]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
b00efeaa 21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
29#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
c82d809c 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "%s を読み込むことができません"
de5a560a 36
1e7ec0d8 37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 38#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "%s の状態を取得できません。"
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr "進捗: [%3i%%]"
c82d809c 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr "dpkg を実行しています"
4948a1ba 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 67
b00efeaa 68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
4948a1ba 72
b00efeaa 73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
c82d809c 77
b00efeaa 78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
c82d809c 82
b00efeaa 83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
88"ファイルがあります。\n"
c82d809c 89
1e7ec0d8
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91#, c-format
92msgid "Can't find authentication record for: %s"
93msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
c82d809c 94
1e7ec0d8
MV
95#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96#, c-format
97msgid "Hash mismatch for: %s"
98msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
c82d809c 99
1e7ec0d8
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101#, c-format
102msgid "The method driver %s could not be found."
103msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 104
1e7ec0d8
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106#, c-format
107msgid "Is the package %s installed?"
108msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c82d809c 109
1e7ec0d8
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111#, c-format
112msgid "Method %s did not start correctly"
113msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
38d608f4 114
b00efeaa 115#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
116#, c-format
117msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118msgstr ""
119"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
120"さい。"
c82d809c 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:94
123msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124msgstr ""
125"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
126"せん。"
c82d809c 127
1e7ec0d8
MV
128#: apt-pkg/cachefile.cc:98
129msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130msgstr ""
131"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
132"せん"
c82d809c 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
c82d809c 137
b00efeaa 138#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "空のパッケージキャッシュ"
897e3c7b 141
b00efeaa 142#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
145
b00efeaa 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
148msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
149
b00efeaa 150#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
151msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
152msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
27b16a2e 153
b00efeaa 154#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 155#, c-format
1e7ec0d8
MV
156msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
157msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
b6c6b52f 158
b00efeaa
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
160#, fuzzy, c-format
161msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 162msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 163
b00efeaa 164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
165msgid "Depends"
166msgstr "依存"
c82d809c 167
b00efeaa 168#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
169msgid "PreDepends"
170msgstr "先行依存"
c82d809c 171
b00efeaa 172#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
173msgid "Suggests"
174msgstr "提案"
1e542d77 175
b00efeaa 176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
177msgid "Recommends"
178msgstr "推奨"
c82d809c 179
b00efeaa 180#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
181msgid "Conflicts"
182msgstr "競合"
c82d809c 183
b00efeaa 184#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
185msgid "Replaces"
186msgstr "置換"
b81dbe40 187
b00efeaa 188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
189msgid "Obsoletes"
190msgstr "廃止"
648bb618 191
b00efeaa 192#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
193msgid "Breaks"
194msgstr "破壊"
648bb618 195
b00efeaa 196#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
197msgid "Enhances"
198msgstr "拡張"
568dc798 199
b00efeaa 200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
201msgid "important"
202msgstr "重要"
568dc798 203
b00efeaa 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
205msgid "required"
206msgstr "要求"
568dc798 207
b00efeaa 208#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
209msgid "standard"
210msgstr "標準"
568dc798 211
b00efeaa 212#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
213msgid "optional"
214msgstr "任意"
b81dbe40 215
b00efeaa 216#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
217msgid "extra"
218msgstr "特別"
7ffbb475 219
1e7ec0d8
MV
220#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221#, c-format
222msgid "Index file type '%s' is not supported"
223msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
568dc798 224
1e7ec0d8
MV
225#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226#, c-format
227msgid "Regex compilation error - %s"
228msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 229
b00efeaa 230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
568dc798 233
1e7ec0d8
MV
234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
33ad1650 244#, c-format
1e7ec0d8
MV
245msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
246msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
5669725a 247
b00efeaa 248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
249msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
250msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
5669725a 251
b00efeaa 252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
254msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
5669725a 255
b00efeaa 256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
568dc798 259
b00efeaa 260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
261msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
568dc798 263
b00efeaa 264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
ce34af08 265#, c-format
1e7ec0d8
MV
266msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
568dc798 268
b00efeaa 269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
ce34af08 270#, c-format
1e7ec0d8
MV
271msgid "Couldn't stat source package list %s"
272msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
568dc798 273
b00efeaa
MV
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
276msgid "Reading package lists"
277msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
278
b00efeaa 279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
280msgid "Collecting File Provides"
281msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
282
b00efeaa
MV
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
ce34af08 285#, c-format
1e7ec0d8
MV
286msgid "Unable to write to %s"
287msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 288
b00efeaa 289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
290msgid "IO Error saving source cache"
291msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
568dc798 292
1e7ec0d8
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294msgid "Send scenario to solver"
295msgstr "ソルバにシナリオを送信"
1b5a6222 296
1e7ec0d8
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:241
298msgid "Send request to solver"
299msgstr "ソルバにリクエストを送信"
1b5a6222 300
1e7ec0d8
MV
301#: apt-pkg/edsp.cc:320
302msgid "Prepare for receiving solution"
303msgstr "解決を受け取る準備"
1b5a6222 304
1e7ec0d8
MV
305#: apt-pkg/edsp.cc:327
306msgid "External solver failed without a proper error message"
307msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
3c4a4974 308
1e7ec0d8
MV
309#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310msgid "Execute external solver"
311msgstr "外部ソルバを実行"
312
b00efeaa 313#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
ce34af08 314#, c-format
1e7ec0d8
MV
315msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
568dc798 317
b00efeaa 318#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
319msgid "Hash Sum mismatch"
320msgstr "ハッシュサムが適合しません"
321
b00efeaa 322#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
323msgid "Size mismatch"
324msgstr "サイズが適合しません"
325
b00efeaa 326#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
327msgid "Invalid file format"
328msgstr "不正なファイル形式"
329
b00efeaa 330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 331#, c-format
ce34af08 332msgid ""
1e7ec0d8
MV
333"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334"or malformed file)"
ce34af08 335msgstr ""
1e7ec0d8
MV
336"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
337"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
3c4a4974 338
b00efeaa 339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
67f393ab 340#, c-format
1e7ec0d8
MV
341msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
568dc798 343
b00efeaa 344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
345msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
568dc798 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
67f393ab 349#, c-format
1e7ec0d8
MV
350msgid ""
351"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352"repository will not be applied."
353msgstr ""
354"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
355"物は適用されません。"
3c4a4974 356
b00efeaa 357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
67f393ab 358#, c-format
1e7ec0d8
MV
359msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360msgstr ""
361"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
362"ました)"
568dc798 363
b00efeaa 364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
9e0c3d81 365#, c-format
1e7ec0d8
MV
366msgid ""
367"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
368"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
369msgstr ""
370"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
371"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 372
1e7ec0d8 373#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
9e0c3d81 375#, c-format
1e7ec0d8
MV
376msgid "GPG error: %s: %s"
377msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 378
b00efeaa 379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
ce34af08 380#, c-format
1e7ec0d8
MV
381msgid ""
382"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
383"to manually fix this package. (due to missing arch)"
384msgstr ""
385"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
386"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
b6c6b52f 387
b00efeaa 388#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
ce34af08 389#, c-format
1e7ec0d8
MV
390msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
391msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
b6c6b52f 392
b00efeaa 393#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
b6c6b52f 394#, c-format
1e7ec0d8
MV
395msgid ""
396"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
b6c6b52f 397msgstr ""
1e7ec0d8
MV
398"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
399"フィールドがありません。"
b6c6b52f 400
1e7ec0d8 401#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9e0c3d81 402#, c-format
1e7ec0d8
MV
403msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
404msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
b6c6b52f 405
b00efeaa 406#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
407#, c-format
408msgid "List directory %spartial is missing."
409msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
ce34af08 410
b00efeaa 411#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
412#, c-format
413msgid "Archives directory %spartial is missing."
414msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
b6c6b52f 415
b00efeaa 416#: apt-pkg/acquire.cc:100
776dacc0 417#, c-format
1e7ec0d8
MV
418msgid "Unable to lock directory %s"
419msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
3f5a581c 420
1e7ec0d8
MV
421#. only show the ETA if it makes sense
422#. two days
b00efeaa 423#: apt-pkg/acquire.cc:928
776dacc0 424#, c-format
1e7ec0d8
MV
425msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
426msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3f5a581c 427
b00efeaa 428#: apt-pkg/acquire.cc:930
9e0c3d81 429#, c-format
1e7ec0d8
MV
430msgid "Retrieving file %li of %li"
431msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
b6c6b52f 432
1e7ec0d8 433#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 434#, c-format
1e7ec0d8
MV
435msgid "Failed to fetch %s %s\n"
436msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
437
438#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 439msgid ""
1e7ec0d8
MV
440"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
441"used instead."
b6c6b52f 442msgstr ""
1e7ec0d8
MV
443"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
444"るか、古いものが代わりに使われます。"
b6c6b52f 445
1e7ec0d8
MV
446#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
447msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
448msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
449
450#: apt-pkg/policy.cc:83
9e0c3d81 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
1e7ec0d8
MV
453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
454"available in the sources"
b6c6b52f 455msgstr ""
1e7ec0d8
MV
456"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
457"ないため、無効です"
b6c6b52f 458
1e7ec0d8 459#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 460#, c-format
1e7ec0d8 461msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 462msgstr ""
1e7ec0d8
MV
463"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
464"りません"
b6c6b52f 465
1e7ec0d8
MV
466#: apt-pkg/policy.cc:444
467#, c-format
468msgid "Did not understand pin type %s"
469msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
470
471#: apt-pkg/policy.cc:452
472msgid "No priority (or zero) specified for pin"
473msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
474
b00efeaa 475#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08 477msgid ""
1e7ec0d8
MV
478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 480msgstr ""
1e7ec0d8
MV
481"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
482"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
b6c6b52f 483
b00efeaa 484#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
485#, c-format
486msgid "Could not configure '%s'. "
487msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
488
b00efeaa 489#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08 491msgid ""
1e7ec0d8
MV
492"This installation run will require temporarily removing the essential "
493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 495msgstr ""
1e7ec0d8
MV
496"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
497"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
498"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
b6c6b52f 499
1e7ec0d8 500#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
c3bbfb87 501#, c-format
1e7ec0d8
MV
502msgid "Line %u too long in source list %s."
503msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c3bbfb87 504
1e7ec0d8
MV
505#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
507msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
508
509#: apt-pkg/cdrom.cc:586
776dacc0 510#, c-format
1e7ec0d8
MV
511msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
512msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
568dc798 513
1e7ec0d8
MV
514#: apt-pkg/cdrom.cc:599
515msgid "Waiting for disc...\n"
516msgstr "ディスクを待っています ...\n"
568dc798 517
1e7ec0d8
MV
518#: apt-pkg/cdrom.cc:609
519msgid "Mounting CD-ROM...\n"
520msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
568dc798 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/cdrom.cc:620
523msgid "Identifying... "
524msgstr "確認しています... "
568dc798 525
1e7ec0d8
MV
526#: apt-pkg/cdrom.cc:662
527#, c-format
528msgid "Stored label: %s\n"
529msgstr "格納されたラベル: %s \n"
530
531#: apt-pkg/cdrom.cc:680
532msgid "Scanning disc for index files...\n"
533msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc:734
536#, c-format
537msgid ""
538"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
539"%zu signatures\n"
67f393ab 540msgstr ""
1e7ec0d8
MV
541"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
542"ス、%zu の署名を見つけました\n"
568dc798 543
1e7ec0d8
MV
544#: apt-pkg/cdrom.cc:744
545msgid ""
546"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
547"wrong architecture?"
