]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Slovenian program translation (Andrej Znidarsic)
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c
MV
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
c77d6597 101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
c77d6597 107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
3f5a581c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
c77d6597 121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
c77d6597 125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 130#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
c77d6597 155#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
c77d6597 167#: cmdline/apt-cache.cc:1686
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 290
be2db981 291#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 292msgid "Y"
293msgstr "Y"
5e68e5c9 294
c77d6597
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 335msgid " or"
336msgstr "वा"
5e68e5c9 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 366
3f5a581c 367#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
3f5a581c
MV
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 567
be2db981
DK
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 595
3f5a581c
MV
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
597#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 601
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
3f5a581c 607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
3f5a581c 611#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 612msgid "Yes, do as I say!"
613msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 616#, c-format
617msgid ""
67f393ab 618"You are about to do something potentially harmful.\n"
619"To continue type in the phrase '%s'\n"
620" ?] "
de5a560a 621msgstr ""
67f393ab 622"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
623"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
624" ?] "
5e68e5c9 625
3f5a581c 626#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 627msgid "Abort."
628msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
629
3f5a581c 630#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 631msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
632msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 633
3f5a581c 634#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Failed to fetch %s %s\n"
637msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 638
3f5a581c 639#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 640msgid "Some files failed to download"
641msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
642
3f5a581c 643#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 644msgid "Download complete and in download only mode"
645msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
646
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1379
de5a560a 648msgid ""
67f393ab 649"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
650"missing?"
de5a560a 651msgstr ""
67f393ab 652"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
653"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 654
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 656msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
657msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 658
3f5a581c 659#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 660msgid "Unable to correct missing packages."
661msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 662
3f5a581c 663#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 664msgid "Aborting install."
665msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 666
3f5a581c 667#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 668msgid ""
b6c6b52f
MV
669"The following package disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgid_plural ""
672"The following packages disappeared from your system as\n"
673"all files have been overwritten by other packages:"
674msgstr[0] ""
675msgstr[1] ""
5e68e5c9 676
3f5a581c 677#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 678msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 679msgstr ""
5e68e5c9 680
3f5a581c 681#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 682#, c-format
a0895a74 683msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 684msgstr ""
685
3f5a581c 686#: cmdline/apt-get.cc:1591
a0895a74
MV
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
690
0fd68707 691#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 692#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695msgstr ""
696
3f5a581c 697#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 698msgid "The update command takes no arguments"
699msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 700
3f5a581c 701#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 702msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703msgstr ""
5e68e5c9 704
3f5a581c 705#: cmdline/apt-get.cc:1815
67f393ab 706msgid ""
707"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709msgstr ""
5e68e5c9 710
6c0bed9d 711#.
712#. if (Packages == 1)
713#. {
714#. c1out << endl;
715#. c1out <<
716#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
717#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
718#. "that package should be filed.") << endl;
719#. }
720#.
3f5a581c 721#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
67f393ab 722msgid "The following information may help to resolve the situation:"
723msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 724
3f5a581c 725#: cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 726#, fuzzy
727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 729
3f5a581c 730#: cmdline/apt-get.cc:1829
c3bbfb87
MV
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
738msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
739
3f5a581c 740#: cmdline/apt-get.cc:1833
c3bbfb87
MV
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
746msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
747
3f5a581c
MV
748#: cmdline/apt-get.cc:1835
749msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
750msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
c3bbfb87 753
3f5a581c 754#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 755msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
756msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 757
3f5a581c 758#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402
DK
759msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
760msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 761
3f5a581c 762#: cmdline/apt-get.cc:1957
5e68e5c9 763msgid ""
67f393ab 764"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
765"solution)."
5e68e5c9 766msgstr ""
67f393ab 767"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
768"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 769
3f5a581c 770#: cmdline/apt-get.cc:1972
5e68e5c9 771msgid ""
67f393ab 772"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
773"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
774"distribution that some required packages have not yet been created\n"
775"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 776msgstr ""
67f393ab 777"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
778" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
779"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
780" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
781" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 782
3f5a581c 783#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 784msgid "Broken packages"
785msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 786
3f5a581c 787#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 788msgid "The following extra packages will be installed:"
789msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 790
3f5a581c 791#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 792msgid "Suggested packages:"
793msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 794
3f5a581c 795#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 796msgid "Recommended packages:"
797msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 798
3f5a581c 799#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
800#, c-format
801msgid "Couldn't find package %s"
802msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "%s set to automatically installed.\n"
807msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
808
3f5a581c 809#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
810msgid ""
811"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
812"instead."
813msgstr ""
814
3f5a581c 815#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 816msgid "Calculating upgrade... "
817msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 818
3f5a581c 819#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 820msgid "Failed"
821msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 822
3f5a581c 823#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 824msgid "Done"
825msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 826
3f5a581c 827#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 828msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
829msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
834
3f5a581c
MV
835#: cmdline/apt-get.cc:2386
836#, c-format
837msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 841#, c-format
842msgid "Downloading %s %s"
843msgstr ""
844
3f5a581c 845#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 846msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
847msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 848
3f5a581c 849#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
5e68e5c9 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Unable to find a source package for %s"
852msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 853
3f5a581c 854#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid ""
857"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
858"%s\n"
859msgstr ""
860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2513
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid ""
864"Please use:\n"
3f5a581c 865"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
866"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
867msgstr ""
868
3f5a581c 869#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 870#, c-format
871msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
872msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 873
3f5a581c 874#: cmdline/apt-get.cc:2603
5e68e5c9 875#, c-format
67f393ab 876msgid "You don't have enough free space in %s"
877msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 878
be2db981
DK
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 881#: cmdline/apt-get.cc:2612
5e68e5c9 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
884msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 885
be2db981
DK
886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 888#: cmdline/apt-get.cc:2617
5e68e5c9 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
891msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2623
5e68e5c9 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Fetch source %s\n"
896msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 899msgid "Failed to fetch some archives."
900msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 901
3f5a581c 902#: cmdline/apt-get.cc:2692
5e68e5c9 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
905msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 906
3f5a581c 907#: cmdline/apt-get.cc:2704
5e68e5c9 908#, c-format
67f393ab 909msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
910msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 911
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2705
5e68e5c9 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
915msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2727
5e68e5c9 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Build command '%s' failed.\n"
920msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 923msgid "Child process failed"
924msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 929
3f5a581c 930#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
3f5a581c 937#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
5e68e5c9 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2838
5e68e5c9 943#, c-format
67f393ab 944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
948#, fuzzy, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
951"packages"
952msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
953
3f5a581c 954#: cmdline/apt-get.cc:3015
5e68e5c9 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
958"found"
959msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 960
3f5a581c 961#: cmdline/apt-get.cc:3038
5e68e5c9 962#, c-format
27b16a2e
MV
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
965
3f5a581c 966#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 967#, fuzzy, c-format
67f393ab 968msgid ""
27b16a2e
MV
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 971msgstr ""
972"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
973"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 974
3f5a581c 975#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 981
3f5a581c 982#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
985msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 986
3f5a581c 987#: cmdline/apt-get.cc:3122
67f393ab 988#, c-format
989msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
990msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 991
3f5a581c 992#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 993msgid "Failed to process build dependencies"
994msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
995
3f5a581c 996#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
897e3c7b 997#, fuzzy, c-format
998msgid "Changelog for %s (%s)"
999msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1000
3f5a581c 1001#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1002msgid "Supported modules:"
1003msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1004
3f5a581c 1005#: cmdline/apt-get.cc:3396
de5a560a 1006#, fuzzy
67f393ab 1007msgid ""
1008"Usage: apt-get [options] command\n"
1009" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1011"\n"
1012"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1013"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1014"and install.\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" update - Retrieve new lists of packages\n"
1018" upgrade - Perform an upgrade\n"
1019" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1020" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1021" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1022" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1023" source - Download source archives\n"
1024" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1025" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1026" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1027" clean - Erase downloaded archive files\n"
1028" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1029" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1030" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1031" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1032"\n"
1033"Options:\n"
1034" -h This help text.\n"
1035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1036" -qq No output except for errors\n"
1037" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1038" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1039" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1040" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1041" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1042" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1043" -b Build the source package after fetching it\n"
1044" -V Show verbose version numbers\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1048"pages for more information and options.\n"
1049" This APT has Super Cow Powers.\n"
1050msgstr ""
1051"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1052" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054"\n"
1055"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1056"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1057"\n"
1058"\n"
1059"आदेशहरू:\n"
1060" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1061" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1062" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1063" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1064" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1065" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1066" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1067" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1068" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1069" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1070" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1071"\n"
1072"विकल्पहरू:\n"
1073" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1074" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1075" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1076" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1077" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1079" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1080" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1081" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1082" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1083" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1084" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1085" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1086"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1087"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1088" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1089
3f5a581c 1090#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1091msgid ""
1092"NOTE: This is only a simulation!\n"
1093" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1094" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1095" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1096msgstr ""
1097
3f5a581c 1098#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1099msgid "Hit "
1100msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1101
3f5a581c 1102#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1103msgid "Get:"
1104msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1105
3f5a581c 1106#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1107msgid "Ign "
1108msgstr "Ign "
1109
3f5a581c 1110#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1111msgid "Err "
1112msgstr "Err "
1113
3f5a581c 1114#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1118
3f5a581c 1119#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [काम गरिरहेको]"
1123
3f5a581c 1124#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1132" '%s'\n"
1133"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1134
3f5a581c 1135#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1139
3f5a581c 1140#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1144
3f5a581c 1145#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set on hold.\n"
1153msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1154
3f5a581c 1155#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already not hold.\n"
1158msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1159
3f5a581c
MV
1160#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162#, c-format
1163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1165
1166#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%s set on hold.\n"
1169msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1170
3f5a581c 1171#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174msgstr "%s खोल्न असफल"
1175
3f5a581c 1176#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1177msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178msgstr ""
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:367
27b16a2e
MV
1181msgid ""
1182"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1185"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200msgstr ""
1201
3f5a581c
MV
1202#: methods/cdrom.cc:203
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1206
3f5a581c 1207#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1208msgid ""
3f5a581c
MV
1209"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1211msgstr ""
3f5a581c
MV
1212"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1213"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1214
3f5a581c
MV
1215#: methods/cdrom.cc:222
1216msgid "Wrong CD-ROM"
1217msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1218
3f5a581c
MV
1219#: methods/cdrom.cc:249
1220#, c-format
1221msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1223
3f5a581c
MV
1224#: methods/cdrom.cc:254
1225msgid "Disk not found."
1226msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1227
3f5a581c
MV
1228#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229msgid "File not found"
1230msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1231
3f5a581c
MV
1232#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234msgid "Failed to stat"
1235msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1236
3f5a581c
MV
1237#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238msgid "Failed to set modification time"
1239msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1240
3f5a581c
MV
1241#: methods/file.cc:47
1242msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1244
1245#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246#: methods/ftp.cc:173
1247msgid "Logging in"
1248msgstr "लगइन भइरहेछ"
1249
1250#: methods/ftp.cc:179
1251msgid "Unable to determine the peer name"
1252msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1253
1254#: methods/ftp.cc:184
1255msgid "Unable to determine the local name"
1256msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1257
1258#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259#, c-format
1260msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:221
1264#, c-format
1265msgid "USER failed, server said: %s"
1266msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:228
1269#, c-format
1270msgid "PASS failed, server said: %s"
1271msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1272
1273#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1274msgid ""
3f5a581c
MV
1275"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276"is empty."
