]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b391a29c | 19 | "POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
9de26945 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 31 | #, c-format |
9de26945 MV |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
b81dbe40 | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
36 | msgid "Total package names: " | |
37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
b8b9ddce | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
4948a1ba | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
44 | msgid " Normal packages: " | |
45 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
48 | msgid " Pure virtual packages: " | |
49 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
52 | msgid " Single virtual packages: " | |
53 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
57 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
60 | msgid " Missing: " | |
61 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
b8b9ddce | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
64 | msgid "Total distinct versions: " | |
65 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
68 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
69 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
72 | msgid "Total dependencies: " | |
73 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
76 | msgid "Total ver/file relations: " | |
77 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
81 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
38d608f4 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
88 | msgid "Total globbed strings: " | |
89 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
92 | msgid "Total dependency version space: " | |
93 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
96 | msgid "Total slack space: " | |
97 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 98 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
100 | msgid "Total space accounted for: " | |
101 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
897e3c7b | 102 | |
9de26945 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
7d8a4da7 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
112 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
113 | msgid "No packages found" | |
114 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
1e7ec0d8 | 115 | |
7d8a4da7 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
117 | msgid "You must give at least one search pattern" |
118 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
7d8a4da7 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
122 | msgstr "" | |
27b16a2e | 123 | |
7d8a4da7 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 125 | #, c-format |
9de26945 MV |
126 | msgid "Unable to locate package %s" |
127 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 128 | |
7d8a4da7 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 132 | |
7d8a4da7 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "" | |
136 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 137 | |
9de26945 | 138 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
140 | msgid "Pinned packages:" |
141 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
144 | msgid "(not found)" |
145 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b81dbe40 | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
648bb618 | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
648bb618 | 154 | |
7d8a4da7 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(κανένα)" | |
568dc798 | 158 | |
7d8a4da7 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
de5a560a | 162 | |
9de26945 | 163 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
de5a560a | 167 | |
7d8a4da7 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
b391a29c | 169 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
170 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
172 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
175 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
568dc798 | 176 | |
7d8a4da7 | 177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
178 | #, fuzzy |
179 | msgid "" | |
180 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
181 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
185 | "from APT's binary cache files\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Commands:\n" | |
188 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
189 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
190 | " showsrc - Show source records\n" | |
191 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
192 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
193 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
194 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
195 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
196 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
197 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
198 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
199 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
200 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
201 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
202 | " policy - Show policy settings\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Options:\n" | |
205 | " -h This help text.\n" | |
206 | " -p=? The package cache.\n" | |
207 | " -s=? The source cache.\n" | |
208 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
209 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
210 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
211 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
212 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
213 | msgstr "" | |
214 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
220 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
221 | "από αυτά\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Εντολές:\n" | |
224 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
225 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
226 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
227 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
228 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
229 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
230 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
231 | "έξοδο\n" | |
232 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
233 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
234 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
235 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
236 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
237 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
238 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
239 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
240 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
241 | "\n" | |
242 | "Επιλογές:\n" | |
243 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
244 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
245 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
246 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
247 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
248 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
249 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
250 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b81dbe40 | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
253 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7ffbb475 | 256 | |
9de26945 MV |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
258 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
259 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 260 | |
9de26945 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 262 | #, c-format |
9de26945 MV |
263 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
264 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
568dc798 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
267 | msgid "" | |
268 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
269 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
270 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
271 | "mount point." | |
272 | msgstr "" | |
568dc798 | 273 | |
9de26945 MV |
274 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
275 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
276 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
5669725a | 277 | |
9de26945 MV |
278 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
279 | msgid "Arguments not in pairs" | |
280 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
283 | msgid "" | |
284 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Commands:\n" | |
289 | " shell - Shell mode\n" | |
290 | " dump - Show the configuration\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text.\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 296 | msgstr "" |
9de26945 MV |
297 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
298 | "\n" | |
299 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
300 | "APT\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Commands:\n" | |
303 | " shell - Shell mode\n" | |
304 | " dump - Show the configuration\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text.\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 310 | |
9de26945 MV |
311 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
312 | #, fuzzy, c-format | |
313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
314 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
5669725a | 315 | |
9de26945 MV |
316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
317 | #, fuzzy, c-format | |
318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
319 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 320 | |
9de26945 MV |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
322 | #, fuzzy, c-format | |
323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
324 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 325 | |
9de26945 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 327 | #, c-format |
9de26945 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 330 | |
9de26945 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3f5a581c | 332 | #, c-format |
9de26945 MV |
333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
334 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 340 | |
9de26945 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
342 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
3f5a581c | 343 | #, c-format |
9de26945 MV |
344 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
345 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 346 | |
9de26945 MV |
347 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
350 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
353 | msgid "" | |
354 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
355 | "instead." | |
ce34af08 | 356 | msgstr "" |
3f5a581c | 357 | |
9de26945 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
359 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
ce34af08 | 360 | msgstr "" |
9de26945 MV |
361 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " |
362 | "υλικό" | |
3f5a581c | 363 | |
9de26945 MV |
364 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
365 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
366 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 367 | |
9de26945 MV |
368 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
369 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
9de26945 MV |
371 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
372 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 373 | |
b391a29c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
9de26945 MV |
375 | #, c-format |
376 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
377 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 378 | |
9de26945 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
3f5a581c | 380 | #, c-format |
9de26945 MV |
381 | msgid "" |
382 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
383 | "%s\n" | |
384 | msgstr "" | |
568dc798 | 385 | |
9de26945 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 387 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 388 | msgid "" |
9de26945 MV |
389 | "Please use:\n" |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 392 | msgstr "" |
3f5a581c | 393 | |
b391a29c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
9de26945 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
397 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
3f5a581c | 398 | |
b391a29c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 400 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
3f5a581c | 401 | #, c-format |
9de26945 MV |
402 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
403 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 404 | |
b391a29c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
ce34af08 | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
408 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 409 | |
9de26945 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
63884d7c | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 416 | |
9de26945 MV |
417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
418 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
422 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
ce34af08 | 423 | |
b391a29c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
1e7ec0d8 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Fetch source %s\n" |
427 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
ce34af08 | 428 | |
b391a29c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
430 | msgid "Failed to fetch some archives." |
431 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
432 | ||
b391a29c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
434 | msgid "Download complete and in download only mode" |
435 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
436 | ||
b391a29c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
1e7ec0d8 | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
440 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
3f5a581c | 441 | |
b391a29c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
63884d7c | 443 | #, c-format |
9de26945 MV |
444 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
3f5a581c | 446 | |
b391a29c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
63884d7c | 448 | #, c-format |
9de26945 MV |
449 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
450 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 451 | |
b391a29c | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
9de26945 MV |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
455 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1e7ec0d8 | 456 | |
b391a29c | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
458 | msgid "Child process failed" |
459 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 460 | |
b391a29c | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
462 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
463 | msgstr "" | |
464 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
1e7ec0d8 | 465 | |
b391a29c | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
63884d7c | 467 | #, c-format |
9de26945 MV |
468 | msgid "" |
469 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
470 | "Architectures for setup" | |
471 | msgstr "" | |
3f5a581c | 472 | |
b391a29c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
1e7ec0d8 | 474 | #, c-format |
9de26945 MV |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
476 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1e7ec0d8 | 477 | |
b391a29c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
3f5a581c | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
1e7ec0d8 | 482 | |
b391a29c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 | 484 | #, c-format |
ce34af08 | 485 | msgid "" |
9de26945 MV |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
487 | "packages" | |
3f5a581c | 488 | msgstr "" |
9de26945 MV |
489 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
490 | "πακέτο %s" | |
1e7ec0d8 | 491 | |
b391a29c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
63884d7c | 493 | #, c-format |
ce34af08 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
496 | "found" | |
3f5a581c | 497 | msgstr "" |
9de26945 | 498 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 499 | |
b391a29c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
3f5a581c | 501 | #, c-format |
9de26945 | 502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 503 | msgstr "" |
9de26945 MV |
504 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
505 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 506 | |
b391a29c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
3f5a581c | 508 | #, c-format |
ce34af08 | 509 | msgid "" |
9de26945 MV |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 512 | msgstr "" |
9de26945 MV |
513 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
514 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 515 | |
b391a29c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
3f5a581c | 517 | #, c-format |
ce34af08 | 518 | msgid "" |
9de26945 MV |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
520 | "version" | |
ce34af08 | 521 | msgstr "" |
9de26945 MV |
522 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
523 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 524 | |
b391a29c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
63884d7c | 526 | #, c-format |
9de26945 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 529 | |
b391a29c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
63884d7c | 531 | #, c-format |
9de26945 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1e7ec0d8 | 534 | |
b391a29c | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1e7ec0d8 | 538 | |
b391a29c | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
ce34af08 | 540 | #, c-format |
9de26945 MV |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
542 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
