]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
* doc/apt.conf.5.xml:
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 11"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
f990b0b4 12"PO-Revision-Date: 2013-03-24 08:57+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
af596e0c 19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
55971004 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
55971004
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
55971004 106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
55971004 110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
55971004 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
55971004 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
55971004 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
55971004 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
55971004 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
55971004 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
55971004 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
55971004 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
55971004 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
55971004 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
55971004
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
55971004 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
761dbaf6 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 252msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
24875e15 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 261msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 262msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
3f5a581c
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "O"
58dea1eb 295
3f5a581c
MV
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr "N"
58dea1eb 299
3f5a581c 300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 301#, c-format
3f5a581c
MV
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 304
3f5a581c
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 308
3f5a581c
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:352
d11c0011 315#, c-format
3f5a581c
MV
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 318
3f5a581c
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 322
3f5a581c
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 326
3f5a581c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 330
3f5a581c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 334
3f5a581c
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " ou"
58dea1eb 338
3f5a581c
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 342
3f5a581c
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 358
3f5a581c
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 364#, c-format
3f5a581c
MV
365msgid "%s (due to %s) "
366msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 369msgid ""
3f5a581c
MV
370"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
371"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 372msgstr ""
3f5a581c
MV
373"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
374"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
375"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 378#, c-format
3f5a581c
MV
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 383#, c-format
3f5a581c
MV
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 388#, c-format
3f5a581c
MV
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 393#, c-format
3f5a581c
MV
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 398#, c-format
3f5a581c
MV
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
58dea1eb 403#, c-format
3f5a581c
MV
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
de5a560a 408#, c-format
3f5a581c
MV
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
de5a560a 413#, c-format
3f5a581c
MV
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Installé]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 422msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 423msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
437"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
438"devenu obsolète\n"
439"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 448msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 453msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
af596e0c 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
af596e0c 459msgstr ""
3999d158
DK
460"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
461"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
af596e0c 464#, c-format
3f5a581c 465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
af596e0c 466msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3f5a581c
MV
467
468#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 469#, c-format
b6c6b52f 470msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 471msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:822
761dbaf6 479#, c-format
b6c6b52f 480msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 481msgstr ""
482"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
483"demandées.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488msgstr ""
489"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s is already the newest version.\n"
494msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
495
55971004 496#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:889
de6a3945 507#, c-format
c3bbfb87 508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 509msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 512msgid "Correcting dependencies..."
513msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 516msgid " failed."
517msgstr " a échoué."
f8f3479a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1031
24875e15 520msgid "Unable to correct dependencies"
521msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1034
24875e15 524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1036
24875e15 528msgid " Done"
529msgstr " Fait"
3c4a4974 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 533msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1043
24875e15 536msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1068
24875e15 540msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 544msgid "Authentication warning overridden.\n"
545msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1079
24875e15 548msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 552msgid "Some packages could not be authenticated"
553msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
24875e15 556msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1131
24875e15 560msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1140
24875e15 564msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 565msgstr ""
566"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1151
24875e15 569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr ""
575"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
576"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1196
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 588#, c-format
24875e15 589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1208
d5a64433 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 597msgstr ""
598"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1213
d5a64433 603#, c-format
0e1423ae 604msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 605msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 606
55971004
MV
607#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Couldn't determine free space in %s"
611msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 614#, c-format
24875e15 615msgid "You don't have enough free space in %s."
616msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 617
55971004 618#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
24875e15 619msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 620msgstr ""
24875e15 621"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
622"triviale."
58dea1eb 623
24875e15 624# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
625# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
55971004
MV
626#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
627#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
628#: cmdline/apt-get.cc:1261
24875e15 629msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 630msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 633#, c-format
de5a560a 634msgid ""
24875e15 635"You are about to do something potentially harmful.\n"
636"To continue type in the phrase '%s'\n"
637" ?] "
de5a560a 638msgstr ""
24875e15 639"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
640"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
641" ?]"
58dea1eb 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
24875e15 644msgid "Abort."
645msgstr "Annulation."
58dea1eb 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1284
24875e15 648msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
649msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
58dea1eb 652#, c-format
24875e15 653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
654msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1374
24875e15 657msgid "Some files failed to download"
658msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
24875e15 661msgid "Download complete and in download only mode"
662msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1381
24875e15 665msgid ""
666"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
667"missing?"
668msgstr ""
669"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
670"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1385
24875e15 673msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 674msgstr ""
675"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 676
55971004 677#: cmdline/apt-get.cc:1390
24875e15 678msgid "Unable to correct missing packages."
679msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
682msgid "Aborting install."
683msgstr "Annulation de l'installation."
684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
686msgid ""
687"The following package disappeared from your system as\n"
688"all files have been overwritten by other packages:"
689msgid_plural ""
690"The following packages disappeared from your system as\n"
691"all files have been overwritten by other packages:"
692msgstr[0] ""
693"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
694"ont été remplacés par d'autres paquets :"
695msgstr[1] ""
696"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
697"ont été remplacés par d'autres paquets :"
698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c
MV
700msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
701msgstr ""
702"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1561
3f5a581c
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707msgstr ""
708"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
711#, c-format
712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
713msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
714
715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 716#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
717#, c-format
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727msgstr ""
728"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
729"« Autoremover »"
730
55971004 731#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
732msgid ""
733"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
734"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
735msgstr ""
736"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
737"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
738"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
739
740#.
741#. if (Packages == 1)
742#. {
743#. c1out << endl;
744#. c1out <<
745#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
746#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
747#. "that package should be filed.") << endl;
748#. }
749#.
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
751msgid "The following information may help to resolve the situation:"
752msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
753
55971004 754#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
755msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
756msgstr ""
757"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
760msgid ""
761"The following package was automatically installed and is no longer required:"
762msgid_plural ""
763"The following packages were automatically installed and are no longer "
764"required:"
765msgstr[0] ""
766"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
767msgstr[1] ""
768"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
769"nécessaires :"
770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
772#, c-format
773msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
774msgid_plural ""
775"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
776msgstr[0] ""
777"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
778msgstr[1] ""
779"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
780
55971004 781#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
782msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
af596e0c 784msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
3f5a581c
MV
785msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
786
55971004 787#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
788msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
789msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
790
55971004 791#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
792msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
793msgstr ""
794"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
795
55971004 796#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
797msgid ""
798"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
799"solution)."
800msgstr ""
801"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
802"(ou indiquez une solution)."
803
55971004 804#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
805msgid ""
806"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
807"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
808"distribution that some required packages have not yet been created\n"
809"or been moved out of Incoming."
810msgstr ""
811"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
812"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
813"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
814"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
815
55971004 816#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
817msgid "Broken packages"
818msgstr "Paquets défectueux"
819
55971004 820#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
821msgid "The following extra packages will be installed:"
822msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
825msgid "Suggested packages:"
826msgstr "Paquets suggérés :"
827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
829msgid "Recommended packages:"
830msgstr "Paquets recommandés :"
831
55971004 832#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
833#, c-format
834msgid "Couldn't find package %s"
835msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "%s set to automatically installed.\n"
840msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
843msgid ""
844"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
845"instead."