67f393ab 1277msgstr ""
3f5a581c
MV
1278"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"खाली छ ।"
1280
1281#: methods/ftp.cc:276
1282#, c-format
1283msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1284msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1285
1286#: methods/ftp.cc:302
1287#, c-format
1288msgid "TYPE failed, server said: %s"
1289msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1290
1291#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1292msgid "Connection timeout"
1293msgstr "जडान समय सकियो"
1294
1295#: methods/ftp.cc:346
1296msgid "Server closed the connection"
1297msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1298
1299#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1301msgid "Read error"
1302msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1303
1304#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1305msgid "A response overflowed the buffer."
1306msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1307
1308#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1309msgid "Protocol corruption"
1310msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1311
1312#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1315msgid "Write error"
1316msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1317
1318#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1319msgid "Could not create a socket"
1320msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1321
1322#: methods/ftp.cc:707
1323msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1324msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:713
1327msgid "Could not connect passive socket."
1328msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:730
1331msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1332msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:744
1335msgid "Could not bind a socket"
1336msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:748
1339msgid "Could not listen on the socket"
1340msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:755
1343msgid "Could not determine the socket's name"
1344msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/ftp.cc:787
1347msgid "Unable to send PORT command"
1348msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1349
3f5a581c
MV
1350#: methods/ftp.cc:797
1351#, c-format
1352msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1353msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:806
1356#, c-format
1357msgid "EPRT failed, server said: %s"
1358msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:826
1361msgid "Data socket connect timed out"
1362msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:833
1365msgid "Unable to accept connection"
1366msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1369msgid "Problem hashing file"
1370msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:885
1373#, c-format
1374msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1375msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1378msgid "Data socket timed out"
1379msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1380
3f5a581c
MV
1381#: methods/ftp.cc:930
1382#, c-format
1383msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1384msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1385
3f5a581c
MV
1386#. Get the files information
1387#: methods/ftp.cc:1007
1388msgid "Query"
1389msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:1119
1392msgid "Unable to invoke "
1393msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1394
3f5a581c 1395#: methods/connect.cc:75
5e68e5c9 1396#, c-format
3f5a581c
MV
1397msgid "Connecting to %s (%s)"
1398msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1399
3f5a581c 1400#: methods/connect.cc:86
5e68e5c9 1401#, c-format
3f5a581c
MV
1402msgid "[IP: %s %s]"
1403msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1404
3f5a581c 1405#: methods/connect.cc:93
5e68e5c9 1406#, c-format
3f5a581c
MV
1407msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1408msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1409
3f5a581c 1410#: methods/connect.cc:99
5e68e5c9 1411#, c-format
3f5a581c
MV
1412msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1413msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1414
3f5a581c 1415#: methods/connect.cc:107
5e68e5c9 1416#, c-format
3f5a581c
MV
1417msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1418msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1419
3f5a581c 1420#: methods/connect.cc:125
5e68e5c9 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1423msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1424
3f5a581c
MV
1425#. We say this mainly because the pause here is for the
1426#. ssh connection that is still going
1427#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
5e68e5c9 1428#, c-format
3f5a581c
MV
1429msgid "Connecting to %s"
1430msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1431
3f5a581c 1432#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
5e68e5c9 1433#, c-format
3f5a581c
MV
1434msgid "Could not resolve '%s'"
1435msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1436
3f5a581c 1437#: methods/connect.cc:197
5e68e5c9 1438#, c-format
3f5a581c
MV
1439msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1440msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1441
3f5a581c
MV
1442#: methods/connect.cc:200
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1445msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1446
3f5a581c
MV
1447#: methods/connect.cc:247
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1450msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1451
3f5a581c
MV
1452#: methods/gpgv.cc:180
1453msgid ""
1454"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1455msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1456
3f5a581c
MV
1457#: methods/gpgv.cc:185
1458msgid "At least one invalid signature was encountered."
1459msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1460
3f5a581c
MV
1461#: methods/gpgv.cc:189
1462#, fuzzy
1463msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1464msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1465
3f5a581c
MV
1466#: methods/gpgv.cc:194
1467msgid "Unknown error executing gpgv"
1468msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1469
3f5a581c
MV
1470#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1471msgid "The following signatures were invalid:\n"
1472msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1473
3f5a581c
MV
1474#: methods/gpgv.cc:242
1475msgid ""
1476"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1477"available:\n"
1478msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1479
1480#: methods/gzip.cc:65
1481msgid "Empty files can't be valid archives"
1482msgstr ""
1483
1484#: methods/http.cc:394
1485msgid "Waiting for headers"
1486msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1487
1488#: methods/http.cc:544
1489msgid "Bad header line"
1490msgstr "खराब हेडर लाइन"
1491
1492#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1493msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1494msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1495
1496#: methods/http.cc:606
1497msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1498msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1499
1500#: methods/http.cc:621
1501msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1502msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1503
1504#: methods/http.cc:623
1505msgid "This HTTP server has broken range support"
1506msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1507
1508#: methods/http.cc:647
1509msgid "Unknown date format"
1510msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1511
3f5a581c
MV
1512#: methods/http.cc:818
1513msgid "Select failed"
1514msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1515
1516#: methods/http.cc:823
1517msgid "Connection timed out"
1518msgstr "जडान समय सकियो"
1519
1520#: methods/http.cc:846
1521msgid "Error writing to output file"
1522msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1523
1524#: methods/http.cc:877
1525msgid "Error writing to file"
1526msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1527
1528#: methods/http.cc:905
1529msgid "Error writing to the file"
1530msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
1532#: methods/http.cc:919
1533msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1534msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1535
1536#: methods/http.cc:921
1537msgid "Error reading from server"
1538msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1539
1540#: methods/http.cc:1194
1541msgid "Bad header data"
1542msgstr "खराब हेडर डेटा"
1543
1544#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1545msgid "Connection failed"
1546msgstr "जडान असफल भयो"
1547
1548#: methods/http.cc:1358
1549msgid "Internal error"
1550msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1551
1552#. Only warn if there are no sources.list.d.
