]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
merged the debian-wheezy branch
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 9"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
5caefc91
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
5caefc91 107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 290
be2db981 291#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 292msgid "Y"
293msgstr "Y"
5e68e5c9 294
c77d6597
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 335msgid " or"
336msgstr "वा"
5e68e5c9 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 366
3f5a581c 367#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
3f5a581c
MV
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
55971004 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 567
be2db981
DK
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 595
55971004
MV
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 601
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
55971004 607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
55971004
MV
611#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 616
55971004 617#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 618#, c-format
619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
de5a560a 623msgstr ""
67f393ab 624"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
625"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
626" ?] "
5e68e5c9 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 640
55971004 641#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
644
55971004 645#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1381
de5a560a 650msgid ""
67f393ab 651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
de5a560a 653msgstr ""
67f393ab 654"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
655"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 660
55971004 661#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 666msgid "Aborting install."
667msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
5e68e5c9 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 681msgstr ""
5e68e5c9 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 684#, c-format
a0895a74 685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 686msgstr ""
687
55971004 688#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
692
0fd68707 693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 694#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 702
55971004 703#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr ""
5e68e5c9 706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
5e68e5c9 712
6c0bed9d 713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
55971004 723#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 726
55971004 727#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 728#, fuzzy
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 731
55971004 732#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
733#, fuzzy
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
740msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
741
55971004 742#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
743#, fuzzy, c-format
744msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745msgid_plural ""
746"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
751msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
c3bbfb87 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 757msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1959
5e68e5c9 765msgid ""
67f393ab 766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767"solution)."
5e68e5c9 768msgstr ""
67f393ab 769"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
770"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1974
5e68e5c9 773msgid ""
67f393ab 774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
777"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 778msgstr ""
67f393ab 779"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
780" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
781"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
782" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
783" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 786msgid "Broken packages"
787msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 800
55971004 801#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 822msgid "Failed"
823msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 826msgid "Done"
827msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
5e68e5c9 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
3f5a581c 867"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 875
55971004 876#: cmdline/apt-get.cc:2605
5e68e5c9 877#, c-format
67f393ab 878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 880
be2db981
DK
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 883#: cmdline/apt-get.cc:2614
5e68e5c9 884#, c-format
67f393ab 885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 887
be2db981
DK
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 890#: cmdline/apt-get.cc:2619
5e68e5c9 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2625
5e68e5c9 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2694
5e68e5c9 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2706
5e68e5c9 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 913
55971004 914#: cmdline/apt-get.cc:2707
5e68e5c9 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2729
5e68e5c9 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 925msgid "Child process failed"
926msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 931
55971004 932#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
5e68e5c9 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2840
5e68e5c9 945#, c-format
67f393ab 946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
955
55971004 956#: cmdline/apt-get.cc:3028
5e68e5c9 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:3051
5e68e5c9 964#, c-format
27b16a2e
MV
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 969#, fuzzy, c-format
67f393ab 970msgid ""
27b16a2e
MV
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 973msgstr ""
974"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
975"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3135
67f393ab 990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 993
55971004 994#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
de5a560a 1008#, fuzzy
67f393ab 1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1024" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1058"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1059"\n"
1060"\n"
1061"आदेशहरू:\n"
1062" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1063" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1064" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1065" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1066" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1067" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1068" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1069" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1070" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1071" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1072" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1073"\n"
1074"विकल्पहरू:\n"
1075" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1076" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1077" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1078" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1081" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1082" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1083" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1084" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1085" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1086" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1087" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1088"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1089"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1090" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1091
55971004 1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1101msgid "Hit "
1102msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1105msgid "Get:"
1106msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1120
3f5a581c 1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [काम गरिरहेको]"
1125
3f5a581c 1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1134" '%s'\n"
1135"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1136
3f5a581c 1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1146
3f5a581c 1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1151
3f5a581c 1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1161
5caefc91 1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1164#, c-format
1165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1166msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1167
5caefc91 1168#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s set on hold.\n"
1171msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1172
5caefc91 1173#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Canceled hold on %s.\n"
1176msgstr "%s खोल्न असफल"
1177
5caefc91 1178#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1179msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1180msgstr ""
1181
5caefc91 1182#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1183msgid ""
1184"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185"\n"
1186"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1187"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1188"\n"
1189"Commands:\n"
1190" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1191" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1198" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1199" -c=? Read this configuration file\n"
1200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1201"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1202msgstr ""
1203
3f5a581c
MV
1204#: methods/cdrom.cc:203
1205#, c-format
1206msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1207msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1208
3f5a581c 1209#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1210msgid ""
3f5a581c
MV
1211"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1212"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1213msgstr ""
3f5a581c
MV
1214"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1215"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1216
3f5a581c
MV
1217#: methods/cdrom.cc:222
1218msgid "Wrong CD-ROM"
1219msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1220
3f5a581c
MV
1221#: methods/cdrom.cc:249
1222#, c-format
1223msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1224msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1225
3f5a581c
MV
1226#: methods/cdrom.cc:254
1227msgid "Disk not found."