846msgstr ""
847"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
848"mark manual »."
849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
851msgid "Calculating upgrade... "
852msgstr "Calcul de la mise à jour... "
853
1f73a3d8 854#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
855msgid "Failed"
856msgstr "Échec"
857
55971004 858#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
859msgid "Done"
860msgstr "Fait"
861
55971004 862#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
863msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864msgstr ""
865"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
866"parties"
867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
873#, c-format
874msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875msgstr ""
3999d158
DK
876"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
877"« %s »"
3f5a581c 878
55971004 879#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
880#, c-format
881msgid "Downloading %s %s"
882msgstr "Téléchargement de %s %s"
883
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
885msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
886msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
887
55971004 888#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
889#, c-format
890msgid "Unable to find a source package for %s"
891msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
892
55971004 893#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
894#, c-format
895msgid ""
896"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897"%s\n"
898msgstr ""
899"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
900"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
901"%s\n"
902
55971004 903#: cmdline/apt-get.cc:2515
af596e0c 904#, c-format
3f5a581c
MV
905msgid ""
906"Please use:\n"
907"bzr branch %s\n"
908"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
909msgstr ""
910"Veuillez utiliser la commande :\n"
af596e0c 911"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
912"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
913"publiées) du paquet.\n"
914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
916#, c-format
917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
918msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
919
55971004 920#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
921#, c-format
922msgid "You don't have enough free space in %s"
923msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 927#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
937msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
942msgstr "Récupération des sources %s\n"
943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
945msgid "Failed to fetch some archives."
946msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
949#, c-format
950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
954#, c-format
955msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
956msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
959#, c-format
960msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
961msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
964#, c-format
965msgid "Build command '%s' failed.\n"
966msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
969msgid "Child process failed"
970msgstr "Échec du processus fils"
971
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
973msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974msgstr ""
975"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
976"construction"
977
55971004 978#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
979#, c-format
980msgid ""
981"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
982"Architectures for setup"
983msgstr ""
984"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
985"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
986"apt.conf(5)."
987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
991msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid "%s has no build depends.\n"
996msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1002"packages"
1003msgstr ""
1004"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1005"autorisé avec les paquets « %s »."
1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1011"found"
1012msgstr ""
1013"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1014"peut être trouvé"
1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
1017#, c-format
1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1019msgstr ""
1020"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1021"est trop récent"
1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1027"package %s can't satisfy version requirements"
1028msgstr ""
1029"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1030"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1031
55971004 1032#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1036"version"
1037msgstr ""
1038"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1039"n'a pas de version disponible."
1040
55971004 1041#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1042#, c-format
1043msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1044msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1045
55971004 1046#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1047#, c-format
1048msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1049msgstr ""
1050"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1051
55971004 1052#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1053msgid "Failed to process build dependencies"
1054msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1055
55971004 1056#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1057#, c-format
1058msgid "Changelog for %s (%s)"
1059msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1060
55971004 1061#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1062msgid "Supported modules:"
1063msgstr "Modules reconnus :"
1064
55971004 1065#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1066msgid ""
1067"Usage: apt-get [options] command\n"
1068" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070"\n"
1071"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073"and install.\n"
1074"\n"
1075"Commands:\n"
1076" update - Retrieve new lists of packages\n"
1077" upgrade - Perform an upgrade\n"
1078" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079" remove - Remove packages\n"
1080" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1081" purge - Remove packages and config files\n"
1082" source - Download source archives\n"
1083" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086" clean - Erase downloaded archive files\n"
1087" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090" download - Download the binary package into the current directory\n"
1091"\n"
1092"Options:\n"
1093" -h This help text.\n"
1094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095" -qq No output except for errors\n"
1096" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1100" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102" -b Build the source package after fetching it\n"
1103" -V Show verbose version numbers\n"
1104" -c=? Read this configuration file\n"
1105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107"pages for more information and options.\n"
1108" This APT has Super Cow Powers.\n"
1109msgstr ""
1110"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1111" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1112" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1113"\n"
1114"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1115"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1116"fréquemment employées sont update et install.\n"
1117"\n"
1118"Commandes :\n"
1119" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1120" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1121" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1122" remove - Supprime des paquets\n"
1123" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1124" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1125" source - Télécharge les archives de sources\n"
1126" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1127" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1128" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1129" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1130" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1131" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1132" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1133" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1134" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
1135"\n"
1136"Options :\n"
1137" -h Ce texte d'aide\n"
1138" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1139" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1140" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1141"archives\n"
1142" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1143" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1144" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1145" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1146" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1147" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1148" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1149" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1150" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1151"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1152"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1153" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1154
55971004 1155#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1156msgid ""
1157"NOTE: This is only a simulation!\n"
1158" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1159" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1160" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1161msgstr ""
1162"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1163" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1164" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1165" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1166" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1167" de la réalité !"
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:60
1170msgid "Hit "
1171msgstr "Atteint "
1172
1173#: cmdline/acqprogress.cc:84
1174msgid "Get:"
1175msgstr "Réception de : "
1176
1177#: cmdline/acqprogress.cc:115
1178msgid "Ign "
1179msgstr "Ign "
1180
1181#: cmdline/acqprogress.cc:119
1182msgid "Err "
1183msgstr "Err "
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:140
1186#, c-format
1187msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1188msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1189
1190#: cmdline/acqprogress.cc:230
1191#, c-format
1192msgid " [Working]"
1193msgstr " [En cours]"
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:286
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"Media change: please insert the disc labeled\n"
1199" '%s'\n"
1200"in the drive '%s' and press enter\n"
1201msgstr ""
1202"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1203"« %s »\n"
1204"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:55
1207#, c-format
1208msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1209msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:61
1212#, c-format
1213msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1214msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:63
1217#, c-format
1218msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1219msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:228
1222#, c-format
1223msgid "%s was already set on hold.\n"
1224msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1225
1226#: cmdline/apt-mark.cc:230
1227#, c-format
1228msgid "%s was already not hold.\n"
1229msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1230
55971004 1231#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1233#, c-format
1234msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1235msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1236
55971004 1237#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1238#, c-format
1239msgid "%s set on hold.\n"
1240msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1241
55971004 1242#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1243#, c-format
1244msgid "Canceled hold on %s.\n"
1245msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1246
55971004 1247#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1248msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1249msgstr ""
1250"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1251"superutilisateur ?"
1252
55971004 1253#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1254msgid ""
1255"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256"\n"
1257"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1258"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1259"\n"
1260"Commands:\n"
1261" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1262" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1263"\n"
1264"Options:\n"
1265" -h This help text.\n"
1266" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267" -qq No output except for errors\n"
1268" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1269" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1270" -c=? Read this configuration file\n"
1271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1273msgstr ""
af596e0c 1274"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
1277"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
1278"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
1279"\n"
1280"Commandes :\n"
1281" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1282" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h Affiche la présente aide.\n"
1286" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
1287" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
1288" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
1289" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
1290" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
1291" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
1292" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
1293" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
1295"pour plus d'informations."