1553#. Only warn if there is no sources.list file.
1554#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1558#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
5e68e5c9 1559#, c-format
3f5a581c
MV
1560msgid "Unable to read %s"
1561msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1565#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1566#: apt-pkg/clean.cc:122
5e68e5c9 1567#, c-format
3f5a581c
MV
1568msgid "Unable to change to %s"
1569msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1570
3f5a581c
MV
1571#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1572#. and provide a config option to define that default
1573#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1574#, c-format
3f5a581c
MV
1575msgid "No mirror file '%s' found "
1576msgstr ""
5e68e5c9 1577
3f5a581c
MV
1578#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1579#. and provide a config option to define that default
1580#: methods/mirror.cc:287
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Can not read mirror file '%s'"
1583msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1584
3f5a581c 1585#: methods/mirror.cc:442
5e68e5c9 1586#, c-format
3f5a581c
MV
1587msgid "[Mirror: %s]"
1588msgstr ""
5e68e5c9 1589
3f5a581c 1590#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1591#, c-format
1592msgid ""
3f5a581c
MV
1593"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1594"to be corrupt."
5e68e5c9 1595msgstr ""
5e68e5c9 1596
3f5a581c 1597#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1598#, c-format
3f5a581c
MV
1599msgid ""
1600"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1601"to be corrupt."
1602msgstr ""
5e68e5c9 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/rsh.cc:338
1609msgid "Connection closed prematurely"
1610msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1611
3f5a581c
MV
1612#: dselect/install:32
1613msgid "Bad default setting!"
1614msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1615
3f5a581c
MV
1616#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617#: dselect/install:105 dselect/update:45
1618msgid "Press enter to continue."
1619msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1620
3f5a581c
MV
1621#: dselect/install:91
1622msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623msgstr ""
5e68e5c9 1624
3f5a581c
MV
1625#: dselect/install:101
1626#, fuzzy
1627msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1628msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1629
3f5a581c
MV
1630#: dselect/install:102
1631#, fuzzy
1632msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1633msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1634
3f5a581c
MV
1635#: dselect/install:103
1636msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1637msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1638
3f5a581c
MV
1639#: dselect/install:104
1640msgid ""
1641"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1642msgstr ""
1643"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1644"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1645
3f5a581c
MV
1646#: dselect/update:30
1647msgid "Merging available information"
1648msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1649
1650#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "%s not a valid DEB package."
1653msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1654
3f5a581c
MV
1655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1656msgid ""
1657"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1658"\n"
1659"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1660"from debian packages\n"
1661"\n"
1662"Options:\n"
1663" -h This help text\n"
1664" -t Set the temp dir\n"
1665" -c=? Read this configuration file\n"
1666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1667msgstr ""
1668"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1669"\n"
1670" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1671"\n"
1672"\n"
1673"विकल्पहरू:\n"
1674" -h यो मद्दत पाठ\n"
1675" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1676" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1677" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1678
3f5a581c 1679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
5e68e5c9 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Unable to write to %s"
1682msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1683
1684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1685msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1686msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1687
3f5a581c
MV
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1689msgid "Package extension list is too long"
1690msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1691
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "Error processing directory %s"
1697msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1698
3f5a581c
MV
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1700msgid "Source extension list is too long"
1701msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1702
3f5a581c
MV
1703#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1704msgid "Error writing header to contents file"
1705msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1706
3f5a581c
MV
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1708#, c-format
1709msgid "Error processing contents %s"
1710msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1711
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1713msgid ""
1714"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1715"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1717" contents path\n"
1718" release path\n"
1719" generate config [groups]\n"
1720" clean config\n"
1721"\n"
1722"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1723"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1724"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1725"\n"
1726"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1727"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1728"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1729"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1730"\n"
1731"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1732"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1733"\n"
1734"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1735"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1736"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1737"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1738"Debian archive:\n"
1739" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1740" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1741"\n"
1742"Options:\n"
1743" -h This help text\n"
1744" --md5 Control MD5 generation\n"
1745" -s=? Source override file\n"
1746" -q Quiet\n"
1747" -d=? Select the optional caching database\n"
1748" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1749" --contents Control contents file generation\n"
1750" -c=? Read this configuration file\n"
1751" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1752msgstr ""
3f5a581c
MV
1753"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1754"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1755" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1756" contents path\n"
1757" release path\n"
1758" generate config [groups]\n"
1759" clean config\n"
1760"\n"
1761"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1762"समर्थन गर्दछ\n"
1763"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1764"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1765" \n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1768"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1769"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1770"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1771"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1772"\n"
1773"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1774"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1775"\n"
1776"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1777" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1778"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1779"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1780"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1781" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1782" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1783"\n"
1784"विकल्पहरू:\n"
1785" -h यो मद्दत पाठ\n"
1786" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1787" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1788" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1789" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1790" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1791" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1792" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1793" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1794
3f5a581c
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1796msgid "No selections matched"
1797msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1798
3f5a581c 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1802msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1803
3f5a581c
MV
1804#: ftparchive/cachedb.cc:47
1805#, c-format
1806msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1807msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1808
3f5a581c 1809#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1812msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1813
3f5a581c 1814#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1815msgid ""
3f5a581c
MV
1816"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1817"remove and re-create the database."