1228msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1229
3f5a581c
MV
1230#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1231msgid "File not found"
1232msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1233
3f5a581c
MV
1234#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1235#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1236msgid "Failed to stat"
1237msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1238
3f5a581c
MV
1239#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1240msgid "Failed to set modification time"
1241msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1242
3f5a581c
MV
1243#: methods/file.cc:47
1244msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1245msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1246
1247#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1248#: methods/ftp.cc:173
1249msgid "Logging in"
1250msgstr "लगइन भइरहेछ"
1251
1252#: methods/ftp.cc:179
1253msgid "Unable to determine the peer name"
1254msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1255
1256#: methods/ftp.cc:184
1257msgid "Unable to determine the local name"
1258msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1259
1260#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1261#, c-format
1262msgid "The server refused the connection and said: %s"
1263msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:221
1266#, c-format
1267msgid "USER failed, server said: %s"
1268msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:228
1271#, c-format
1272msgid "PASS failed, server said: %s"
1273msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1274
1275#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1276msgid ""
3f5a581c
MV
1277"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1278"is empty."
67f393ab 1279msgstr ""
3f5a581c
MV
1280"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1281"खाली छ ।"
1282
1283#: methods/ftp.cc:276
1284#, c-format
1285msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:302
1289#, c-format
1290msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294msgid "Connection timeout"
1295msgstr "जडान समय सकियो"
1296
1297#: methods/ftp.cc:346
1298msgid "Server closed the connection"
1299msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1300
1301#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303msgid "Read error"
1304msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1305
1306#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307msgid "A response overflowed the buffer."
1308msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1309
1310#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311msgid "Protocol corruption"
1312msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1313
1314#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317msgid "Write error"
1318msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1319
1320#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321msgid "Could not create a socket"
1322msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1323
1324#: methods/ftp.cc:707
1325msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1327
3f5a581c
MV
1328#: methods/ftp.cc:713
1329msgid "Could not connect passive socket."
1330msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/ftp.cc:730
1333msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/ftp.cc:744
1337msgid "Could not bind a socket"
1338msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1339
3f5a581c
MV
1340#: methods/ftp.cc:748
1341msgid "Could not listen on the socket"
1342msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1343
3f5a581c
MV
1344#: methods/ftp.cc:755
1345msgid "Could not determine the socket's name"
1346msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:787
1349msgid "Unable to send PORT command"
1350msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:797
1353#, c-format
1354msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1356
3f5a581c
MV
1357#: methods/ftp.cc:806
1358#, c-format
1359msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1361
3f5a581c
MV
1362#: methods/ftp.cc:826
1363msgid "Data socket connect timed out"
1364msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:833
1367msgid "Unable to accept connection"
1368msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1371msgid "Problem hashing file"
1372msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:885
1375#, c-format
1376msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380msgid "Data socket timed out"
1381msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1382
3f5a581c
MV
1383#: methods/ftp.cc:930
1384#, c-format
1385msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1387
3f5a581c
MV
1388#. Get the files information
1389#: methods/ftp.cc:1007
1390msgid "Query"
1391msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1392
3f5a581c
MV
1393#: methods/ftp.cc:1119
1394msgid "Unable to invoke "
1395msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1396
3f5a581c 1397#: methods/connect.cc:75
5e68e5c9 1398#, c-format
3f5a581c
MV
1399msgid "Connecting to %s (%s)"
1400msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1401
3f5a581c 1402#: methods/connect.cc:86
5e68e5c9 1403#, c-format
3f5a581c
MV
1404msgid "[IP: %s %s]"
1405msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1406
3f5a581c 1407#: methods/connect.cc:93
5e68e5c9 1408#, c-format
3f5a581c
MV
1409msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1411
3f5a581c 1412#: methods/connect.cc:99
5e68e5c9 1413#, c-format
3f5a581c
MV
1414msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1416
3f5a581c 1417#: methods/connect.cc:107
5e68e5c9 1418#, c-format
3f5a581c
MV
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1421
3f5a581c 1422#: methods/connect.cc:125
5e68e5c9 1423#, c-format
3f5a581c
MV
1424msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1426
3f5a581c
MV
1427#. We say this mainly because the pause here is for the
1428#. ssh connection that is still going
1429#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
5e68e5c9 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Connecting to %s"
1432msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1433
3f5a581c 1434#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
5e68e5c9 1435#, c-format
3f5a581c
MV
1436msgid "Could not resolve '%s'"
1437msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1438
3f5a581c 1439#: methods/connect.cc:197
5e68e5c9 1440#, c-format
3f5a581c
MV
1441msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1443
3f5a581c
MV
1444#: methods/connect.cc:200
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1447msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1448
3f5a581c
MV
1449#: methods/connect.cc:247
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1452msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1453
3f5a581c
MV
1454#: methods/gpgv.cc:180
1455msgid ""
1456"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1457msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1458
3f5a581c
MV
1459#: methods/gpgv.cc:185
1460msgid "At least one invalid signature was encountered."