3f5a581c | 543 | |
b391a29c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
a4a59015 | 547 | |
b391a29c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 | 549 | #, fuzzy |
a4a59015 | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
595 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
599 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
600 | "και η install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Εντολές:\n" | |
603 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
604 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
605 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
606 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
607 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
608 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
609 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
610 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
611 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
612 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
613 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
614 | "\n" | |
615 | "Παράμετροι:\n" | |
616 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
617 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
618 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
619 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
620 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
621 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
622 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
623 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
624 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
625 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
626 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
627 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
628 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
629 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
630 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
631 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 632 | |
7d8a4da7 MV |
633 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
634 | msgid "Need one URL as argument" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
638 | #, fuzzy |
639 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
642 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 643 | |
7d8a4da7 | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 645 | msgid "Download Failed" |
3f5a581c | 646 | msgstr "" |
568dc798 | 647 | |
7d8a4da7 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
1e7ec0d8 | 649 | msgid "" |
9de26945 MV |
650 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
651 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Commands:\n" | |
656 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 657 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
658 | "\n" |
659 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 660 | msgstr "" |
3c4a4974 | 661 | |
9de26945 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 | 663 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
664 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
665 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1b5a6222 | 666 | |
9de26945 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 | 668 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
669 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
670 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1b5a6222 | 671 | |
9de26945 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 | 673 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
674 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
675 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 676 | |
9de26945 MV |
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
678 | #, fuzzy, c-format | |
679 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
680 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3c4a4974 | 681 | |
9de26945 MV |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
683 | #, fuzzy, c-format | |
684 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
685 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 686 | |
9de26945 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
b391a29c | 689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
692 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
ce34af08 | 693 | |
9de26945 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 695 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s set on hold.\n" |
697 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
ce34af08 | 698 | |
9de26945 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 700 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
702 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
ce34af08 | 703 | |
9de26945 MV |
704 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
705 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 706 | msgstr "" |
ce34af08 | 707 | |
9de26945 MV |
708 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
709 | msgid "" | |
710 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
711 | "\n" | |
712 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
713 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
714 | "\n" | |
715 | "Commands:\n" | |
716 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
717 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
718 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
719 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
720 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
721 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
722 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "Options:\n" | |
725 | " -h This help text.\n" | |
726 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
727 | " -qq No output except for errors\n" | |
728 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
729 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
730 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
731 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
732 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
733 | msgstr "" | |
ce34af08 | 734 | |
9de26945 MV |
735 | #: cmdline/apt.cc:47 |
736 | msgid "" | |
737 | "Usage: apt [options] command\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "CLI for apt.\n" | |
740 | "Basic commands: \n" | |
741 | " list - list packages based on package names\n" | |
742 | " search - search in package descriptions\n" | |
743 | " show - show package details\n" | |
744 | "\n" | |
745 | " update - update list of available packages\n" | |
746 | "\n" | |
747 | " install - install packages\n" | |
748 | " remove - remove packages\n" | |
749 | "\n" | |
750 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
751 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
752 | "packages\n" | |
753 | "\n" | |
754 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
755 | msgstr "" | |
ce34af08 | 756 | |
9de26945 MV |
757 | #: methods/cdrom.cc:203 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
760 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
ce34af08 | 761 | |
9de26945 MV |
762 | #: methods/cdrom.cc:212 |
763 | msgid "" | |
764 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
765 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
766 | msgstr "" | |
767 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
768 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
ce34af08 | 769 | |
9de26945 MV |
770 | #: methods/cdrom.cc:222 |
771 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
772 | msgstr "Λάθος CD" | |
ce34af08 | 773 | |
9de26945 | 774 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 775 | #, c-format |
9de26945 MV |
776 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
777 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
ce34af08 | 778 | |
9de26945 MV |
779 | #: methods/cdrom.cc:254 |
780 | msgid "Disk not found." | |
781 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
ce34af08 | 782 | |
b391a29c | 783 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
784 | msgid "File not found" |
785 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
ce34af08 | 786 | |
b391a29c | 787 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
788 | #: methods/rred.cc:608 |
789 | msgid "Failed to stat" | |
790 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
506ab3c7 | 791 | |
b391a29c | 792 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
793 | msgid "Failed to set modification time" |
794 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
506ab3c7 | 795 | |
9de26945 MV |
796 | #: methods/file.cc:48 |
797 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
798 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
506ab3c7 | 799 | |
9de26945 MV |
800 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
801 | #: methods/ftp.cc:177 | |
802 | msgid "Logging in" | |
803 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
506ab3c7 | 804 | |
9de26945 MV |
805 | #: methods/ftp.cc:183 |
806 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
807 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
506ab3c7 | 808 | |
9de26945 MV |
809 | #: methods/ftp.cc:188 |
810 | msgid "Unable to determine the local name" | |
811 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
506ab3c7 | 812 | |
9de26945 | 813 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 814 | #, c-format |
9de26945 MV |
815 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
816 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
506ab3c7 | 817 | |
9de26945 | 818 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 819 | #, c-format |
9de26945 MV |
820 | msgid "USER failed, server said: %s" |
821 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 822 | |
9de26945 | 823 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 824 | #, c-format |
9de26945 MV |
825 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
826 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/ftp.cc:252 |
829 | msgid "" | |
830 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
831 | "is empty." | |
506ab3c7 | 832 | msgstr "" |
9de26945 MV |
833 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
834 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
506ab3c7 | 835 | |
9de26945 | 836 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
839 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 840 | |
9de26945 | 841 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 842 | #, c-format |
9de26945 MV |
843 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
844 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
ce34af08 | 845 | |
b391a29c | 846 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
847 | msgid "Connection timeout" |
848 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
506ab3c7 | 849 | |
9de26945 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:350 |
851 | msgid "Server closed the connection" | |
852 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
506ab3c7 | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
857 | msgid "Read error" | |
858 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3fa4e98f | 859 | |
9de26945 MV |
860 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
861 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
862 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3fa4e98f | 863 | |
9de26945 MV |
864 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
865 | msgid "Protocol corruption" | |
866 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3fa4e98f | 867 | |
b391a29c | 868 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
872 | msgid "Write error" | |
873 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3fa4e98f | 874 | |
9de26945 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
876 | msgid "Could not create a socket" | |
877 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 878 | |
9de26945 MV |
879 | #: methods/ftp.cc:712 |
880 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
881 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3fa4e98f | 882 | |
9de26945 MV |
883 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
884 | msgid "Failed" | |
885 | msgstr "Απέτυχε" | |
3fa4e98f | 886 | |
9de26945 MV |
887 | #: methods/ftp.cc:718 |
888 | msgid "Could not connect passive socket." | |
889 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
51da0c35 | 890 | |
9de26945 MV |
891 | #: methods/ftp.cc:735 |
892 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
893 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3fa4e98f | 894 | |
9de26945 MV |
895 | #: methods/ftp.cc:749 |
896 | msgid "Could not bind a socket" | |
897 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3fa4e98f | 898 | |
9de26945 MV |
899 | #: methods/ftp.cc:753 |
900 | msgid "Could not listen on the socket" | |
901 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 902 | |
9de26945 MV |
903 | #: methods/ftp.cc:760 |
904 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
905 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 906 | |
9de26945 MV |
907 | #: methods/ftp.cc:792 |
908 | msgid "Unable to send PORT command" | |
909 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
3fa4e98f | 910 | |
9de26945 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:802 |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
914 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 915 | |
9de26945 MV |
916 | #: methods/ftp.cc:811 |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
919 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:831 |
922 | msgid "Data socket connect timed out" | |
923 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
3fa4e98f | 924 | |
9de26945 MV |
925 | #: methods/ftp.cc:838 |
926 | msgid "Unable to accept connection" | |
927 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
3fa4e98f | 928 | |
b391a29c | 929 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
930 | msgid "Problem hashing file" |
931 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
3fa4e98f | 932 | |
9de26945 | 933 | #: methods/ftp.cc:890 |
3fa4e98f | 934 | #, c-format |
9de26945 MV |
935 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
936 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 937 | |
b391a29c | 938 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
939 | msgid "Data socket timed out" |
940 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
3fa4e98f | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/ftp.cc:935 |
3fa4e98f | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
945 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 946 | |
9de26945 MV |
947 | #. Get the files information |
948 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
949 | msgid "Query" | |
950 | msgstr "Επερώτηση" | |
3fa4e98f | 951 | |
9de26945 MV |
952 | #: methods/ftp.cc:1128 |
953 | msgid "Unable to invoke " | |
954 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3fa4e98f | 955 | |
9de26945 | 956 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
959 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
3fa4e98f | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "[IP: %s %s]" |
964 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
969 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/connect.cc:100 |
d8ad0e30 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
974 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 975 | |
9de26945 | 976 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
979 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
51da0c35 | 980 | |
9de26945 | 981 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 982 | #, c-format |
9de26945 MV |
983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
984 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 985 | |
9de26945 MV |
986 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
987 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 988 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Connecting to %s" |
991 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
506ab3c7 | 992 | |
9de26945 | 993 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "Could not resolve '%s'" |
996 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
ce34af08 | 997 | |
9de26945 | 998 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 999 | #, c-format |
9de26945 MV |
1000 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1001 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 1002 | |
9de26945 MV |
1003 | #: methods/connect.cc:209 |
1004 | #, fuzzy, c-format | |
1005 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1006 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1007 | |
9de26945 MV |
1008 | #: methods/connect.cc:211 |
1009 | #, fuzzy, c-format | |
1010 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1011 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1012 | |
9de26945 MV |
1013 | #: methods/connect.cc:258 |
1014 | #, fuzzy, c-format | |
1015 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1016 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1017 | ||
1018 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
1e7ec0d8 | 1019 | msgid "" |
9de26945 | 1020 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1021 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1022 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1023 | "αποτυπώματος?!" | |
b6c6b52f | 1024 | |
9de26945 MV |
1025 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1026 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1027 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
1e7ec0d8 | 1028 | |
9de26945 MV |
1029 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1030 | #, fuzzy | |
1031 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1034 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b6c6b52f | 1035 | |
9de26945 MV |
1036 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1037 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
ce34af08 | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "" |
