"
1542msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1543msgstr[1] ""
1544"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:517
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1549msgid_plural ""
1550"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1551msgstr[0] ""
1552"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1553msgstr[1] ""
1554"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:519
1557msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1560msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:612
1563msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:614
1567msgid ""
1568"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1569"solution)."
1570msgstr ""
1571"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1572"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:638
1575msgid ""
1576"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1577"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1578"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1579"or been moved out of Incoming."
1580msgstr ""
1581"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1582"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1583"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1584"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:659
1587msgid "Broken packages"
1588msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:712
1591msgid "The following extra packages will be installed:"
1592msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:802
1595msgid "Suggested packages:"
1596msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:803
1599msgid "Recommended packages:"
1600msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1603#, c-format
9de26945
MV
1604msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605msgstr ""
1606"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
d8ad0e30 1607
9de26945 1608#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1609#, c-format
9de26945
MV
1610msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1611msgstr ""
1612"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
d8ad0e30 1613
9de26945 1614#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1615#, c-format
9de26945 1616msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d8ad0e30 1617msgstr ""
9de26945
MV
1618"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1619"του\n"
d8ad0e30 1620
9de26945 1621#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1622#, c-format
9de26945
MV
1623msgid "%s is already the newest version.\n"
1624msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1e7ec0d8 1625
9de26945 1626#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1627#, c-format
9de26945
MV
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1629msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 1630
9de26945 1631#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1632#, c-format
9de26945
MV
1633msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1634msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 1635
9de26945
MV
1636#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1637#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1638#, c-format
9de26945
MV
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1640msgstr ""
1641"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1e7ec0d8 1642
9de26945 1643#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1644#, c-format
9de26945
MV
1645msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1646msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1e7ec0d8 1647
b391a29c
DK
1648#: apt-private/private-download.cc:36
1649msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1650msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1e7ec0d8 1651
b391a29c
DK
1652#: apt-private/private-download.cc:40
1653msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1657msgid "Some packages could not be authenticated"
1658msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:50
1661msgid "Install these packages without verification?"
1662msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9de26945 1665#, c-format
b391a29c
DK
1666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1667msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1e7ec0d8 1668
b391a29c
DK
1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1673
1674#: apt-private/private-sources.cc:70
1675#, c-format
1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
9de26945 1677msgstr ""
d8ad0e30 1678
b391a29c
DK
1679#: apt-private/private-search.cc:69
1680msgid "Full Text Search"
9de26945 1681msgstr ""
d8ad0e30 1682
b391a29c
DK
1683#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1684msgid "Calculating upgrade... "
1685msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
d8ad0e30 1686
b391a29c
DK
1687#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1688msgid "Done"
1689msgstr "Ετοιμο"
d8ad0e30 1690
b391a29c
DK
1691#: apt-private/acqprogress.cc:66
1692msgid "Hit "
1693msgstr "Hit "
568dc798 1694
b391a29c
DK
1695#: apt-private/acqprogress.cc:90
1696msgid "Get:"
1697msgstr "Φέρε:"
de5a560a 1698
b391a29c
DK
1699#: apt-private/acqprogress.cc:121
1700msgid "Ign "
1701msgstr "Αγνόησε "
9f2df510 1702
b391a29c
DK
1703#: apt-private/acqprogress.cc:125
1704msgid "Err "
1705msgstr "Σφάλμα "
1706
1707#: apt-private/acqprogress.cc:146
9de26945 1708#, c-format
b391a29c
DK
1709msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1710msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798 1711
b391a29c
DK
1712#: apt-private/acqprogress.cc:236
1713#, c-format
1714msgid " [Working]"
1715msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798 1716
b391a29c 1717#: apt-private/acqprogress.cc:297
3fa4e98f 1718#, c-format
b391a29c
DK
1719msgid ""
1720"Media change: please insert the disc labeled\n"
1721" '%s'\n"
1722"in the drive '%s' and press enter\n"
1723msgstr ""
1724"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1725" '%s'\n"
1726"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798 1727
b391a29c
DK
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
1730#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1731#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945 1735#, c-format
b391a29c
DK
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b6c6b52f 1738
b391a29c
DK
1739#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1740#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1741#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743#, c-format
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1746
b391a29c
DK
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:280
1750#, c-format
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr ""
1f73a3d8 1753
b391a29c
DK
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:287
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
67f393ab 1760
b391a29c
DK
1761#: methods/mirror.cc:315
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
de5a560a 1765
b391a29c
DK
1766#: methods/mirror.cc:445
1767#, c-format
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr ""
de5a560a 1770
b391a29c
DK
1771#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
27b16a2e 1774
b391a29c
DK
1775#: methods/rsh.cc:346
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
67f393ab 1778
b391a29c
DK
1779#: dselect/install:33
1780msgid "Bad default setting!"
1781msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1782
b391a29c
DK
1783#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784#: dselect/install:106 dselect/update:45
1785msgid "Press enter to continue."
1786msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
27b16a2e 1787
b391a29c
DK
1788#: dselect/install:92
1789msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
27b16a2e 1791
b391a29c
DK
1792#: dselect/install:102
1793#, fuzzy
1794msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1795msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
27b16a2e 1796
b391a29c
DK
1797#: dselect/install:103
1798#, fuzzy
1799msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
9de26945 1801
b391a29c
DK
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804msgstr ""
1805"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1806"μόνο τα λάθη"
27b16a2e 1807
b391a29c 1808#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1809msgid ""
b391a29c 1810"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1811msgstr ""
b391a29c
DK
1812"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1813"[I]nstall ξανά"
03d7b3cd 1814
b391a29c
DK
1815#: dselect/update:30
1816msgid "Merging available information"
1817msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
27b16a2e 1818
b391a29c
DK
1819#: apt-inst/filelist.cc:380
1820msgid "DropNode called on still linked node"
1821msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
67f393ab 1822
b391a29c
DK
1823#: apt-inst/filelist.cc:412
1824msgid "Failed to locate the hash element!"