548msgstr ""
549"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
550"テクチャではないでしょうか?"
a4a59015 551
1e7ec0d8
MV
552#: apt-pkg/cdrom.cc:771
553#, c-format
554msgid "Found label '%s'\n"
555msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
a4a59015 556
1e7ec0d8
MV
557#: apt-pkg/cdrom.cc:800
558msgid "That is not a valid name, try again.\n"
559msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc:817
562#, c-format
a4a59015 563msgid ""
1e7ec0d8
MV
564"This disc is called: \n"
565"'%s'\n"
a4a59015 566msgstr ""
1e7ec0d8
MV
567"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
568"'%s'\n"
a4a59015 569
1e7ec0d8
MV
570#: apt-pkg/cdrom.cc:819
571msgid "Copying package lists..."
572msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc:863
575msgid "Writing new source list\n"
576msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc:874
579msgid "Source list entries for this disc are:\n"
580msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
581
582#: apt-pkg/algorithms.cc:265
568dc798 583#, c-format
1e7ec0d8
MV
584msgid ""
585"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
586msgstr ""
587"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
588"つけることができませんでした。"
568dc798 589
1e7ec0d8
MV
590#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
591msgid ""
592"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
593"held packages."
594msgstr ""
595"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
596"ジが原因です。"
597
598#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
599msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
600msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
601
602#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
603msgid "Building dependency tree"
604msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
605
606#: apt-pkg/depcache.cc:139
607msgid "Candidate versions"
608msgstr "候補バージョン"
609
610#: apt-pkg/depcache.cc:168
611msgid "Dependency generation"
612msgstr "依存関係の生成"
613
614#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
615msgid "Reading state information"
616msgstr "状態情報を読み取っています"
617
618#: apt-pkg/depcache.cc:250
568dc798 619#, c-format
1e7ec0d8
MV
620msgid "Failed to open StateFile %s"
621msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
568dc798 622
1e7ec0d8 623#: apt-pkg/depcache.cc:256
38359479 624#, c-format
1e7ec0d8
MV
625msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
626msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
568dc798 627
b00efeaa 628#: apt-pkg/tagfile.cc:169
38359479 629#, c-format
1e7ec0d8
MV
630msgid "Unable to parse package file %s (1)"
631msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
568dc798 632
b00efeaa 633#: apt-pkg/tagfile.cc:269
33abe2f3 634#, c-format
1e7ec0d8
MV
635msgid "Unable to parse package file %s (2)"
636msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
568dc798 637
b00efeaa 638#: apt-pkg/cacheset.cc:497
568dc798 639#, c-format
1e7ec0d8
MV
640msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
641msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 642
b00efeaa 643#: apt-pkg/cacheset.cc:500
568dc798 644#, c-format
1e7ec0d8
MV
645msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
646msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
4948a1ba 647
b00efeaa 648#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
568dc798 649#, c-format
1e7ec0d8
MV
650msgid "Unable to locate package %s"
651msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 652
b00efeaa 653#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
654#, c-format
655msgid "Couldn't find task '%s'"
656msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
4948a1ba 657
b00efeaa 658#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
659#, c-format
660msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
661msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
67f393ab 662
b00efeaa 663#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
664#, c-format
665msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
666msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
67f393ab 667
b00efeaa 668#: apt-pkg/cacheset.cc:634
ce34af08 669#, c-format
1e7ec0d8
MV
670msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
671msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
568dc798 672
b00efeaa 673#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 674#, c-format
67f393ab 675msgid ""
1e7ec0d8
MV
676"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
677"neither of them"
ce34af08 678msgstr ""
1e7ec0d8
MV
679"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
680"ので選べません"
568dc798 681
b00efeaa 682#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
683#, c-format
684msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
685msgstr ""
686"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
3c4a4974 687
b00efeaa 688#: apt-pkg/cacheset.cc:663
8e947fe1 689#, c-format
1e7ec0d8
MV
690msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
691msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
8e947fe1 692
b00efeaa 693#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
694#, c-format
695msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
696msgstr ""
697"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
698"べません。"
a0895a74 699
b00efeaa 700#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
701#, c-format
702msgid "Unable to parse Release file %s"
703msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
0fd68707 704
b00efeaa 705#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
706#, c-format
707msgid "No sections in Release file %s"
708msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
568dc798 709
b00efeaa 710#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
711#, c-format
712msgid "No Hash entry in Release file %s"
713msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
568dc798 714
b00efeaa 715#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
716#, c-format
717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
718msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c3bbfb87 719
b00efeaa 720#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
721#, c-format
722msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
723msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c3bbfb87 724
1e7ec0d8
MV
725#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
726#, c-format
727msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
728msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
c3bbfb87 729
1e7ec0d8
MV
730#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
731#, c-format
732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
733msgstr ""
734"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
568dc798 735
1e7ec0d8 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9e0c3d81 737#, c-format
1e7ec0d8
MV
738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
739msgstr ""
740"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
568dc798 741
1e7ec0d8 742#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 743#, c-format
1e7ec0d8
MV
744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
745msgstr ""
746"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
568dc798 747
1e7ec0d8 748#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 749#, c-format
1e7ec0d8
MV
750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
751msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
568dc798 752
1e7ec0d8
MV
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
754#, c-format
755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
568dc798 756msgstr ""
1e7ec0d8 757"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
568dc798 758
1e7ec0d8 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
b6c6b52f 760#, c-format
1e7ec0d8
MV
761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
762msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
b6c6b52f 763
1e7ec0d8 764#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9e0c3d81 765#, c-format
1e7ec0d8
MV
766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
767msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
b6c6b52f 768
1e7ec0d8
MV
769#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
770#, c-format
771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
772msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
27b16a2e 773
1e7ec0d8
MV
774#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
775#, c-format
776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
777msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
568dc798 778
1e7ec0d8
MV
779#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
780#, c-format
781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
782msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
de5a560a 783
1e7ec0d8
MV
784#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
785#, c-format
786msgid "Opening %s"
787msgstr "%s をオープンしています"
de5a560a 788
1e7ec0d8
MV
789#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
790#, c-format
791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
67f393ab 793
1e7ec0d8 794#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 795#, c-format
1e7ec0d8
MV
796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
797msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
de5a560a 798
1e7ec0d8 799#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
67f393ab 800#, c-format
1e7ec0d8
MV
801msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
802msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
de5a560a 803
1e7ec0d8
MV
804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
805#, c-format
806msgid "Installing %s"
807msgstr "%s をインストールしています"
de5a560a 808
1e7ec0d8 809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
de5a560a 810#, c-format
1e7ec0d8
MV
811msgid "Configuring %s"
812msgstr "%s を設定しています"
ce34af08 813
1e7ec0d8
MV
814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
815#, c-format
816msgid "Removing %s"
817msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 818
1e7ec0d8 819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de5a560a 820#, c-format
1e7ec0d8
MV
821msgid "Completely removing %s"
822msgstr "%s を完全に削除しています"
de5a560a 823
1e7ec0d8
MV
824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
825#, c-format
826msgid "Noting disappearance of %s"
827msgstr "%s の消失を記録しています"
de5a560a 828
1e7ec0d8
MV
829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
830#, c-format
831msgid "Running post-installation trigger %s"
832msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
de5a560a 833
1e7ec0d8
MV
834#. FIXME: use a better string after freeze
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
27b16a2e 836#, c-format
1e7ec0d8
MV
837msgid "Directory '%s' missing"
838msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
27b16a2e 839
1e7ec0d8 840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
de5a560a 841#, c-format
1e7ec0d8
MV
842msgid "Could not open file '%s'"
843msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
de5a560a 844
1e7ec0d8 845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
de5a560a 846#, c-format
1e7ec0d8
MV
847msgid "Preparing %s"
848msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 849
1e7ec0d8 850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
776dacc0 851#, c-format
1e7ec0d8
MV
852msgid "Unpacking %s"
853msgstr "%s を展開しています"
27b16a2e 854
1e7ec0d8 855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 856#, c-format
1e7ec0d8
MV
857msgid "Preparing to configure %s"
858msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 859
1e7ec0d8 860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 861#, c-format
1e7ec0d8
MV
862msgid "Installed %s"
863msgstr "%s をインストールしました"
27b16a2e 864
1e7ec0d8 865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
776dacc0 866#, c-format
1e7ec0d8
MV
867msgid "Preparing for removal of %s"
868msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 869
1e7ec0d8 870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
776dacc0 871#, c-format
1e7ec0d8
MV
872msgid "Removed %s"
873msgstr "%s を削除しました"
de5a560a 874
1e7ec0d8 875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 876#, c-format
1e7ec0d8
MV
877msgid "Preparing to completely remove %s"
878msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
de5a560a 879
1e7ec0d8 880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 881#, c-format
1e7ec0d8
MV
882msgid "Completely removed %s"
883msgstr "%s を完全に削除しました"
67f393ab 884
b00efeaa 885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
886msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
887msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
888
b00efeaa 889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
ce34af08 890#, c-format
1e7ec0d8
MV
891msgid "Can not write log (%s)"
892msgstr "ログを書き込めません (%s)"
67f393ab 893
b00efeaa 894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
895msgid "Is /dev/pts mounted?"
896msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
897
b00efeaa 898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
899msgid "Is stdout a terminal?"
900msgstr "標準出力はターミナルですか?"
901
b00efeaa 902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 903#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
776dacc0 904#, c-format
1e7ec0d8
MV
905msgid "Waited for %s but it wasn't there"
906msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
897e3c7b 907
b00efeaa 908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
909msgid "Operation was interrupted before it could finish"
910msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
ce34af08 911
b00efeaa 912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
913msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
914msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
ce34af08 915
1e7ec0d8 916#. check if its not a follow up error
b00efeaa 917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
918msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
919msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
920
b00efeaa 921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
922msgid ""
923"No apport report written because the error message indicates its a followup "
924"error from a previous failure."
ce34af08 925msgstr ""
1e7ec0d8
MV
926"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
927"は書き込まれません。"
67f393ab 928
b00efeaa 929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
67f393ab 930msgid ""
1e7ec0d8
MV
931"No apport report written because the error message indicates a disk full "
932"error"
67f393ab 933msgstr ""
1e7ec0d8
MV
934"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
935"き込まれません。"
ce34af08 936
b00efeaa 937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
938msgid ""
939"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
940"error"
941msgstr ""
942"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
943"込まれません。"
ce34af08 944
b00efeaa 945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
946msgid ""
947"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
948"local system"
949msgstr ""
950"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
951"は書き込まれません。"
67f393ab 952
b00efeaa 953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
09d057db 954msgid ""
1e7ec0d8
MV
955"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
956msgstr ""
957"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
958"込まれません。"
09d057db 959
1e7ec0d8
MV
960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
961#, c-format
962msgid ""
963"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
964"it?"
965msgstr ""
966"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
967"ませんか?"