1040 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1041 | "authentication?)" | |
1042 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1043 | |
9de26945 MV |
1044 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1045 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1046 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
1e7ec0d8 | 1047 | |
9de26945 MV |
1048 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1049 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1050 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
c3bbfb87 | 1051 | |
9de26945 MV |
1052 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1053 | msgid "" | |
1054 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1055 | "available:\n" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
1058 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
c3bbfb87 | 1059 | |
9de26945 MV |
1060 | #: methods/gzip.cc:69 |
1061 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1062 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1063 | |
7d8a4da7 | 1064 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Error writing to the file" |
1066 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1067 | |
7d8a4da7 | 1068 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
1e7ec0d8 | 1072 | |
7d8a4da7 | 1073 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1074 | msgid "Error reading from server" |
1075 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1e7ec0d8 | 1076 | |
7d8a4da7 | 1077 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1078 | msgid "Error writing to file" |
1079 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1080 | |
7d8a4da7 | 1081 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "Select failed" |
1083 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 1084 | |
7d8a4da7 | 1085 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1086 | msgid "Connection timed out" |
1087 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1e7ec0d8 | 1088 | |
7d8a4da7 | 1089 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Error writing to output file" |
1091 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1e7ec0d8 | 1092 | |
7d8a4da7 | 1093 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Waiting for headers" |
1095 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1e7ec0d8 | 1096 | |
7d8a4da7 | 1097 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Bad header line" |
1099 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
568dc798 | 1100 | |
7d8a4da7 | 1101 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1103 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
568dc798 | 1104 | |
7d8a4da7 | 1105 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1107 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
568dc798 | 1108 | |
7d8a4da7 | 1109 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1111 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
568dc798 | 1112 | |
7d8a4da7 | 1113 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1114 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1115 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
67f393ab | 1116 | |
7d8a4da7 | 1117 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Unknown date format" |
1119 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
4948a1ba | 1120 | |
7d8a4da7 | 1121 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "Bad header data" |
1123 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1e7ec0d8 | 1124 | |
7d8a4da7 | 1125 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Connection failed" |
1127 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
4948a1ba | 1128 | |
7d8a4da7 | 1129 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "Internal error" |
1131 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
4948a1ba | 1132 | |
b391a29c DK |
1133 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1134 | msgid "Listing" | |
1135 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1136 | |
b391a29c | 1137 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
7d8a4da7 | 1138 | #, c-format |
b391a29c DK |
1139 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1140 | msgid_plural "" | |
1141 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1142 | msgstr[0] "" | |
1143 | msgstr[1] "" | |
7d8a4da7 MV |
1144 | |
1145 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1146 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1147 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1150 | msgid " failed." | |
1151 | msgstr " απέτυχε." | |
1152 | ||
1153 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1154 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1155 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1158 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1159 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1162 | msgid " Done" | |
1163 | msgstr " Ετοιμο" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1166 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
1169 | "προβλήματα." | |
1170 | ||
1171 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1172 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1173 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
1174 | ||
b391a29c DK |
1175 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1176 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1177 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 1178 | msgstr "" |
568dc798 | 1179 | |
b391a29c DK |
1180 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
1182 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1183 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
7d8a4da7 | 1184 | |
b391a29c DK |
1185 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | msgid "[installed,local]" | |
1188 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
7d8a4da7 | 1189 | |
b391a29c DK |
1190 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1191 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1192 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1193 | |
b391a29c DK |
1194 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1195 | #, fuzzy | |
1196 | msgid "[installed,automatic]" | |
1197 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
7d8a4da7 | 1198 | |
b391a29c DK |
1199 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1200 | #, fuzzy | |
1201 | msgid "[installed]" | |
1202 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
7d8a4da7 | 1203 | |
b391a29c | 1204 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
7d8a4da7 | 1205 | #, c-format |
b391a29c DK |
1206 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1210 | msgid "[residual-config]" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "but %s is installed" | |
1216 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "but %s is to be installed" | |
1221 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1224 | msgid "but it is not installable" | |
1225 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1228 | msgid "but it is a virtual package" | |
1229 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1232 | msgid "but it is not installed" | |
1233 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1236 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1237 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1240 | msgid " or" | |
1241 | msgstr " η" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1244 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1245 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1248 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1249 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1252 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1253 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1256 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1257 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1260 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1261 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1264 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1265 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1268 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1269 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "%s (due to %s) " | |
1274 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1279 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
1282 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1287 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
1288 | ||
1289 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1292 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
1293 | ||
1294 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "%lu downgraded, " | |
1297 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1302 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1307 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
1308 | ||
1309 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1310 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1311 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1312 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1313 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1314 | msgid "[Y/n]" | |
1315 | msgstr "[Ν/ο]" | |
1316 | ||
1317 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1318 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1319 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1320 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1321 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1322 | msgid "[y/N]" | |
1323 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1324 | ||
1325 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1326 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1327 | msgid "Y" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1331 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1332 | msgid "N" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1338 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1341 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1342 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1347 | msgid_plural "" | |
1348 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1349 | msgstr[0] "" | |
1350 | msgstr[1] "" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1353 | msgid "All packages are up to date." | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1357 | msgid "Sorting" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1363 | msgid_plural "" | |
1364 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1365 | msgstr[0] "" | |
1366 | msgstr[1] "" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1369 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1375 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1376 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1377 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1378 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1379 | |
9de26945 MV |
1380 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1381 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1382 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
4948a1ba | 1383 | |
9de26945 MV |
1384 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1385 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
ce34af08 | 1386 | msgstr "" |
9de26945 | 1387 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
67f393ab | 1388 | |
9de26945 MV |
1389 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1390 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1391 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
67f393ab | 1392 | |
9de26945 MV |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1394 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1397 | "debian.org" | |
568dc798 | 1398 | |
9de26945 MV |
1399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1401 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1402 | #, c-format |
9de26945 MV |
1403 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1404 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 1405 | |
9de26945 MV |
1406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1408 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1409 | #, c-format |
9de26945 MV |
1410 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1411 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
de5a560a | 1412 | |
9de26945 MV |
1413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1414 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1415 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1416 | #, c-format |
9de26945 MV |
1417 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
a0895a74 | 1420 | |
9de26945 MV |
1421 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1422 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1423 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1424 | #, c-format |
9de26945 MV |
1425 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1426 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 1427 | |
9de26945 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1429 | #, c-format |
9de26945 MV |
1430 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1431 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
1e7ec0d8 | 1432 | |
b391a29c DK |
1433 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1434 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1435 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1436 | ||
9de26945 MV |
1437 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1438 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1439 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
1e7ec0d8 | 1440 | |
9de26945 MV |
1441 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1442 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1443 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1444 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1445 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
1e7ec0d8 | 1446 | |
9de26945 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1448 | #, c-format |
9de26945 MV |
1449 | msgid "" |
1450 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1451 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1452 | " ?] " | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1455 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1456 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1457 | |
9de26945 MV |
1458 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1459 | msgid "Abort." | |
1460 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1463 | msgid "Do you want to continue?" | |
1464 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1467 | msgid "Some files failed to download" | |
1468 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1473 | "missing?" | |
67f393ab | 1474 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1475 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
1476 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 1477 | |
9de26945 MV |
1478 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1479 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 1482 | |
9de26945 MV |
1483 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1484 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1485 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1488 | msgid "Aborting install." | |
1e7ec0d8 | 1489 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 1490 | |
9de26945 MV |
1491 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1492 | msgid "" | |
1493 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1494 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1495 | msgid_plural "" | |
1496 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1497 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1498 | msgstr[0] "" | |
1499 | msgstr[1] "" | |
c3bbfb87 | 1500 | |
9de26945 MV |
1501 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1502 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1503 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 1504 | |
9de26945 MV |
1505 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1506 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1511 | msgid "" | |
1512 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1513 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1516 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
1517 | ||
1518 | #. | |
1519 | #. if (Packages == 1) | |
1520 | #. { | |
1521 | #. c1out << std::endl; | |
1522 | #. c1out << | |
1523 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1524 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1525 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1526 | #. } | |
1527 | #. | |
1528 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1529 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1530 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
1533 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1534 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
1537 | msgid "" | |
1538 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1539 | msgid_plural "" | |
1540 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1541 | "required:" | |
1542 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1543 | msgstr[1] "" | |
1544 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1549 | msgid_plural "" | |
1550 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1551 | msgstr[0] "" | |
1552 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1553 | msgstr[1] "" | |
1554 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
1557 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1558 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1559 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1560 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1563 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1564 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1569 | "solution)." | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1572 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