1825msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1826
b391a29c
DK
1827#: apt-inst/filelist.cc:459
1828msgid "Failed to allocate diversion"
1829msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1830
b391a29c
DK
1831#: apt-inst/filelist.cc:464
1832msgid "Internal error in AddDiversion"
1833msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1834
b391a29c
DK
1835#: apt-inst/filelist.cc:477
1836#, c-format
1837msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1838msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
67f393ab 1839
b391a29c
DK
1840#: apt-inst/filelist.cc:506
1841#, c-format
1842msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1843msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
9de26945 1844
b391a29c
DK
1845#: apt-inst/filelist.cc:549
1846#, c-format
1847msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1848msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1849
b391a29c
DK
1850#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1851#, c-format
1852msgid "The path %s is too long"
1853msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1854
b391a29c 1855#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1856#, c-format
b391a29c
DK
1857msgid "Unpacking %s more than once"
1858msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1859
b391a29c
DK
1860#: apt-inst/extract.cc:142
1861#, c-format
1862msgid "The directory %s is diverted"
1863msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1864
b391a29c 1865#: apt-inst/extract.cc:152
b8b9ddce 1866#, c-format
b391a29c
DK
1867msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1868msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1869
b391a29c
DK
1870#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1871msgid "The diversion path is too long"
1872msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1873
b391a29c
DK
1874#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1875#: ftparchive/cachedb.cc:182
1876#, c-format
1877msgid "Failed to stat %s"
1878msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1879
1880#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1881#, c-format
1882msgid "Failed to rename %s to %s"
9de26945
MV
1883msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1884
b391a29c 1885#: apt-inst/extract.cc:249
2a8a592d 1886#, c-format
b391a29c
DK
1887msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1888msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2a8a592d 1889
b391a29c
DK
1890#: apt-inst/extract.cc:289
1891msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1892msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1893
1894#: apt-inst/extract.cc:293
1895msgid "The path is too long"
1896msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
7d8a4da7 1897
b391a29c 1898#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1899#, c-format
b391a29c
DK
1900msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1901msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
7d8a4da7 1902
b391a29c
DK
1903#: apt-inst/extract.cc:438
1904#, c-format
1905msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1906msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2a8a592d 1907
b391a29c
DK
1908#: apt-inst/extract.cc:498
1909#, c-format
1910msgid "Unable to stat %s"
1911msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
38d608f4 1912
b391a29c
DK
1913#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1914#, c-format
1915msgid "Failed to write file %s"
1916msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 1917
b391a29c 1918#: apt-inst/dirstream.cc:105
1e7ec0d8 1919#, c-format
b391a29c
DK
1920msgid "Failed to close file %s"
1921msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 1922
b391a29c
DK
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1925#, c-format
b391a29c
DK
1926msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1927msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
38d608f4 1928
b391a29c 1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1930#, c-format
b391a29c
DK
1931msgid "Internal error, could not locate member %s"
1932msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
38d608f4 1933
b391a29c
DK
1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1935msgid "Unparsable control file"
1936msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
9de26945 1937
b391a29c
DK
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1939msgid "Invalid archive signature"
1940msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1941
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1943msgid "Error reading archive member header"
1944msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1945
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 1947#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
1948msgid "Invalid archive member header %s"
1949msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
9de26945 1950
b391a29c
DK
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1952msgid "Invalid archive member header"
1953msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1e7ec0d8 1954
b391a29c
DK
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1956msgid "Archive is too short"
1957msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1e7ec0d8 1958
b391a29c
DK
1959#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1960msgid "Failed to read the archive headers"
1961msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
9de26945 1962
b391a29c
DK
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1964msgid "Failed to create pipes"
1965msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
9de26945 1966
b391a29c
DK
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1968msgid "Failed to exec gzip "
1969msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
9de26945 1970
b391a29c
DK
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1972msgid "Corrupted archive"
1973msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
9de26945 1974
b391a29c
DK
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1976msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1977msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
9de26945 1978
b391a29c
DK
1979#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1980#, c-format
1981msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1982msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
9de26945 1983
b391a29c
DK
1984#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1985#, c-format
1986msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1987msgstr ""
3c4a4974 1988
b391a29c
DK
1989#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1990msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1991msgstr ""
3c4a4974 1992
b391a29c
DK
1993#: apt-pkg/init.cc:146
1994#, c-format
1995msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1996msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
38d608f4 1997
b391a29c
DK
1998#: apt-pkg/init.cc:162
1999msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
38d608f4 2001
b391a29c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2003#, c-format
b391a29c
DK
2004msgid "Wrote %i records.\n"
2005msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
b8b9ddce 2006
b391a29c 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 2008#, c-format
b391a29c
DK
2009msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
67f393ab 2011
b391a29c
DK
2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2013#, c-format
2014msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
67f393ab 2016
b391a29c 2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 2018#, c-format
b391a29c
DK
2019msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2020msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1e7ec0d8 2021
b391a29c
DK
2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2023#, c-format
2024msgid "Can't find authentication record for: %s"
7d8a4da7 2025msgstr ""
1e7ec0d8 2026
b391a29c
DK
2027#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Hash mismatch for: %s"
2030msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
67f393ab 2031
b391a29c 2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2033#, c-format
b391a29c
DK
2034msgid "The method driver %s could not be found."
2035msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2036
b391a29c
DK
2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Is the package %s installed?"
2040msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2041
2042#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2043#, c-format
b391a29c
DK
2044msgid "Method %s did not start correctly"
2045msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
67f393ab 2046
b391a29c 2047#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2048#, c-format
b391a29c
DK
2049msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2050msgstr ""
2051"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2052"enter."
506ab3c7 2053
b391a29c
DK
2054#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2055msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
7d8a4da7 2056msgstr ""
b391a29c 2057"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
506ab3c7 2058
b391a29c
DK
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2060msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2061msgstr ""
2062"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
506ab3c7 2063
b391a29c
DK
2064#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2065msgid "The list of sources could not be read."