67f393ab 968
1e7ec0d8
MV
969#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
970#, c-format
971msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
972msgstr ""
973"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
67f393ab 974
1e7ec0d8
MV
975#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
976#. dpkg --configure -a
977#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
978#, c-format
979msgid ""
980"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
981msgstr ""
982"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
983"す。"
67f393ab 984
1e7ec0d8
MV
985#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
986msgid "Not locked"
987msgstr "ロックされていません"
de5a560a 988
1e7ec0d8 989#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
991#, c-format
992msgid "%lid %lih %limin %lis"
993msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
de5a560a 994
1e7ec0d8 995#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
997#, c-format
998msgid "%lih %limin %lis"
999msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
de5a560a 1000
1e7ec0d8 1001#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1003#, c-format
1004msgid "%limin %lis"
1005msgstr "%li分 %li秒"
ce34af08 1006
1e7ec0d8 1007#. s means seconds
b00efeaa 1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1009#, c-format
1010msgid "%lis"
1011msgstr "%li秒"
ce34af08 1012
b00efeaa 1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1014#, c-format
1015msgid "Selection %s not found"
1016msgstr "選択された %s が見つかりません"
ce34af08 1017
b00efeaa 1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1019#, c-format
1020msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1021msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
ce34af08 1022
b00efeaa 1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1024#, c-format
1025msgid "Could not open lock file %s"
1026msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
ce34af08 1027
b00efeaa 1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1029#, c-format
1030msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1031msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
ce34af08 1032
b00efeaa 1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1034#, c-format
1035msgid "Could not get lock %s"
1036msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
ce34af08 1037
b00efeaa 1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1039#, c-format
1040msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1041msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
ce34af08 1042
b00efeaa 1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1044#, c-format
1045msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1046msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
ce34af08 1047
b00efeaa 1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1049#, c-format
1050msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1051msgstr ""
1052"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
ce34af08 1053
b00efeaa 1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1058msgstr ""
1059"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
1060"します"
ce34af08 1061
b00efeaa 1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1063#, c-format
1064msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1065msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
ce34af08 1066
b00efeaa 1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1068#, c-format
1069msgid "Sub-process %s received signal %u."
1070msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
506ab3c7 1071
b00efeaa 1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1073#, c-format
1074msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1075msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
506ab3c7 1076
b00efeaa 1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1078#, c-format
1079msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1080msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
506ab3c7 1081
b00efeaa
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1085#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1086msgid "Write error"
1087msgstr "書き込みエラー"
506ab3c7 1088
b00efeaa 1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1090#, c-format
1091msgid "Problem closing the gzip file %s"
1092msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 1093
b00efeaa 1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1095#, c-format
1096msgid "Could not open file %s"
1097msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
506ab3c7 1098
b00efeaa 1099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1100#, c-format
1101msgid "Could not open file descriptor %d"
1102msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
506ab3c7 1103
b00efeaa 1104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1105msgid "Failed to create subprocess IPC"
1106msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
506ab3c7 1107
b00efeaa 1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1109msgid "Failed to exec compressor "
1110msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
506ab3c7 1111
b00efeaa
MV
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1114#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1115msgid "Read error"
1116msgstr "読み込みエラー"
506ab3c7 1117
b00efeaa 1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1119#, c-format
1120msgid "read, still have %llu to read but none left"
1121msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
506ab3c7 1122
b00efeaa 1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1124#, c-format
1125msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1126msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
506ab3c7 1127
b00efeaa 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1129#, c-format
1130msgid "Problem closing the file %s"
1131msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 1132
b00efeaa 1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3fa4e98f 1134#, c-format
1e7ec0d8
MV
1135msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1136msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
506ab3c7 1137
b00efeaa 1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1139#, c-format
1140msgid "Problem unlinking the file %s"
1141msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
506ab3c7 1142
b00efeaa 1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1144msgid "Problem syncing the file"
1145msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
506ab3c7 1146
b00efeaa
MV
1147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Unable to mkstemp %s"
1150msgstr "%s の状態を取得できません"
1151
1e7ec0d8
MV
1152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1153#, c-format
1154msgid "%c%s... Error!"
1155msgstr "%c%s... エラー!"
506ab3c7 1156
1e7ec0d8 1157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 1158#, c-format
1e7ec0d8
MV
1159msgid "%c%s... Done"
1160msgstr "%c%s... 完了"
3fa4e98f 1161
1e7ec0d8
MV
1162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1163msgid "..."
1164msgstr "..."
3fa4e98f 1165
1e7ec0d8
MV
1166#. Print the spinner
1167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3fa4e98f 1168#, c-format
1e7ec0d8
MV
1169msgid "%c%s... %u%%"
1170msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1171
1e7ec0d8
MV
1172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1173msgid "Can't mmap an empty file"
1174msgstr "空のファイルを mmap できません"
3fa4e98f 1175
1e7ec0d8
MV
1176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1179msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
51da0c35 1180
1e7ec0d8
MV
1181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1182#, c-format
1183msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1184msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
3fa4e98f 1185
1e7ec0d8
MV
1186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1187msgid "Unable to close mmap"
1188msgstr "mmap をクローズできません"
3fa4e98f 1189
1e7ec0d8
MV
1190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1191msgid "Unable to synchronize mmap"
1192msgstr "mmap を同期できません"
3fa4e98f 1193
1e7ec0d8
MV
1194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1197msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
3fa4e98f 1198
1e7ec0d8
MV
1199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1200msgid "Failed to truncate file"
1201msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
3fa4e98f 1202
1e7ec0d8
MV
1203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1207"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1208msgstr ""
1209"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
1210"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
3fa4e98f 1211
1e7ec0d8 1212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1213#, c-format
1e7ec0d8
MV
1214msgid ""
1215"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1216"reached."
1217msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
3fa4e98f 1218
1e7ec0d8 1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1220msgid ""
1e7ec0d8 1221"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1222msgstr ""
1e7ec0d8 1223"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
3fa4e98f 1224
1e7ec0d8 1225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1226#, c-format
1e7ec0d8
MV
1227msgid "Unable to stat the mount point %s"
1228msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
3fa4e98f 1229
1e7ec0d8
MV
1230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1231msgid "Failed to stat the cdrom"
1232msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
3fa4e98f 1233
b00efeaa 1234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1235#, c-format
1e7ec0d8
MV
1236msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1237msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
3fa4e98f 1238
b00efeaa 1239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1240#, c-format
1e7ec0d8
MV
1241msgid "Opening configuration file %s"
1242msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
3fa4e98f 1243
b00efeaa 1244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1245#, c-format
1e7ec0d8
MV
1246msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1247msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
3fa4e98f 1248
b00efeaa 1249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1250#, c-format
1251msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1252msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3fa4e98f 1253
b00efeaa 1254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1255#, c-format
1256msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1257msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3fa4e98f 1258
b00efeaa 1259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1260#, c-format
1261msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1262msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3fa4e98f 1263
b00efeaa 1264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
3fa4e98f 1265#, c-format
1e7ec0d8
MV
1266msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1267msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
3fa4e98f 1268
b00efeaa 1269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1270#, c-format
1271msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1272msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
3fa4e98f 1273
b00efeaa 1274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
d8ad0e30 1275#, c-format
1e7ec0d8
MV
1276msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1277msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
d8ad0e30 1278
b00efeaa 1279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1280#, c-format
1281msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1282msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1283"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
1284"します"
51da0c35 1285
b00efeaa 1286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3fa4e98f 1287#, c-format
1e7ec0d8
MV
1288msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1289msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
27b16a2e 1290
1e7ec0d8
MV
1291#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1292#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1293#, c-format
1294msgid "No keyring installed in %s."
1295msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
27b16a2e 1296
1e7ec0d8
MV
1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1298#, c-format
1299msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1300msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
ce34af08 1301
1e7ec0d8
MV
1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1304#, c-format
1305msgid "Command line option %s is not understood"
1306msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
27b16a2e 1307
1e7ec0d8 1308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
776dacc0 1309#, c-format
1e7ec0d8
MV
1310msgid "Command line option %s is not boolean"
1311msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
27b16a2e 1312
1e7ec0d8 1313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
776dacc0 1314#, c-format
1e7ec0d8
MV
1315msgid "Option %s requires an argument."
1316msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
27b16a2e 1317
1e7ec0d8 1318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3f5a581c 1319#, c-format
1e7ec0d8
MV
1320msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1321msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
3f5a581c 1322
1e7ec0d8 1323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
776dacc0 1324#, c-format
1e7ec0d8
MV
1325msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1326msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
27b16a2e 1327
1e7ec0d8 1328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
776dacc0 1329#, c-format
1e7ec0d8
MV
1330msgid "Option '%s' is too long"
1331msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
3fa4e98f 1332
1e7ec0d8
MV
1333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1334#, c-format
1335msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1336msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
ce34af08 1337
1e7ec0d8
MV
1338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1339#, c-format
1340msgid "Invalid operation %s"
1341msgstr "不正な操作 %s"
27b16a2e 1342
1e7ec0d8 1343#: cmdline/apt-cache.cc:149
ce34af08 1344#, c-format
1e7ec0d8
MV
1345msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1346msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
3f5a581c 1347
b00efeaa 1348#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1349msgid "Total package names: "
1350msgstr "パッケージ名総数: "
3f5a581c 1351
b00efeaa 1352#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1353msgid "Total package structures: "
1354msgstr "パッケージ構造総数: "
ce34af08 1355
b00efeaa 1356#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1357msgid " Normal packages: "
1358msgstr " 通常パッケージ: "
ce34af08 1359
b00efeaa 1360#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1361msgid " Pure virtual packages: "
1362msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
3f5a581c 1363
b00efeaa 1364#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1365msgid " Single virtual packages: "
1366msgstr " 単一仮想パッケージ: "
3f5a581c 1367
b00efeaa 1368#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1369msgid " Mixed virtual packages: "
1370msgstr " 複合仮想パッケージ: "
3f5a581c 1371
b00efeaa 1372#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1373msgid " Missing: "
1374msgstr " 欠落: "
3f5a581c 1375
b00efeaa 1376#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1377msgid "Total distinct versions: "
1378msgstr "個別バージョン総数: "
3f5a581c 1379
b00efeaa 1380#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1381msgid "Total distinct descriptions: "
1382msgstr "個別説明総数: "
3f5a581c 1383
b00efeaa 1384#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1385msgid "Total dependencies: "
1386msgstr "依存関係総数: "
3f5a581c 1387
b00efeaa 1388#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1389msgid "Total ver/file relations: "
1390msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
3f5a581c 1391
b00efeaa 1392#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1393msgid "Total Desc/File relations: "
1394msgstr "説明/ファイル関係総数: "
3f5a581c 1395
b00efeaa 1396#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1397msgid "Total Provides mappings: "
1398msgstr "提供マッピング総数: "
3f5a581c 1399
b00efeaa 1400#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1401msgid "Total globbed strings: "
1402msgstr "Glob 文字列の総数: "
3f5a581c 1403
b00efeaa 1404#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1405msgid "Total dependency version space: "
1406msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
1407
b00efeaa 1408#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1409msgid "Total slack space: "
1410msgstr "総空き容量: "
1411
b00efeaa 1412#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1413msgid "Total space accounted for: "
1414msgstr "総占有容量: "
1415
b00efeaa 1416#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1417#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1418#, c-format
1e7ec0d8
MV
1419msgid "Package file %s is out of sync."