3f5a581c
MV
1296
1297#: methods/cdrom.cc:203
1298#, c-format
1299msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1300msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1301
3f5a581c 1302#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1303msgid ""
3f5a581c
MV
1304"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1305"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1306msgstr ""
3f5a581c
MV
1307"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1308"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1309
1310#: methods/cdrom.cc:222
1311msgid "Wrong CD-ROM"
1312msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1313
3f5a581c 1314#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1315#, c-format
3f5a581c 1316msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1317msgstr ""
3f5a581c
MV
1318"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1319"d'utilisation."
a0895a74 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/cdrom.cc:254
1322msgid "Disk not found."
1323msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1324
3f5a581c
MV
1325#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1326msgid "File not found"
1327msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1328
3f5a581c
MV
1329#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1330#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1331msgid "Failed to stat"
1332msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1335msgid "Failed to set modification time"
1336msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/file.cc:47
1339msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1340msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1341
3f5a581c
MV
1342#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1343#: methods/ftp.cc:173
1344msgid "Logging in"
1345msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1346
3f5a581c
MV
1347#: methods/ftp.cc:179
1348msgid "Unable to determine the peer name"
1349msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:184
1352msgid "Unable to determine the local name"
1353msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1354
3f5a581c 1355#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1356#, c-format
3f5a581c
MV
1357msgid "The server refused the connection and said: %s"
1358msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:221
1361#, c-format
1362msgid "USER failed, server said: %s"
1363msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/ftp.cc:228
1366#, c-format
1367msgid "PASS failed, server said: %s"
1368msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1369
3f5a581c 1370#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1371msgid ""
3f5a581c
MV
1372"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1373"is empty."
de5a560a 1374msgstr ""
3f5a581c
MV
1375"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1376"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:276
1379#, c-format
1380msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1381msgstr ""
3f5a581c 1382"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:302
1385#, c-format
1386msgid "TYPE failed, server said: %s"
1387msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1388
3f5a581c
MV
1389#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1390msgid "Connection timeout"
1391msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:346
1394msgid "Server closed the connection"
1395msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1396
3f5a581c
MV
1397#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1399msgid "Read error"
1400msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1403msgid "A response overflowed the buffer."
1404msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1405
3f5a581c
MV
1406#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1407msgid "Protocol corruption"
1408msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1409
3f5a581c
MV
1410#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1413msgid "Write error"
1414msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1415
3f5a581c
MV
1416#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1417msgid "Could not create a socket"
1418msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:707
1421msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1422msgstr ""
1423"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:713
1426msgid "Could not connect passive socket."
1427msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1428
3f5a581c
MV
1429#: methods/ftp.cc:730
1430msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1431msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/ftp.cc:744
1434msgid "Could not bind a socket"
1435msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1436
3f5a581c
MV
1437#: methods/ftp.cc:748
1438msgid "Could not listen on the socket"
1439msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1440
3f5a581c
MV
1441#: methods/ftp.cc:755
1442msgid "Could not determine the socket's name"
1443msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1444
3f5a581c
MV
1445#: methods/ftp.cc:787
1446msgid "Unable to send PORT command"
1447msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1448
3f5a581c 1449#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1450#, c-format
3f5a581c
MV
1451msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1452msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1453
3f5a581c 1454#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1455#, c-format
3f5a581c
MV
1456msgid "EPRT failed, server said: %s"
1457msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1458
3f5a581c
MV
1459#: methods/ftp.cc:826
1460msgid "Data socket connect timed out"
1461msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1462
3f5a581c
MV
1463#: methods/ftp.cc:833
1464msgid "Unable to accept connection"
1465msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1466
1f73a3d8 1467#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1468msgid "Problem hashing file"
1469msgstr "Problème de hachage du fichier"
1470
1471#: methods/ftp.cc:885
24875e15 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1474msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1475
1476#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1477msgid "Data socket timed out"
1478msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1479
3f5a581c 1480#: methods/ftp.cc:930
24875e15 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1483msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1484
3f5a581c
MV
1485#. Get the files information
1486#: methods/ftp.cc:1007
1487msgid "Query"
1488msgstr "Requête"
58dea1eb 1489
3f5a581c
MV
1490#: methods/ftp.cc:1119
1491msgid "Unable to invoke "
1492msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1493
1f73a3d8 1494#: methods/connect.cc:76
58dea1eb 1495#, c-format
3f5a581c
MV
1496msgid "Connecting to %s (%s)"
1497msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1498
1f73a3d8 1499#: methods/connect.cc:87
65cb229d 1500#, c-format
3f5a581c
MV
1501msgid "[IP: %s %s]"
1502msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1503
1f73a3d8 1504#: methods/connect.cc:94
58dea1eb 1505#, c-format
3f5a581c
MV
1506msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1507msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1508
1f73a3d8 1509#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1510#, c-format
3f5a581c
MV
1511msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1513
1f73a3d8 1514#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1515#, c-format
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1517msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1518
1f73a3d8 1519#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1520#, c-format
1521msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1522msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1523
3f5a581c
MV
1524#. We say this mainly because the pause here is for the
1525#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1527#, c-format
3f5a581c
MV
1528msgid "Connecting to %s"
1529msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1532#, c-format
3f5a581c
MV
1533msgid "Could not resolve '%s'"
1534msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1535
1f73a3d8 1536#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1537#, c-format
3f5a581c
MV
1538msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1539msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1540
1f73a3d8 1541#: methods/connect.cc:209
f990b0b4 1542#, c-format
1f73a3d8 1543msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
f990b0b4 1544msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s » (%s)"
1f73a3d8 1545
1546#: methods/connect.cc:211
210f0c31 1547#, c-format
3f5a581c 1548msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1549msgstr ""
3f5a581c
MV
1550"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1551"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1552
1f73a3d8 1553#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1554#, c-format
3f5a581c
MV
1555msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1556msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1557
1558#: methods/gpgv.cc:180
24875e15 1559msgid ""
3f5a581c 1560"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1561msgstr ""
3f5a581c
MV
1562"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1563"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/gpgv.cc:185
1566msgid "At least one invalid signature was encountered."