2066msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
506ab3c7 2067
b391a29c
DK
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2069msgid "Empty package cache"
2070msgstr "Άδειο cache πακέτων"
506ab3c7 2071
b391a29c
DK
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2073msgid "The package cache file is corrupted"
2074msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2075
b391a29c
DK
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2077msgid "The package cache file is an incompatible version"
2078msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 2079
b391a29c
DK
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2081#, fuzzy
2082msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2083msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2084
b391a29c 2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2086#, c-format
b391a29c
DK
2087msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2088msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 2089
b391a29c
DK
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2091msgid "The package cache was built for a different architecture"
2092msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 2093
b391a29c
DK
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095msgid "Depends"
2096msgstr "Εξαρτάται από"
506ab3c7 2097
b391a29c
DK
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099msgid "PreDepends"
2100msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 2101
b391a29c
DK
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103msgid "Suggests"
2104msgstr "Προτείνει"
506ab3c7 2105
b391a29c
DK
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2107msgid "Recommends"
2108msgstr "Συστήνει"
3fa4e98f 2109
b391a29c
DK
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2111msgid "Conflicts"
2112msgstr "Ασύμβατο με"
3fa4e98f 2113
b391a29c
DK
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2115msgid "Replaces"
2116msgstr "Αντικαθιστά"
3fa4e98f 2117
b391a29c
DK
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2119msgid "Obsoletes"
2120msgstr "Απαρχαιώνει"
3fa4e98f 2121
b391a29c
DK
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2123msgid "Breaks"
2124msgstr "Χαλάει"
67f393ab 2125
b391a29c
DK
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127msgid "Enhances"
2128msgstr ""
67f393ab 2129
b391a29c
DK
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2131msgid "important"
2132msgstr "σημαντικό"
67f393ab 2133
b391a29c
DK
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2135msgid "required"
2136msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 2137
b391a29c
DK
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139msgid "standard"
2140msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2141
b391a29c
DK
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2143msgid "optional"
2144msgstr "προαιρετικό"
3fa4e98f 2145
b391a29c
DK
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2147msgid "extra"
2148msgstr "επιπλέον"
3fa4e98f 2149
b391a29c 2150#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2151#, c-format
b391a29c
DK
2152msgid "Index file type '%s' is not supported"
2153msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
7d8a4da7 2154
b391a29c
DK
2155#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2158msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3fa4e98f 2159
b391a29c 2160#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945 2161#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2162msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2163msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2164
b391a29c
DK
2165#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2168msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3fa4e98f 2169
b391a29c 2170#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
7d8a4da7 2171#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2172msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2173msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2174
b391a29c 2175#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7d8a4da7 2176#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2177msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2178msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2179
b391a29c 2180#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2181#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2182msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2183msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2184
b391a29c 2185#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945 2186#, c-format
b391a29c
DK
2187msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2188msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3fa4e98f 2189
b391a29c 2190#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
7d8a4da7 2191#, c-format
b391a29c
DK
2192msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2193msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
506ab3c7 2194
b391a29c 2195#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
7d8a4da7 2196#, c-format
b391a29c
DK
2197msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2198msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b6c6b52f 2199
b391a29c 2200#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
7d8a4da7 2201#, c-format
b391a29c
DK
2202msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2203msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
506ab3c7 2204
b391a29c 2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
7d8a4da7 2206#, c-format
b391a29c
DK
2207msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2208msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
8e947fe1 2209
b391a29c 2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
7d8a4da7 2211#, c-format
b391a29c
DK
2212msgid "Opening %s"
2213msgstr "Άνοιγμα του %s"
1e7ec0d8 2214
b391a29c 2215#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
8e947fe1 2216#, c-format
b391a29c
DK
2217msgid "Line %u too long in source list %s."
2218msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
1e7ec0d8 2219
b391a29c 2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
7d8a4da7 2221#, c-format
b391a29c
DK
2222msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2223msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 2224
b391a29c 2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
7d8a4da7 2226#, c-format
b391a29c
DK
2227msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2228msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 2229
b391a29c
DK
2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2233msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 2234
b391a29c
DK
2235#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Clean of %s is not supported"
2238msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
7d8a4da7 2239
b391a29c 2240#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2241#, c-format
b391a29c
DK
2242msgid "Unable to stat %s."
2243msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
7d8a4da7 2244
b391a29c
DK
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2246msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2247msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
7d8a4da7 2248
b391a29c
DK
2249#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2250#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2262msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
7d8a4da7 2263
b391a29c
DK
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2265msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2266msgstr ""
2267"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2268"APT."
7d8a4da7 2269
b391a29c
DK
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2271msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2272msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
7d8a4da7 2273
b391a29c
DK
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2275msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2276msgstr ""
2277"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
7d8a4da7 2278
b391a29c
DK
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2280msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2281msgstr ""
2282"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
7d8a4da7 2283
b391a29c 2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2285#, c-format
b391a29c
DK
2286msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2287msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
7d8a4da7 2288
b391a29c 2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2290#, c-format
b391a29c
DK
2291msgid "Couldn't stat source package list %s"
2292msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
7d8a4da7 2293
b391a29c
DK
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2296msgid "Reading package lists"
2297msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
8e947fe1 2298
b391a29c
DK
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2300msgid "Collecting File Provides"
2301msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2302
b391a29c 2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
b8b9ddce 2304#, c-format
b391a29c
DK
2305msgid "Unable to write to %s"
2306msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 2307
b391a29c
DK
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2309msgid "IO Error saving source cache"
2310msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2311
b391a29c
DK
2312#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2313msgid "Send scenario to solver"
2314msgstr ""
b8b9ddce 2315
b391a29c
DK
2316#: apt-pkg/edsp.cc:241
2317msgid "Send request to solver"
2318msgstr ""
9de26945 2319
b391a29c
DK
2320#: apt-pkg/edsp.cc:320
2321msgid "Prepare for receiving solution"
2322msgstr ""
7d8a4da7 2323
b391a29c
DK
2324#: apt-pkg/edsp.cc:327
2325msgid "External solver failed without a proper error message"
2326msgstr ""
3fa4e98f 2327
b391a29c
DK
2328#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2329msgid "Execute external solver"
2330msgstr ""
de5a560a 2331
9de26945 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
25252292 2333#, c-format
9de26945
MV
2334msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2335msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3fa4e98f 2336
9de26945
MV
2337#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2338msgid "Hash Sum mismatch"
2339msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2340
9de26945
MV
2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2342msgid "Size mismatch"
2343msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3fa4e98f 2344
9de26945
MV
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2346#, fuzzy
2347msgid "Invalid file format"
2348msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1e7ec0d8 2349
b391a29c 2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
9de26945 2351#, c-format
506ab3c7 2352msgid ""
9de26945
MV
2353"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2354"or malformed file)"
506ab3c7 2355msgstr ""
b8b9ddce 2356
b391a29c 2357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2360msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 2361
b391a29c 2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2363msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2364msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2365
b391a29c 2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b8b9ddce 2367#, c-format
3fa4e98f 2368msgid ""
9de26945
MV
2369"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2370"repository will not be applied."