67f393ab 1818msgstr ""
5e68e5c9 1819
3f5a581c
MV
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
1821#, c-format
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1824
3f5a581c
MV
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826#: apt-inst/extract.cc:210
67f393ab 1827#, c-format
3f5a581c
MV
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1830
3f5a581c
MV
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1838
3f5a581c
MV
1839#: ftparchive/writer.cc:80
1840#, c-format
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1843
3f5a581c
MV
1844#: ftparchive/writer.cc:85
1845#, c-format
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/writer.cc:141
1850msgid "E: "
1851msgstr "E: "
5e68e5c9 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/writer.cc:143
1854msgid "W: "
1855msgstr "W: "
5e68e5c9 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/writer.cc:150
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1860
3f5a581c 1861#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
de5a560a 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1865
3f5a581c
MV
1866#: ftparchive/writer.cc:181
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/writer.cc:208
5e68e5c9 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/writer.cc:279
1886#, c-format
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/writer.cc:286
1891#, c-format
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/writer.cc:296
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/writer.cc:401
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1908
3f5a581c
MV
1909#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1913
3f5a581c
MV
1914#: ftparchive/writer.cc:721
1915#, fuzzy, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:725
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 1957
3f5a581c 1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 1997
3f5a581c
MV
1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1999msgid ""
2000"Usage: apt-internal-resolver\n"
2001"\n"
2002"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2003"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2004"\n"
2005"Options:\n"
2006" -h This help text.\n"
2007" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2008" -c=? Read this configuration file\n"
2009" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2011" This APT has Super Cow Powers.\n"
2012msgstr ""
5e68e5c9 2013
3f5a581c
MV
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2017
3f5a581c
MV
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2023"to indicate what kind of file it is.\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text\n"
2027" -s Use source file sorting\n"
2028" -c=? Read this configuration file\n"
2029" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030msgstr ""
2031"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2034"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2035"\n"
2036"विकल्पहरू:\n"
2037" -h यो मद्दत पाठ\n"
2038" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2039" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2040" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2041
3f5a581c
MV
2042#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2043msgid "Failed to create pipes"
2044msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2045
3f5a581c
MV
2046#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2047msgid "Failed to exec gzip "
2048msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2049
3f5a581c
MV
2050#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2051msgid "Corrupted archive"
2052msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2053
3f5a581c
MV
2054#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2055msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2056msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2057
3f5a581c 2058#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2061msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2062
3f5a581c
MV
2063#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2064msgid "Invalid archive signature"
2065msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2066
3f5a581c
MV
2067#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2068msgid "Error reading archive member header"
2069msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2070
3f5a581c 2071#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2072#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2073msgid "Invalid archive member header %s"
2074msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2075
3f5a581c
MV
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2077msgid "Invalid archive member header"
2078msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2079
3f5a581c
MV
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2081msgid "Archive is too short"
2082msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2083
3f5a581c
MV
2084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2085msgid "Failed to read the archive headers"
2086msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2087
3f5a581c
MV
2088#: apt-inst/filelist.cc:382
2089msgid "DropNode called on still linked node"
2090msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2091
3f5a581c
MV
2092#: apt-inst/filelist.cc:414
2093msgid "Failed to locate the hash element!"
2094msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2095
3f5a581c
MV
2096#: apt-inst/filelist.cc:461
2097msgid "Failed to allocate diversion"
2098msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/filelist.cc:466
2101msgid "Internal error in AddDiversion"
2102msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/filelist.cc:479
2105#, c-format
2106msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2107msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2108
3f5a581c 2109#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2110#, c-format
3f5a581c
MV
2111msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2112msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2113
3f5a581c
MV
2114#: apt-inst/filelist.cc:551
2115#, c-format
2116msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2117msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2120#, c-format
2121msgid "Failed to write file %s"
2122msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2125#, c-format
2126msgid "Failed to close file %s"
2127msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2130#, c-format
2131msgid "The path %s is too long"
2132msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/extract.cc:127
2135#, c-format
2136msgid "Unpacking %s more than once"
2137msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/extract.cc:137
2140#, c-format
2141msgid "The directory %s is diverted"
2142msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/extract.cc:147
2145#, c-format
2146msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2147msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2150msgid "The diversion path is too long"
2151msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/extract.cc:243
2154#, c-format
2155msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2156msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/extract.cc:283
2159msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2160msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/extract.cc:287
2163msgid "The path is too long"
2164msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/extract.cc:415
2167#, c-format
2168msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2169msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/extract.cc:432
2172#, c-format
2173msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2174msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/extract.cc:492
2177#, c-format
2178msgid "Unable to stat %s"
2179msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2182#, c-format
2183msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2184msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2185
3f5a581c
MV
2186#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2187#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2190msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2191
2192#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2193#, c-format
2194msgid "Internal error, could not locate member %s"
2195msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2196
2197#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2198msgid "Unparsable control file"
2199msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2200
c77d6597 2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2202msgid "Can't mmap an empty file"
2203msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2204
3f5a581c 2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
b81dbe40
DK
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2209
3f5a581c 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2213msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2214
3f5a581c 2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40
DK
2216#, fuzzy
2217msgid "Unable to close mmap"
2218msgstr "%s खोल्न असफल"
2219
3f5a581c 2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40
DK
2221#, fuzzy
2222msgid "Unable to synchronize mmap"
2223msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2224
3f5a581c 2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2226#, c-format
2227msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2228msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2231#, fuzzy
2232msgid "Failed to truncate file"
2233msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2239"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2240msgstr ""
2241
c77d6597 2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2243#, c-format
2244msgid ""
b6c6b52f
MV
2245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246"reached."