1461msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1462
3f5a581c
MV
1463#: methods/gpgv.cc:189
1464#, fuzzy
1465msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1466msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1467
3f5a581c
MV
1468#: methods/gpgv.cc:194
1469msgid "Unknown error executing gpgv"
1470msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1471
3f5a581c
MV
1472#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1473msgid "The following signatures were invalid:\n"
1474msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1475
3f5a581c
MV
1476#: methods/gpgv.cc:242
1477msgid ""
1478"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1479"available:\n"
1480msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1481
1482#: methods/gzip.cc:65
1483msgid "Empty files can't be valid archives"
1484msgstr ""
1485
1486#: methods/http.cc:394
1487msgid "Waiting for headers"
1488msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1489
1490#: methods/http.cc:544
1491msgid "Bad header line"
1492msgstr "खराब हेडर लाइन"
1493
1494#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1495msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1496msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1497
1498#: methods/http.cc:606
1499msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1500msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1501
1502#: methods/http.cc:621
1503msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1504msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1505
1506#: methods/http.cc:623
1507msgid "This HTTP server has broken range support"
1508msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1509
1510#: methods/http.cc:647
1511msgid "Unknown date format"
1512msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1513
3f5a581c
MV
1514#: methods/http.cc:818
1515msgid "Select failed"
1516msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1517
1518#: methods/http.cc:823
1519msgid "Connection timed out"
1520msgstr "जडान समय सकियो"
1521
1522#: methods/http.cc:846
1523msgid "Error writing to output file"
1524msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1525
1526#: methods/http.cc:877
1527msgid "Error writing to file"
1528msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1529
1530#: methods/http.cc:905
1531msgid "Error writing to the file"
1532msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1533
1534#: methods/http.cc:919
1535msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1536msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1537
1538#: methods/http.cc:921
1539msgid "Error reading from server"
1540msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1541
1542#: methods/http.cc:1194
1543msgid "Bad header data"
1544msgstr "खराब हेडर डेटा"
1545
1546#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1547msgid "Connection failed"
1548msgstr "जडान असफल भयो"
1549
1550#: methods/http.cc:1358
1551msgid "Internal error"
1552msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1553
1554#. Only warn if there are no sources.list.d.
1555#. Only warn if there is no sources.list file.
1556#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1560#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
5e68e5c9 1561#, c-format
3f5a581c
MV
1562msgid "Unable to read %s"
1563msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1566#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1567#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1568#: apt-pkg/clean.cc:123
5e68e5c9 1569#, c-format
3f5a581c
MV
1570msgid "Unable to change to %s"
1571msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1572
3f5a581c
MV
1573#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1574#. and provide a config option to define that default
1575#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1576#, c-format
3f5a581c
MV
1577msgid "No mirror file '%s' found "
1578msgstr ""
5e68e5c9 1579
3f5a581c
MV
1580#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1581#. and provide a config option to define that default
1582#: methods/mirror.cc:287
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Can not read mirror file '%s'"
1585msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1586
3f5a581c 1587#: methods/mirror.cc:442
5e68e5c9 1588#, c-format
3f5a581c
MV
1589msgid "[Mirror: %s]"
1590msgstr ""
5e68e5c9 1591
3f5a581c 1592#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1593#, c-format
1594msgid ""
3f5a581c
MV
1595"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1596"to be corrupt."
5e68e5c9 1597msgstr ""
5e68e5c9 1598
3f5a581c 1599#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1600#, c-format
3f5a581c
MV
1601msgid ""
1602"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1603"to be corrupt."
1604msgstr ""
5e68e5c9 1605
3f5a581c
MV
1606#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1608msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1609
3f5a581c
MV
1610#: methods/rsh.cc:338
1611msgid "Connection closed prematurely"
1612msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1613
3f5a581c
MV
1614#: dselect/install:32
1615msgid "Bad default setting!"
1616msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1617
3f5a581c
MV
1618#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1619#: dselect/install:105 dselect/update:45
1620msgid "Press enter to continue."
1621msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1622
3f5a581c
MV
1623#: dselect/install:91
1624msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1625msgstr ""
5e68e5c9 1626
3f5a581c
MV
1627#: dselect/install:101
1628#, fuzzy
1629msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1630msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1631
3f5a581c
MV
1632#: dselect/install:102
1633#, fuzzy
1634msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1635msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1636
3f5a581c
MV
1637#: dselect/install:103
1638msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1640
3f5a581c
MV
1641#: dselect/install:104
1642msgid ""
1643"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1644msgstr ""
1645"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1646"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1647
3f5a581c
MV
1648#: dselect/update:30
1649msgid "Merging available information"
1650msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1651
1652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1653#, c-format
3f5a581c
MV
1654msgid "%s not a valid DEB package."