67f393ab 2371msgstr ""
de5a560a 2372
b391a29c 2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2374#, c-format
2375msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2376msgstr ""
1e7ec0d8 2377
b391a29c 2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945 2379#, c-format
3fa4e98f 2380msgid ""
9de26945
MV
2381"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2382"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2383msgstr ""
b8b9ddce 2384
9de26945 2385#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b391a29c 2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945
MV
2387#, c-format
2388msgid "GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 2389msgstr ""
3fa4e98f 2390
b391a29c 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2395"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 2396msgstr ""
9de26945
MV
2397"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2398"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2399
b391a29c 2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2401#, c-format
2402msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2403msgstr ""
c3bbfb87 2404
b391a29c 2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2409msgstr ""
2410"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2411"πακέτο %s."
897e3c7b 2412
b391a29c 2413#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
7d8a4da7 2414#, c-format
b391a29c
DK
2415msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2416msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
7d8a4da7 2417
b391a29c 2418#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2419#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2420msgid "List directory %spartial is missing."
2421msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
897e3c7b 2422
b391a29c
DK
2423#: apt-pkg/acquire.cc:91
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Archives directory %spartial is missing."
2426msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2427
2428#: apt-pkg/acquire.cc:99
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Unable to lock directory %s"
2431msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2432
2433#. only show the ETA if it makes sense
2434#. two days
2435#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2436#, c-format
b391a29c
DK
2437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2438msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
506ab3c7 2439
b391a29c 2440#: apt-pkg/acquire.cc:904
7d8a4da7 2441#, c-format
b391a29c
DK
2442msgid "Retrieving file %li of %li"
2443msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
897e3c7b 2444
b391a29c
DK
2445#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2447msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2448
2449#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7
MV
2450#, c-format
2451msgid ""
b391a29c
DK
2452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2453"available in the sources"
7d8a4da7 2454msgstr ""
b8b9ddce 2455
b391a29c 2456#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2457#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2458msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2459msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
506ab3c7 2460
b391a29c 2461#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2462#, c-format
b391a29c
DK
2463msgid "Did not understand pin type %s"
2464msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2465
2466#: apt-pkg/policy.cc:452
2467msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1e7ec0d8 2468msgstr ""
b391a29c 2469"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
506ab3c7 2470
b391a29c 2471#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2472#, c-format
2473msgid ""
b391a29c
DK
2474"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2475"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2476msgstr ""
b8b9ddce 2477
b391a29c
DK
2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Could not configure '%s'. "
2481msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b6c6b52f 2482
b391a29c 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
9de26945 2484#, c-format
b391a29c
DK
2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2489msgstr ""
b391a29c
DK
2490"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2491"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2492"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2493"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2494
b391a29c
DK
2495#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2496#, fuzzy
2497msgid ""
2498"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2499"used instead."
3fa4e98f 2500msgstr ""
b391a29c
DK
2501"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2502"στη θέση τους."
506ab3c7 2503
9de26945
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2505msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2506msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2507
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2509#, c-format
9de26945
MV
2510msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2511msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
c77d6597 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2514msgid "Waiting for disc...\n"
2515msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2518msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2519msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2522msgid "Identifying... "
2523msgstr "Αναγνώριση..."
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2526#, c-format
9de26945
MV
2527msgid "Stored label: %s\n"
2528msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2531msgid "Scanning disc for index files...\n"
2532msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2533
9de26945
MV
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2538"%zu signatures\n"
2539msgstr ""
2540"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2541"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
506ab3c7 2542
9de26945
MV
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2544msgid ""
2545"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2546"wrong architecture?"
2547msgstr ""
b6c6b52f 2548
9de26945
MV
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2550#, c-format
2551msgid "Found label '%s'\n"
2552msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
b6c6b52f 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2556msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2557
9de26945
MV
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"This disc is called: \n"
2562"'%s'\n"
2563msgstr ""
2564"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2565"'%s'\n"
506ab3c7 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2568msgid "Copying package lists..."
2569msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2570
9de26945
MV
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2572msgid "Writing new source list\n"
2573msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
7ffbb475 2574
9de26945
MV
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2577msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
506ab3c7 2578
b391a29c 2579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2580#, c-format
b391a29c
DK
2581msgid ""
2582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2583msgstr ""
2584"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2585"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2586
2587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2588msgid ""
2589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590"held packages."