2247msgstr ""
2248
c77d6597 2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2250msgid ""
2251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2252msgstr ""
2253
8e947fe1 2254#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2256#, c-format
2257msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2262#, c-format
2263msgid "%lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2268#, c-format
2269msgid "%limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. s means seconds
3f5a581c 2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2274#, c-format
2275msgid "%lis"
2276msgstr ""
2277
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Selection %s not found"
2281msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2282
3f5a581c 2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2287
3f5a581c 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Opening configuration file %s"
2291msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2292
3f5a581c 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2297
3f5a581c 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2302
3f5a581c 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2307
3f5a581c 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2312
3f5a581c 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2317
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2322
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2327
3f5a581c 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2332
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2336msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2337
c77d6597 2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "%c%s... Error!"
2341msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2342
c77d6597 2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "%c%s... Done"
2346msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2351msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2352
3f5a581c
MV
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Command line option %s is not understood"
2357msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Command line option %s is not boolean"
2362msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an argument."
2367msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2387msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Invalid operation %s"
2392msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2393
c77d6597 2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2398
c77d6597 2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2400msgid "Failed to stat the cdrom"
2401msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2402
3f5a581c
MV
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Problem closing the gzip file %s"
2406msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5e68e5c9 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2411msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2417
3f5a581c 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
5e68e5c9 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
5e68e5c9 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2429#, c-format
2430msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431msgstr ""
2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2434#, c-format
2435msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436msgstr ""
2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2439#, c-format
2440msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441msgstr ""
2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447msgstr ""
2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2452msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2455#, fuzzy, c-format
09d057db 2456msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2462msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2467msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Could not open file %s"
2472msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Could not open file descriptor %d"
2477msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2480msgid "Failed to create subprocess IPC"
2481msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2484msgid "Failed to exec compressor "
2485msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2490msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2495msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Problem closing the file %s"
2500msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2510msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2513msgid "Problem syncing the file"
2514msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2515
c77d6597 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2517msgid "Empty package cache"
2518msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2519
c77d6597 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2521msgid "The package cache file is corrupted"
2522msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2523
c77d6597 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2525msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2527
c77d6597
MV
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2529#, fuzzy
2530msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2531msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2536msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2537
c77d6597 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2539msgid "The package cache was built for a different architecture"
2540msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2541
c77d6597 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2543msgid "Depends"
2544msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2545
c77d6597 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2547msgid "PreDepends"
2548msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2551msgid "Suggests"
2552msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2553
c77d6597 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2555msgid "Recommends"
2556msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2559msgid "Conflicts"
2560msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2561
c77d6597 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2563msgid "Replaces"
2564msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2565
c77d6597 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2567msgid "Obsoletes"
2568msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2569
c77d6597 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2571msgid "Breaks"
2572msgstr ""
5e68e5c9 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2575msgid "Enhances"
2576msgstr ""
2577
c77d6597 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2579msgid "important"
2580msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2581
c77d6597 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2583msgid "required"
2584msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2587msgid "standard"
2588msgstr "मानक"
5e68e5c9 2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2591msgid "optional"
2592msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2595msgid "extra"
2596msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2599msgid "Building dependency tree"
2600msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2603msgid "Candidate versions"
2604msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2607msgid "Dependency generation"
2608msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2611#, fuzzy
2612msgid "Reading state information"
2613msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Failed to open StateFile %s"
2618msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2624
3f5a581c 2625#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2628msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2629
3f5a581c 2630#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2633msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2638msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2643msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2648msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2653msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2658msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2663msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2666#, c-format
67f393ab 2667msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2668msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2673msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2678msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2683msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Opening %s"
2688msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2689
3f5a581c 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Line %u too long in source list %s."
2693msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
de5a560a 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2704
3f5a581c 2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2706#, c-format
2707msgid ""
be2db981 2708"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2709"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2710msgstr ""
2711
3f5a581c 2712#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Could not configure '%s'. "
2715msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2716
3f5a581c 2717#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
de5a560a 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid ""
2720"This installation run will require temporarily removing the essential "
2721"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2722"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2723msgstr ""
2724"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2725"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2726"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Index file type '%s' is not supported"
2731msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2732
3f5a581c 2733#: apt-pkg/algorithms.cc:261
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid ""
2736"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2738
3f5a581c 2739#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2740msgid ""
67f393ab 2741"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2742"held packages."
de5a560a 2743msgstr ""
67f393ab 2744"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2745"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2746
3f5a581c 2747#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2748msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2749msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2750
3f5a581c 2751#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2752#, fuzzy
ab231908 2753msgid ""
897e3c7b 2754"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2755"used instead."
2756msgstr ""
2757"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2758"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2763msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2768msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Unable to lock directory %s"
2773msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2774
67f393ab 2775#. only show the ETA if it makes sense
2776#. two days
3f5a581c 2777#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2780msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2781
3f5a581c 2782#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Retrieving file %li of %li"
2785msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "The method driver %s could not be found."
2790msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Method %s did not start correctly"
2795msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2796
3f5a581c 2797#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2800msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2805msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2808msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2809msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2810
3f5a581c 2811#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Unable to stat %s."
2814msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2817msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2818msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2821msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2822msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2825msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2826msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2829msgid "The list of sources could not be read."