1573 | ||
1574 | #: apt-private/private-install.cc:638 | |
1575 | msgid "" | |
1576 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1577 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1578 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1579 | "or been moved out of Incoming." | |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
1582 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1583 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1584 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-install.cc:659 | |
1587 | msgid "Broken packages" | |
1588 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-install.cc:712 | |
1591 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1592 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1595 | msgid "Suggested packages:" | |
1596 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1599 | msgid "Recommended packages:" | |
1600 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
d8ad0e30 | 1603 | #, c-format |
9de26945 MV |
1604 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
d8ad0e30 | 1607 | |
9de26945 | 1608 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 | 1609 | #, c-format |
9de26945 MV |
1610 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
d8ad0e30 | 1613 | |
9de26945 | 1614 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 | 1615 | #, c-format |
9de26945 | 1616 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d8ad0e30 | 1617 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1618 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1619 | "του\n" | |
d8ad0e30 | 1620 | |
9de26945 | 1621 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 | 1622 | #, c-format |
9de26945 MV |
1623 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1624 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1e7ec0d8 | 1625 | |
9de26945 | 1626 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1627 | #, c-format |
9de26945 MV |
1628 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1629 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1630 | |
9de26945 | 1631 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1632 | #, c-format |
9de26945 MV |
1633 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1634 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1635 | |
9de26945 MV |
1636 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1637 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1638 | #, c-format |
9de26945 MV |
1639 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" | |
1e7ec0d8 | 1642 | |
9de26945 | 1643 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1644 | #, c-format |
9de26945 MV |
1645 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1646 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
1e7ec0d8 | 1647 | |
b391a29c DK |
1648 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1649 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1650 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
1e7ec0d8 | 1651 | |
b391a29c DK |
1652 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1653 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1654 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1657 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1658 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1661 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1662 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
9de26945 | 1665 | #, c-format |
b391a29c DK |
1666 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1667 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1668 | |
b391a29c DK |
1669 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1670 | #, fuzzy, c-format | |
1671 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1672 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
9de26945 | 1677 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1678 | |
b391a29c DK |
1679 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1680 | msgid "Full Text Search" | |
9de26945 | 1681 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1682 | |
b391a29c DK |
1683 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1684 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1685 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
d8ad0e30 | 1686 | |
b391a29c DK |
1687 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1688 | msgid "Done" | |
1689 | msgstr "Ετοιμο" | |
d8ad0e30 | 1690 | |
b391a29c DK |
1691 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1692 | msgid "Hit " | |
1693 | msgstr "Hit " | |
568dc798 | 1694 | |
b391a29c DK |
1695 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1696 | msgid "Get:" | |
1697 | msgstr "Φέρε:" | |
de5a560a | 1698 | |
b391a29c DK |
1699 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1700 | msgid "Ign " | |
1701 | msgstr "Αγνόησε " | |
9f2df510 | 1702 | |
b391a29c DK |
1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1704 | msgid "Err " | |
1705 | msgstr "Σφάλμα " | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
9de26945 | 1708 | #, c-format |
b391a29c DK |
1709 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1710 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1711 | |
b391a29c DK |
1712 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid " [Working]" | |
1715 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
568dc798 | 1716 | |
b391a29c | 1717 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
3fa4e98f | 1718 | #, c-format |
b391a29c DK |
1719 | msgid "" |
1720 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1721 | " '%s'\n" | |
1722 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1725 | " '%s'\n" | |
1726 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 | 1727 | |
b391a29c DK |
1728 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1729 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1730 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1731 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1732 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1733 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1734 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
9de26945 | 1735 | #, c-format |
b391a29c DK |
1736 | msgid "Unable to read %s" |
1737 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
b6c6b52f | 1738 | |
b391a29c DK |
1739 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1740 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1741 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1742 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Unable to change to %s" | |
1745 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
27b16a2e | 1746 | |
b391a29c DK |
1747 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1748 | #. and provide a config option to define that default | |
1749 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1752 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1753 | |
b391a29c DK |
1754 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1755 | #. and provide a config option to define that default | |
1756 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1757 | #, fuzzy, c-format | |
1758 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1759 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
67f393ab | 1760 | |
b391a29c DK |
1761 | #: methods/mirror.cc:315 |
1762 | #, fuzzy, c-format | |
1763 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1764 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
de5a560a | 1765 | |
b391a29c DK |
1766 | #: methods/mirror.cc:445 |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1769 | msgstr "" | |
de5a560a | 1770 | |
b391a29c DK |
1771 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1772 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1773 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
27b16a2e | 1774 | |
b391a29c DK |
1775 | #: methods/rsh.cc:346 |
1776 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1777 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
67f393ab | 1778 | |
b391a29c DK |
1779 | #: dselect/install:33 |
1780 | msgid "Bad default setting!" | |
1781 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1782 | |
b391a29c DK |
1783 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1784 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1785 | msgid "Press enter to continue." | |
1786 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
27b16a2e | 1787 | |
b391a29c DK |
1788 | #: dselect/install:92 |
1789 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1790 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
27b16a2e | 1791 | |
b391a29c DK |
1792 | #: dselect/install:102 |
1793 | #, fuzzy | |
1794 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1795 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
27b16a2e | 1796 | |
b391a29c DK |
1797 | #: dselect/install:103 |
1798 | #, fuzzy | |
1799 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1800 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
9de26945 | 1801 | |
b391a29c DK |
1802 | #: dselect/install:104 |
1803 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1804 | msgstr "" | |
1805 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1806 | "μόνο τα λάθη" | |
27b16a2e | 1807 | |
b391a29c | 1808 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1809 | msgid "" |
b391a29c | 1810 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1811 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1812 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1813 | "[I]nstall ξανά" | |
03d7b3cd | 1814 | |
b391a29c DK |
1815 | #: dselect/update:30 |
1816 | msgid "Merging available information" | |
1817 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
27b16a2e | 1818 | |
b391a29c DK |
1819 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1820 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1821 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
67f393ab | 1822 | |
b391a29c DK |
1823 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1824 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1825 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
b8b9ddce | 1826 | |
b391a29c DK |
1827 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1828 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1829 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
b8b9ddce | 1830 | |
b391a29c DK |
1831 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1832 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1833 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
b8b9ddce | 1834 | |
b391a29c DK |
1835 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1838 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
67f393ab | 1839 | |
b391a29c DK |
1840 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1843 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
9de26945 | 1844 | |
b391a29c DK |
1845 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1848 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
b8b9ddce | 1849 | |
b391a29c DK |
1850 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "The path %s is too long" | |
1853 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1854 | |
b391a29c | 1855 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 1856 | #, c-format |
b391a29c DK |
1857 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1858 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
b8b9ddce | 1859 | |
b391a29c DK |
1860 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1863 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b8b9ddce | 1864 | |
b391a29c | 1865 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
b8b9ddce | 1866 | #, c-format |
b391a29c DK |
1867 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1868 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b8b9ddce | 1869 | |
b391a29c DK |
1870 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1871 | msgid "The diversion path is too long" | |
1872 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1873 | |
b391a29c DK |
1874 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1875 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Failed to stat %s" | |
1878 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
1879 | ||
1880 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
9de26945 MV |
1883 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" |
1884 | ||
b391a29c | 1885 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
2a8a592d | 1886 | #, c-format |
b391a29c DK |
1887 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1888 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
2a8a592d | 1889 | |
b391a29c DK |
1890 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1891 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1892 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1895 | msgid "The path is too long" | |
1896 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
7d8a4da7 | 1897 | |
b391a29c | 1898 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 1899 | #, c-format |
b391a29c DK |
1900 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1901 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
7d8a4da7 | 1902 | |
b391a29c DK |
1903 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1906 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
2a8a592d | 1907 | |
b391a29c DK |
1908 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to stat %s" | |
1911 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
38d608f4 | 1912 | |
b391a29c DK |
1913 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Failed to write file %s" | |
1916 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 1917 | |
b391a29c | 1918 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1e7ec0d8 | 1919 | #, c-format |
b391a29c DK |
1920 | msgid "Failed to close file %s" |
1921 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
38d608f4 | 1922 | |
b391a29c DK |
1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1924 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c | 1925 | #, c-format |
b391a29c DK |
1926 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1927 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
38d608f4 | 1928 | |
b391a29c | 1929 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1930 | #, c-format |
b391a29c DK |
1931 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1932 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
38d608f4 | 1933 | |
b391a29c DK |
1934 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1935 | msgid "Unparsable control file" | |
1936 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
9de26945 | 1937 | |
b391a29c DK |
1938 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1939 | msgid "Invalid archive signature" | |
1940 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
1941 | ||
1942 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
1943 | msgid "Error reading archive member header" | |
1944 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
1945 | ||
1946 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
9de26945 | 1947 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
1948 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1949 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
9de26945 | 1950 | |
b391a29c DK |
1951 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1952 | msgid "Invalid archive member header" | |
1953 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1e7ec0d8 | 1954 | |
b391a29c DK |
1955 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1956 | msgid "Archive is too short" | |
1957 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
1e7ec0d8 | 1958 | |
b391a29c DK |
1959 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1960 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1961 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
9de26945 | 1962 | |
b391a29c DK |
1963 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1964 | msgid "Failed to create pipes" | |
1965 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
9de26945 | 1966 | |
b391a29c DK |
1967 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1968 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1969 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
9de26945 | 1970 | |
b391a29c DK |
1971 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1972 | msgid "Corrupted archive" | |
1973 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
9de26945 | 1974 | |
b391a29c DK |
1975 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1976 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1977 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
9de26945 | 1978 | |
b391a29c DK |
1979 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1982 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
9de26945 | 1983 | |
b391a29c DK |
1984 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3f5a581c | 1987 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1988 | |
b391a29c DK |
1989 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1990 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1991 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1992 | |
b391a29c DK |
1993 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1996 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
38d608f4 | 1997 | |
b391a29c DK |
1998 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1999 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2000 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
38d608f4 | 2001 | |
b391a29c | 2002 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
b391a29c DK |
2004 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2005 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
b8b9ddce | 2006 | |
b391a29c | 2007 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 2008 | #, c-format |
b391a29c DK |
2009 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2010 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
67f393ab | 2011 | |
b391a29c DK |
2012 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2015 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