1420msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
3f5a581c 1421
b00efeaa
MV
1422#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1424#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1425#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1426msgid "No packages found"
1427msgstr "パッケージが見つかりません"
3f5a581c 1428
b00efeaa 1429#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1430msgid "You must give at least one search pattern"
1431msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
3f5a581c 1432
b00efeaa 1433#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1434msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3f5a581c 1435msgstr ""
1e7ec0d8 1436"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
3f5a581c 1437
b00efeaa 1438#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1439msgid "Package files:"
1440msgstr "パッケージファイル:"
3f5a581c 1441
b00efeaa 1442#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1443msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1444msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
3f5a581c 1445
1e7ec0d8 1446#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1447#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1448msgid "Pinned packages:"
1449msgstr "Pin されたパッケージ:"
3f5a581c 1450
b00efeaa 1451#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1452msgid "(not found)"
1453msgstr "(見つかりません)"
3f5a581c 1454
b00efeaa 1455#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1456msgid " Installed: "
1457msgstr " インストールされているバージョン: "
3f5a581c 1458
b00efeaa 1459#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1460msgid " Candidate: "
1461msgstr " 候補: "
d8ad0e30 1462
b00efeaa 1463#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1464msgid "(none)"
1465msgstr "(なし)"
d8ad0e30 1466
b00efeaa 1467#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1468msgid " Package pin: "
1469msgstr " パッケージ Pin: "
d8ad0e30 1470
1e7ec0d8 1471#. Show the priority tables
b00efeaa 1472#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1473msgid " Version table:"
1474msgstr " バージョンテーブル:"
d8ad0e30 1475
b00efeaa
MV
1476#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1477#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1478#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1479#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1481#, c-format
1e7ec0d8
MV
1482msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1483msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
1484
b00efeaa 1485#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1486msgid ""
1487"Usage: apt-cache [options] command\n"
1488" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1489" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1492"from APT's binary cache files\n"
1493"\n"
1494"Commands:\n"
1495" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1496" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1497" showsrc - Show source records\n"
1498" stats - Show some basic statistics\n"
1499" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1500" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1501" unmet - Show unmet dependencies\n"
1502" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1503" show - Show a readable record for the package\n"
1504" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1505" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1506" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1507" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1508" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1509" policy - Show policy settings\n"
1510"\n"
1511"Options:\n"
1512" -h This help text.\n"
1513" -p=? The package cache.\n"
1514" -s=? The source cache.\n"
1515" -q Disable progress indicator.\n"
1516" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1517" -c=? Read this configuration file\n"
1518" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1519"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1520msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1521"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
1522" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1523" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1524"\n"
1525"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
1526"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
1527"\n"
1528"コマンド:\n"
1529" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
1530" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
1531" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
1532" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
1533" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
1534" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
1535" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
1536" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
1537" show - パッケージの情報を表示する\n"
1538" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
1539" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
1540" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
1541" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
1542" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
1543" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
1544"\n"
1545"オプション:\n"
1546" -h このヘルプを表示する\n"
1547" -p=? パッケージキャッシュ\n"
1548" -s=? ソースキャッシュ\n"
1549" -q プログレス表示をしない\n"
1550" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
1551" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1552" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1553"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
d8ad0e30 1554
1e7ec0d8
MV
1555#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1556msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1557msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
1558
1559#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1560msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1561msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
1562
1563#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1564#, c-format
1e7ec0d8
MV
1565msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1566msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
1567
1568#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1569msgid ""
1570"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1571"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1572"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1573"mount point."
d8ad0e30 1574msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1575"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
1576"りませんでした。\n"
1577"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
1578"ます。\n"
1579"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
1580"照してください。"
d8ad0e30 1581
1e7ec0d8
MV
1582#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1583msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
d8ad0e30 1584msgstr ""
1e7ec0d8 1585"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
d8ad0e30 1586
1e7ec0d8
MV
1587#: cmdline/apt-config.cc:48
1588msgid "Arguments not in pairs"
1589msgstr "引数がペアではありません"
d8ad0e30 1590
1e7ec0d8 1591#: cmdline/apt-config.cc:89
506ab3c7 1592msgid ""
1e7ec0d8
MV
1593"Usage: apt-config [options] command\n"
1594"\n"
1595"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1596"\n"
1597"Commands:\n"
1598" shell - Shell mode\n"
1599" dump - Show the configuration\n"
1600"\n"
1601"Options:\n"
1602" -h This help text.\n"
1603" -c=? Read this configuration file\n"
1604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1605msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1606"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
1607"\n"
1608"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
1609"\n"
1610"コマンド:\n"
1611" shell - シェルモード\n"
1612" dump - 設定情報を表示する\n"
1613"\n"
1614"オプション:\n"
1615" -h このヘルプを表示する\n"
1616" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1617" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3f5a581c 1618
1e7ec0d8
MV
1619#: cmdline/apt-get.cc:245
1620#, c-format
1621msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1622msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
3f5a581c 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:327
1625#, c-format
1626msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1627msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
3f5a581c 1628
1e7ec0d8
MV
1629#: cmdline/apt-get.cc:330
1630#, c-format
1631msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1632msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
3f5a581c 1633
1e7ec0d8
MV
1634#: cmdline/apt-get.cc:367
1635#, c-format
1636msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1637msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
3f5a581c 1638
1e7ec0d8 1639#: cmdline/apt-get.cc:423
9f2df510 1640#, c-format
1e7ec0d8
MV
1641msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1642msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
3f5a581c 1643
1e7ec0d8 1644#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 1645#, c-format
1e7ec0d8
MV
1646msgid "Couldn't find package %s"
1647msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
3f5a581c 1648
1e7ec0d8 1649#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1650#: apt-private/private-install.cc:891
3f5a581c 1651#, c-format
1e7ec0d8
MV
1652msgid "%s set to manually installed.\n"
1653msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
67f393ab 1654
1e7ec0d8
MV
1655#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1656#, c-format
1657msgid "%s set to automatically installed.\n"
1658msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1659
1e7ec0d8
MV
1660#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1661msgid ""
1662"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1663"instead."
1664msgstr ""
1665"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
1666"に使用してください。"
de5a560a 1667
1e7ec0d8
MV
1668#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1669msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1670msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
de5a560a 1671
1e7ec0d8
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1673msgid "Unable to lock the download directory"
1674msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
03d7b3cd 1675
1e7ec0d8
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:726
1677msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1678msgstr ""
1679"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
c82d809c 1680
b00efeaa 1681#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
dcde2d74 1682#, c-format
1e7ec0d8
MV
1683msgid "Unable to find a source package for %s"
1684msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
66a9a58e 1685
1e7ec0d8 1686#: cmdline/apt-get.cc:786
33ad1650 1687#, c-format
1e7ec0d8
MV
1688msgid ""
1689"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1690"%s\n"
1691msgstr ""
1692"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1693"ます:\n"
1694"%s\n"
c82d809c 1695
1e7ec0d8 1696#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 1697#, c-format
3fa4e98f 1698msgid ""
1e7ec0d8
MV
1699"Please use:\n"
1700"bzr branch %s\n"
1701"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
93ae7f7f 1702msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1703"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1704"は、\n"
1705"bzr branch %s\n"
1706"を使用してください。\n"
ce34af08 1707
b00efeaa 1708#: cmdline/apt-get.cc:839
ce34af08 1709#, c-format
1e7ec0d8
MV
1710msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1711msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
ce34af08 1712
b00efeaa
MV
1713#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1714#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
ce34af08 1715#, c-format
1e7ec0d8
MV
1716msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717msgstr "%s の空き領域を測定できません"
ce34af08 1718
b00efeaa 1719#: cmdline/apt-get.cc:884
c82d809c 1720#, c-format
1e7ec0d8
MV
1721msgid "You don't have enough free space in %s"
1722msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
c82d809c 1723
1e7ec0d8
MV
1724#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1725#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1726#: cmdline/apt-get.cc:893
776dacc0 1727#, c-format
1e7ec0d8
MV
1728msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1729msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
c82d809c 1730
1e7ec0d8
MV
1731#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1732#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1733#: cmdline/apt-get.cc:898
e7c82918 1734#, c-format
1e7ec0d8
MV
1735msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1736msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
03d7b3cd 1737
b00efeaa 1738#: cmdline/apt-get.cc:904
c82d809c 1739#, c-format
1e7ec0d8
MV
1740msgid "Fetch source %s\n"
1741msgstr "ソース %s を取得\n"
3f5a581c 1742
b00efeaa 1743#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1744msgid "Failed to fetch some archives."
1745msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
c82d809c 1746
b00efeaa 1747#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1748msgid "Download complete and in download only mode"
1749msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
c82d809c 1750
b00efeaa 1751#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1752#, c-format
1753msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1754msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
c82d809c 1755
b00efeaa 1756#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8
MV
1757#, c-format
1758msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1759msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
c82d809c 1760
b00efeaa 1761#: cmdline/apt-get.cc:965
1e7ec0d8
MV
1762#, c-format
1763msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1764msgstr ""
1765"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
c82d809c 1766
b00efeaa 1767#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1768#, c-format
1769msgid "Build command '%s' failed.\n"
1770msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
93ae7f7f 1771
b00efeaa 1772#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1773msgid "Child process failed"
1774msgstr "子プロセスが失敗しました"
c82d809c 1775
b00efeaa 1776#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1777msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1778msgstr ""
1779"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
c82d809c 1780
b00efeaa 1781#: cmdline/apt-get.cc:1056
3fa4e98f 1782#, c-format
1e7ec0d8
MV
1783msgid ""
1784"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1785"Architectures for setup"
1786msgstr ""
1787"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
1788"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
67f393ab 1789
b00efeaa
MV
1790#: cmdline/apt-get.cc:1073
1791#, c-format
1792msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1793msgstr ""
1794
1795#: cmdline/apt-get.cc:1083
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1798msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1799
1800#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
c82d809c 1801#, c-format
1e7ec0d8
MV
1802msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1803msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
c82d809c 1804
b00efeaa 1805#: cmdline/apt-get.cc:1131
3fa4e98f 1806#, c-format
1e7ec0d8
MV
1807msgid "%s has no build depends.\n"
1808msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
c82d809c 1809
b00efeaa 1810#: cmdline/apt-get.cc:1301
3fa4e98f 1811#, c-format
1e7ec0d8
MV
1812msgid ""
1813"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1814"packages"
1815msgstr ""
1816"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
1817"の依存関係を満たすことができません"
c82d809c 1818
b00efeaa 1819#: cmdline/apt-get.cc:1319
c82d809c 1820#, c-format
1e7ec0d8
MV
1821msgid ""
1822"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1823"found"
1824msgstr ""
1825"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1826"ができません"
c82d809c 1827
b00efeaa 1828#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 1829#, c-format
1e7ec0d8
MV
1830msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1831msgstr ""
1832"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1833"ケージは新しすぎます"
c82d809c 1834
b00efeaa 1835#: cmdline/apt-get.cc:1381
c82d809c 1836#, c-format
1e7ec0d8
MV
1837msgid ""
1838"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1839"package %s can't satisfy version requirements"
c82d809c 1840msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1841"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1842"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
c82d809c 1843
b00efeaa 1844#: cmdline/apt-get.cc:1387
c82d809c 1845#, c-format
1e7ec0d8
MV
1846msgid ""
1847"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1848"version"
1849msgstr ""
1850"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1851"係を満たすことができません"
3f5a581c 1852
b00efeaa 1853#: cmdline/apt-get.cc:1410
c82d809c 1854#, c-format
1e7ec0d8
MV
1855msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1856msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c82d809c 1857
b00efeaa 1858#: cmdline/apt-get.cc:1425
3f5a581c 1859#, c-format
1e7ec0d8
MV
1860msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1861msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
c82d809c 1862
b00efeaa 1863#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1864msgid "Failed to process build dependencies"
1865msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
c82d809c 1866
b00efeaa 1867#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
38359479 1868#, c-format
1e7ec0d8
MV
1869msgid "Changelog for %s (%s)"
1870msgstr "%s (%s) の変更履歴"
c82d809c 1871
b00efeaa 1872#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1873msgid "Supported modules:"
1874msgstr "サポートされているモジュール:"
2a8a592d 1875
b00efeaa 1876#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1877msgid ""
1878"Usage: apt-get [options] command\n"
1879" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1880" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1881"\n"
1882"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1883"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1884"and install.\n"
1885"\n"
1886"Commands:\n"
1887" update - Retrieve new lists of packages\n"
1888" upgrade - Perform an upgrade\n"
1889" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1890" remove - Remove packages\n"
1891" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1892" purge - Remove packages and config files\n"
1893" source - Download source archives\n"
1894" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1895" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1896" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1897" clean - Erase downloaded archive files\n"