2830msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2831
c77d6597 2832#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2836"available in the sources"
2837msgstr ""
2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/policy.cc:396
09d057db 2840#, fuzzy, c-format
09d057db 2841msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2842msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Did not understand pin type %s"
2847msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2850msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2851msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2854msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2855msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2856
c77d6597
MV
2857#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2858#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2869msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2872msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2873msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2876msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2877msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
de5a560a 2880#, fuzzy
67f393ab 2881msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2882msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2885msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2886msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2887
3f5a581c 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2891msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2892
3f5a581c 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Couldn't stat source package list %s"
2896msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2897
3f5a581c
MV
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2900msgid "Reading package lists"
2901msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2904msgid "Collecting File Provides"
2905msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2906
3f5a581c 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2908msgid "IO Error saving source cache"
2909msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2915
3f5a581c 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2917msgid "MD5Sum mismatch"
2918msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2919
3f5a581c
MV
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2922#, fuzzy
2923msgid "Hash Sum mismatch"
2924msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2925
3f5a581c 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2927#, c-format
2928msgid ""
2929"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2930"or malformed file)"
2931msgstr ""
2932
3f5a581c 2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2936msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2937
3f5a581c 2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2939msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2940msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2941
3f5a581c 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2943#, c-format
27b16a2e
MV
2944msgid ""
2945"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2946"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2947msgstr ""
2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2950#, c-format
2951msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2952msgstr ""
2953
3f5a581c 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2958"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2959msgstr ""
2960
27b16a2e 2961#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2963#, c-format
2964msgid "GPG error: %s: %s"
2965msgstr ""
2966
3f5a581c 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2968#, c-format
de5a560a 2969msgid ""
67f393ab 2970"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2971"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2972msgstr ""
67f393ab 2973"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2974"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2977#, c-format
de5a560a 2978msgid ""
2d5102e8
BF
2979"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2980"to manually fix this package."
de5a560a 2981msgstr ""
67f393ab 2982"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2983"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2984
3f5a581c 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2986#, c-format
de5a560a 2987msgid ""
67f393ab 2988"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2989msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2990
3f5a581c 2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 2992msgid "Size mismatch"
2993msgstr "साइज मेल खाएन"
2994
3f5a581c 2995#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 2996#, fuzzy, c-format
09d057db 2997msgid "Unable to parse Release file %s"
2998msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2999
3f5a581c 3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3001#, fuzzy, c-format
09d057db 3002msgid "No sections in Release file %s"
3003msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3004
3f5a581c 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3006#, c-format
3007msgid "No Hash entry in Release file %s"
3008msgstr ""
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3013msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3018msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3021#, c-format
3022msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3023msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3024
3f5a581c 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:550
67f393ab 3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Using CD-ROM mount point %s\n"
3029"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3030msgstr ""
67f393ab 3031"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3032"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3033
3f5a581c 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3035msgid "Identifying.. "
3036msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3039#, c-format
3040msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3041msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3042
3f5a581c 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3044#, fuzzy
3045msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/cdrom.cc:616
67f393ab 3049#, c-format
3050msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3054msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3055msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3056
3f5a581c 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3058msgid "Waiting for disc...\n"
3059msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3060
3f5a581c 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3062msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3064
3f5a581c 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3066msgid "Scanning disc for index files..\n"
3067msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3068
3f5a581c 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:716
67f393ab 3070#, fuzzy, c-format
3071msgid ""
b6c6b52f
MV
3072"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073"%zu signatures\n"
67f393ab 3074msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3077msgid ""
3078"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3079"wrong architecture?"
3080msgstr ""
3081
3f5a581c 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:754
67f393ab 3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Found label '%s'\n"
3085msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3086
3f5a581c 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3088msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3089msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3090
3f5a581c 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:800
5e68e5c9 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid ""
3094"This disc is called: \n"
3095"'%s'\n"
3096msgstr ""
3097"यो डिस्कको नाम:\n"
3098"'%s'\n"
5e68e5c9 3099
3f5a581c 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3101msgid "Copying package lists..."
3102msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3103
3f5a581c 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3105msgid "Writing new source list\n"
3106msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3109msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3110msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3111
c77d6597 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
5e68e5c9 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid "Wrote %i records.\n"
3115msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3116
c77d6597 3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
5e68e5c9 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3120msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3121
c77d6597 3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
67f393ab 3123#, c-format
3124msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3125msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
5e68e5c9 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3130msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3131
c77d6597 3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
1c5f0d75 3133#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3134msgid "Skipping nonexistent file %s"
3135msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3136
c77d6597 3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3138#, c-format
3139msgid "Can't find authentication record for: %s"
3140msgstr ""
3141
c77d6597 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Hash mismatch for: %s"
3145msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3146
c77d6597 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3148#, c-format
3149msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "No keyring installed in %s."