67f393ab | 2016 | |
b391a29c | 2017 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 2018 | #, c-format |
b391a29c DK |
2019 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2020 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1e7ec0d8 | 2021 | |
b391a29c DK |
2022 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
7d8a4da7 | 2025 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2026 | |
b391a29c DK |
2027 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2030 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
67f393ab | 2031 | |
b391a29c | 2032 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
9de26945 | 2033 | #, c-format |
b391a29c DK |
2034 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2035 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
b8b9ddce | 2036 | |
b391a29c DK |
2037 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2040 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
9de26945 | 2043 | #, c-format |
b391a29c DK |
2044 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2045 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
67f393ab | 2046 | |
b391a29c | 2047 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9de26945 | 2048 | #, c-format |
b391a29c DK |
2049 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " | |
2052 | "enter." | |
506ab3c7 | 2053 | |
b391a29c DK |
2054 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2055 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
7d8a4da7 | 2056 | msgstr "" |
b391a29c | 2057 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." |
506ab3c7 | 2058 | |
b391a29c DK |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2060 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
506ab3c7 | 2063 | |
b391a29c DK |
2064 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2065 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2066 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
506ab3c7 | 2067 | |
b391a29c DK |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2069 | msgid "Empty package cache" | |
2070 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
506ab3c7 | 2071 | |
b391a29c DK |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2073 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2074 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
506ab3c7 | 2075 | |
b391a29c DK |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2077 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2078 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
506ab3c7 | 2079 | |
b391a29c DK |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2083 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
506ab3c7 | 2084 | |
b391a29c | 2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
7d8a4da7 | 2086 | #, c-format |
b391a29c DK |
2087 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2088 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
506ab3c7 | 2089 | |
b391a29c DK |
2090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2091 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2092 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
506ab3c7 | 2093 | |
b391a29c DK |
2094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2095 | msgid "Depends" | |
2096 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 2097 | |
b391a29c DK |
2098 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2099 | msgid "PreDepends" | |
2100 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 2101 | |
b391a29c DK |
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2103 | msgid "Suggests" | |
2104 | msgstr "Προτείνει" | |
506ab3c7 | 2105 | |
b391a29c DK |
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2107 | msgid "Recommends" | |
2108 | msgstr "Συστήνει" | |
3fa4e98f | 2109 | |
b391a29c DK |
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2111 | msgid "Conflicts" | |
2112 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
3fa4e98f | 2113 | |
b391a29c DK |
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2115 | msgid "Replaces" | |
2116 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
3fa4e98f | 2117 | |
b391a29c DK |
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2119 | msgid "Obsoletes" | |
2120 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
3fa4e98f | 2121 | |
b391a29c DK |
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2123 | msgid "Breaks" | |
2124 | msgstr "Χαλάει" | |
67f393ab | 2125 | |
b391a29c DK |
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2127 | msgid "Enhances" | |
2128 | msgstr "" | |
67f393ab | 2129 | |
b391a29c DK |
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2131 | msgid "important" | |
2132 | msgstr "σημαντικό" | |
67f393ab | 2133 | |
b391a29c DK |
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2135 | msgid "required" | |
2136 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b81dbe40 | 2137 | |
b391a29c DK |
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2139 | msgid "standard" | |
2140 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2141 | |
b391a29c DK |
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2143 | msgid "optional" | |
2144 | msgstr "προαιρετικό" | |
3fa4e98f | 2145 | |
b391a29c DK |
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2147 | msgid "extra" | |
2148 | msgstr "επιπλέον" | |
3fa4e98f | 2149 | |
b391a29c | 2150 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
506ab3c7 | 2151 | #, c-format |
b391a29c DK |
2152 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2153 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
7d8a4da7 | 2154 | |
b391a29c DK |
2155 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2156 | #, fuzzy, c-format | |
2157 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2158 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3fa4e98f | 2159 | |
b391a29c | 2160 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
9de26945 | 2161 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2162 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2163 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3fa4e98f | 2164 | |
b391a29c DK |
2165 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2166 | #, fuzzy, c-format | |
2167 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2168 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3fa4e98f | 2169 | |
b391a29c | 2170 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
7d8a4da7 | 2171 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2172 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2173 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3fa4e98f | 2174 | |
b391a29c | 2175 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7d8a4da7 | 2176 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2177 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2178 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3fa4e98f | 2179 | |
b391a29c | 2180 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2181 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2182 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2183 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3fa4e98f | 2184 | |
b391a29c | 2185 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
9de26945 | 2186 | #, c-format |
b391a29c DK |
2187 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2188 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3fa4e98f | 2189 | |
b391a29c | 2190 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
7d8a4da7 | 2191 | #, c-format |
b391a29c DK |
2192 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2193 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
506ab3c7 | 2194 | |
b391a29c | 2195 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
7d8a4da7 | 2196 | #, c-format |
b391a29c DK |
2197 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2198 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b6c6b52f | 2199 | |
b391a29c | 2200 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
7d8a4da7 | 2201 | #, c-format |
b391a29c DK |
2202 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2203 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
506ab3c7 | 2204 | |
b391a29c | 2205 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
7d8a4da7 | 2206 | #, c-format |
b391a29c DK |
2207 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2208 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
8e947fe1 | 2209 | |
b391a29c | 2210 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
7d8a4da7 | 2211 | #, c-format |
b391a29c DK |
2212 | msgid "Opening %s" |
2213 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
1e7ec0d8 | 2214 | |
b391a29c | 2215 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
8e947fe1 | 2216 | #, c-format |
b391a29c DK |
2217 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2218 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
1e7ec0d8 | 2219 | |
b391a29c | 2220 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
7d8a4da7 | 2221 | #, c-format |
b391a29c DK |
2222 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2223 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
7d8a4da7 | 2224 | |
b391a29c | 2225 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
7d8a4da7 | 2226 | #, c-format |
b391a29c DK |
2227 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2228 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
7d8a4da7 | 2229 | |
b391a29c DK |
2230 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2231 | #, fuzzy, c-format | |
2232 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2233 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
7d8a4da7 | 2234 | |
b391a29c DK |
2235 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2236 | #, fuzzy, c-format | |
2237 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2238 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
7d8a4da7 | 2239 | |
b391a29c | 2240 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
7d8a4da7 | 2241 | #, c-format |
b391a29c DK |
2242 | msgid "Unable to stat %s." |
2243 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
7d8a4da7 | 2244 | |
b391a29c DK |
2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2246 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2247 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
7d8a4da7 | 2248 | |
b391a29c DK |
2249 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2250 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2256 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2260 | #, fuzzy, c-format | |
2261 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2262 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
7d8a4da7 | 2263 | |
b391a29c DK |
2264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2265 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2268 | "APT." | |
7d8a4da7 | 2269 | |
b391a29c DK |
2270 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2271 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2272 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
7d8a4da7 | 2273 | |
b391a29c DK |
2274 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2275 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
7d8a4da7 | 2278 | |
b391a29c DK |
2279 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2280 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
7d8a4da7 | 2283 | |
b391a29c | 2284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
7d8a4da7 | 2285 | #, c-format |
b391a29c DK |
2286 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2287 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
7d8a4da7 | 2288 | |
b391a29c | 2289 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
7d8a4da7 | 2290 | #, c-format |
b391a29c DK |
2291 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2292 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
7d8a4da7 | 2293 | |
b391a29c DK |
2294 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2295 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2296 | msgid "Reading package lists" | |
2297 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
8e947fe1 | 2298 | |
b391a29c DK |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2300 | msgid "Collecting File Provides" | |
2301 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2302 | |
b391a29c | 2303 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
b8b9ddce | 2304 | #, c-format |
b391a29c DK |
2305 | msgid "Unable to write to %s" |
2306 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
b8b9ddce | 2307 | |
b391a29c DK |
2308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2309 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2310 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2311 | |
b391a29c DK |
2312 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2313 | msgid "Send scenario to solver" | |
2314 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2315 | |
b391a29c DK |
2316 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2317 | msgid "Send request to solver" | |
2318 | msgstr "" | |
9de26945 | 2319 | |
b391a29c DK |
2320 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2321 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2322 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2323 | |
b391a29c DK |
2324 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2325 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2326 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2327 | |
b391a29c DK |
2328 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2329 | msgid "Execute external solver" | |
2330 | msgstr "" | |
de5a560a | 2331 | |
9de26945 | 2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
25252292 | 2333 | #, c-format |
9de26945 MV |
2334 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2335 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
3fa4e98f | 2336 | |
9de26945 MV |
2337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2338 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2339 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2340 | |
9de26945 MV |
2341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2342 | msgid "Size mismatch" | |
2343 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
3fa4e98f | 2344 | |
9de26945 MV |
2345 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2346 | #, fuzzy | |
2347 | msgid "Invalid file format" | |
2348 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
1e7ec0d8 | 2349 | |
b391a29c | 2350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 |
9de26945 | 2351 | #, c-format |
506ab3c7 | 2352 | msgid "" |
9de26945 MV |
2353 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2354 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2355 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2356 | |
b391a29c | 2357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
9de26945 MV |
2358 | #, fuzzy, c-format |
2359 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2360 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
de5a560a | 2361 | |
b391a29c | 2362 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
9de26945 MV |
2363 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2364 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
b8b9ddce | 2365 | |
b391a29c | 2366 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
b8b9ddce | 2367 | #, c-format |
3fa4e98f | 2368 | msgid "" |
9de26945 MV |
2369 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2370 | "repository will not be applied." | |
67f393ab | 2371 | msgstr "" |
de5a560a | 2372 | |
b391a29c | 2373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 MV |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2376 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2377 | |
b391a29c | 2378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 | 2379 | #, c-format |
3fa4e98f | 2380 | msgid "" |
9de26945 MV |
2381 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2382 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2383 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2384 | |
9de26945 | 2385 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b391a29c | 2386 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 |
9de26945 MV |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 2389 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2390 | |
b391a29c | 2391 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 MV |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "" | |
2394 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2395 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1e7ec0d8 | 2396 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2397 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2398 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2399 | |
b391a29c | 2400 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 MV |
2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2403 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2404 | |
b391a29c | 2405 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
9de26945 MV |
2406 | #, c-format |
2407 | msgid "" | |
2408 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2409 | msgstr "" | |
2410 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2411 | "πακέτο %s." | |
897e3c7b | 2412 | |
b391a29c | 2413 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
7d8a4da7 | 2414 | #, c-format |
b391a29c DK |
2415 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2416 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
7d8a4da7 | 2417 | |
b391a29c | 2418 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2419 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2420 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2421 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
897e3c7b | 2422 | |
b391a29c DK |
2423 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2424 | #, fuzzy, c-format | |
2425 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2426 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2429 | #, fuzzy, c-format | |