1898" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1899" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1900" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1901" download - Download the binary package into the current directory\n"
1902"\n"
1903"Options:\n"
1904" -h This help text.\n"
1905" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1906" -qq No output except for errors\n"
1907" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1908" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1909" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1910" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1911" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1912" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1913" -b Build the source package after fetching it\n"
1914" -V Show verbose version numbers\n"
1915" -c=? Read this configuration file\n"
1916" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1917"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1918"pages for more information and options.\n"
1919" This APT has Super Cow Powers.\n"
1920msgstr ""
1921"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1922" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1923"2 ...]\n"
1924" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1925"\n"
1926"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1927"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1928"と install です。\n"
1929"\n"
1930"コマンド:\n"
1931" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1932" upgrade - アップグレードを行う\n"
1933" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1934"libc6 のように指定する)\n"
1935" remove - パッケージを削除する\n"
1936" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1937"る\n"
1938" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1939" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1940" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
1941" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1942"照)\n"
1943" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1944" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1945" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1946" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1947" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1948" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
1949"\n"
1950"オプション:\n"
1951" -h このヘルプを表示する\n"
1952" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1953" -qq エラー以外は表示しない\n"
1954" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1955" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1956" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1957" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1958" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1959" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1960" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1961" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1962" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1963" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
1964"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1965"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
1966" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
2a8a592d 1967
1e7ec0d8
MV
1968#: cmdline/apt-helper.cc:35
1969msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1970msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
38d608f4 1971
1e7ec0d8
MV
1972#: cmdline/apt-helper.cc:53
1973msgid "Download Failed"
1974msgstr "ダウンロード失敗"
38d608f4 1975
1e7ec0d8
MV
1976#: cmdline/apt-helper.cc:66
1977msgid ""
1978"Usage: apt-helper [options] command\n"
1979" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1980"\n"
1981"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1982"\n"
1983"Commands:\n"
1984" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1985"\n"
1986" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1987msgstr ""
1988"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
1989" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
1990"\n"
1991"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
1992"\n"
1993"コマンド:\n"
1994" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
1995"\n"
1996" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
38d608f4 1997
1e7ec0d8
MV
1998#: cmdline/apt-mark.cc:68
1999#, c-format
2000msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2001msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
38d608f4 2002
1e7ec0d8 2003#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 2004#, c-format
1e7ec0d8
MV
2005msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2006msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
38d608f4 2007
1e7ec0d8
MV
2008#: cmdline/apt-mark.cc:76
2009#, c-format
2010msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2011msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
38d608f4 2012
1e7ec0d8
MV
2013#: cmdline/apt-mark.cc:241
2014#, c-format
2015msgid "%s was already set on hold.\n"
2016msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
38d608f4 2017
1e7ec0d8
MV
2018#: cmdline/apt-mark.cc:243
2019#, c-format
2020msgid "%s was already not hold.\n"
2021msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
38d608f4 2022
1e7ec0d8
MV
2023#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2024#, c-format
2025msgid "%s set on hold.\n"
2026msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
9f2df510 2027
1e7ec0d8
MV
2028#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2029#, c-format
2030msgid "Canceled hold on %s.\n"
2031msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
9f2df510 2032
1e7ec0d8
MV
2033#: cmdline/apt-mark.cc:345
2034msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2035msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
38d608f4 2036
1e7ec0d8
MV
2037#: cmdline/apt-mark.cc:392
2038msgid ""
2039"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2040"\n"
2041"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2042"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2043"\n"
2044"Commands:\n"
2045" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2046" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2047" hold - Mark a package as held back\n"
2048" unhold - Unset a package set as held back\n"
2049" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2050" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2051" showhold - Print the list of package on hold\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text.\n"
2055" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056" -qq No output except for errors\n"
2057" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2058" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2059" -c=? Read this configuration file\n"
2060" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2062msgstr ""
2063"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
2064"\n"
2065"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
2066"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
2067"\n"
2068"コマンド:\n"
2069" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
2070"る\n"
2071" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
2072"る\n"
2073" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
2074" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
2075" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
2076" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
2077" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
2078"\n"
2079"オプション:\n"
2080" -h このヘルプを表示する\n"
2081" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
2082" -qq エラー以外は表示しない\n"
2083" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
2084" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
2085" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2086" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
2087"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
2088"照してください。"
38d608f4 2089
1e7ec0d8
MV
2090#: cmdline/apt.cc:47
2091msgid ""
2092"Usage: apt [options] command\n"
2093"\n"
2094"CLI for apt.\n"
2095"Basic commands: \n"
2096" list - list packages based on package names\n"
2097" search - search in package descriptions\n"
2098" show - show package details\n"
2099"\n"
2100" update - update list of available packages\n"
2101"\n"
2102" install - install packages\n"
2103" remove - remove packages\n"
2104"\n"
2105" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2106" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2107"packages\n"
2108"\n"
2109" edit-sources - edit the source information file\n"
2110msgstr ""
2111"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
2112"\n"
2113"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
2114"基本コマンド: \n"
2115" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
2116" search - パッケージの説明を検索\n"
2117" show - パッケージの詳細を表示\n"
2118"\n"
2119" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
2120"\n"
2121" install - パッケージをインストール\n"
2122" remove - パッケージを削除\n"
2123"\n"
2124" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
2125" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
2126"ド\n"
2127"\n"
2128" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
38d608f4 2129
1e7ec0d8 2130#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 2131#, c-format
1e7ec0d8
MV
2132msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2133msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/cdrom.cc:212
2136msgid ""
2137"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2138"cannot be used to add new CD-ROMs"
2139msgstr ""
2140"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
2141"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 2142
1e7ec0d8
MV
2143#: methods/cdrom.cc:222
2144msgid "Wrong CD-ROM"
2145msgstr "CD が違います"
38d608f4 2146
1e7ec0d8 2147#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2148#, c-format
1e7ec0d8
MV
2149msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2150msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 2151
1e7ec0d8
MV
2152#: methods/cdrom.cc:254
2153msgid "Disk not found."
2154msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 2155
1e7ec0d8
MV
2156#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2157msgid "File not found"
2158msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 2159
1e7ec0d8
MV
2160#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2161#: methods/rred.cc:608
2162msgid "Failed to stat"
2163msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 2164
1e7ec0d8
MV
2165#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2166msgid "Failed to set modification time"
2167msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 2168
1e7ec0d8
MV
2169#: methods/file.cc:48
2170msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2171msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 2172
1e7ec0d8
MV
2173#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2174#: methods/ftp.cc:177
2175msgid "Logging in"
2176msgstr "ログインしています"
c82d809c 2177
1e7ec0d8
MV
2178#: methods/ftp.cc:183
2179msgid "Unable to determine the peer name"
2180msgstr "ピアネームを決定することができません"
c82d809c 2181
1e7ec0d8
MV
2182#: methods/ftp.cc:188
2183msgid "Unable to determine the local name"
2184msgstr "ローカルネームを決定することができません"
c82d809c 2185
1e7ec0d8 2186#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 2187#, c-format
1e7ec0d8
MV
2188msgid "The server refused the connection and said: %s"
2189msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
c82d809c 2190
1e7ec0d8 2191#: methods/ftp.cc:225
9e0c3d81 2192#, c-format
1e7ec0d8
MV
2193msgid "USER failed, server said: %s"
2194msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 2195
1e7ec0d8 2196#: methods/ftp.cc:232
9e0c3d81 2197#, c-format
1e7ec0d8
MV
2198msgid "PASS failed, server said: %s"
2199msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 2200
1e7ec0d8
MV
2201#: methods/ftp.cc:252
2202msgid ""
2203"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2204"is empty."
3fa4e98f 2205msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2206"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
2207"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
506ab3c7 2208
1e7ec0d8 2209#: methods/ftp.cc:280
3fa4e98f 2210#, c-format
1e7ec0d8
MV
2211msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2212msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
506ab3c7 2213
1e7ec0d8 2214#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2215#, c-format
1e7ec0d8
MV
2216msgid "TYPE failed, server said: %s"
2217msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2220msgid "Connection timeout"
2221msgstr "接続タイムアウト"
67f393ab 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:350
2224msgid "Server closed the connection"
2225msgstr "サーバが接続を切断しました"
67f393ab 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2228msgid "A response overflowed the buffer."
2229msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
67f393ab 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2232msgid "Protocol corruption"
2233msgstr "プロトコルが壊れています"
b81dbe40 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2236msgid "Could not create a socket"
2237msgstr "ソケットを作成できません"
c82d809c 2238
1e7ec0d8
MV
2239#: methods/ftp.cc:712
2240msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2241msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
b81dbe40 2242
1e7ec0d8
MV
2243#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2244msgid "Failed"
2245msgstr "失敗"
3fa4e98f 2246
1e7ec0d8
MV
2247#: methods/ftp.cc:718
2248msgid "Could not connect passive socket."
2249msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
3fa4e98f 2250
1e7ec0d8
MV
2251#: methods/ftp.cc:735
2252msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2253msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3fa4e98f 2254
1e7ec0d8
MV
2255#: methods/ftp.cc:749
2256msgid "Could not bind a socket"
2257msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
3fa4e98f 2258
1e7ec0d8
MV
2259#: methods/ftp.cc:753
2260msgid "Could not listen on the socket"
2261msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
3fa4e98f 2262
1e7ec0d8
MV
2263#: methods/ftp.cc:760
2264msgid "Could not determine the socket's name"
2265msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
3fa4e98f 2266
1e7ec0d8
MV
2267#: methods/ftp.cc:792
2268msgid "Unable to send PORT command"
2269msgstr "PORT コマンドを送信できません"
3fa4e98f 2270
1e7ec0d8
MV
2271#: methods/ftp.cc:802
2272#, c-format
2273msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2274msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
b81dbe40 2275
1e7ec0d8 2276#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2277#, c-format
1e7ec0d8
MV
2278msgid "EPRT failed, server said: %s"
2279msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
c77d6597 2280
1e7ec0d8
MV
2281#: methods/ftp.cc:831
2282msgid "Data socket connect timed out"
2283msgstr "データソケット接続タイムアウト"
c77d6597 2284
1e7ec0d8
MV
2285#: methods/ftp.cc:838
2286msgid "Unable to accept connection"
2287msgstr "接続を accept できません"
506ab3c7 2288
1e7ec0d8
MV
2289#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2290msgid "Problem hashing file"
2291msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
506ab3c7 2292
1e7ec0d8 2293#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2294#, c-format
1e7ec0d8
MV
2295msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2296msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
2297
2298#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2299msgid "Data socket timed out"
2300msgstr "データソケットタイムアウト"
08f8455c 2301
1e7ec0d8 2302#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2303#, c-format
1e7ec0d8
MV
2304msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2305msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
b6c6b52f 2306
1e7ec0d8
MV
2307#. Get the files information
2308#: methods/ftp.cc:1014
2309msgid "Query"
2310msgstr "問い合わせ"
506ab3c7 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/ftp.cc:1128
2313msgid "Unable to invoke "
2314msgstr "呼び出せません"
0fd68707 2315
1e7ec0d8 2316#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2317#, c-format
1e7ec0d8
MV
2318msgid "Connecting to %s (%s)"
2319msgstr "%s (%s) へ接続しています"
8e947fe1 2320
1e7ec0d8 2321#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2322#, c-format
1e7ec0d8
MV
2323msgid "[IP: %s %s]"
2324msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2325
1e7ec0d8 2326#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2327#, c-format
1e7ec0d8
MV
2328msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2329msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
8e947fe1 2330
1e7ec0d8 2331#: methods/connect.cc:100
8e947fe1 2332#, c-format
1e7ec0d8
MV
2333msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2334msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
8e947fe1 2335
1e7ec0d8 2336#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2337#, c-format
1e7ec0d8
MV
2338msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2339msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2340
1e7ec0d8 2341#: methods/connect.cc:126
c82d809c 2342#, c-format
1e7ec0d8
MV
2343msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2344msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2345
1e7ec0d8
MV
2346#. We say this mainly because the pause here is for the
2347#. ssh connection that is still going
2348#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
c82d809c 2349#, c-format
1e7ec0d8
MV
2350msgid "Connecting to %s"
2351msgstr "%s へ接続しています"
67f393ab 2352
1e7ec0d8 2353#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
c82d809c 2354#, c-format
1e7ec0d8
MV
2355msgid "Could not resolve '%s'"
2356msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2357
1e7ec0d8 2358#: methods/connect.cc:205
c82d809c 2359#, c-format
1e7ec0d8
MV
2360msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2361msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2362
1e7ec0d8 2363#: methods/connect.cc:209
c82d809c 2364#, c-format
1e7ec0d8
MV
2365msgid "System error resolving '%s:%s'"
2366msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
c82d809c 2367
1e7ec0d8 2368#: methods/connect.cc:211
67f393ab 2369#, c-format
1e7ec0d8
MV
2370msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2371msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2372
1e7ec0d8 2373#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2374#, c-format
1e7ec0d8
MV
2375msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2376msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2377
1e7ec0d8 2378#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2379msgid ""
1e7ec0d8
MV
2380"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2381msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
c82d809c 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: methods/gpgv.cc:172
2384msgid "At least one invalid signature was encountered."