3156msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3159#, c-format
3160msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3161msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3162
3f5a581c 3163#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3164#, c-format
3165msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3166msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3167
3f5a581c 3168#: apt-pkg/cacheset.cc:515
2a8a592d 3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Couldn't find task '%s'"
3171msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3172
3f5a581c 3173#: apt-pkg/cacheset.cc:521
2a8a592d 3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3176msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3177
3f5a581c 3178#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3179#, c-format
edc0ef10 3180msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3181msgstr ""
3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3187"neither of them"
3188msgstr ""
3189
3f5a581c 3190#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3191#, c-format
3192msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3193msgstr ""
3194
3f5a581c 3195#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3196#, c-format
3197msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3198msgstr ""
3199
3f5a581c 3200#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3201#, c-format
3202msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3203msgstr ""
3204
c77d6597
MV
3205#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3206msgid "Send scenario to solver"
3207msgstr ""
3208
3f5a581c 3209#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3210msgid "Send request to solver"
3211msgstr ""
3212
3f5a581c 3213#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3214msgid "Prepare for receiving solution"
3215msgstr ""
3216
3f5a581c 3217#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3218msgid "External solver failed without a proper error message"
3219msgstr ""
3220
3f5a581c 3221#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3222msgid "Execute external solver"
3223msgstr ""
3224
3f5a581c 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Installing %s"
3228msgstr " %s स्थापना भयो"
3229
3f5a581c 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3231#, c-format
3232msgid "Configuring %s"
3233msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3234
3f5a581c 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3236#, c-format
3237msgid "Removing %s"
3238msgstr " %s हटाइदैछ"
3239
3f5a581c 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3241#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3242msgid "Completely removing %s"
3243msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3244
3f5a581c 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3246#, c-format
3247msgid "Noting disappearance of %s"
3248msgstr ""
3249
3f5a581c 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3251#, c-format
3252msgid "Running post-installation trigger %s"
3253msgstr ""
3254
be2db981 3255#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Directory '%s' missing"
3259msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3260
3f5a581c 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Could not open file '%s'"
3264msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3265
3f5a581c 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
5e68e5c9 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Preparing %s"
3269msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3270
3f5a581c 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3272#, c-format
3273msgid "Unpacking %s"
3274msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3275
3f5a581c 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
5e68e5c9 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Preparing to configure %s"
3279msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3280
3f5a581c 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
5e68e5c9 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Installed %s"
3284msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
5e68e5c9 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Preparing for removal of %s"
3289msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
5e68e5c9 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Removed %s"
3294msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3295
3f5a581c 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
5e68e5c9 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Preparing to completely remove %s"
3299msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3300
3f5a581c 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3302#, c-format
3303msgid "Completely removed %s"
3304msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3305
3f5a581c 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3307msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3308msgstr ""
de5a560a 3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3311msgid "Running dpkg"
3312msgstr ""
3313
3f5a581c 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3315msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3316msgstr ""
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f
MV
3319msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3320msgstr ""
3321
3322#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f
MV
3324msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3325msgstr ""
3326
3f5a581c 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3330"error from a previous failure."
3331msgstr ""
3332
3f5a581c 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3336"error"
3337msgstr ""
3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3342"error"
3343msgstr ""
3344
3f5a581c 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3348msgstr ""
3349
c77d6597 3350#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3351#, c-format
3352msgid ""
3353"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3354"it?"
3355msgstr ""
3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3358#, fuzzy, c-format
09d057db 3359msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3360msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3361
b6c6b52f
MV
3362#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3363#. dpkg --configure -a
c77d6597 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3365#, c-format
09d057db 3366msgid ""
b6c6b52f 3367"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3368msgstr ""
3369
c77d6597 3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3371msgid "Not locked"
3372msgstr ""
3373
3f5a581c
MV
3374#~ msgid "Failed to remove %s"
3375#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3376
3f5a581c
MV
3377#~ msgid "Unable to create %s"
3378#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3379
3f5a581c
MV
3380#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3381#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3382
3f5a581c
MV
3383#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3384#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3385
3f5a581c
MV
3386#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3387#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3388
3f5a581c
MV
3389#~ msgid "Internal error getting a package name"
3390#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3391
3392#~ msgid "Reading file listing"
3393#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3394
3395#~ msgid ""
3396#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3397#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3398#~ "package!"
3399#~ msgstr ""
3400#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3401#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3402
3403#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3404#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3405
3406#~ msgid "Internal error getting a node"
3407#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3408
3409#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3410#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3411
3412#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3413#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3414
3415#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3416#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3417
3418#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3419#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3420
3421#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3422#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3423
3424#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3425#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3426
3427#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3428#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3429
3430#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3431#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3432
3433#~ msgid "Couldn't change to %s"
3434#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3435
3436#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3437#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3438
3439#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3440#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3441
3442#~ msgid "Read error from %s process"
3443#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3444
3445#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3446#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3447
a12d5352
MV
3448#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3449#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3450
3451#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3452#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3453
3454#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3455#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3456
c77d6597
MV
3457#~ msgid "decompressor"
3458#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3459
a12d5352
MV
3460#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3461#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3462
3463#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3464#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3465
c77d6597
MV
3466#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3467#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3468
3469#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3470#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3474#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3477#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3478
3479#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3480#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3484#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3485
3486#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3487#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3491#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3492
a12d5352
MV
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3494#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3495
c77d6597
MV
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3497#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3498
27b16a2e
MV
3499#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3500#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3501
b6c6b52f
MV
3502#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3503#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3504
b6c6b52f
MV
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3506#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3507
b81dbe40
DK
3508#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3509#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3510
0fd68707
MV
3511#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3512#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3513
3514#, fuzzy
3515#~ msgid "Could not patch file"
3516#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3517
1c5f0d75 3518#~ msgid " %4i %s\n"
3519#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3520
09d057db 3521#~ msgid "%4i %s\n"
3522#~ msgstr "%4i %s\n"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Processing triggers for %s"
3526#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3527
6c0bed9d 3528#~ msgid ""
3529#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3530#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3531#~ "that package should be filed."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3534#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3535#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3536
ab231908
OS
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3539#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3540
67f393ab 3541#, fuzzy
0e1423ae 3542#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3543#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3544
0e1423ae 3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3547#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3548
0e1423ae 3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3551#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3552
0e1423ae 3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Stored label: %s \n"
3555#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3556
0e1423ae 3557#, fuzzy
3558#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3559#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3560#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3561#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3562
0e1423ae 3563#, fuzzy
3564#~ msgid "openpty failed\n"
3565#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3566
3567#~ msgid "File date has changed %s"
3568#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"