2430 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2431 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2432 | ||
2433 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2434 | #. two days | |
2435 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2436 | #, c-format |
b391a29c DK |
2437 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2438 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
506ab3c7 | 2439 | |
b391a29c | 2440 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
7d8a4da7 | 2441 | #, c-format |
b391a29c DK |
2442 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2443 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
897e3c7b | 2444 | |
b391a29c DK |
2445 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2446 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2447 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
7d8a4da7 MV |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2452 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2453 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2454 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2455 | |
b391a29c | 2456 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2457 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2458 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2459 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
506ab3c7 | 2460 | |
b391a29c | 2461 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2462 | #, c-format |
b391a29c DK |
2463 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2464 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2467 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1e7ec0d8 | 2468 | msgstr "" |
b391a29c | 2469 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
506ab3c7 | 2470 | |
b391a29c | 2471 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
9de26945 MV |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2474 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2475 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2476 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2477 | |
b391a29c DK |
2478 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2479 | #, fuzzy, c-format | |
2480 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2481 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b6c6b52f | 2482 | |
b391a29c | 2483 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2484 | #, c-format |
b391a29c DK |
2485 | msgid "" |
2486 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2487 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2488 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2489 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2490 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2491 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2492 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2493 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2494 | |
b391a29c DK |
2495 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2496 | #, fuzzy | |
2497 | msgid "" | |
2498 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2499 | "used instead." | |
3fa4e98f | 2500 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2501 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
2502 | "στη θέση τους." | |
506ab3c7 | 2503 | |
9de26945 MV |
2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2505 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2506 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
506ab3c7 | 2509 | #, c-format |
9de26945 MV |
2510 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2511 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
c77d6597 | 2512 | |
9de26945 MV |
2513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2514 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2515 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2518 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2519 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2522 | msgid "Identifying... " | |
2523 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
3fa4e98f | 2526 | #, c-format |
9de26945 MV |
2527 | msgid "Stored label: %s\n" |
2528 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
b8b9ddce | 2529 | |
9de26945 MV |
2530 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2531 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2532 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
b8b9ddce | 2533 | |
9de26945 MV |
2534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2538 | "%zu signatures\n" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2541 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
506ab3c7 | 2542 | |
9de26945 MV |
2543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2544 | msgid "" | |
2545 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2546 | "wrong architecture?" | |
2547 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2548 | |
9de26945 MV |
2549 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2552 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
b6c6b52f | 2553 | |
9de26945 MV |
2554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2555 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2556 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2557 | |
9de26945 MV |
2558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "" | |
2561 | "This disc is called: \n" | |
2562 | "'%s'\n" | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2565 | "'%s'\n" | |
506ab3c7 | 2566 | |
9de26945 MV |
2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2568 | msgid "Copying package lists..." | |
2569 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2570 | |
9de26945 MV |
2571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2572 | msgid "Writing new source list\n" | |
2573 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
7ffbb475 | 2574 | |
9de26945 MV |
2575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2576 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2577 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
506ab3c7 | 2578 | |
b391a29c | 2579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2580 | #, c-format |
b391a29c DK |
2581 | msgid "" |
2582 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2585 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2590 | "held packages." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2593 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2597 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
506ab3c7 | 2598 | |
7d8a4da7 MV |
2599 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2600 | msgid "Building dependency tree" | |
2601 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
506ab3c7 | 2602 | |
7d8a4da7 MV |
2603 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2604 | msgid "Candidate versions" | |
2605 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2608 | msgid "Dependency generation" | |
2609 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2612 | msgid "Reading state information" | |
2613 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2618 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2623 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
b8b9ddce | 2624 | |
b391a29c DK |
2625 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2628 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2629 | |
b391a29c DK |
2630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2633 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
c77d6597 | 2634 | |
b391a29c DK |
2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2638 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2639 | |
b391a29c DK |
2640 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2643 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2644 | |
b391a29c DK |
2645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2646 | #, fuzzy, c-format | |
2647 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2648 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
b8b9ddce | 2649 | |
b391a29c DK |
2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2653 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 2654 | |
b391a29c DK |
2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2658 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
3fa4e98f | 2661 | #, c-format |
b391a29c DK |
2662 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2663 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2664 | |
b391a29c | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2666 | #, c-format |
b391a29c DK |
2667 | msgid "" |
2668 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2669 | "neither of them" | |
2670 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2671 | |
b391a29c | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2673 | #, c-format |
b391a29c DK |
2674 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2675 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2676 | |
b391a29c | 2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2678 | #, c-format |
b391a29c | 2679 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
7d8a4da7 MV |
2680 | msgstr "" |
2681 | ||
b391a29c DK |
2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2685 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2686 | |
9de26945 MV |
2687 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2688 | #, fuzzy, c-format | |
2689 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2690 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
4948a1ba | 2691 | |
9de26945 MV |
2692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2693 | #, fuzzy, c-format | |
2694 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2695 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
b8b9ddce | 2696 | |
9de26945 MV |
2697 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1e7ec0d8 | 2700 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2701 | |
9de26945 MV |
2702 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2703 | #, fuzzy, c-format | |
2704 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2705 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
1e7ec0d8 | 2706 | |
9de26945 MV |
2707 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2710 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
1e7ec0d8 | 2711 | |
b391a29c DK |
2712 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2713 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
7d8a4da7 | 2714 | #, c-format |
b391a29c DK |
2715 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2716 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2717 | |
b391a29c DK |
2718 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2719 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
7d8a4da7 | 2720 | #, c-format |
b391a29c | 2721 | msgid "%lih %limin %lis" |
7d8a4da7 MV |
2722 | msgstr "" |
2723 | ||
b391a29c DK |
2724 | #. min means minutes, s means seconds |
2725 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "%limin %lis" | |
7d8a4da7 MV |
2728 | msgstr "" |
2729 | ||
b391a29c DK |
2730 | #. s means seconds |
2731 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
7d8a4da7 | 2732 | #, c-format |
b391a29c | 2733 | msgid "%lis" |
7d8a4da7 MV |
2734 | msgstr "" |
2735 | ||
b391a29c DK |
2736 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Selection %s not found" | |
2739 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
7d8a4da7 | 2740 | |
b391a29c | 2741 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
7d8a4da7 | 2742 | #, c-format |
b391a29c | 2743 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
7d8a4da7 | 2744 | msgstr "" |
b391a29c | 2745 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
7d8a4da7 | 2746 | |
b391a29c DK |
2747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2750 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
7d8a4da7 | 2751 | |
b391a29c | 2752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
7d8a4da7 | 2753 | #, c-format |
b391a29c | 2754 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
7d8a4da7 | 2755 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2756 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2757 | "%s" | |
7d8a4da7 | 2758 | |
b391a29c DK |
2759 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Could not get lock %s" | |
2762 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
7d8a4da7 | 2763 | |
b391a29c DK |
2764 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
7d8a4da7 | 2767 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2768 | |
b391a29c DK |
2769 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
7d8a4da7 | 2772 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2773 | |
b391a29c DK |
2774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
7d8a4da7 | 2777 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2778 | |
b391a29c | 2779 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
7d8a4da7 | 2780 | #, c-format |
b391a29c DK |
2781 | msgid "" |
2782 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2783 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2784 | |
b391a29c | 2785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
7d8a4da7 | 2786 | #, c-format |
b391a29c DK |
2787 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2788 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
7d8a4da7 | 2789 | |
b391a29c DK |
2790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2791 | #, fuzzy, c-format | |
2792 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2793 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
7d8a4da7 | 2794 | |
b391a29c | 2795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
7d8a4da7 | 2796 | #, c-format |
b391a29c DK |
2797 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2798 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7d8a4da7 | 2799 | |
b391a29c | 2800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
7d8a4da7 | 2801 | #, c-format |
b391a29c DK |
2802 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2803 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
7d8a4da7 | 2804 | |
b391a29c | 2805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
7d8a4da7 | 2806 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2807 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2808 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
7d8a4da7 | 2809 | |
b391a29c | 2810 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
7d8a4da7 | 2811 | #, c-format |
b391a29c DK |
2812 | msgid "Could not open file %s" |
2813 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
7d8a4da7 | 2814 | |
b391a29c | 2815 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
7d8a4da7 | 2816 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2817 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2818 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
7d8a4da7 | 2819 | |
b391a29c DK |
2820 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2821 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2822 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2825 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2826 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
7d8a4da7 | 2829 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2830 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2831 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
1e7ec0d8 | 2832 | |
b391a29c | 2833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
9de26945 | 2834 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2835 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2836 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2837 | |
b391a29c | 2838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
9de26945 | 2839 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2840 | msgid "Problem closing the file %s" |
2841 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
09d057db | 2842 | |
b391a29c | 2843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
9de26945 | 2844 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2845 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2846 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2847 | |
b391a29c | 2848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
9de26945 | 2849 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2850 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2851 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2852 | |
b391a29c DK |
2853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2854 | msgid "Problem syncing the file" | |
2855 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2856 | |
b391a29c | 2857 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 2858 | #, c-format |
b391a29c DK |
2859 | msgid "%c%s... Error!" |
2860 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
b8b9ddce | 2861 | |
b391a29c | 2862 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 2863 | #, c-format |
b391a29c DK |
2864 | msgid "%c%s... Done" |
2865 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
4948a1ba | 2866 | |
b391a29c DK |
2867 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2868 | msgid "..." | |
2869 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2870 | |
b391a29c DK |
2871 | #. Print the spinner |
2872 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2873 | #, fuzzy, c-format | |
2874 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2875 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3fa4e98f | 2876 | |
b391a29c DK |
2877 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2878 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2879 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
3fa4e98f | 2880 | |
b391a29c DK |
2881 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2884 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3fa4e98f | 2885 | |
b391a29c | 2886 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9de26945 | 2887 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2888 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2889 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
3fa4e98f | 2890 | |
b391a29c DK |