2385msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/gpgv.cc:174
2388msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2389msgstr ""
2390"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2391"ていますか?)"
de5a560a 2392
1e7ec0d8
MV
2393#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2394#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2395#, c-format
506ab3c7 2396msgid ""
1e7ec0d8
MV
2397"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2398"authentication?)"
506ab3c7 2399msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2400"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
2401"が必要?)"
c82d809c 2402
1e7ec0d8
MV
2403#: methods/gpgv.cc:184
2404msgid "Unknown error executing gpgv"
2405msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
c82d809c 2406
1e7ec0d8
MV
2407#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2408msgid "The following signatures were invalid:\n"
2409msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2410
2411#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2412msgid ""
1e7ec0d8
MV
2413"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2414"available:\n"
2415msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2416
1e7ec0d8
MV
2417#: methods/gzip.cc:69
2418msgid "Empty files can't be valid archives"
2419msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
c82d809c 2420
1e7ec0d8
MV
2421#: methods/http.cc:509
2422msgid "Error writing to the file"
2423msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
3fa4e98f 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: methods/http.cc:523
2426msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2427msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: methods/http.cc:525
2430msgid "Error reading from server"
2431msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: methods/http.cc:561
2434msgid "Error writing to file"
2435msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: methods/http.cc:621
2438msgid "Select failed"
2439msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/http.cc:626
2442msgid "Connection timed out"
2443msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/http.cc:649
2446msgid "Error writing to output file"
2447msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: methods/server.cc:51
2450msgid "Waiting for headers"
2451msgstr "ヘッダの待機中です"
c3bbfb87 2452
1e7ec0d8
MV
2453#: methods/server.cc:109
2454msgid "Bad header line"
2455msgstr "不正なヘッダ行です"
897e3c7b 2456
1e7ec0d8
MV
2457#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2458msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2459msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
897e3c7b 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: methods/server.cc:171
2462msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2463msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: methods/server.cc:194
2466msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2467msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
897e3c7b 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: methods/server.cc:196
2470msgid "This HTTP server has broken range support"
2471msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: methods/server.cc:220
2474msgid "Unknown date format"
2475msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 2476
b00efeaa 2477#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2478msgid "Bad header data"
2479msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 2480
b00efeaa 2481#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2482msgid "Connection failed"
2483msgstr "接続失敗"
3fa4e98f 2484
b00efeaa
MV
2485#: methods/server.cc:572
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2489"5 apt.conf)"
2490msgstr ""
2491
2492#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2493msgid "Internal error"
2494msgstr "内部エラー"
3fa4e98f 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2497msgid "Calculating upgrade... "
2498msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 2499
1e7ec0d8
MV
2500#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2501msgid "Done"
2502msgstr "完了"
506ab3c7 2503
1e7ec0d8
MV
2504#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2505msgid "Sorting"
2506msgstr "ソート中"
506ab3c7 2507
b00efeaa 2508#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2509msgid "Listing"
2510msgstr "一覧表示"
506ab3c7 2511
b00efeaa 2512#: apt-private/private-list.cc:156
1e7ec0d8
MV
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2515msgid_plural ""
2516"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2517msgstr[0] ""
2518"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
506ab3c7 2519
1e7ec0d8
MV
2520#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2521msgid "Correcting dependencies..."
2522msgstr "依存関係を解決しています ..."
2523
2524#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2525msgid " failed."
2526msgstr " 失敗しました。"
2527
2528#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2529msgid "Unable to correct dependencies"
2530msgstr "依存関係を訂正できません"
2531
2532#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2533msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2534msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
2535
2536#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2537msgid " Done"
2538msgstr " 完了"
2539
2540#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2541msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2542msgstr ""
2543"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
2544"ん。"
2545
2546#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2547msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2548msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
2549
2550#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2551#: apt-private/private-show.cc:89
2552msgid "unknown"
2553msgstr "不明"
2554
2555#: apt-private/private-output.cc:234
9e0c3d81 2556#, c-format
1e7ec0d8
MV
2557msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2558msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
2559
2560#: apt-private/private-output.cc:238
2561msgid "[installed,local]"
2562msgstr "[インストール済み、ローカル]"
2563
2564#: apt-private/private-output.cc:241
2565msgid "[installed,auto-removable]"
2566msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
09d057db 2567
1e7ec0d8
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:243
2569msgid "[installed,automatic]"
2570msgstr "[インストール済み、自動]"
c82d809c 2571
1e7ec0d8
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:245
2573msgid "[installed]"
2574msgstr "[インストール済み]"
506ab3c7 2575
1e7ec0d8 2576#: apt-private/private-output.cc:249
3fa4e98f 2577#, c-format
1e7ec0d8
MV
2578msgid "[upgradable from: %s]"
2579msgstr "[%s からアップグレード可]"
506ab3c7 2580
1e7ec0d8
MV
2581#: apt-private/private-output.cc:253
2582msgid "[residual-config]"
2583msgstr "[設定未完了]"
506ab3c7 2584
1e7ec0d8 2585#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 2586#, c-format
1e7ec0d8
MV
2587msgid "but %s is installed"
2588msgstr "しかし、%s はインストールされています"
506ab3c7 2589
1e7ec0d8 2590#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2591#, c-format
1e7ec0d8
MV
2592msgid "but %s is to be installed"
2593msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
506ab3c7 2594
1e7ec0d8
MV
2595#: apt-private/private-output.cc:444
2596msgid "but it is not installable"
2597msgstr "しかし、インストールすることができません"
c82d809c 2598
1e7ec0d8
MV
2599#: apt-private/private-output.cc:446
2600msgid "but it is a virtual package"
2601msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
7ffbb475 2602
1e7ec0d8
MV
2603#: apt-private/private-output.cc:449
2604msgid "but it is not installed"
2605msgstr "しかし、インストールされていません"
c82d809c 2606
1e7ec0d8
MV
2607#: apt-private/private-output.cc:449
2608msgid "but it is not going to be installed"
2609msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
b6c6b52f 2610
1e7ec0d8
MV
2611#: apt-private/private-output.cc:454
2612msgid " or"
2613msgstr " または"
c77d6597 2614
1e7ec0d8
MV
2615#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2617msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
3fa4e98f 2618
1e7ec0d8
MV
2619#: apt-private/private-output.cc:503
2620msgid "The following NEW packages will be installed:"
2621msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
c77d6597 2622
1e7ec0d8
MV
2623#: apt-private/private-output.cc:529
2624msgid "The following packages will be REMOVED:"
2625msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
c82d809c 2626
1e7ec0d8
MV
2627#: apt-private/private-output.cc:551
2628msgid "The following packages have been kept back:"
2629msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
c82d809c 2630
1e7ec0d8
MV
2631#: apt-private/private-output.cc:572
2632msgid "The following packages will be upgraded:"
2633msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
b6c6b52f 2634
1e7ec0d8
MV
2635#: apt-private/private-output.cc:593
2636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2637msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
b6c6b52f 2638
1e7ec0d8
MV
2639#: apt-private/private-output.cc:613
2640msgid "The following held packages will be changed:"
2641msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
c82d809c 2642
1e7ec0d8 2643#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2644#, c-format
1e7ec0d8
MV
2645msgid "%s (due to %s) "
2646msgstr "%s (%s のため) "
4948a1ba 2647
1e7ec0d8
MV
2648#: apt-private/private-output.cc:676
2649msgid ""
2650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2652msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2653"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
2654"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
7ffbb475 2655
1e7ec0d8 2656#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2657#, c-format
1e7ec0d8
MV
2658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2659msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
506ab3c7 2660
1e7ec0d8 2661#: apt-private/private-output.cc:711
c1b21367 2662#, c-format
1e7ec0d8
MV
2663msgid "%lu reinstalled, "
2664msgstr "再インストール: %lu 個、"
506ab3c7 2665
1e7ec0d8 2666#: apt-private/private-output.cc:713
506ab3c7 2667#, c-format
1e7ec0d8
MV
2668msgid "%lu downgraded, "
2669msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
506ab3c7 2670
1e7ec0d8 2671#: apt-private/private-output.cc:715
506ab3c7 2672#, c-format
1e7ec0d8
MV
2673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2674msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
c1b21367 2675
1e7ec0d8 2676#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2677#, c-format
1e7ec0d8
MV
2678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2679msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
4948a1ba 2680
1e7ec0d8
MV
2681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2683#. The user has to answer with an input matching the
2684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2685#: apt-private/private-output.cc:741
2686msgid "[Y/n]"
2687msgstr "[Y/n]"
4948a1ba 2688
1e7ec0d8
MV
2689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2691#. The user has to answer with an input matching the
2692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2693#: apt-private/private-output.cc:747
2694msgid "[y/N]"
2695msgstr "[y/N]"
c82d809c 2696
1e7ec0d8
MV
2697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2698#: apt-private/private-output.cc:758
2699msgid "Y"
2700msgstr "Y"
c77d6597 2701
1e7ec0d8
MV
2702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2703#: apt-private/private-output.cc:764
2704msgid "N"
2705msgstr "N"
c82d809c 2706
1e7ec0d8
MV
2707#: apt-private/private-update.cc:31
2708msgid "The update command takes no arguments"
2709msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 2710
1e7ec0d8 2711#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2712#, c-format
1e7ec0d8
MV
2713msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2714msgid_plural ""
2715"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2716msgstr[0] ""
c82d809c 2717
1e7ec0d8
MV
2718#: apt-private/private-update.cc:94
2719msgid "All packages are up to date."
2720msgstr ""
c82d809c 2721
1e7ec0d8 2722#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2723#, c-format
1e7ec0d8
MV
2724msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2725msgid_plural ""
2726"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2727msgstr[0] ""
2728"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
c82d809c 2729
1e7ec0d8
MV
2730#: apt-private/private-show.cc:163
2731msgid "not a real package (virtual)"
2732msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
c82d809c 2733
b00efeaa 2734#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2735msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2736msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
c82d809c 2737
b00efeaa 2738#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2739msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2740msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
c82d809c 2741
b00efeaa 2742#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2743msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2744msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
c82d809c 2745
b00efeaa 2746#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2747msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2748msgstr ""
2749"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
de5a560a 2750
1e7ec0d8
MV
2751#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2752#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2753#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2754#, c-format
1e7ec0d8
MV
2755msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2756msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
09d057db 2757
1e7ec0d8
MV
2758#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2759#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2760#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2761#, c-format
1e7ec0d8
MV
2762msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2763msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 2764
1e7ec0d8
MV
2765#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2766#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2767#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2768#, c-format
1e7ec0d8
MV
2769msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2770msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
de5a560a 2771
1e7ec0d8
MV
2772#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2773#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2774#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2775#, c-format
1e7ec0d8
MV
2776msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2777msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
c82d809c 2778
b00efeaa 2779#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2780#, c-format
1e7ec0d8
MV
2781msgid "You don't have enough free space in %s."