1655msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1656
3f5a581c
MV
1657#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1658msgid ""
1659"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1660"\n"
1661"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1662"from debian packages\n"
1663"\n"
1664"Options:\n"
1665" -h This help text\n"
1666" -t Set the temp dir\n"
1667" -c=? Read this configuration file\n"
1668" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1669msgstr ""
1670"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1671"\n"
1672" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1673"\n"
1674"\n"
1675"विकल्पहरू:\n"
1676" -h यो मद्दत पाठ\n"
1677" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1678" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1679" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1680
55971004 1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
5e68e5c9 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "Unable to write to %s"
1684msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1685
1686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1687msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1688msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1689
3f5a581c
MV
1690#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1691msgid "Package extension list is too long"
1692msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1693
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Error processing directory %s"
1699msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1700
3f5a581c
MV
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1702msgid "Source extension list is too long"
1703msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1704
3f5a581c
MV
1705#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1706msgid "Error writing header to contents file"
1707msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1708
3f5a581c
MV
1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1710#, c-format
1711msgid "Error processing contents %s"
1712msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1713
1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1715msgid ""
1716"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1717"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1718" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1719" contents path\n"
1720" release path\n"
1721" generate config [groups]\n"
1722" clean config\n"
1723"\n"
1724"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1725"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1726"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1727"\n"
1728"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1729"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1730"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1731"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1732"\n"
1733"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1734"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1735"\n"
1736"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1737"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1738"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1739"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1740"Debian archive:\n"
1741" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1742" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1743"\n"
1744"Options:\n"
1745" -h This help text\n"
1746" --md5 Control MD5 generation\n"
1747" -s=? Source override file\n"
1748" -q Quiet\n"
1749" -d=? Select the optional caching database\n"
1750" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1751" --contents Control contents file generation\n"
1752" -c=? Read this configuration file\n"
1753" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1754msgstr ""
3f5a581c
MV
1755"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1756"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758" contents path\n"
1759" release path\n"
1760" generate config [groups]\n"
1761" clean config\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1764"समर्थन गर्दछ\n"
1765"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1766"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1767" \n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1770"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1771"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1772"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1773"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1774"\n"
1775"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1776"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1777"\n"
1778"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1779" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1780"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1781"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1782"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1783" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1784" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1785"\n"
1786"विकल्पहरू:\n"
1787" -h यो मद्दत पाठ\n"
1788" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1789" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1790" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1791" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1792" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1793" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1794" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1795" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1796
3f5a581c
MV
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1798msgid "No selections matched"
1799msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1800
3f5a581c 1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1804msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1805
3f5a581c
MV
1806#: ftparchive/cachedb.cc:47
1807#, c-format
1808msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1809msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1810
3f5a581c 1811#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1812#, c-format
3f5a581c
MV
1813msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1814msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1815
3f5a581c 1816#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1817msgid ""
3f5a581c
MV
1818"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1819"remove and re-create the database."
67f393ab 1820msgstr ""
5e68e5c9 1821
3f5a581c
MV
1822#: ftparchive/cachedb.cc:81
1823#, c-format
1824msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1825msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1826
3f5a581c
MV
1827#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1828#: apt-inst/extract.cc:210
67f393ab 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Failed to stat %s"
1831msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1832
3f5a581c
MV
1833#: ftparchive/cachedb.cc:249
1834msgid "Archive has no control record"
1835msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1836
1837#: ftparchive/cachedb.cc:490
1838msgid "Unable to get a cursor"
1839msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1840
3f5a581c
MV
1841#: ftparchive/writer.cc:80
1842#, c-format
1843msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1844msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1845
3f5a581c
MV
1846#: ftparchive/writer.cc:85
1847#, c-format
1848msgid "W: Unable to stat %s\n"
1849msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1850
3f5a581c
MV
1851#: ftparchive/writer.cc:141
1852msgid "E: "
1853msgstr "E: "
5e68e5c9 1854
3f5a581c
MV
1855#: ftparchive/writer.cc:143
1856msgid "W: "
1857msgstr "W: "
5e68e5c9 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/writer.cc:150
1860msgid "E: Errors apply to file "
1861msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1862
3f5a581c 1863#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
de5a560a 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Failed to resolve %s"
1866msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/writer.cc:181
1869msgid "Tree walking failed"
1870msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/writer.cc:208
5e68e5c9 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Failed to open %s"
1875msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1876
3f5a581c 1877#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1878#, c-format
3f5a581c
MV
1879msgid " DeLink %s [%s]\n"
1880msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1881
3f5a581c 1882#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "Failed to readlink %s"
1885msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1886
3f5a581c
MV
1887#: ftparchive/writer.cc:279
1888#, c-format
1889msgid "Failed to unlink %s"
1890msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/writer.cc:286
1893#, c-format
1894msgid "*** Failed to link %s to %s"
1895msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1896
3f5a581c
MV
1897#: ftparchive/writer.cc:296
1898#, c-format
1899msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1900msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/writer.cc:401
1903msgid "Archive had no package field"
1904msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1907#, c-format
1908msgid " %s has no override entry\n"
1909msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1910
3f5a581c
MV
1911#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1912#, c-format
1913msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1914msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:721
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid " %s has no source override entry\n"
1919msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/writer.cc:725
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid " %s has no binary override entry either\n"
1924msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1927msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1928msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1929
3f5a581c
MV
1930#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1931#, c-format
1932msgid "Unable to open %s"
1933msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1938msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1939
3f5a581c
MV
1940#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1943msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1948msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1951#, c-format
1952msgid "Failed to read the override file %s"
1953msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1958msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1963msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/multicompress.cc:189
1966msgid "Failed to create FILE*"
1967msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/multicompress.cc:192
1970msgid "Failed to fork"
1971msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 1972
3f5a581c
MV
1973#: ftparchive/multicompress.cc:206
1974msgid "Compress child"
1975msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 1976
3f5a581c 1977#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Internal error, failed to create %s"
1980msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/multicompress.cc:304
1983msgid "IO to subprocess/file failed"
1984msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/multicompress.cc:342
1987msgid "Failed to read while computing MD5"
1988msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1989
1990#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Problem unlinking %s"
1993msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1996#, c-format
1997msgid "Failed to rename %s to %s"
1998msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 1999
3f5a581c 2000#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2001#, fuzzy
3f5a581c 2002msgid ""
3999d158 2003"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2004"\n"
3999d158 2005"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2006"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2007"\n"
2008"Options:\n"
2009" -h This help text.\n"
2010" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2011" -c=? Read this configuration file\n"
2012" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2013msgstr ""
3999d158
DK
2014"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2015"\n"
2016" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2017"\n"
2018"\n"
2019"विकल्पहरू:\n"
2020" -h यो मद्दत पाठ\n"
2021" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2022" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2023" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2024
3f5a581c
MV
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2026msgid "Unknown package record!"