1567msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/gpgv.cc:189
1570msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1571msgstr ""
3f5a581c
MV
1572"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1573"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/gpgv.cc:194
1576msgid "Unknown error executing gpgv"
1577msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1578
1579#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1580msgid "The following signatures were invalid:\n"
1581msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1582
1583#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1584msgid ""
3f5a581c
MV
1585"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1586"available:\n"
24875e15 1587msgstr ""
3f5a581c
MV
1588"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1589"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/gzip.cc:65
1592msgid "Empty files can't be valid archives"
1593msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:394
1596msgid "Waiting for headers"
1597msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:544
1600msgid "Bad header line"
1601msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1604msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1605msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:606
1608msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1609msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:621
1612msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1613msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/http.cc:623
1616msgid "This HTTP server has broken range support"
1617msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1618
1619#: methods/http.cc:647
1620msgid "Unknown date format"
1621msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1622
1f73a3d8 1623#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1624msgid "Select failed"
1625msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1626
1f73a3d8 1627#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1628msgid "Connection timed out"
1629msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1630
1f73a3d8 1631#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1632msgid "Error writing to output file"
1633msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1634
1f73a3d8 1635#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1636msgid "Error writing to file"
1637msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1638
1f73a3d8 1639#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1640msgid "Error writing to the file"
1641msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1642
1f73a3d8 1643#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1644msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1645msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1646
1f73a3d8 1647#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1648msgid "Error reading from server"
1649msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1650
1f73a3d8 1651#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1652msgid "Bad header data"
1653msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1654
1f73a3d8 1655#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1656msgid "Connection failed"
1657msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1658
1f73a3d8 1659#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1660msgid "Internal error"
1661msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1662
3f5a581c
MV
1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
1665#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1666#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1668#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
55971004 1669#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
210f0c31 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "Unable to read %s"
1672msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1673
3f5a581c
MV
1674#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1676#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1677#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid "Unable to change to %s"
1680msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1681
3f5a581c
MV
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1685#, c-format
3f5a581c
MV
1686msgid "No mirror file '%s' found "
1687msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1688
3f5a581c
MV
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1695
3f5a581c 1696#: methods/mirror.cc:442
210f0c31 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "[Mirror: %s]"
1699msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1700
3f5a581c
MV
1701#: methods/rred.cc:491
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1705"to be corrupt."
27b16a2e 1706msgstr ""
3f5a581c
MV
1707"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1708"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1709
3f5a581c
MV
1710#: methods/rred.cc:496
1711#, c-format
27b16a2e 1712msgid ""
3f5a581c
MV
1713"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1714"to be corrupt."
27b16a2e 1715msgstr ""
3f5a581c
MV
1716"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1717"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1718
3f5a581c
MV
1719#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1720msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1722
3f5a581c
MV
1723#: methods/rsh.cc:338
1724msgid "Connection closed prematurely"
1725msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1726
24875e15 1727#: dselect/install:32
1728msgid "Bad default setting!"
1729msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1730
8f30b478 1731#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1732#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1733msgid "Press enter to continue."
1734msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1735
8f30b478 1736#: dselect/install:91
1737msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1738msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1739
1740#: dselect/install:101
3483c747 1741msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1742msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1743
8f30b478 1744#: dselect/install:102
3483c747 1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1746msgstr ""
1747"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1748
8f30b478 1749#: dselect/install:103
24875e15 1750msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1751msgstr ""
1752"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1753"seules les erreurs."
24875e15 1754
8f30b478 1755#: dselect/install:104
d9199d6e 1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1758msgstr ""
1759"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1760"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1761
3f5a581c
MV
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1765
3f5a581c 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "%s not a valid DEB package."
1769msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1770
3f5a581c
MV
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1772msgid ""
1773"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774"\n"
1775"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776"from debian packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" -t Set the temp dir\n"
1781" -c=? Read this configuration file\n"
1782" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783msgstr ""
1784"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1787"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1788"\n"
1789"Options :\n"
1790" -h Ce texte d'aide\n"
1791" -t Place le répertoire temporaire\n"
1792" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1793" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1794
55971004 1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
8e495088 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Unable to write to %s"
1798msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1799
3f5a581c
MV
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr ""
1803"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1804
3f5a581c
MV
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1806msgid "Package extension list is too long"
1807msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1808
3f5a581c
MV
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
8e495088 1812#, c-format
3f5a581c
MV
1813msgid "Error processing directory %s"
1814msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1815
3f5a581c
MV
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1817msgid "Source extension list is too long"
1818msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1819
3f5a581c
MV
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1821msgid "Error writing header to contents file"
1822msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1823
3f5a581c 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
2b8260e2 1825#, c-format
3f5a581c
MV
1826msgid "Error processing contents %s"
1827msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1828
3f5a581c
MV
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1830msgid ""
1831"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1832"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834" contents path\n"
1835" release path\n"
1836" generate config [groups]\n"
1837" clean config\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1840"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1841"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1844"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1845"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1846"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847"\n"
1848"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1849"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850"\n"
1851"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1852"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1853"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1854"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855"Debian archive:\n"
1856" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1857" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858"\n"
1859"Options:\n"
1860" -h This help text\n"
1861" --md5 Control MD5 generation\n"
1862" -s=? Source override file\n"
1863" -q Quiet\n"
1864" -d=? Select the optional caching database\n"
1865" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1866" --contents Control contents file generation\n"
1867" -c=? Read this configuration file\n"
1868" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869msgstr ""
1870"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1871"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1872"préfixe]]\n"
1873" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1874" contents path\n"
1875" release path\n"
1876" generate config [groupes]\n"
1877" clean config\n"
1878"\n"
1879"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1880"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1881"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1884"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1885"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1886"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1887"des sections\n"
1888"\n"
1889"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1890"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1891"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1892"\n"
1893"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1894"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1895"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1896"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1897"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1898" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900"\n"
1901"Options :\n"
1902" -h Ce texte d'aide\n"
1903" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1904" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1905" -q Silencieux\n"
1906" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1907" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1908" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1909" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1910" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1913msgid "No selections matched"
1914msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1915
3f5a581c 1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
89409d33 1917#, c-format
3f5a581c 1918msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1919msgstr ""
3f5a581c 1920"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1933msgid ""
3f5a581c
MV
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
38fd54f1 1936msgstr ""
3f5a581c
MV
1937"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1938"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1946#: apt-inst/extract.cc:210
8e495088 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/cachedb.cc:249
1952msgid "Archive has no control record"
1953msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:490
1956msgid "Unable to get a cursor"
1957msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/writer.cc:85
1965#, c-format
1966msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/writer.cc:141
1970msgid "E: "
1971msgstr "E : "
89409d33 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/writer.cc:143
1974msgid "W: "
1975msgstr "A : "
89409d33 1976
3f5a581c
MV
1977#: ftparchive/writer.cc:150
1978msgid "E: Errors apply to file "
1979msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 1980
3f5a581c 1981#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
89409d33 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to resolve %s"
1984msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/writer.cc:181
1987msgid "Tree walking failed"
1988msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 1989
3f5a581c 1990#: ftparchive/writer.cc:208
d5a64433 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to open %s"
1993msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/writer.cc:267
2b8260e2 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to readlink %s"
2003msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2004
3f5a581c
MV
2005#: ftparchive/writer.cc:279
2006#, c-format
2007msgid "Failed to unlink %s"
2008msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2014
3f5a581c 2015#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2019
3f5a581c
MV
2020#: ftparchive/writer.cc:401
2021msgid "Archive had no package field"
2022msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " %s has no override entry\n"
2027msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
24875e15 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/writer.cc:721
2035#, c-format
2036msgid " %s has no source override entry\n"
2037msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2038
3f5a581c
MV
2039#: ftparchive/writer.cc:725
2040#, c-format
2041msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2045msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2049#, c-format
2050msgid "Unable to open %s"
2051msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2052
3f5a581c 2053#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2056msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2057
3f5a581c 2058#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2061msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2062
3f5a581c 2063#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2066msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2069#, c-format
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:189
2084msgid "Failed to create FILE*"
2085msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:192
2088msgid "Failed to fork"
2089msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:206
2092msgid "Compress child"
2093msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:229
2096#, c-format
2097msgid "Internal error, failed to create %s"
2098msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:304
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:342
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:358
2109#, c-format
2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2117
3f5a581c
MV
2118#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2119msgid ""
3999d158 2120"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2121"\n"
3999d158 2122"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2123"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text.\n"
2127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2130msgstr ""
3999d158 2131"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2132"\n"
3999d158 2133"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2134"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2135"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2136"équivalent.\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h La présente aide.\n"
2140" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2141" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2142" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2143" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146msgid "Unknown package record!"