2782msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
c82d809c 2783
b00efeaa 2784#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2786msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
c82d809c 2787
b00efeaa 2788#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2789msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2790msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
c82d809c 2791
1e7ec0d8
MV
2792#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2793#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2794#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2795msgid "Yes, do as I say!"
2796msgstr "Yes, do as I say!"
c82d809c 2797
b00efeaa 2798#: apt-private/private-install.cc:224
3fa4e98f 2799#, c-format
1e7ec0d8
MV
2800msgid ""
2801"You are about to do something potentially harmful.\n"
2802"To continue type in the phrase '%s'\n"
2803" ?] "
2804msgstr ""
2805"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
2806"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
2807" ?] "
c82d809c 2808
b00efeaa 2809#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2810msgid "Abort."
2811msgstr "中断しました。"
c82d809c 2812
b00efeaa 2813#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2814msgid "Do you want to continue?"
2815msgstr "続行しますか?"
506ab3c7 2816
b00efeaa 2817#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2818msgid "Some files failed to download"
2819msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
506ab3c7 2820
b00efeaa 2821#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2822msgid ""
2823"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2824"missing?"
2825msgstr ""
2826"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
2827"missing オプションを付けて試してみてください。"
c82d809c 2828
b00efeaa 2829#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2830msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2831msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
c82d809c 2832
b00efeaa 2833#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2834msgid "Unable to correct missing packages."
2835msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
506ab3c7 2836
b00efeaa 2837#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2838msgid "Aborting install."
2839msgstr "インストールを中断します。"
506ab3c7 2840
b00efeaa 2841#: apt-private/private-install.cc:368
1e7ec0d8
MV
2842msgid ""
2843"The following package disappeared from your system as\n"
2844"all files have been overwritten by other packages:"
2845msgid_plural ""
2846"The following packages disappeared from your system as\n"
2847"all files have been overwritten by other packages:"
2848msgstr[0] ""
2849"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
2850"システムから消えました:"
506ab3c7 2851
b00efeaa 2852#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2853msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2854msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 2855
b00efeaa 2856#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2857msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2858msgstr ""
2859"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
2860
b00efeaa 2861#: apt-private/private-install.cc:501
506ab3c7 2862msgid ""
1e7ec0d8
MV
2863"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2864"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
506ab3c7 2865msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2866"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
2867"apt にバグ報告を送ってください。"
506ab3c7 2868
1e7ec0d8
MV
2869#.
2870#. if (Packages == 1)
2871#. {
2872#. c1out << std::endl;
2873#. c1out <<
2874#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2875#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2876#. "that package should be filed.") << std::endl;
2877#. }
2878#.
b00efeaa 2879#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2880msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2881msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
2882
b00efeaa 2883#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2884msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2885msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
2886
b00efeaa 2887#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2888msgid ""
1e7ec0d8
MV
2889"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2890msgid_plural ""
2891"The following packages were automatically installed and are no longer "
2892"required:"
2893msgstr[0] ""
2894"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
2895
b00efeaa 2896#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8
MV
2897#, c-format
2898msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2899msgid_plural ""
2900"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2901msgstr[0] ""
2902"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
2903"ん:\n"
2904
b00efeaa 2905#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2906msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2907msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2908msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
2909
b00efeaa 2910#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 2911msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
506ab3c7 2912msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2913"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
2914"ません:"
506ab3c7 2915
b00efeaa 2916#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2917msgid ""
1e7ec0d8
MV
2918"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2919"solution)."
3fa4e98f 2920msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2921"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
2922"を明示してください)。"
506ab3c7 2923
b00efeaa 2924#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2925msgid ""
1e7ec0d8
MV
2926"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2927"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2928"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2929"or been moved out of Incoming."
2930msgstr ""
2931"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
2932"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
2933"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
2934"動されていないことが考えられます。"
2935
b00efeaa 2936#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2937msgid "Broken packages"
2938msgstr "壊れたパッケージ"
2939
b00efeaa 2940#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2941msgid "The following extra packages will be installed:"
2942msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
2943
b00efeaa 2944#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2945msgid "Suggested packages:"
2946msgstr "提案パッケージ:"
2947
b00efeaa 2948#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2949msgid "Recommended packages:"
2950msgstr "推奨パッケージ:"
2951
b00efeaa 2952#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8
MV
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2955msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
2956
b00efeaa 2957#: apt-private/private-install.cc:855
1e7ec0d8
MV
2958#, c-format
2959msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3fa4e98f 2960msgstr ""
802442e3 2961
b00efeaa 2962#: apt-private/private-install.cc:867
1e7ec0d8
MV
2963#, c-format
2964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 2965msgstr ""
609bb2ea 2966
b00efeaa 2967#: apt-private/private-install.cc:872
1e7ec0d8
MV
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "%s is already the newest version.\n"
2970msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
2971
b00efeaa 2972#: apt-private/private-install.cc:920
9e0c3d81 2973#, c-format
1e7ec0d8 2974msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9e0c3d81 2975msgstr ""
b81dbe40 2976
b00efeaa 2977#: apt-private/private-install.cc:925
9e0c3d81 2978#, c-format
1e7ec0d8 2979msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9e0c3d81 2980msgstr ""
b81dbe40 2981
1e7ec0d8 2982#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2983#: apt-private/private-install.cc:967
9e0c3d81 2984#, c-format
1e7ec0d8
MV
2985msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2986msgstr ""
2987
b00efeaa 2988#: apt-private/private-install.cc:973
1e7ec0d8
MV
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2991msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
2992
2993#: apt-private/private-main.cc:32
3fa4e98f 2994msgid ""
1e7ec0d8
MV
2995"NOTE: This is only a simulation!\n"
2996" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2997" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2998" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9e0c3d81 2999msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3000"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
3001" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
3002" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
3003" あるとは言い切れないことに注意してください!"
b81dbe40 3004
1e7ec0d8
MV
3005#: apt-private/private-download.cc:36
3006msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3007msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
b81dbe40 3008
1e7ec0d8
MV
3009#: apt-private/private-download.cc:40
3010msgid "Authentication warning overridden.\n"
3011msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
b81dbe40 3012
1e7ec0d8
MV
3013#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3014msgid "Some packages could not be authenticated"
3015msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 3016
1e7ec0d8
MV
3017#: apt-private/private-download.cc:50
3018msgid "Install these packages without verification?"
3019msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1b5a6222 3020
1e7ec0d8 3021#: apt-private/private-sources.cc:58
1b5a6222 3022#, c-format
1e7ec0d8
MV
3023msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3024msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
09d057db 3025
1e7ec0d8 3026#: apt-private/private-sources.cc:70
9e0c3d81 3027#, c-format
1e7ec0d8
MV
3028msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3029msgstr ""
3030"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
09d057db 3031
1e7ec0d8
MV
3032#: apt-private/private-search.cc:51
3033msgid "Full Text Search"
3034msgstr "全文検索"
09d057db 3035
1e7ec0d8
MV
3036#: apt-private/acqprogress.cc:66
3037msgid "Hit "
3038msgstr "ヒット "
b6c6b52f 3039
b00efeaa 3040#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3041msgid "Get:"
3042msgstr "取得:"
b6c6b52f 3043
b00efeaa 3044#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3045msgid "Ign "
3046msgstr "無視 "
1b5a6222 3047
b00efeaa 3048#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3049msgid "Err "
3050msgstr "エラー "
72bae92a 3051
b00efeaa 3052#: apt-private/acqprogress.cc:147
72bae92a 3053#, c-format
1e7ec0d8
MV
3054msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3055msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
67f393ab 3056
b00efeaa 3057#: apt-private/acqprogress.cc:237
38359479 3058#, c-format
1e7ec0d8
MV
3059msgid " [Working]"
3060msgstr " [処理中]"
1b5a6222 3061
b00efeaa 3062#: apt-private/acqprogress.cc:298
506ab3c7 3063#, c-format
09d057db 3064msgid ""
1e7ec0d8
MV
3065"Media change: please insert the disc labeled\n"
3066" '%s'\n"
3067"in the drive '%s' and press enter\n"
09d057db 3068msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3069"メディア変更: \n"
3070" '%s'\n"
3071"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
09d057db 3072
1e7ec0d8
MV
3073#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3074#. and provide a config option to define that default
3075#: methods/mirror.cc:280
38359479 3076#, c-format
1e7ec0d8
MV
3077msgid "No mirror file '%s' found "
3078msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
3c4a4974 3079
1e7ec0d8
MV
3080#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3081#. and provide a config option to define that default
3082#: methods/mirror.cc:287
b3023c27 3083#, c-format
1e7ec0d8
MV
3084msgid "Can not read mirror file '%s'"
3085msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
67f393ab 3086
1e7ec0d8 3087#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 3088#, c-format
1e7ec0d8
MV
3089msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3090msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
67f393ab 3091
1e7ec0d8 3092#: methods/mirror.cc:445
506ab3c7 3093#, c-format
1e7ec0d8
MV
3094msgid "[Mirror: %s]"
3095msgstr "[ミラー: %s]"
67f393ab 3096
1e7ec0d8
MV
3097#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3098msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3099msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
3c4a4974 3100
1e7ec0d8
MV
3101#: methods/rsh.cc:343
3102msgid "Connection closed prematurely"
3103msgstr "途中で接続がクローズされました"
3c4a4974 3104
1e7ec0d8
MV
3105#: dselect/install:33
3106msgid "Bad default setting!"
3107msgstr "不正なデフォルト設定です!"
3c4a4974 3108
1e7ec0d8
MV
3109#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3110#: dselect/install:106 dselect/update:45
3111msgid "Press enter to continue."