2591msgstr ""
2592"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2593"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2597msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
506ab3c7 2598
7d8a4da7
MV
2599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2600msgid "Building dependency tree"
2601msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
506ab3c7 2602
7d8a4da7
MV
2603#: apt-pkg/depcache.cc:139
2604msgid "Candidate versions"
2605msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2606
2607#: apt-pkg/depcache.cc:168
2608msgid "Dependency generation"
2609msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2610
2611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2612msgid "Reading state information"
2613msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2614
2615#: apt-pkg/depcache.cc:250
2616#, c-format
2617msgid "Failed to open StateFile %s"
2618msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:256
2621#, c-format
2622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2624
b391a29c
DK
2625#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2626#, c-format
2627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2628msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2629
b391a29c
DK
2630#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2631#, c-format
2632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2633msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
c77d6597 2634
b391a29c
DK
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2636#, c-format
2637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2638msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2639
b391a29c
DK
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2641#, c-format
2642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2643msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2644
b391a29c
DK
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Couldn't find task '%s'"
2648msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
b8b9ddce 2649
b391a29c
DK
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2653msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2654
b391a29c
DK
2655#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2658msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc:626
3fa4e98f 2661#, c-format
b391a29c
DK
2662msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2663msgstr ""
7d8a4da7 2664
b391a29c 2665#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2666#, c-format
b391a29c
DK
2667msgid ""
2668"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2669"neither of them"
2670msgstr ""
7d8a4da7 2671
b391a29c 2672#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2673#, c-format
b391a29c
DK
2674msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2675msgstr ""
7d8a4da7 2676
b391a29c 2677#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2678#, c-format
b391a29c 2679msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
7d8a4da7
MV
2680msgstr ""
2681
b391a29c
DK
2682#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2683#, c-format
2684msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2685msgstr ""
b8b9ddce 2686
9de26945
MV
2687#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Unable to parse Release file %s"
2690msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4948a1ba 2691
9de26945
MV
2692#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "No sections in Release file %s"
2695msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
b8b9ddce 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2698#, c-format
2699msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2700msgstr ""
b8b9ddce 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2705msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1e7ec0d8 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2710msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1e7ec0d8 2711
b391a29c
DK
2712#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2713#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2714#, c-format
b391a29c
DK
2715msgid "%lid %lih %limin %lis"
2716msgstr ""
7d8a4da7 2717
b391a29c
DK
2718#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2719#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2720#, c-format
b391a29c 2721msgid "%lih %limin %lis"
7d8a4da7
MV
2722msgstr ""
2723
b391a29c
DK
2724#. min means minutes, s means seconds
2725#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2726#, c-format
2727msgid "%limin %lis"
7d8a4da7
MV
2728msgstr ""
2729
b391a29c
DK
2730#. s means seconds
2731#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
7d8a4da7 2732#, c-format
b391a29c 2733msgid "%lis"
7d8a4da7
MV
2734msgstr ""
2735
b391a29c
DK
2736#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2737#, c-format
2738msgid "Selection %s not found"
2739msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
7d8a4da7 2740
b391a29c 2741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
7d8a4da7 2742#, c-format
b391a29c 2743msgid "Not using locking for read only lock file %s"
7d8a4da7 2744msgstr ""
b391a29c 2745"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
7d8a4da7 2746
b391a29c
DK
2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2748#, c-format
2749msgid "Could not open lock file %s"
2750msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
7d8a4da7 2751
b391a29c 2752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
7d8a4da7 2753#, c-format
b391a29c 2754msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
7d8a4da7 2755msgstr ""
b391a29c
DK
2756"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2757"%s"
7d8a4da7 2758
b391a29c
DK
2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2760#, c-format
2761msgid "Could not get lock %s"
2762msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
7d8a4da7 2763
b391a29c
DK
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2765#, c-format
2766msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
7d8a4da7 2767msgstr ""
7d8a4da7 2768
b391a29c
DK
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2770#, c-format
2771msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
7d8a4da7 2772msgstr ""
7d8a4da7 2773
b391a29c
DK
2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2775#, c-format
2776msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
7d8a4da7 2777msgstr ""
7d8a4da7 2778
b391a29c 2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
7d8a4da7 2780#, c-format
b391a29c
DK
2781msgid ""
2782"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2783msgstr ""
7d8a4da7 2784
b391a29c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
7d8a4da7 2786#, c-format
b391a29c
DK
2787msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2788msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
7d8a4da7 2789
b391a29c
DK
2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Sub-process %s received signal %u."
2793msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
7d8a4da7 2794
b391a29c 2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
7d8a4da7 2796#, c-format
b391a29c
DK
2797msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2798msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7d8a4da7 2799
b391a29c 2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
7d8a4da7 2801#, c-format
b391a29c
DK
2802msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2803msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
7d8a4da7 2804
b391a29c 2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
7d8a4da7 2806#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2807msgid "Problem closing the gzip file %s"
2808msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
7d8a4da7 2809
b391a29c 2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
7d8a4da7 2811#, c-format
b391a29c
DK
2812msgid "Could not open file %s"
2813msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
7d8a4da7 2814
b391a29c 2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
7d8a4da7 2816#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2817msgid "Could not open file descriptor %d"
2818msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
7d8a4da7 2819
b391a29c
DK
2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2821msgid "Failed to create subprocess IPC"
2822msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2825msgid "Failed to exec compressor "
2826msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
7d8a4da7 2829#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2830msgid "read, still have %llu to read but none left"
2831msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1e7ec0d8 2832
b391a29c 2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
9de26945 2834#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2835msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2836msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2837
b391a29c 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
9de26945 2839#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2840msgid "Problem closing the file %s"
2841msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
09d057db 2842
b391a29c 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
9de26945 2844#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2845msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2846msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2847
b391a29c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9de26945 2849#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2850msgid "Problem unlinking the file %s"
2851msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2852
b391a29c
DK
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2854msgid "Problem syncing the file"
2855msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2856
b391a29c 2857#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 2858#, c-format
b391a29c
DK
2859msgid "%c%s... Error!"
2860msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce 2861
b391a29c 2862#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 2863#, c-format
b391a29c
DK
2864msgid "%c%s... Done"
2865msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
4948a1ba 2866
b391a29c
DK
2867#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2868msgid "..."
2869msgstr ""
4948a1ba 2870
b391a29c
DK
2871#. Print the spinner
2872#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "%c%s... %u%%"
2875msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 2876
b391a29c
DK
2877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2878msgid "Can't mmap an empty file"
2879msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3fa4e98f 2880
b391a29c
DK
2881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2884msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3fa4e98f 2885
b391a29c 2886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 2887#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2888msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2889msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3fa4e98f 2890
b391a29c
DK
2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2892#, fuzzy
2893msgid "Unable to close mmap"
2894msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1e7ec0d8 2895
b391a29c
DK
2896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2897#, fuzzy
2898msgid "Unable to synchronize mmap"
2899msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b8b9ddce 2900
b391a29c 2901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2902#, c-format
b391a29c
DK
2903msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2904msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2905
b391a29c 2906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
7d8a4da7 2907#, fuzzy
b391a29c
DK
2908msgid "Failed to truncate file"
2909msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2912#, c-format
1e7ec0d8 2913msgid ""
b391a29c
DK
2914"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2915"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 2916msgstr ""
b8b9ddce 2917
b391a29c 2918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2919#, c-format
b391a29c
DK
2920msgid ""
2921"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2922"reached."
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2926msgid ""
2927"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2928msgstr ""
b8b9ddce 2929
7d8a4da7 2930#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2931#, c-format
7d8a4da7
MV
2932msgid "Unable to stat the mount point %s"
2933msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
1e7ec0d8 2934
7d8a4da7
MV
2935#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2936msgid "Failed to stat the cdrom"
2937msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2938
7d8a4da7
MV
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2940#, c-format
2941msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2942msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2945#, c-format
2946msgid "Opening configuration file %s"
2947msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2952msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2957msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2962msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3fa4e98f 2967msgstr ""
7d8a4da7 2968"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
506ab3c7 2969
7d8a4da7 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 2971#, c-format
7d8a4da7
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2973msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2976#, c-format
2977msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2978msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2981#, c-format
2982msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2983msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9de26945 2988msgstr ""
7d8a4da7 2989"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1e7ec0d8 2990
7d8a4da7 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 2992#, c-format
7d8a4da7
MV
2993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2994msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1e7ec0d8 2995
b391a29c
DK
2996#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2997#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "No keyring installed in %s."
3000msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3003#, c-format
b391a29c
DK
3004msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3005msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
506ab3c7 3006
b391a29c
DK
3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 3009#, c-format
b391a29c
DK
3010msgid "Command line option %s is not understood"
3011msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
1e7ec0d8 3012
b391a29c 3013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 3014#, c-format
b391a29c
DK
3015msgid "Command line option %s is not boolean"
3016msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
1e7ec0d8 3017
b391a29c 3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 3019#, c-format
b391a29c
DK
3020msgid "Option %s requires an argument."
3021msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
1e7ec0d8 3022
b391a29c 3023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 3024#, c-format
b391a29c 3025msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3fa4e98f 3026msgstr ""
b391a29c 3027"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
506ab3c7 3028
b391a29c 3029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3030#, c-format
b391a29c
DK
3031msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3032msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
506ab3c7 3033
b391a29c 3034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3035#, c-format
b391a29c
DK
3036msgid "Option '%s' is too long"
3037msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
506ab3c7 3038
b391a29c 3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 3040#, c-format
b391a29c
DK
3041msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3042msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
506ab3c7 3043
b391a29c 3044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 3045#, c-format
b391a29c
DK
3046msgid "Invalid operation %s"
3047msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
506ab3c7 3048
b391a29c
DK
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3050#, c-format
3051msgid "Installing %s"
3052msgstr "Εγκατάσταση του %s"
b81dbe40 3053
b391a29c 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
27b16a2e 3055#, c-format
b391a29c
DK
3056msgid "Configuring %s"
3057msgstr "Ρύθμιση του %s"
b6c6b52f 3058
b391a29c 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
67f393ab 3060#, c-format
b391a29c
DK
3061msgid "Removing %s"
3062msgstr "Αφαιρώ το %s"
09d057db 3063
b391a29c 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3065#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3066msgid "Completely removing %s"
3067msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
72bae92a 3068
b391a29c 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
72bae92a 3070#, c-format
b391a29c
DK
3071msgid "Noting disappearance of %s"
3072msgstr ""
9de26945 3073
b391a29c
DK
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3075#, c-format
3076msgid "Running post-installation trigger %s"
3077msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
9de26945 3078
b391a29c
DK
3079#. FIXME: use a better string after freeze
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3081#, c-format
3082msgid "Directory '%s' missing"
3083msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
9de26945 3084
b391a29c 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882
9de26945 3086#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3087msgid "Could not open file '%s'"
3088msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
9de26945 3089
b391a29c
DK
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3091#, c-format
3092msgid "Preparing %s"
3093msgstr "Προετοιμασία του %s"
9de26945 3094
b391a29c
DK
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3096#, c-format
3097msgid "Unpacking %s"
3098msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
9de26945 3099
b391a29c
DK
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3101#, c-format
3102msgid "Preparing to configure %s"
3103msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3104
b391a29c
DK
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3106#, c-format
3107msgid "Installed %s"
3108msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
09d057db 3109
b391a29c
DK
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3111#, c-format
3112msgid "Preparing for removal of %s"
3113msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
b8b9ddce 3114
b391a29c
DK
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3116#, c-format
3117msgid "Removed %s"
3118msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1c5f0d75 3119
b391a29c
DK
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027
3121#, c-format
3122msgid "Preparing to completely remove %s"
3123msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
506ab3c7 3124
b391a29c
DK
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028
3126#, c-format
3127msgid "Completely removed %s"
3128msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2a8a592d 3129
b391a29c 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
9de26945 3131#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3132msgid "Can not write log (%s)"
3133msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2a8a592d 3134
b391a29c
DK
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3136msgid "Is /dev/pts mounted?"
3137msgstr ""
2a8a592d 3138
b391a29c
DK
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3140msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3141msgstr ""
506ab3c7 3142
b391a29c
DK
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719
3144msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3145msgstr ""
2a8a592d 3146
b391a29c
DK
3147#. check if its not a follow up error
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724
3149msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3150msgstr ""
506ab3c7 3151
b391a29c 3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726
9de26945 3153msgid ""
b391a29c
DK
3154"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3155"error from a previous failure."
9de26945 3156msgstr ""
506ab3c7 3157
b391a29c 3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
9de26945 3159msgid ""
b391a29c
DK
3160"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3161"error"
9de26945 3162msgstr ""
1c937475 3163
b391a29c 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
1e7ec0d8 3165msgid ""
b391a29c
DK
3166"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3167"error"
1e7ec0d8 3168msgstr ""
506ab3c7 3169
b391a29c
DK
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3171msgid ""
3172"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3173"local system"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774
3177msgid ""
3178"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3182#, c-format
b391a29c
DK
3183msgid ""
3184"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185"it?"
3186msgstr ""
c77d6597 3187
b391a29c
DK
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3192
3193#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194#. dpkg --configure -a
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3196#, c-format
b391a29c
DK
3197msgid ""
3198"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199msgstr ""
506ab3c7 3200
b391a29c
DK
3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3202msgid "Not locked"
7d8a4da7 3203msgstr ""
506ab3c7 3204
b391a29c
DK
3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3206msgid ""
3207"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208"\n"
3209"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3210"from debian packages\n"
3211"\n"
3212"Options:\n"
3213" -h This help text\n"
3214" -t Set the temp dir\n"
3215" -c=? Read this configuration file\n"
3216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3217msgstr ""
3218"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3219"\n"
3220"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3221"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3222"\n"
3223"Επιλογές:\n"
3224" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3225" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3226" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3227" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3228
3229#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
7d8a4da7 3230#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3231msgid "Unable to mkstemp %s"
3232msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
ce34af08 3233
b391a29c
DK
3234#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3235msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3236msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3237
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3239msgid "Package extension list is too long"
3240msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3241
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
08f8455c 3245#, c-format
b391a29c
DK
3246msgid "Error processing directory %s"
3247msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
08f8455c 3248
b391a29c
DK
3249#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3250msgid "Source extension list is too long"
3251msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3252
3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3254msgid "Error writing header to contents file"
3255msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3256
3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
08f8455c 3258#, c-format
b391a29c
DK
3259msgid "Error processing contents %s"
3260msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3263msgid ""
3264"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3265"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267" contents path\n"
3268" release path\n"
3269" generate config [groups]\n"
3270" clean config\n"
3271"\n"
3272"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3273"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3274"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3275"\n"
3276"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3277"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3278"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3279"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3280"\n"
3281"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3282"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3283"\n"
3284"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3285"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3286"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3287"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3288"Debian archive:\n"
3289" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291"\n"
3292"Options:\n"
3293" -h This help text\n"
3294" --md5 Control MD5 generation\n"
3295" -s=? Source override file\n"
3296" -q Quiet\n"
3297" -d=? Select the optional caching database\n"
3298" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3299" --contents Control contents file generation\n"
3300" -c=? Read this configuration file\n"
3301" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3302msgstr ""
b391a29c
DK
3303"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3304"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3305" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306" contents path\n"
3307" release path\n"
3308" generate config [groups]\n"
3309" clean config\n"
3310"\n"
3311"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3312"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3313"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3314"\n"
3315"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3316"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3317"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3318"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3319"(Τομέας).\n"
3320"\n"
3321"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3322"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3323"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3324"\n"
3325"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3326"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3327"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3328"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3329"στα\n"
3330"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3331"πακέτων του Debian :\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334"\n"
3335"Επιλογές:\n"
3336" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3337" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3338" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3339" -q Χωρίς έξοδο\n"
3340" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3341" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3342" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3343" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3344" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
08f8455c 3345
b391a29c
DK
3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3349
3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
08f8455c 3351#, c-format
b391a29c
DK
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:65
3356#, c-format
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:83
3361#, c-format
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:94
3366#, fuzzy
3367msgid ""
3368"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3369"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3370msgstr ""
b391a29c
DK
3371"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3372"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3373
3374#: ftparchive/cachedb.cc:99
3375#, c-format
3376msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3377msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:332
3380#, fuzzy
3381msgid "Failed to read .dsc"
3382msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:365
3385msgid "Archive has no control record"
3386msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3387
3388#: ftparchive/cachedb.cc:594
3389msgid "Unable to get a cursor"
3390msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1c5f0d75 3391
b391a29c 3392#: ftparchive/writer.cc:91
b6c6b52f 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3395msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b6c6b52f 3396
b391a29c 3397#: ftparchive/writer.cc:96
08f8455c 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "W: Unable to stat %s\n"
3400msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
08f8455c 3401
b391a29c
DK
3402#: ftparchive/writer.cc:152
3403msgid "E: "
3404msgstr "E: "
0e1423ae 3405
b391a29c
DK
3406#: ftparchive/writer.cc:154
3407msgid "W: "
3408msgstr "W: "
b81dbe40 3409
b391a29c
DK
3410#: ftparchive/writer.cc:161
3411msgid "E: Errors apply to file "
3412msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
de5a560a 3415#, c-format
b391a29c
DK
3416msgid "Failed to resolve %s"
3417msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1b5a6222 3418
b391a29c
DK
3419#: ftparchive/writer.cc:192
3420msgid "Tree walking failed"
3421msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 3422
b391a29c 3423#: ftparchive/writer.cc:219
de5a560a 3424#, c-format
b391a29c
DK
3425msgid "Failed to open %s"
3426msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1b5a6222 3427
b391a29c 3428#: ftparchive/writer.cc:278
de5a560a 3429#, c-format
b391a29c
DK
3430msgid " DeLink %s [%s]\n"
3431msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1b5a6222 3432
b391a29c 3433#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 3434#, c-format
b391a29c
DK
3435msgid "Failed to readlink %s"
3436msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1b5a6222 3437
b391a29c 3438#: ftparchive/writer.cc:290
67f393ab 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "Failed to unlink %s"
3441msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/writer.cc:298
7d8a4da7 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "*** Failed to link %s to %s"
3446msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
67f393ab 3447
b391a29c 3448#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3451msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
67f393ab 3452
b391a29c
DK
3453#: ftparchive/writer.cc:417
3454msgid "Archive had no package field"
3455msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b18dd45f 3456
b391a29c 3457#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
7d8a4da7 3458#, c-format
b391a29c
DK
3459msgid " %s has no override entry\n"
3460msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
ce34af08 3461
b391a29c 3462#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
7d8a4da7 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3465msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
de5a560a 3466
b391a29c 3467#: ftparchive/writer.cc:706
3fa4e98f 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid " %s has no source override entry\n"
3470msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
09d057db 3471
b391a29c 3472#: ftparchive/writer.cc:710
3fa4e98f 3473#, c-format
b391a29c
DK
3474msgid " %s has no binary override entry either\n"
3475msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
c77d6597 3476
b391a29c
DK
3477#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3478msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3479msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
b6c6b52f 3480
b391a29c 3481#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3482#, c-format
b391a29c
DK
3483msgid "Unable to open %s"
3484msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
b6c6b52f 3485
b391a29c
DK
3486#. skip spaces
3487#. find end of word
3488#: ftparchive/override.cc:68
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3491msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b6c6b52f 3492
b391a29c 3493#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3494#, c-format
b391a29c
DK
3495msgid "Failed to read the override file %s"
3496msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
b6c6b52f 3497
b391a29c 3498#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3499#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3500msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3501msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3fa4e98f 3502
b391a29c
DK
3503#: ftparchive/override.cc:178
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3506msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
b6c6b52f 3507
b391a29c
DK
3508#: ftparchive/override.cc:191
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3511msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3fa4e98f 3512
b391a29c
DK
3513#: ftparchive/multicompress.cc:73
3514#, c-format
3515msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3516msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 3517
b391a29c
DK
3518#: ftparchive/multicompress.cc:103
3519#, c-format
3520msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3521msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 3522
b391a29c
DK
3523#: ftparchive/multicompress.cc:192
3524msgid "Failed to create FILE*"
3525msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
7d8a4da7 3526
b391a29c
DK
3527#: ftparchive/multicompress.cc:195
3528msgid "Failed to fork"
3529msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3fa4e98f 3530
b391a29c
DK
3531#: ftparchive/multicompress.cc:209
3532msgid "Compress child"
3533msgstr "Συμπίεση απογόνου"
ce34af08 3534
b391a29c
DK
3535#: ftparchive/multicompress.cc:232
3536#, c-format
3537msgid "Internal error, failed to create %s"
3538msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 3539
b391a29c
DK
3540#: ftparchive/multicompress.cc:305
3541msgid "IO to subprocess/file failed"
3542msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3543
3544#: ftparchive/multicompress.cc:343
3545msgid "Failed to read while computing MD5"
3546msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3547
3548#: ftparchive/multicompress.cc:359
3549#, c-format
3550msgid "Problem unlinking %s"
3551msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3552
3553#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3554#, fuzzy
7d8a4da7 3555msgid ""
b391a29c
DK
3556"Usage: apt-internal-solver\n"
3557"\n"
3558"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3559"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3560"\n"
3561"Options:\n"
3562" -h This help text.\n"
3563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3564" -c=? Read this configuration file\n"
3565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3566msgstr ""
b391a29c
DK
3567"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3568"\n"
3569"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3570"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3571"\n"
3572"Επιλογές:\n"
3573" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3574" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3575" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3576" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3577
3578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3579msgid "Unknown package record!"
3580msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
7d8a4da7 3581
b391a29c 3582#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3583msgid ""
b391a29c
DK
3584"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3585"\n"
3586"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3587"to indicate what kind of file it is.\n"
3588"\n"
3589"Options:\n"
3590" -h This help text\n"
3591" -s Use source file sorting\n"
3592" -c=? Read this configuration file\n"
3593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3594msgstr ""
b391a29c
DK
3595"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3596"\n"
3597"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3598"κώδικα. Η επιλογή\n"
3599"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3600"\n"
3601"Παράμετροι:\n"
3602" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3603" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3604" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3605" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3606
51da0c35
MV
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3609#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3610
39b73d81
MV
3611#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3612#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3613
72bae92a
MV
3614#~ msgid ""
3615#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3616#~ "Mounting CD-ROM\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3619#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3620
ce34af08
MV
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3623#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3628
3629#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3631
3632#~ msgid " [Not candidate version]"
3633#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3634
3635#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641#~ "is only available from another source\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3644#~ "πακέτο.\n"
3645#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3646#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3647
3648#~ msgid "However the following packages replace it:"
3649#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3650
3651#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3653
3654#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3655#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3656
ce34af08
MV
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3659
ce34af08
MV
3660#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3663#~ "'%s'"
3664
3665#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670#~ "need to manually fix this package."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3673#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3674
3675#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3678#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3679
5caefc91
MV
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Failed to remove %s"
3685#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Unable to create %s"
3688#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "Internal error getting a package name"
3701#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3702
3703#~ msgid "Reading file listing"
3704#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3708#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3709#~ "package!"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3712#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3713#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3714
3715#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3716#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3717
3718#~ msgid "Internal error getting a node"
3719#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3720
3721#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3722#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3723
3724#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3725#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3726
3727#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3728#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3729
3730#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3731#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3732
3733#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3734#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3735
3736#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3737#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3738
3739#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3740#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3741
3742#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3744
3745#~ msgid "Couldn't change to %s"
3746#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3747
3748#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3750
3751#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3753
3754#~ msgid "Read error from %s process"
3755#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3756
3757#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3759
a12d5352
MV
3760#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3761#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3762
3763#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3764#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3765
3766#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3767#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3768
c77d6597
MV
3769#~ msgid "decompressor"
3770#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3771
a12d5352
MV
3772#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3775
3776#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3777#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3778
c77d6597
MV
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3780#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3786#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3789#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3792#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3796#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3799#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3800
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3802#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3803
a12d5352
MV
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3805#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3806
c77d6597
MV
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3808#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3809
27b16a2e
MV
3810#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3811#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3812
b6c6b52f
MV
3813#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3814#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3815
b6c6b52f
MV
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3818
b81dbe40
DK
3819#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3820#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3821
0fd68707
MV
3822#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3823#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3824
3825#~ msgid "Could not patch file"
3826#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3827
1c5f0d75 3828#~ msgid " %4i %s\n"
3829#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3830
09d057db 3831#~ msgid "%4i %s\n"
3832#~ msgstr "%4i %s\n"
3833
3834#~ msgid "Processing triggers for %s"
3835#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3836
6c0bed9d 3837#~ msgid ""
3838#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3839#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3840#~ "that package should be filed."
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3843#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3844#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."