2027msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2028
3f5a581c
MV
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2030msgid ""
2031"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2034"to indicate what kind of file it is.\n"
2035"\n"
2036"Options:\n"
2037" -h This help text\n"
2038" -s Use source file sorting\n"
2039" -c=? Read this configuration file\n"
2040" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2041msgstr ""
2042"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043"\n"
2044"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2045"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2046"\n"
2047"विकल्पहरू:\n"
2048" -h यो मद्दत पाठ\n"
2049" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2050" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2051" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2052
3f5a581c
MV
2053#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2054msgid "Failed to create pipes"
2055msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2056
3f5a581c
MV
2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2058msgid "Failed to exec gzip "
2059msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2060
3f5a581c
MV
2061#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2062msgid "Corrupted archive"
2063msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2064
3f5a581c
MV
2065#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2066msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2067msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2068
3f5a581c 2069#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2070#, c-format
3f5a581c
MV
2071msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2072msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2073
3f5a581c
MV
2074#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2075msgid "Invalid archive signature"
2076msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2077
3f5a581c
MV
2078#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2079msgid "Error reading archive member header"
2080msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2081
3f5a581c 2082#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2083#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Invalid archive member header %s"
2085msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2086
3f5a581c
MV
2087#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2088msgid "Invalid archive member header"
2089msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2090
3f5a581c
MV
2091#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2092msgid "Archive is too short"
2093msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2094
3f5a581c
MV
2095#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2096msgid "Failed to read the archive headers"
2097msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2098
3f5a581c
MV
2099#: apt-inst/filelist.cc:382
2100msgid "DropNode called on still linked node"
2101msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2102
3f5a581c
MV
2103#: apt-inst/filelist.cc:414
2104msgid "Failed to locate the hash element!"
2105msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2106
3f5a581c
MV
2107#: apt-inst/filelist.cc:461
2108msgid "Failed to allocate diversion"
2109msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2110
3f5a581c
MV
2111#: apt-inst/filelist.cc:466
2112msgid "Internal error in AddDiversion"
2113msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2114
3f5a581c
MV
2115#: apt-inst/filelist.cc:479
2116#, c-format
2117msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2118msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2119
3f5a581c 2120#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2121#, c-format
3f5a581c
MV
2122msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2123msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/filelist.cc:551
2126#, c-format
2127msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2128msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2131#, c-format
2132msgid "Failed to write file %s"
2133msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2136#, c-format
2137msgid "Failed to close file %s"
2138msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2141#, c-format
2142msgid "The path %s is too long"
2143msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/extract.cc:127
2146#, c-format
2147msgid "Unpacking %s more than once"
2148msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/extract.cc:137
2151#, c-format
2152msgid "The directory %s is diverted"
2153msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/extract.cc:147
2156#, c-format
2157msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2158msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2161msgid "The diversion path is too long"
2162msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/extract.cc:243
2165#, c-format
2166msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2167msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/extract.cc:283
2170msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2171msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/extract.cc:287
2174msgid "The path is too long"
2175msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/extract.cc:415
2178#, c-format
2179msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2180msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/extract.cc:432
2183#, c-format
2184msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2185msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/extract.cc:492
2188#, c-format
2189msgid "Unable to stat %s"
2190msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2193#, c-format
2194msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2195msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2196
3f5a581c
MV
2197#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2198#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2201msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2202
2203#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2204#, c-format
2205msgid "Internal error, could not locate member %s"
2206msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2207
2208#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2209msgid "Unparsable control file"
2210msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2211
c77d6597 2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2213msgid "Can't mmap an empty file"
2214msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2215
5caefc91 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2219msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2220
5caefc91 2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2224msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2225
5caefc91 2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2227#, fuzzy
2228msgid "Unable to close mmap"
2229msgstr "%s खोल्न असफल"
2230
5caefc91 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2232#, fuzzy
2233msgid "Unable to synchronize mmap"
2234msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2235
5caefc91 2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2237#, c-format
2238msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2239msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2240
5caefc91 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2242#, fuzzy
2243msgid "Failed to truncate file"
2244msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2245
5caefc91 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2247#, c-format
2248msgid ""
4bd60a02 2249"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2250"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2251msgstr ""
2252
5caefc91 2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2254#, c-format
2255msgid ""
b6c6b52f
MV
2256"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2257"reached."
2258msgstr ""
2259
5caefc91 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2261msgid ""
2262"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2263msgstr ""
2264
8e947fe1 2265#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%lid %lih %limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%lih %limin %lis"
2275msgstr ""
2276
2277#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2279#, c-format
2280msgid "%limin %lis"
2281msgstr ""
2282
2283#. s means seconds
3f5a581c 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2285#, c-format
2286msgid "%lis"
2287msgstr ""
2288
3f5a581c 2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Selection %s not found"
2292msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2293
3f5a581c 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2297msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2298
3f5a581c 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Opening configuration file %s"
2302msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2303
3f5a581c 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2307msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2308
3f5a581c 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2312msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2313
3f5a581c 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2317msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2318
3f5a581c 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2322msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2323
3f5a581c 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2327msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2328
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2332msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2333
3f5a581c 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2337msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2338
3f5a581c 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2342msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2343
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2347msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2348
c77d6597 2349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "%c%s... Error!"
2352msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2353
c77d6597 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "%c%s... Done"
2357msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2358
c77d6597 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2362msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2363
3f5a581c
MV
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Command line option %s is not understood"
2368msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Command line option %s is not boolean"
2373msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Option %s requires an argument."
2378msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2383msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2388msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Option '%s' is too long"
2393msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2398msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Invalid operation %s"
2403msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2404
c77d6597 2405#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Unable to stat the mount point %s"
2408msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2409
c77d6597 2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2411msgid "Failed to stat the cdrom"
2412msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2413
3f5a581c
MV
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Problem closing the gzip file %s"
2417msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5e68e5c9 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2422msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Could not open lock file %s"
2427msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
5e68e5c9 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2432msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
5e68e5c9 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Could not get lock %s"
2437msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2440#, c-format
2441msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2442msgstr ""
2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2445#, c-format
2446msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2447msgstr ""
2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2450#, c-format
2451msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2452msgstr ""
2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2455#, c-format
2456msgid ""
2457"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2458msgstr ""
2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2463msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2466#, fuzzy, c-format
09d057db 2467msgid "Sub-process %s received signal %u."
2468msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2473msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2478msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2479
5caefc91 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Could not open file %s"
2483msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Could not open file descriptor %d"
2488msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2491msgid "Failed to create subprocess IPC"
2492msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2495msgid "Failed to exec compressor "
2496msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2501msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2506msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Problem closing the file %s"
2511msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2516msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2521msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2522
5caefc91 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2524msgid "Problem syncing the file"
2525msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2528msgid "Empty package cache"
2529msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2532msgid "The package cache file is corrupted"
2533msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2536msgid "The package cache file is an incompatible version"
2537msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2538
c77d6597
MV
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2540#, fuzzy
2541msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2542msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2547msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2550msgid "The package cache was built for a different architecture"
2551msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2554msgid "Depends"
2555msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2558msgid "PreDepends"
2559msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2562msgid "Suggests"
2563msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2566msgid "Recommends"
2567msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2568
c77d6597 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2570msgid "Conflicts"
2571msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2574msgid "Replaces"
2575msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2578msgid "Obsoletes"
2579msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2582msgid "Breaks"
2583msgstr ""
5e68e5c9 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2586msgid "Enhances"
2587msgstr ""
2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2590msgid "important"
2591msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2594msgid "required"
2595msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2598msgid "standard"
2599msgstr "मानक"
5e68e5c9 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2602msgid "optional"
2603msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2606msgid "extra"
2607msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2610msgid "Building dependency tree"
2611msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2614msgid "Candidate versions"
2615msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2618msgid "Dependency generation"
2619msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2622#, fuzzy
2623msgid "Reading state information"
2624msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Failed to open StateFile %s"
2629msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2634msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2635
3f5a581c 2636#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2637#, c-format
2638msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2639msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2640
3f5a581c 2641#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2644msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2649msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2654msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2659msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2664msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2669msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2674msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2679msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2684msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2689msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2694msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Opening %s"
2699msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2700
5caefc91 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2702#, c-format
2703msgid "Line %u too long in source list %s."
2704msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
de5a560a 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2709msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2714msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2715
55971004 2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2717#, c-format
2718msgid ""
be2db981 2719"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2720"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2721msgstr ""
2722
55971004 2723#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Could not configure '%s'. "
2726msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2727
55971004 2728#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid ""
2731"This installation run will require temporarily removing the essential "
2732"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2733"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2734msgstr ""
2735"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2736"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2737"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2740#, c-format
2741msgid "Index file type '%s' is not supported"
2742msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2743
5caefc91 2744#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid ""
2747"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2749
5caefc91 2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2751msgid ""
67f393ab 2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
de5a560a 2754msgstr ""
67f393ab 2755"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2756"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2757
5caefc91 2758#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2760msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2761
55971004 2762#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
897e3c7b 2763#, fuzzy
ab231908 2764msgid ""
897e3c7b 2765"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2766"used instead."
2767msgstr ""
2768"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2769"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2774msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2779msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Unable to lock directory %s"
2784msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2785
67f393ab 2786#. only show the ETA if it makes sense
2787#. two days
3f5a581c 2788#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2791msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2792
3f5a581c 2793#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Retrieving file %li of %li"
2796msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "The method driver %s could not be found."
2801msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Method %s did not start correctly"
2806msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2807
3f5a581c 2808#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2811msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2816msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2819msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2820msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2821
3f5a581c 2822#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Unable to stat %s."
2825msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2828msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2829msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2832msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2833msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2836msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2840msgid "The list of sources could not be read."
2841msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2842
5caefc91 2843#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2847"available in the sources"
2848msgstr ""
2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2851#, fuzzy, c-format
09d057db 2852msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2853msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2854
5caefc91 2855#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Did not understand pin type %s"
2858msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2859
5caefc91 2860#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2861msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2862msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2863
5caefc91 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2865msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2866msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2867
c77d6597
MV
2868#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2869#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
c77d6597
MV
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2881msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2884msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2885msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2886
5caefc91 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2888msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2889msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2890
5caefc91 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2892#, fuzzy
67f393ab 2893msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2894msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2895
5caefc91 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2897msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2898msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2899
5caefc91 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2903msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2904
55971004 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid "Couldn't stat source package list %s"
2908msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2909
55971004
MV
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2912msgid "Reading package lists"
2913msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2914
55971004 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2916msgid "Collecting File Provides"
2917msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2918
55971004 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2920msgid "IO Error saving source cache"
2921msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2926msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2927
3f5a581c 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2929msgid "MD5Sum mismatch"
2930msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2931
3f5a581c
MV
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2934#, fuzzy
2935msgid "Hash Sum mismatch"
2936msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2937
3f5a581c 2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942"or malformed file)"
2943msgstr ""
2944
3f5a581c 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2949
3f5a581c 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2951msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2952msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2953
3f5a581c 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2955#, c-format
27b16a2e
MV
2956msgid ""
2957"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2958"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2959msgstr ""
2960
3f5a581c 2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2962#, c-format
2963msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2964msgstr ""
2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2970"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2971msgstr ""
2972
27b16a2e 2973#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2975#, c-format
2976msgid "GPG error: %s: %s"
2977msgstr ""
2978
3f5a581c 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2980#, c-format
de5a560a 2981msgid ""
67f393ab 2982"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2984msgstr ""
67f393ab 2985"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2986"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2987
3f5a581c 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2989#, c-format
de5a560a 2990msgid ""
2d5102e8
BF
2991"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2992"to manually fix this package."
de5a560a 2993msgstr ""
67f393ab 2994"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2995"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2996
3f5a581c 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2998#, c-format
de5a560a 2999msgid ""
67f393ab 3000"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3001msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3004msgid "Size mismatch"
3005msgstr "साइज मेल खाएन"
3006
3f5a581c 3007#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3008#, fuzzy, c-format
09d057db 3009msgid "Unable to parse Release file %s"
3010msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3013#, fuzzy, c-format
09d057db 3014msgid "No sections in Release file %s"
3015msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3016
3f5a581c 3017#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3018#, c-format
3019msgid "No Hash entry in Release file %s"
3020msgstr ""
3021
3f5a581c 3022#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3026
3f5a581c 3027#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3030msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3031
c77d6597 3032#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3033#, c-format
3034msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3035msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Using CD-ROM mount point %s\n"
3041"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3042msgstr ""
67f393ab 3043"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3044"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3045
5caefc91 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3047msgid "Identifying.. "
3048msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3049
5caefc91 3050#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3051#, c-format
3052msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3053msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3056#, fuzzy
3057msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3058msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3061#, c-format
3062msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3064
5caefc91 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3066msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3067msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3068
5caefc91 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3070msgid "Waiting for disc...\n"
3071msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3072
5caefc91 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3074msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3075msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3076
5caefc91 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3078msgid "Scanning disc for index files..\n"
3079msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3080
5caefc91 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3082#, fuzzy, c-format
3083msgid ""
b6c6b52f
MV
3084"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3085"%zu signatures\n"
67f393ab 3086msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3087
5caefc91 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3089msgid ""
3090"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3091"wrong architecture?"
3092msgstr ""
3093
5caefc91 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Found label '%s'\n"
3097msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3098
5caefc91 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3100msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3101msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:828
5e68e5c9 3104#, c-format
67f393ab 3105msgid ""
3106"This disc is called: \n"
3107"'%s'\n"
3108msgstr ""
3109"यो डिस्कको नाम:\n"
3110"'%s'\n"
5e68e5c9 3111
5caefc91 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3113msgid "Copying package lists..."
3114msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3115
5caefc91 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3117msgid "Writing new source list\n"
3118msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3121msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3122msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
5e68e5c9 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Wrote %i records.\n"
3127msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
5e68e5c9 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3132msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
67f393ab 3135#, c-format
3136msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3137msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3138
5caefc91 3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
5e68e5c9 3140#, c-format
67f393ab 3141msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3142msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3145#, c-format
3146msgid "Can't find authentication record for: %s"
3147msgstr ""
3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3150#, fuzzy, c-format
3151msgid "Hash mismatch for: %s"
3152msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3155#, c-format
3156msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "No keyring installed in %s."
3163msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3166#, c-format
3167msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3168msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3171#, c-format
3172msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3173msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Couldn't find task '%s'"
3178msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3183msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3186#, c-format
edc0ef10 3187msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3188msgstr ""
3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3191#, c-format
3192msgid ""
3193"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3194"neither of them"
3195msgstr ""
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3198#, c-format
3199msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3200msgstr ""
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3205msgstr ""
3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3208#, c-format
3209msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3210msgstr ""
3211
c77d6597
MV
3212#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3213msgid "Send scenario to solver"
3214msgstr ""
3215
3f5a581c 3216#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3217msgid "Send request to solver"
3218msgstr ""
3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3221msgid "Prepare for receiving solution"
3222msgstr ""
3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3225msgid "External solver failed without a proper error message"
3226msgstr ""
3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3229msgid "Execute external solver"
3230msgstr ""
3231
3f5a581c 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Installing %s"
3235msgstr " %s स्थापना भयो"
3236
3f5a581c 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3238#, c-format
3239msgid "Configuring %s"
3240msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3241
3f5a581c 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3243#, c-format
3244msgid "Removing %s"
3245msgstr " %s हटाइदैछ"
3246
3f5a581c 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3248#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3249msgid "Completely removing %s"
3250msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3251
3f5a581c 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3253#, c-format
3254msgid "Noting disappearance of %s"
3255msgstr ""
3256
3f5a581c 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3258#, c-format
3259msgid "Running post-installation trigger %s"
3260msgstr ""
3261
be2db981 3262#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Directory '%s' missing"
3266msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Could not open file '%s'"
3271msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3272
3f5a581c 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
5e68e5c9 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Preparing %s"
3276msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3279#, c-format
3280msgid "Unpacking %s"
3281msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
5e68e5c9 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Preparing to configure %s"
3286msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
5e68e5c9 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Installed %s"
3291msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3292
3f5a581c 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
5e68e5c9 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Preparing for removal of %s"
3296msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
5e68e5c9 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Removed %s"
3301msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
5e68e5c9 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Preparing to completely remove %s"
3306msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3307
3f5a581c 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3309#, c-format
3310msgid "Completely removed %s"
3311msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3312
5caefc91 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3314msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3315msgstr ""
de5a560a 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3318msgid "Running dpkg"
3319msgstr ""
3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3322msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3323msgstr ""
3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3326msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3327msgstr ""
3328
3329#. check if its not a follow up error
5caefc91 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3331msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3332msgstr ""
3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337"error from a previous failure."
3338msgstr ""
3339
5caefc91 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343"error"
3344msgstr ""
3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349"error"
3350msgstr ""
3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355msgstr ""
3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3358#, c-format
3359msgid ""
3360"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3361"it?"
3362msgstr ""
3363
c77d6597 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3365#, fuzzy, c-format
09d057db 3366msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3367msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3368
b6c6b52f
MV
3369#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370#. dpkg --configure -a
c77d6597 3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3372#, c-format
09d057db 3373msgid ""
b6c6b52f 3374"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3375msgstr ""
3376
c77d6597 3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3378msgid "Not locked"
3379msgstr ""
3380
5caefc91
MV
3381#, fuzzy
3382#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3383#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3384
3f5a581c
MV
3385#~ msgid "Failed to remove %s"
3386#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3387
3f5a581c
MV
3388#~ msgid "Unable to create %s"
3389#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3390
3f5a581c
MV
3391#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3392#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3393
3f5a581c
MV
3394#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3395#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3396
3f5a581c
MV
3397#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3398#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3399
3f5a581c
MV
3400#~ msgid "Internal error getting a package name"
3401#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3402
3403#~ msgid "Reading file listing"
3404#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3405
3406#~ msgid ""
3407#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3408#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3409#~ "package!"
3410#~ msgstr ""
3411#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3412#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3413
3414#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3415#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3416
3417#~ msgid "Internal error getting a node"
3418#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3419
3420#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3421#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3422
3423#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3424#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3425
3426#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3427#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3428
3429#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3430#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3431
3432#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3433#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3434
3435#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3436#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3437
3438#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3439#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3440
3441#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3442#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3443
3444#~ msgid "Couldn't change to %s"
3445#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3446
3447#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3448#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3449
3450#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3451#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3452
3453#~ msgid "Read error from %s process"
3454#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3455
3456#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3457#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3458
a12d5352
MV
3459#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3460#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3461
3462#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3463#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3464
3465#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3466#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3467
c77d6597
MV
3468#~ msgid "decompressor"
3469#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3470
a12d5352
MV
3471#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3472#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3473
3474#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3475#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3476
c77d6597
MV
3477#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3478#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3479
3480#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3481#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3485#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3486
3487#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3488#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3489
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3491#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3495#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3496
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3498#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3502#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3503
a12d5352
MV
3504#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3505#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3506
c77d6597
MV
3507#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3508#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3509
27b16a2e
MV
3510#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3511#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3512
b6c6b52f
MV
3513#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3514#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3515
b6c6b52f
MV
3516#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3517#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3518
b81dbe40
DK
3519#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3520#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3521
0fd68707
MV
3522#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3523#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Could not patch file"
3527#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3528
1c5f0d75 3529#~ msgid " %4i %s\n"
3530#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3531
09d057db 3532#~ msgid "%4i %s\n"
3533#~ msgstr "%4i %s\n"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Processing triggers for %s"
3537#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3538
6c0bed9d 3539#~ msgid ""
3540#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3541#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3542#~ "that package should be filed."
3543#~ msgstr ""
3544#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3545#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3546#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3547
ab231908
OS
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3550#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3551
67f393ab 3552#, fuzzy
0e1423ae 3553#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3554#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3555
0e1423ae 3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3558#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3559
0e1423ae 3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3562#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3563
0e1423ae 3564#, fuzzy
3565#~ msgid "Stored label: %s \n"
3566#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3567
0e1423ae 3568#, fuzzy
3569#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3570#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3571#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3572#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3573
0e1423ae 3574#, fuzzy
3575#~ msgid "openpty failed\n"
3576#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3577
3578#~ msgid "File date has changed %s"
3579#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"