3112msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
506ab3c7 3113
1e7ec0d8
MV
3114#: dselect/install:92
3115msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3116msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
506ab3c7 3117
1e7ec0d8
MV
3118#: dselect/install:102
3119msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3120msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
de5a560a 3121
1e7ec0d8
MV
3122#: dselect/install:103
3123msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3124msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1c5f0d75 3125
1e7ec0d8
MV
3126#: dselect/install:104
3127msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3128msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1c5f0d75 3129
1e7ec0d8
MV
3130#: dselect/install:105
3131msgid ""
3132"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3133msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
3134
3135#: dselect/update:30
3136msgid "Merging available information"
3137msgstr "入手可能情報をマージしています"
3138
b00efeaa 3139#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3140msgid ""
3141"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142"\n"
3143"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144"from debian packages\n"
3145"\n"
3146"Options:\n"
3147" -h This help text\n"
3148" -t Set the temp dir\n"
3149" -c=? Read this configuration file\n"
3150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151msgstr ""
3152"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3153"\n"
3154"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3155"抽出するためのツールです\n"
3156"\n"
3157"オプション:\n"
3158" -h このヘルプを表示する\n"
3159" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3160" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3161" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3162
b00efeaa 3163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3164msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3165msgstr ""
3166"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3167
d8ad0e30 3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3169msgid "Package extension list is too long"
3170msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3171
d8ad0e30
MV
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3175#, c-format
3176msgid "Error processing directory %s"
3177msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3178
d8ad0e30 3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3180msgid "Source extension list is too long"
3181msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3184msgid "Error writing header to contents file"
3185msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3186
d8ad0e30 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3188#, c-format
3189msgid "Error processing contents %s"
3190msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3191
d8ad0e30 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3193msgid ""
3194"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3195"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3196" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" contents path\n"
3198" release path\n"
3199" generate config [groups]\n"
3200" clean config\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3203"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3204"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3207"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3208"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3209"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3210"\n"
3211"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3212"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3213"\n"
3214"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3215"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3216"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3217"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3218"Debian archive:\n"
3219" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3220" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3221"\n"
3222"Options:\n"
3223" -h This help text\n"
3224" --md5 Control MD5 generation\n"
3225" -s=? Source override file\n"
3226" -q Quiet\n"
3227" -d=? Select the optional caching database\n"
3228" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3229" --contents Control contents file generation\n"
3230" -c=? Read this configuration file\n"
3231" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3232msgstr ""
3233"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3234"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" contents path\n"
3237" release path\n"
3238" generate config [groups]\n"
3239" clean config\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3242"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3243"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3246"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3247"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3248"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3249"\n"
3250"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3251"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3252"指定できます。\n"
3253"\n"
3254"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3255"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3256"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3257"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3258"使用方法の例:\n"
3259" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3261"\n"
3262"オプション:\n"
3263" -h このヘルプを表示する\n"
3264" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3265" -s=? ソース override ファイル\n"
3266" -q 表示を抑制する\n"
3267" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3268" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3269" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3270" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3271" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3272
d8ad0e30 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3274msgid "No selections matched"
3275msgstr "選択にマッチするものがありません"
3276
d8ad0e30 3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3278#, c-format
3279msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3280msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3281
b00efeaa 3282#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3283#, c-format
3284msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3285msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3286
b00efeaa 3287#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3288#, c-format
3289msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3290msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3291
b00efeaa 3292#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3293msgid ""
3294"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3295"remove and re-create the database."
3296msgstr ""
3297"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3298"ベースを削除し、再作成してください。"
3299
b00efeaa 3300#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3301#, c-format
3302msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3303msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3304
b00efeaa
MV
3305#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3306#: apt-inst/extract.cc:216
3307#, c-format
3308msgid "Failed to stat %s"
3309msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3312#, fuzzy
3313msgid "Failed to read .dsc"
3314msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
3315
b00efeaa 3316#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3317msgid "Archive has no control record"
3318msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3319
b00efeaa 3320#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3321msgid "Unable to get a cursor"
3322msgstr "カーソルを取得できません"
3323
b00efeaa 3324#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3325#, c-format
3326msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3327msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3328
b00efeaa 3329#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3330#, c-format
3331msgid "W: Unable to stat %s\n"
3332msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3333
b00efeaa 3334#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3335msgid "E: "
3336msgstr "エラー: "
3337
b00efeaa 3338#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3339msgid "W: "
3340msgstr "警告: "
3341
b00efeaa 3342#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3343msgid "E: Errors apply to file "
3344msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
ce34af08 3345
b00efeaa 3346#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3347#, c-format
3fa4e98f
MV
3348msgid "Failed to resolve %s"
3349msgstr "%s の解決に失敗しました"
ce34af08 3350
b00efeaa 3351#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3352msgid "Tree walking failed"
3353msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
506ab3c7 3354
b00efeaa 3355#: ftparchive/writer.cc:232
506ab3c7 3356#, c-format
3fa4e98f
MV
3357msgid "Failed to open %s"
3358msgstr "%s のオープンに失敗しました"
506ab3c7 3359
b00efeaa 3360#: ftparchive/writer.cc:291
506ab3c7 3361#, c-format
3fa4e98f
MV
3362msgid " DeLink %s [%s]\n"
3363msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
ce34af08 3364
b00efeaa 3365#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3366#, c-format
3fa4e98f
MV
3367msgid "Failed to readlink %s"
3368msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
08f8455c 3369
b00efeaa 3370#: ftparchive/writer.cc:303
08f8455c 3371#, c-format
3fa4e98f
MV
3372msgid "Failed to unlink %s"
3373msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
08f8455c 3374
b00efeaa 3375#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid "*** Failed to link %s to %s"
3378msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
08f8455c 3379
b00efeaa 3380#: ftparchive/writer.cc:321
9e0c3d81 3381#, c-format
3fa4e98f
MV
3382msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3383msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
1c5f0d75 3384
b00efeaa 3385#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3386msgid "Archive had no package field"
3387msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
b6c6b52f 3388
b00efeaa 3389#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
08f8455c 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid " %s has no override entry\n"
3392msgstr " %s に override エントリがありません\n"
08f8455c 3393
b00efeaa 3394#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
38359479 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3397msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
0e1423ae 3398
b00efeaa 3399#: ftparchive/writer.cc:718
9e0c3d81 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid " %s has no source override entry\n"
3402msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
b81dbe40 3403
b00efeaa 3404#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3405#, c-format
3fa4e98f
MV
3406msgid " %s has no binary override entry either\n"
3407msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
de5a560a 3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3410msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3411msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
de5a560a 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid "Unable to open %s"
3416msgstr "'%s' をオープンできません"
de5a560a 3417
3fa4e98f
MV
3418#. skip spaces
3419#. find end of word
3420#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3423msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
3c4a4974 3424
3fa4e98f 3425#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Failed to read the override file %s"
3428msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
de5a560a 3429
3fa4e98f 3430#: ftparchive/override.cc:166
b3023c27 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3433msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
3c4a4974 3434
3fa4e98f 3435#: ftparchive/override.cc:178
8bdd069e 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3438msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
3c4a4974 3439
3fa4e98f 3440#: ftparchive/override.cc:191
8bdd069e 3441#, c-format
3fa4e98f
MV
3442msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3443msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
3c4a4974 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:73
3446#, c-format
3447msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3448msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b18dd45f 3449
3fa4e98f 3450#: ftparchive/multicompress.cc:103
33ad1650 3451#, c-format
3fa4e98f
MV
3452msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3453msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
ce34af08 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/multicompress.cc:192
3456msgid "Failed to create FILE*"
3457msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
c79dc7ed 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:195
3460msgid "Failed to fork"
3461msgstr "fork に失敗しました"
09d057db 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/multicompress.cc:209
3464msgid "Compress child"
3465msgstr "圧縮子プロセス"
c77d6597 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:232
3468#, c-format
3469msgid "Internal error, failed to create %s"
3470msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b6c6b52f 3471
3fa4e98f
MV
3472#: ftparchive/multicompress.cc:305
3473msgid "IO to subprocess/file failed"
3474msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
b6c6b52f 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:343
3477msgid "Failed to read while computing MD5"
3478msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b6c6b52f 3479
3fa4e98f
MV
3480#: ftparchive/multicompress.cc:359
3481#, c-format
3482msgid "Problem unlinking %s"
3483msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
b6c6b52f 3484
b00efeaa
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3486#, c-format
3487msgid "Failed to rename %s to %s"
3488msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
3489
51da0c35 3490#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3491msgid ""
3fa4e98f
MV
3492"Usage: apt-internal-solver\n"
3493"\n"
3494"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text.\n"
3499" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3502msgstr ""
3fa4e98f
MV
3503"使用方法: apt-internal-solver\n"
3504"\n"
3505"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3506"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3507"\n"
3508"オプション:\n"
3509" -h このヘルプを表示する\n"
3510" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3511" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3512" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 3513
3fa4e98f
MV
3514#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3515msgid "Unknown package record!"
3516msgstr "不明なパッケージレコードです!"
ce34af08 3517
3fa4e98f 3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3519msgid ""
3fa4e98f
MV
3520"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521"\n"
3522"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523"to indicate what kind of file it is.\n"
3524"\n"
3525"Options:\n"
3526" -h This help text\n"
3527" -s Use source file sorting\n"
3528" -c=? Read this configuration file\n"
3529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3530msgstr ""
3fa4e98f
MV
3531"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3532"\n"
3533"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3534"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3535"\n"
3536"オプション:\n"
3537" -h このヘルプを表示する\n"
3538" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3539" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3540" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
51da0c35 3541
b00efeaa
MV
3542#: apt-inst/filelist.cc:380
3543msgid "DropNode called on still linked node"
3544msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
3545
3546#: apt-inst/filelist.cc:412
3547msgid "Failed to locate the hash element!"
3548msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
3549
3550#: apt-inst/filelist.cc:459
3551msgid "Failed to allocate diversion"
3552msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
3553
3554#: apt-inst/filelist.cc:464
3555msgid "Internal error in AddDiversion"
3556msgstr "AddDiversion での内部エラー"
3557
3558#: apt-inst/filelist.cc:477
3559#, c-format
3560msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3561msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
3562
3563#: apt-inst/filelist.cc:506
3564#, c-format
3565msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3566msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
3567
3568#: apt-inst/filelist.cc:549
3569#, c-format
3570msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3571msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
3572
3573#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3574#, c-format
3575msgid "The path %s is too long"
3576msgstr "パス %s は長すぎます"
3577
3578#: apt-inst/extract.cc:132
3579#, c-format
3580msgid "Unpacking %s more than once"
3581msgstr "%s を複数回展開しています"
3582
3583#: apt-inst/extract.cc:142
3584#, c-format
3585msgid "The directory %s is diverted"
3586msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
3587
3588#: apt-inst/extract.cc:152
3589#, c-format
3590msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3591msgstr ""
3592"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
3593
3594#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3595msgid "The diversion path is too long"
3596msgstr "diversion パスが長すぎます"
3597
3598#: apt-inst/extract.cc:249
3599#, c-format
3600msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3601msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
3602
3603#: apt-inst/extract.cc:289
3604msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3605msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
3606
3607#: apt-inst/extract.cc:293
3608msgid "The path is too long"
3609msgstr "パスが長すぎます"
3610
3611#: apt-inst/extract.cc:421
3612#, c-format
3613msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3614msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
3615
3616#: apt-inst/extract.cc:438
3617#, c-format
3618msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3619msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:498
3622#, c-format
3623msgid "Unable to stat %s"
3624msgstr "%s の状態を取得できません"
3625
3626#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3627#, c-format
3628msgid "Failed to write file %s"
3629msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
3630
3631#: apt-inst/dirstream.cc:105
3632#, c-format
3633msgid "Failed to close file %s"
3634msgstr "%s のクローズに失敗しました"
3635
3636#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3637#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3638#, c-format
3639msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3640msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
3641
3642#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3643#, c-format
3644msgid "Internal error, could not locate member %s"
3645msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
3646
3647#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3648msgid "Unparsable control file"
3649msgstr "解析できないコントロールファイル"
3650
3651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3652msgid "Invalid archive signature"
3653msgstr "不正なアーカイブ署名"
3654
3655#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3656msgid "Error reading archive member header"
3657msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3658
3659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3660#, c-format
3661msgid "Invalid archive member header %s"
3662msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
3663
3664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3665msgid "Invalid archive member header"
3666msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
3667
3668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3669msgid "Archive is too short"
3670msgstr "アーカイブが不足しています"
3671
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3673msgid "Failed to read the archive headers"
3674msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
3675
3676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3677msgid "Failed to create pipes"
3678msgstr "パイプの生成に失敗しました"
3679
3680#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3681msgid "Failed to exec gzip "
3682msgstr "gzip の実行に失敗しました"
3683
3684#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3685msgid "Corrupted archive"
3686msgstr "壊れたアーカイブ"
3687
3688#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3689msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3690msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
3691
3692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3693#, c-format
3694msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3695msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3696
51da0c35
MV
3697#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3698#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"