2147msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150msgid ""
2151"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154"to indicate what kind of file it is.\n"
2155"\n"
2156"Options:\n"
2157" -h This help text\n"
2158" -s Use source file sorting\n"
2159" -c=? Read this configuration file\n"
2160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161msgstr ""
2162"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2163"\n"
2164"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2165"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2166"\n"
2167"Options :\n"
2168" -h Ce texte d'aide\n"
2169" -s Trie le fichier source\n"
2170" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2171" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2172"tmp\n"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2175msgid "Failed to create pipes"
2176msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2179msgid "Failed to exec gzip "
2180msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2183msgid "Corrupted archive"
2184msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2187msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
24875e15 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196msgid "Invalid archive signature"
2197msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200msgid "Error reading archive member header"
2201msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Invalid archive member header %s"
2206msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209msgid "Invalid archive member header"
2210msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2213msgid "Archive is too short"
2214msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2217msgid "Failed to read the archive headers"
2218msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:382
2221msgid "DropNode called on still linked node"
2222msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:414
2225msgid "Failed to locate the hash element!"
2226msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:461
2229msgid "Failed to allocate diversion"
2230msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:466
2233msgid "Internal error in AddDiversion"
2234msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Failed to write file %s"
2254msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to close file %s"
2259msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
24875e15 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The path %s is too long"
2264msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2265
3f5a581c 2266#: apt-inst/extract.cc:127
31e5fa8d 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Unpacking %s more than once"
2269msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2270
3f5a581c 2271#: apt-inst/extract.cc:137
a0895a74 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is diverted"
2274msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2282msgid "The diversion path is too long"
2283msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2284
3f5a581c
MV
2285#: apt-inst/extract.cc:243
2286#, c-format
2287msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2289
3f5a581c
MV
2290#: apt-inst/extract.cc:283
2291msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2293
3f5a581c
MV
2294#: apt-inst/extract.cc:287
2295msgid "The path is too long"
2296msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2297
3f5a581c
MV
2298#: apt-inst/extract.cc:415
2299#, c-format
2300msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2302
3f5a581c
MV
2303#: apt-inst/extract.cc:432
2304#, c-format
2305msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2307
3f5a581c
MV
2308#: apt-inst/extract.cc:492
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat %s"
2311msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2312
3f5a581c
MV
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2314#, c-format
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2317
3f5a581c
MV
2318#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2322msgstr ""
2323"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2324"ou « %s »"
24875e15 2325
3f5a581c
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2330
3f5a581c
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2334
c77d6597 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2336msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2337msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2338
55971004 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2340#, c-format
b81dbe40 2341msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2342msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2343
55971004 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2345#, c-format
c77d6597 2346msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2347msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2348
55971004 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2350msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2351msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2352
55971004 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2354msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2355msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2356
55971004 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2358#, c-format
2359msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2360msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2361
55971004 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2363msgid "Failed to truncate file"
2364msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2365
55971004 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2367#, c-format
2368msgid ""
4bd60a02 2369"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2370"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371msgstr ""
761dbaf6 2372"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2373"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2374"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2375
55971004 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2377#, c-format
2378msgid ""
b6c6b52f
MV
2379"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380"reached."
2381msgstr ""
a38b73b5 2382"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2383"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2384
55971004 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2386msgid ""
2387"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2388msgstr ""
a38b73b5 2389"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2390"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2391
c3fbe7fd 2392#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
c3fbe7fd 2394#, c-format
2395msgid "%lid %lih %limin %lis"
2396msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2397
2398#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
c3fbe7fd 2400#, c-format
2401msgid "%lih %limin %lis"
2402msgstr "%lih %limin %lis"
2403
2404#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
c3fbe7fd 2406#, c-format
2407msgid "%limin %lis"
2408msgstr "%limin %lis"
2409
2410#. s means seconds
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
c3fbe7fd 2412#, c-format
2413msgid "%lis"
2414msgstr "%lis"
2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
d9b1d834 2417#, c-format
24875e15 2418msgid "Selection %s not found"
2419msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2420
3f5a581c 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2422#, c-format
24875e15 2423msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2424msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2425
3f5a581c 2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2427#, c-format
24875e15 2428msgid "Opening configuration file %s"
2429msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2432#, c-format
24875e15 2433msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2434msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2437#, c-format
24875e15 2438msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2439msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2442#, c-format
24875e15 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2444msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2447#, c-format
24875e15 2448msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449msgstr ""
2450"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2451"niveau le plus haut"
dc738e7a 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2454#, c-format
24875e15 2455msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2456msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2459#, c-format
24875e15 2460msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2461msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2466msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2469#, c-format
b81dbe40
DK
2470msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2471msgstr ""
761dbaf6 2472"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2473"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2476#, c-format
24875e15 2477msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2478msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2481#, c-format
24875e15 2482msgid "%c%s... Error!"