2891 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2892 | #, fuzzy | |
2893 | msgid "Unable to close mmap" | |
2894 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
1e7ec0d8 | 2895 | |
b391a29c DK |
2896 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2897 | #, fuzzy | |
2898 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2899 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b8b9ddce | 2900 | |
b391a29c | 2901 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 2902 | #, c-format |
b391a29c DK |
2903 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2904 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2905 | |
b391a29c | 2906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
7d8a4da7 | 2907 | #, fuzzy |
b391a29c DK |
2908 | msgid "Failed to truncate file" |
2909 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2912 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2913 | msgid "" |
b391a29c DK |
2914 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2915 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 2916 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2917 | |
b391a29c | 2918 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 2919 | #, c-format |
b391a29c DK |
2920 | msgid "" |
2921 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2922 | "reached." | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
2926 | msgid "" | |
2927 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2928 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2929 | |
7d8a4da7 | 2930 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2932 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2933 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
1e7ec0d8 | 2934 | |
7d8a4da7 MV |
2935 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2936 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2937 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
2938 | ||
7d8a4da7 MV |
2939 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2942 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2947 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2952 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2957 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2962 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3fa4e98f | 2967 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2968 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
506ab3c7 | 2969 | |
7d8a4da7 | 2970 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9de26945 | 2971 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2972 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2973 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2978 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2983 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
2987 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
9de26945 | 2988 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2989 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
1e7ec0d8 | 2990 | |
7d8a4da7 | 2991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
9de26945 | 2992 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2993 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2994 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
1e7ec0d8 | 2995 | |
b391a29c DK |
2996 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2997 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2998 | #, fuzzy, c-format | |
2999 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3000 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
9de26945 | 3003 | #, c-format |
b391a29c DK |
3004 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3005 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
506ab3c7 | 3006 | |
b391a29c DK |
3007 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3008 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 3009 | #, c-format |
b391a29c DK |
3010 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3011 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
1e7ec0d8 | 3012 | |
b391a29c | 3013 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 3014 | #, c-format |
b391a29c DK |
3015 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3016 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
1e7ec0d8 | 3017 | |
b391a29c | 3018 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 3019 | #, c-format |
b391a29c DK |
3020 | msgid "Option %s requires an argument." |
3021 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
1e7ec0d8 | 3022 | |
b391a29c | 3023 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 | 3024 | #, c-format |
b391a29c | 3025 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3fa4e98f | 3026 | msgstr "" |
b391a29c | 3027 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
506ab3c7 | 3028 | |
b391a29c | 3029 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 | 3030 | #, c-format |
b391a29c DK |
3031 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3032 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
506ab3c7 | 3033 | |
b391a29c | 3034 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
b391a29c DK |
3036 | msgid "Option '%s' is too long" |
3037 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
506ab3c7 | 3038 | |
b391a29c | 3039 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
b391a29c DK |
3041 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3042 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
506ab3c7 | 3043 | |
b391a29c | 3044 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
b391a29c DK |
3046 | msgid "Invalid operation %s" |
3047 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
506ab3c7 | 3048 | |
b391a29c DK |
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Installing %s" | |
3052 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
b81dbe40 | 3053 | |
b391a29c | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
27b16a2e | 3055 | #, c-format |
b391a29c DK |
3056 | msgid "Configuring %s" |
3057 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
b6c6b52f | 3058 | |
b391a29c | 3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
67f393ab | 3060 | #, c-format |
b391a29c DK |
3061 | msgid "Removing %s" |
3062 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
09d057db | 3063 | |
b391a29c | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
9de26945 | 3065 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3066 | msgid "Completely removing %s" |
3067 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
72bae92a | 3068 | |
b391a29c | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
72bae92a | 3070 | #, c-format |
b391a29c DK |
3071 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3072 | msgstr "" | |
9de26945 | 3073 | |
b391a29c DK |
3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3077 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
9de26945 | 3078 | |
b391a29c DK |
3079 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3083 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
9de26945 | 3084 | |
b391a29c | 3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882 |
9de26945 | 3086 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3087 | msgid "Could not open file '%s'" |
3088 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
9de26945 | 3089 | |
b391a29c DK |
3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Preparing %s" | |
3093 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
9de26945 | 3094 | |
b391a29c DK |
3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Unpacking %s" | |
3098 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
9de26945 | 3099 | |
b391a29c DK |
3100 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3103 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3104 | |
b391a29c DK |
3105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Installed %s" | |
3108 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
09d057db | 3109 | |
b391a29c DK |
3110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3113 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
b8b9ddce | 3114 | |
b391a29c DK |
3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Removed %s" | |
3118 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
1c5f0d75 | 3119 | |
b391a29c DK |
3120 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027 |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3123 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
506ab3c7 | 3124 | |
b391a29c DK |
3125 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028 |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Completely removed %s" | |
3128 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
2a8a592d | 3129 | |
b391a29c | 3130 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
9de26945 | 3131 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3132 | msgid "Can not write log (%s)" |
3133 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2a8a592d | 3134 | |
b391a29c DK |
3135 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3136 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3137 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3138 | |
b391a29c DK |
3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
3140 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3141 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3142 | |
b391a29c DK |
3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719 |
3144 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3145 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3146 | |
b391a29c DK |
3147 | #. check if its not a follow up error |
3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724 | |
3149 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3150 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3151 | |
b391a29c | 3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726 |
9de26945 | 3153 | msgid "" |
b391a29c DK |
3154 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3155 | "error from a previous failure." | |
9de26945 | 3156 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3157 | |
b391a29c | 3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
9de26945 | 3159 | msgid "" |
b391a29c DK |
3160 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3161 | "error" | |
9de26945 | 3162 | msgstr "" |
1c937475 | 3163 | |
b391a29c | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
1e7ec0d8 | 3165 | msgid "" |
b391a29c DK |
3166 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3167 | "error" | |
1e7ec0d8 | 3168 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3169 | |
b391a29c DK |
3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
3171 | msgid "" | |
3172 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3173 | "local system" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774 | |
3177 | msgid "" | |
3178 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3182 | #, c-format |
b391a29c DK |
3183 | msgid "" |
3184 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3185 | "it?" | |
3186 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3187 | |
b391a29c DK |
3188 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3191 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3192 | ||
3193 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3194 | #. dpkg --configure -a | |
3195 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 3196 | #, c-format |
b391a29c DK |
3197 | msgid "" |
3198 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3199 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3200 | |
b391a29c DK |
3201 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3202 | msgid "Not locked" | |
7d8a4da7 | 3203 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3204 | |
b391a29c DK |
3205 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3210 | "from debian packages\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "Options:\n" | |
3213 | " -h This help text\n" | |
3214 | " -t Set the temp dir\n" | |
3215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3221 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3222 | "\n" | |
3223 | "Επιλογές:\n" | |
3224 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3225 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3226 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3227 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3228 | ||
3229 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
7d8a4da7 | 3230 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3231 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3232 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
ce34af08 | 3233 | |
b391a29c DK |
3234 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3235 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3236 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
3237 | ||
3238 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3239 | msgid "Package extension list is too long" | |
3240 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3241 | ||
3242 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3243 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3244 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
08f8455c | 3245 | #, c-format |
b391a29c DK |
3246 | msgid "Error processing directory %s" |
3247 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
08f8455c | 3248 | |
b391a29c DK |
3249 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3250 | msgid "Source extension list is too long" | |
3251 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3252 | ||
3253 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3254 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3255 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
3256 | ||
3257 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
08f8455c | 3258 | #, c-format |
b391a29c DK |
3259 | msgid "Error processing contents %s" |
3260 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3261 | ||
3262 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3263 | msgid "" | |
3264 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3265 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3266 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3267 | " contents path\n" | |
3268 | " release path\n" | |
3269 | " generate config [groups]\n" | |
3270 | " clean config\n" | |
3271 | "\n" | |
3272 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3273 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3274 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3275 | "\n" | |
3276 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3277 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3278 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3279 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3282 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3285 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3286 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3287 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3288 | "Debian archive:\n" | |
3289 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3290 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3291 | "\n" | |
3292 | "Options:\n" | |
3293 | " -h This help text\n" | |
3294 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3295 | " -s=? Source override file\n" | |
3296 | " -q Quiet\n" | |
3297 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3298 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3299 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3302 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3303 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
3304 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3305 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3306 | " contents path\n" | |
3307 | " release path\n" | |
3308 | " generate config [groups]\n" | |
3309 | " clean config\n" | |
3310 | "\n" | |
3311 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3312 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3313 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3314 | "\n" | |
3315 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3316 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3317 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3318 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3319 | "(Τομέας).\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3322 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3323 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3324 | "\n" | |
3325 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3326 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3327 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3328 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3329 | "στα\n" | |
3330 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3331 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3332 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3333 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | "Επιλογές:\n" | |
3336 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3337 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3338 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3339 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3340 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3341 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3342 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3343 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3344 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
08f8455c | 3345 | |
b391a29c DK |
3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3347 | msgid "No selections matched" | |
3348 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
3349 | ||
3350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
08f8455c | 3351 | #, c-format |
b391a29c DK |
3352 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3353 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
3354 | ||
3355 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3358 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
3359 | ||