2483msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2484
c77d6597 2485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2486#, c-format
24875e15 2487msgid "%c%s... Done"
2488msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2489
1f73a3d8 2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2491msgid "..."
f990b0b4 2492msgstr "…"
1f73a3d8 2493
2494#. Print the spinner
2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2496#, c-format
1f73a3d8 2497msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2498msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2499
c77d6597 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2501#, c-format
24875e15 2502msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2503msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2504
3f5a581c
MV
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2507#, c-format
24875e15 2508msgid "Command line option %s is not understood"
2509msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2512#, c-format
24875e15 2513msgid "Command line option %s is not boolean"
2514msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2517#, c-format
24875e15 2518msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2519msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2522#, c-format
2523msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2524msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2525
3f5a581c 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2527#, c-format
2528msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2529msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2532#, c-format
2533msgid "Option '%s' is too long"
2534msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2535
3f5a581c 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2537#, c-format
2538msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2539msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2542#, c-format
2543msgid "Invalid operation %s"
2544msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2547#, c-format
2548msgid "Unable to stat the mount point %s"
2549msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2550
c77d6597 2551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
24875e15 2552msgid "Failed to stat the cdrom"
2553msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2554
3f5a581c
MV
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2556#, c-format
2557msgid "Problem closing the gzip file %s"
2558msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
24875e15 2561#, c-format
2562msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2563msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2564
3f5a581c 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
24875e15 2566#, c-format
2567msgid "Could not open lock file %s"
2568msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
24875e15 2571#, c-format
2572msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2573msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2576#, c-format
24875e15 2577msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2578msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2581#, c-format
2582msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2583msgstr ""
de6a3945 2584"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2585"répertoire"
2586
3f5a581c 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
de6a3945 2588#, c-format
2589msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2590msgstr ""
2591"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2592"ordinaire"
2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de6a3945 2595#, c-format
2596msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2597msgstr ""
2598"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2599"d'extension"
2600
3f5a581c 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
de6a3945 2602#, c-format
2603msgid ""
2604"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2605msgstr ""
2606"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2607"non valable"
c3bbfb87 2608
3f5a581c 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
4948a1ba 2610#, c-format
24875e15 2611msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2612msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2613
3f5a581c 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
3d1e70d3 2615#, c-format
09d057db 2616msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2617msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2618
3f5a581c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
4948a1ba 2620#, c-format
24875e15 2621msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2622msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2623
3f5a581c 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
89409d33 2625#, c-format
24875e15 2626msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2627msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2628
55971004 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
89409d33 2630#, c-format
24875e15 2631msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2632msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2633
3f5a581c 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
761dbaf6 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2637msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2638
3f5a581c 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2640msgid "Failed to create subprocess IPC"
2641msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2642
3f5a581c 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2644msgid "Failed to exec compressor "
2645msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2646
3f5a581c 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
be728d8d 2648#, c-format
c77d6597 2649msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2650msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2651
3f5a581c 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
be728d8d 2653#, c-format
c77d6597 2654msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2655msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2656
3f5a581c 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
761dbaf6 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2660msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2661
3f5a581c 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
761dbaf6 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2665msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2666
3f5a581c 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
761dbaf6 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2670msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2671
55971004 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
24875e15 2673msgid "Problem syncing the file"
2674msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2677msgid "Empty package cache"
2678msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2681msgid "The package cache file is corrupted"
2682msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2685msgid "The package cache file is an incompatible version"
2686msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2689msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2690msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2693#, c-format
2694msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2695msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2698msgid "The package cache was built for a different architecture"
2699msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2702msgid "Depends"
2703msgstr "Dépend"
8e495088 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2706msgid "PreDepends"
2707msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2710msgid "Suggests"
2711msgstr "Suggère"
89409d33 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2714msgid "Recommends"
2715msgstr "Recommande"
89409d33 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2718msgid "Conflicts"
2719msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2722msgid "Replaces"
2723msgstr "Remplace"
8e495088 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2726msgid "Obsoletes"
2727msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2730msgid "Breaks"
2731msgstr "Casse"
8e495088 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
c3fbe7fd 2734msgid "Enhances"
2735msgstr "Améliore"
2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2738msgid "important"
2739msgstr "important"
8e495088 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2742msgid "required"
2743msgstr "nécessaire"
8e495088 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2746msgid "standard"
2747msgstr "standard"
3c4a4974 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2750msgid "optional"
2751msgstr "optionnel"
802442e3 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2754msgid "extra"
2755msgstr "supplémentaire"
8e495088 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2758msgid "Building dependency tree"
2759msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2762msgid "Candidate versions"
2763msgstr "Versions possibles"
8e495088 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2766msgid "Dependency generation"
2767msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2770msgid "Reading state information"
2771msgstr "Lecture des informations d'état"
2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2774#, c-format
24875e15 2775msgid "Failed to open StateFile %s"
2776msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2779#, c-format
2780msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2781msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2782
3f5a581c 2783#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2784#, c-format
2785msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2786msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2787
3f5a581c 2788#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2789#, c-format
24875e15 2790msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2791msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2794#, c-format
b81dbe40
DK
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2796msgstr ""
761dbaf6 2797"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2798"[option])"
b81dbe40 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2803msgstr ""
2804"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2807#, c-format
b81dbe40
DK
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809msgstr ""
761dbaf6 2810"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2811"affectation)"
b81dbe40 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2814#, c-format
b81dbe40
DK
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2816msgstr ""
761dbaf6 2817"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2820#, c-format
b81dbe40
DK
2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2822msgstr ""
761dbaf6 2823"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2824"valeur)"
b81dbe40 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2829msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2834msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2839msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2844msgstr ""
2845"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2850msgstr ""
2851"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2854#, c-format
2855msgid "Opening %s"
2856msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2857
55971004 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2859#, c-format
24875e15 2860msgid "Line %u too long in source list %s."
2861msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2864#, c-format
24875e15 2865msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2866msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2869#, c-format
24875e15 2870msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2871msgstr ""
2872"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2873
55971004 2874#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2875#, c-format
2876msgid ""
be2db981 2877"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2878"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2879msgstr ""
31e5fa8d 2880"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2881"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2882"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2883
55971004 2884#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
be728d8d 2885#, c-format
c77d6597 2886msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2887msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2888
55971004 2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
24875e15 2890#, c-format
2891msgid ""
2892"This installation run will require temporarily removing the essential "
2893"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2894"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2895msgstr ""
2896"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2897"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2898"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2899"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2902#, c-format
2903msgid "Index file type '%s' is not supported"
2904msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2905
55971004 2906#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2907#, c-format
d9199d6e 2908msgid ""
2909"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2910msgstr ""
bbaf5020 2911"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2912"archive."
4948a1ba 2913
1f73a3d8 2914#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
24875e15 2915msgid ""
2916"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2917"held packages."
2918msgstr ""
3999d158
DK
2919"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2920"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2921
1f73a3d8 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
24875e15 2923msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2924msgstr ""
6b75a560 2925"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2926"« garder en l'état »."
2927
1f73a3d8 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2929msgid ""
de6a3945 2930"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2931"used instead."
2932msgstr ""
2933"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2934"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/acquire.cc:81
761dbaf6 2937#, c-format
b81dbe40 2938msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2939msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2942#, c-format
b81dbe40 2943msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2944msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2947#, c-format
b81dbe40 2948msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2949msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2950
24875e15 2951#. only show the ETA if it makes sense
2952#. two days
3f5a581c 2953#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2954#, c-format
24875e15 2955msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2956msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2957
3f5a581c 2958#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2959#, c-format
24875e15 2960msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2961msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2964#, c-format
24875e15 2965msgid "The method driver %s could not be found."
2966msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2969#, c-format
24875e15 2970msgid "Method %s did not start correctly"
2971msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
24875e15 2974#, c-format
2975msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2976msgstr ""
2977"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2978"touche Entrée."
f8f3479a 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 2981#, c-format
2982msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2983msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 2986msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2987msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2988
3f5a581c 2989#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2990#, c-format
2991msgid "Unable to stat %s."
2992msgstr "Impossible de localiser %s."
2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 2995msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2996msgstr ""
2997"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3000msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3001msgstr ""
24875e15 3002"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3003"lus."
89409d33 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3010msgid "The list of sources could not be read."
3011msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3012
55971004 3013#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3017"available in the sources"
3018msgstr ""
210f0c31 3019"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3020"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3021
55971004 3022#: apt-pkg/policy.cc:399
3d1e70d3 3023#, c-format
09d057db 3024msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3025msgstr ""
7882ede4 3026"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3027"« Package »."
8e495088 3028
55971004 3029#: apt-pkg/policy.cc:421
24875e15 3030#, c-format
3031msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3032msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3033
55971004 3034#: apt-pkg/policy.cc:429
24875e15 3035msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3036msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3037
55971004 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3039msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3040msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3041
c77d6597
MV
3042#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3043#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004
MV
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
be728d8d 3053#, c-format
c77d6597 3054msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3055msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3056
55971004 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3058msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3059msgstr ""
24875e15 3060"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3061"capable de traiter."
f8f3479a 3062
55971004 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3064msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3065msgstr ""
24875e15 3066"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3067"de traiter."
f8f3479a 3068
55971004 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3070msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3071msgstr ""
24875e15 3072"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3073"capable de traiter."
f8f3479a 3074
55971004 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3076msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3077msgstr ""
3078"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3079"capable de traiter."
f8f3479a 3080
55971004 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
24875e15 3082#, c-format
3083msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3084msgstr ""
3085"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3086"fichiers"
f8f3479a 3087
55971004 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
24875e15 3089#, c-format
3090msgid "Couldn't stat source package list %s"
3091msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3092
55971004
MV
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3095msgid "Reading package lists"
3096msgstr "Lecture des listes de paquets"
3097
55971004 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
24875e15 3099msgid "Collecting File Provides"
3100msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3101
55971004 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
24875e15 3103msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3104msgstr ""
3105"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3106
c77d6597 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3108#, c-format
24875e15 3109msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3110msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3113msgid "MD5Sum mismatch"
3114msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3115
3f5a581c
MV
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3118msgid "Hash Sum mismatch"
3119msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3120
3f5a581c 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
de6a3945 3122#, c-format
3123msgid ""
3124"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3125"or malformed file)"
3126msgstr ""
3127"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3128" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
de6a3945 3131#, c-format
3132msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3133msgstr ""
3134"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3135
3f5a581c 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
24875e15 3137msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3138msgstr ""
3139"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3140
3f5a581c 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3142#, c-format
27b16a2e
MV
3143msgid ""
3144"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3145"repository will not be applied."
3146msgstr ""
c77d6597
MV
3147"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3148"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3149
3f5a581c 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3151#, c-format
3152msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3153msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3154
3f5a581c 3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3159"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3160msgstr ""
761dbaf6 3161"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3162"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3163"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3164
27b16a2e 3165#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3167#, c-format
3168msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3169msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3170
3f5a581c 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3172#, c-format
24875e15 3173msgid ""
3174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3175"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3176msgstr ""
d9199d6e 3177"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3178"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3179
3f5a581c 3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
de5a560a 3181#, c-format
24875e15 3182msgid ""
2d5102e8
BF
3183"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3184"to manually fix this package."
24875e15 3185msgstr ""
d9199d6e 3186"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3187"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3188
3f5a581c 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
de5a560a 3190#, c-format
d9199d6e 3191msgid ""
3192"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3193msgstr ""
3194"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3195"pour le paquet %s."
f8f3479a 3196
3f5a581c 3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
24875e15 3198msgid "Size mismatch"
3199msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3200
3f5a581c 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3d1e70d3 3202#, c-format
09d057db 3203msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3204msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3205
3f5a581c 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3d1e70d3 3207#, c-format
09d057db 3208msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3209msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3210
3f5a581c 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3212#, c-format
3213msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3214msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3215
3f5a581c 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
761dbaf6 3217#, c-format
b6c6b52f 3218msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3219msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3220
3f5a581c 3221#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
761dbaf6 3222#, c-format
b6c6b52f 3223msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3224msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3225
c77d6597 3226#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3227#, c-format
24875e15 3228msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3229msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3230
55971004 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3232#, c-format
24875e15 3233msgid ""
3234"Using CD-ROM mount point %s\n"
3235"Mounting CD-ROM\n"
3236msgstr ""
3237"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3238"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3239
55971004 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3241msgid "Identifying.. "
3242msgstr "Identification..."
3243
55971004 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3245#, c-format
0e1423ae 3246msgid "Stored label: %s\n"
3247msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3248
55971004 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3250msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3251msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3252
55971004 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3254#, c-format
24875e15 3255msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3256msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3257
55971004 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3259msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3260msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3261
55971004 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3263msgid "Waiting for disc...\n"
3264msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3265
55971004 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3267msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3268msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3269
55971004 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3271msgid "Scanning disc for index files..\n"
3272msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3273
55971004 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3275#, c-format
de5a560a 3276msgid ""
b6c6b52f
MV
3277"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3278"%zu signatures\n"
de5a560a 3279msgstr ""
93730c1c 3280"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3281"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3282
55971004 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3284msgid ""
3285"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3286"wrong architecture?"
3287msgstr ""
3d1e70d3 3288"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3289"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3290
55971004 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3292#, c-format
3293msgid "Found label '%s'\n"
3294msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3295
55971004 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3297msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3298msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3299
55971004 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3301#, c-format
de5a560a 3302msgid ""
24875e15 3303"This disc is called: \n"
3304"'%s'\n"
de5a560a 3305msgstr ""
24875e15 3306"Ce disque s'appelle :\n"
3307"« %s »\n"
3308
55971004 3309#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3310msgid "Copying package lists..."
3311msgstr "Copie des listes de paquets..."
3312
55971004 3313#: apt-pkg/cdrom.cc:857
24875e15 3314msgid "Writing new source list\n"
3315msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3316
55971004 3317#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3318msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3319msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3320
55971004 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3c4a4974 3322#, c-format
24875e15 3323msgid "Wrote %i records.\n"
3324msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3325
55971004 3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
b3833ae2 3327#, c-format
24875e15 3328msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3329msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3330
55971004 3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
24875e15 3332#, c-format
3333msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3334msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3335
55971004 3336#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
24875e15 3337#, c-format
3338msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3339msgstr ""
24875e15 3340"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3341"correspondent pas\n"
de5a560a 3342
55971004 3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3344#, c-format
3345msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3346msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3347
55971004 3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3349#, c-format
1c5f0d75 3350msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3351msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3352
55971004 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3354#, c-format
3355msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
210f0c31 3356msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
27b16a2e
MV
3357
3358#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
55971004 3359#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3360#, c-format
3361msgid "No keyring installed in %s."
3362msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3363
55971004 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3365#, c-format
3366msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3367msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3368
55971004 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3372msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3373
55971004 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:517
a38b73b5 3375#, c-format
2a8a592d 3376msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3377msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3378
55971004 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:523
a38b73b5 3380#, c-format
2a8a592d 3381msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3382msgstr ""
3383"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3384"« %s »"
2a8a592d 3385
55971004 3386#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3387#, c-format
edc0ef10 3388msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3389msgstr ""
a38b73b5 3390"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3391"virtuel"
2a8a592d 3392
55971004 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3394#, c-format
3395msgid ""
3396"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3397"neither of them"
3398msgstr ""
a38b73b5 3399"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3400"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3401
55971004 3402#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3403#, c-format
3404msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3405msgstr ""
a38b73b5 3406"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3407"paquet virtuel"
2a8a592d 3408
55971004 3409#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3410#, c-format
3411msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3412msgstr ""
a38b73b5 3413"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3414
55971004 3415#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3416#, c-format
3417msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3418msgstr ""
a38b73b5 3419"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3420"installé"
2a8a592d 3421
c77d6597
MV
3422#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3423msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3424msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3425
3f5a581c 3426#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3427msgid "Send request to solver"
be728d8d 3428msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3429
55971004 3430#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3431msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3432msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3433
55971004 3434#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3435msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3436msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3437
1f73a3d8 3438#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3439msgid "Execute external solver"
be728d8d 3440msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3443#, c-format
3444msgid "Installing %s"
3445msgstr "Installation de %s"
3446
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3448#, c-format
3449msgid "Configuring %s"
3450msgstr "Configuration de %s"
3451
3f5a581c 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3453#, c-format
3454msgid "Removing %s"
3455msgstr "Suppression de %s"
3456
3f5a581c 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3458#, c-format
1c5f0d75 3459msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3460msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3461
3f5a581c 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3463#, c-format
3464msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3465msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3466
3f5a581c 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3468#, c-format
3469msgid "Running post-installation trigger %s"
3470msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3471
be2db981 3472#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3474#, c-format
3475msgid "Directory '%s' missing"
3476msgstr "Répertoire %s inexistant"
3477
3f5a581c 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
761dbaf6 3479#, c-format
b81dbe40 3480msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3481msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3482
3f5a581c 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
24875e15 3484#, c-format
3485msgid "Preparing %s"
3486msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3487
3f5a581c 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
5747e2a9 3489#, c-format
24875e15 3490msgid "Unpacking %s"
3491msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3492
3f5a581c 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
7aad6827 3494#, c-format
24875e15 3495msgid "Preparing to configure %s"
3496msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3497
3f5a581c 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
24875e15 3499#, c-format
3500msgid "Installed %s"
3501msgstr "%s installé"
de5a560a 3502
3f5a581c 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
24875e15 3504#, c-format
3505msgid "Preparing for removal of %s"
3506msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3507
3f5a581c 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
24875e15 3509#, c-format
3510msgid "Removed %s"
3511msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3512
3f5a581c 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
24875e15 3514#, c-format
3515msgid "Preparing to completely remove %s"
3516msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3517
3f5a581c 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
24875e15 3519#, c-format
3520msgid "Completely removed %s"
3521msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3522
55971004 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3524msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3525msgstr ""
3526"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3527"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3528
55971004 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3530msgid "Running dpkg"
7882ede4 3531msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3532
55971004 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3534msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3535msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3536
55971004 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3538msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3539msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3540
3541#. check if its not a follow up error
55971004 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3543msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3544msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3545
55971004 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3549"error from a previous failure."
3550msgstr ""
761dbaf6 3551"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3552"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3553
55971004 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3557"error"
3558msgstr ""
761dbaf6 3559"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3560
55971004 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3564"error"
3565msgstr ""
761dbaf6 3566"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3567"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3568
55971004 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3572msgstr ""
761dbaf6 3573"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3574"signalée"
b6c6b52f 3575
c77d6597 3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3577#, c-format
3578msgid ""
3579"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3580"it?"
3581msgstr ""
7882ede4 3582"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3583"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3584
c77d6597 3585#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3586#, c-format
09d057db 3587msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3588msgstr ""
3589"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3590"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3591
b6c6b52f
MV
3592#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3593#. dpkg --configure -a
c77d6597 3594#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3595#, c-format
09d057db 3596msgid ""
b6c6b52f 3597"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3598msgstr ""
761dbaf6 3599"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3600"problème."
09d057db 3601
c77d6597 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3603msgid "Not locked"
3604msgstr "Non verrouillé"
3605
55971004
MV
3606#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Failed to remove %s"
3610#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "Unable to create %s"
3613#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3621#~ "fichiers"
21023278 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3624#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Internal error getting a package name"
3627#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3628
3629#~ msgid "Reading file listing"
3630#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3634#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635#~ "package!"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3638#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3639#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3640
3641#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3642#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3643
3644#~ msgid "Internal error getting a node"
3645#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3646
3647#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3648#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3649
3650#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3651#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3652
3653#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3654#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3655
3656#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3657#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3658
3659#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3660#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3661
3662#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3663#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3664
3665#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3668
3669#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3670#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3671
3672#~ msgid "Couldn't change to %s"
3673#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3674
3675#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3676#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3677
3678#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3679#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3680
3681#~ msgid "Read error from %s process"
3682#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3683
3684#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3685#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3686
a12d5352
MV
3687#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3688#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3689
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3691#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3692
3693#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3694#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3695
c77d6597
MV
3696#~ msgid "decompressor"
3697#~ msgstr "décompacteur"
3698
443f5e8a
MV
3699#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3702
a12d5352
MV
3703#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3705
3706#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3708
c77d6597
MV
3709#~ msgid ""
3710#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3714#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3715#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3716#~ "d'informations."
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3725#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3728#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3731#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3734#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3737#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3740#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3741
a12d5352
MV
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3743#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3744
c77d6597
MV
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3746#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3747
27b16a2e
MV
3748#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3749#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3750
3751#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3754
3755#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3756#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3757
a38b73b5 3758#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3759#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3760
3761#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762#~ msgstr ""
3763#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3764
a38b73b5 3765#~ msgid ""
3766#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3767#~ "abort the try to grow the MMap."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3770#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3771
b6c6b52f
MV
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3773#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3774
b81dbe40
DK
3775#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3778#~ "fournisseur)"
3779
21023278 3780#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3781#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3782
3783#~ msgid "Could not patch file"
3784#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3785
1c5f0d75 3786#~ msgid " %4i %s\n"
3787#~ msgstr " %4i %s\n"
3788
a0895a74
MV
3789#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3790#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3791
09d057db 3792#~ msgid "%4i %s\n"
3793#~ msgstr "%4i %s\n"
3794
3795#~ msgid "Processing triggers for %s"
3796#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3797
d9199d6e 3798#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3799#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"