3360 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3363 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3364 | ||
3365 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3366 | #, fuzzy | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3369 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3370 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3371 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
3372 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
3373 | ||
3374 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3377 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
3378 | ||
3379 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3380 | #, fuzzy | |
3381 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3382 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
3383 | ||
3384 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3385 | msgid "Archive has no control record" | |
3386 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
3387 | ||
3388 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3389 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3390 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
1c5f0d75 | 3391 | |
b391a29c | 3392 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
b6c6b52f | 3393 | #, c-format |
b391a29c DK |
3394 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3395 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
b6c6b52f | 3396 | |
b391a29c | 3397 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
08f8455c | 3398 | #, c-format |
b391a29c DK |
3399 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3400 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
08f8455c | 3401 | |
b391a29c DK |
3402 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3403 | msgid "E: " | |
3404 | msgstr "E: " | |
0e1423ae | 3405 | |
b391a29c DK |
3406 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3407 | msgid "W: " | |
3408 | msgstr "W: " | |
b81dbe40 | 3409 | |
b391a29c DK |
3410 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3411 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3412 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
3413 | ||
3414 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
de5a560a | 3415 | #, c-format |
b391a29c DK |
3416 | msgid "Failed to resolve %s" |
3417 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3418 | |
b391a29c DK |
3419 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3420 | msgid "Tree walking failed" | |
3421 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
7d8a4da7 | 3422 | |
b391a29c | 3423 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
de5a560a | 3424 | #, c-format |
b391a29c DK |
3425 | msgid "Failed to open %s" |
3426 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
1b5a6222 | 3427 | |
b391a29c | 3428 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
de5a560a | 3429 | #, c-format |
b391a29c DK |
3430 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3431 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
1b5a6222 | 3432 | |
b391a29c | 3433 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
de5a560a | 3434 | #, c-format |
b391a29c DK |
3435 | msgid "Failed to readlink %s" |
3436 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1b5a6222 | 3437 | |
b391a29c | 3438 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
67f393ab | 3439 | #, c-format |
b391a29c DK |
3440 | msgid "Failed to unlink %s" |
3441 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 3442 | |
b391a29c | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
7d8a4da7 | 3444 | #, c-format |
b391a29c DK |
3445 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3446 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
67f393ab | 3447 | |
b391a29c | 3448 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
32095ee9 | 3449 | #, c-format |
b391a29c DK |
3450 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3451 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
67f393ab | 3452 | |
b391a29c DK |
3453 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3454 | msgid "Archive had no package field" | |
3455 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
b18dd45f | 3456 | |
b391a29c | 3457 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
7d8a4da7 | 3458 | #, c-format |
b391a29c DK |
3459 | msgid " %s has no override entry\n" |
3460 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
ce34af08 | 3461 | |
b391a29c | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
7d8a4da7 | 3463 | #, c-format |
b391a29c DK |
3464 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3465 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
de5a560a | 3466 | |
b391a29c | 3467 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3fa4e98f | 3468 | #, c-format |
b391a29c DK |
3469 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3470 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
09d057db | 3471 | |
b391a29c | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
3fa4e98f | 3473 | #, c-format |
b391a29c DK |
3474 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3475 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
c77d6597 | 3476 | |
b391a29c DK |
3477 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3478 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3479 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
b6c6b52f | 3480 | |
b391a29c | 3481 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3482 | #, c-format |
b391a29c DK |
3483 | msgid "Unable to open %s" |
3484 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
b6c6b52f | 3485 | |
b391a29c DK |
3486 | #. skip spaces |
3487 | #. find end of word | |
3488 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3489 | #, fuzzy, c-format | |
3490 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3491 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
b6c6b52f | 3492 | |
b391a29c | 3493 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3494 | #, c-format |
b391a29c DK |
3495 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3496 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
b6c6b52f | 3497 | |
b391a29c | 3498 | #: ftparchive/override.cc:166 |
7d8a4da7 | 3499 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3500 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3501 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3fa4e98f | 3502 | |
b391a29c DK |
3503 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3504 | #, fuzzy, c-format | |
3505 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3506 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
b6c6b52f | 3507 | |
b391a29c DK |
3508 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3509 | #, fuzzy, c-format | |
3510 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3511 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3fa4e98f | 3512 | |
b391a29c DK |
3513 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3516 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 3517 | |
b391a29c DK |
3518 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3521 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
7d8a4da7 | 3522 | |
b391a29c DK |
3523 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3524 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3525 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
7d8a4da7 | 3526 | |
b391a29c DK |
3527 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3528 | msgid "Failed to fork" | |
3529 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
3fa4e98f | 3530 | |
b391a29c DK |
3531 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3532 | msgid "Compress child" | |
3533 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
ce34af08 | 3534 | |
b391a29c DK |
3535 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3538 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
7d8a4da7 | 3539 | |
b391a29c DK |
3540 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3541 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3542 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
3543 | ||
3544 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3545 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3546 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
3547 | ||
3548 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3551 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
3552 | ||
3553 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
3554 | #, fuzzy | |
7d8a4da7 | 3555 | msgid "" |
b391a29c DK |
3556 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3557 | "\n" | |
3558 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3559 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3560 | "\n" | |
3561 | "Options:\n" | |
3562 | " -h This help text.\n" | |
3563 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3564 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3565 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3566 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3567 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3568 | "\n" | |
3569 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3570 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3571 | "\n" | |
3572 | "Επιλογές:\n" | |
3573 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3574 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3575 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3576 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3577 | ||
3578 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3579 | msgid "Unknown package record!" | |
3580 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
7d8a4da7 | 3581 | |
b391a29c | 3582 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3583 | msgid "" |
b391a29c DK |
3584 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3585 | "\n" | |
3586 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3587 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3588 | "\n" | |
3589 | "Options:\n" | |
3590 | " -h This help text\n" | |
3591 | " -s Use source file sorting\n" | |
3592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3594 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3595 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3596 | "\n" | |
3597 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3598 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3599 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3600 | "\n" | |
3601 | "Παράμετροι:\n" | |
3602 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3603 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3604 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3605 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3606 | |
51da0c35 MV |
3607 | #, fuzzy |
3608 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3609 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3610 | ||
39b73d81 MV |
3611 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3612 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3613 | ||
72bae92a MV |
3614 | #~ msgid "" |
3615 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3616 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3619 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3620 | ||
ce34af08 MV |
3621 | #, fuzzy |
3622 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3623 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3624 | ||
3625 | #, fuzzy | |
3626 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3627 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3630 | #~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3633 | #~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3636 | #~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "" | |
3639 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3640 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3641 | #~ "is only available from another source\n" | |
3642 | #~ msgstr "" | |
3643 | #~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
3644 | #~ "πακέτο.\n" | |
3645 | #~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι " | |
3646 | #~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3649 | #~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3652 | #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3655 | #~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
3656 | ||
ce34af08 MV |
3657 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3658 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
3659 | ||
ce34af08 MV |
3660 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3661 | #~ msgstr "" | |
3662 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3663 | #~ "'%s'" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3666 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "" | |
3669 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3670 | #~ "need to manually fix this package." | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3673 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3678 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3679 | ||
5caefc91 MV |
3680 | #, fuzzy |
3681 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3682 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3683 | ||
3f5a581c MV |
3684 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3685 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3686 | |
3f5a581c MV |
3687 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3688 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3689 | |
3f5a581c MV |
3690 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3691 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3692 | |
3f5a581c MV |
3693 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3696 | |
3f5a581c MV |
3697 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3698 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3699 | |
3f5a581c MV |
3700 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3701 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3704 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "" | |
3707 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3708 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3709 | #~ "package!" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3712 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3713 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3716 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3719 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3722 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3725 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3728 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3731 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3734 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3737 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3740 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3743 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3746 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3749 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3752 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3755 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3758 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3759 | |
a12d5352 MV |
3760 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3761 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3764 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3767 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3768 | ||
c77d6597 MV |
3769 | #~ msgid "decompressor" |
3770 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3771 | ||
a12d5352 MV |
3772 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3777 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3778 | ||
c77d6597 MV |
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3780 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3783 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3786 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3789 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3792 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3793 | ||
3794 | #, fuzzy | |
3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3796 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3799 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3802 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3803 | ||
a12d5352 MV |
3804 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3805 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3806 | ||
c77d6597 MV |
3807 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3808 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3809 | ||
27b16a2e MV |
3810 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3811 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3812 | ||
b6c6b52f MV |
3813 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3814 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3815 | ||
b6c6b52f MV |
3816 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3817 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3818 | ||
b81dbe40 DK |
3819 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3820 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3821 | ||
0fd68707 MV |
3822 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3823 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3826 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3827 | ||
1c5f0d75 | 3828 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3829 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3830 | |
09d057db | 3831 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3832 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3835 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3836 | ||
6c0bed9d | 3837 | #~ msgid "" |
3838 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3839 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3840 | #~ "that package should be filed." | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3843 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3844 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |