]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
0cf7e638 10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 12"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
0cf7e638 13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
ba00ddd6 14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
0cf7e638 15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 16"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 21
1e7ec0d8
MV
22#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
23#, fuzzy, c-format
24msgid "Clean of %s is not supported"
25msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
26
27#. Only warn if there are no sources.list.d.
28#. Only warn if there is no sources.list file.
29#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
f75cb91c 34#, c-format
1e7ec0d8
MV
35msgid "Unable to read %s"
36msgstr "无法读取 %s"
de5a560a 37
1e7ec0d8
MV
38#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
40#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42#, c-format
43msgid "Unable to change to %s"
44msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 45
1e7ec0d8
MV
46#: apt-pkg/clean.cc:64
47#, c-format
48msgid "Unable to stat %s."
49msgstr "无法读取 %s 的状态。"
b81dbe40 50
1e7ec0d8
MV
51#: apt-pkg/install-progress.cc:57
52#, c-format
53msgid "Progress: [%3i%%]"
54msgstr ""
f75cb91c 55
1e7ec0d8
MV
56#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57msgid "Running dpkg"
58msgstr "正在运行 dpkg"
4948a1ba 59
1e7ec0d8
MV
60#: apt-pkg/init.cc:146
61#, c-format
62msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 64
1e7ec0d8
MV
65#: apt-pkg/init.cc:162
66msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 68
1e7ec0d8
MV
69#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
70#, c-format
71msgid "Wrote %i records.\n"
72msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
4948a1ba 73
1e7ec0d8
MV
74#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
f75cb91c 78
1e7ec0d8
MV
79#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
f75cb91c 83
1e7ec0d8
MV
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
f75cb91c 88
1e7ec0d8
MV
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr "无法找到认证记录:%s"
f75cb91c 93
1e7ec0d8
MV
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Hash 校验和不符:%s"
f75cb91c 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
f75cb91c 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 113
1e7ec0d8
MV
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 118
1e7ec0d8
MV
119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
f75cb91c 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:98
124msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
f75cb91c 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:116
128msgid "The list of sources could not be read."
129msgstr "无法读取源列表。"
f75cb91c 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132msgid "Empty package cache"
133msgstr "软件包缓存区是空的"
897e3c7b 134
1e7ec0d8
MV
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136msgid "The package cache file is corrupted"
137msgstr "软件包缓存文件损坏了"
138
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140msgid "The package cache file is an incompatible version"
141msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
144#, fuzzy
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "软件包缓存文件损坏了"
27b16a2e 147
1e7ec0d8 148#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 149#, c-format
1e7ec0d8
MV
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b6c6b52f 152
1e7ec0d8
MV
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154msgid "The package cache was built for a different architecture"
155msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 156
1e7ec0d8
MV
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
158msgid "Depends"
159msgstr "依赖"
f75cb91c 160
1e7ec0d8
MV
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "PreDepends"
163msgstr "预依赖"
f75cb91c 164
1e7ec0d8
MV
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "Suggests"
167msgstr "建议"
f75cb91c 168
1e7ec0d8
MV
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
170msgid "Recommends"
171msgstr "推荐"
f75cb91c 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Conflicts"
175msgstr "冲突"
f75cb91c 176
1e7ec0d8
MV
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Replaces"
179msgstr "替换"
b81dbe40 180
1e7ec0d8
MV
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "废弃"
648bb618 184
1e7ec0d8
MV
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Breaks"
187msgstr "破坏"
648bb618 188
1e7ec0d8
MV
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Enhances"
191msgstr "增强"
568dc798 192
1e7ec0d8
MV
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
194msgid "important"
195msgstr "重要"
de5a560a 196
1e7ec0d8
MV
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "required"
199msgstr "必需"
de5a560a 200
1e7ec0d8
MV
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "standard"
203msgstr "标准"
568dc798 204
1e7ec0d8
MV
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
206msgid "optional"
207msgstr "可选"
b81dbe40 208
1e7ec0d8
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "extra"
211msgstr "额外"
7ffbb475 212
1e7ec0d8
MV
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214#, c-format
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
568dc798 217
1e7ec0d8
MV
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 222
1e7ec0d8
MV
223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
568dc798 226
1e7ec0d8
MV
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
5669725a 238#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
5669725a 241
1e7ec0d8
MV
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
5669725a 245
1e7ec0d8
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
5669725a 249
1e7ec0d8
MV
250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
568dc798 253
1e7ec0d8
MV
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
568dc798 257
1e7ec0d8 258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
568dc798 259#, c-format
1e7ec0d8
MV
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
568dc798 262
1e7ec0d8 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8
MV
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
568dc798 267
1e7ec0d8
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "正在读取软件包列表"
272
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
274msgid "Collecting File Provides"
275msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
276
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 278#, c-format
1e7ec0d8
MV
279msgid "Unable to write to %s"
280msgstr "无法写入 %s"
568dc798 281
1e7ec0d8
MV
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
283msgid "IO Error saving source cache"
284msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
285
286#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287msgid "Send scenario to solver"
ce34af08 288msgstr ""
67f393ab 289
1e7ec0d8
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:241
291msgid "Send request to solver"
292msgstr ""
67f393ab 293
1e7ec0d8
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:320
295msgid "Prepare for receiving solution"
296msgstr ""
67f393ab 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:327
299msgid "External solver failed without a proper error message"
300msgstr ""
67f393ab 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303msgid "Execute external solver"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
ce34af08 307#, c-format
1e7ec0d8
MV
308msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
67f393ab 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
312msgid "Hash Sum mismatch"
313msgstr "Hash 校验和不符"
314
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
316msgid "Size mismatch"
317msgstr "大小不符"
318
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
320#, fuzzy
321msgid "Invalid file format"
322msgstr "无效的操作 %s"
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 325#, c-format
ce34af08 326msgid ""
1e7ec0d8
MV
327"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328"or malformed file)"
ce34af08 329msgstr ""
67f393ab 330
1e7ec0d8 331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
ce34af08 332#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
341#, c-format
67f393ab 342msgid ""
1e7ec0d8
MV
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
67f393ab 345msgstr ""
67f393ab 346
1e7ec0d8 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
67f393ab 348#, c-format
1e7ec0d8
MV
349msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
67f393ab 351
1e7ec0d8 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 353#, c-format
1e7ec0d8
MV
354msgid ""
355"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
357msgstr ""
358"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
568dc798 359
1e7ec0d8
MV
360#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
de5a560a 362#, c-format
1e7ec0d8
MV
363msgid "GPG error: %s: %s"
364msgstr "GPG 错误:%s: %s"
568dc798 365
1e7ec0d8 366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
67f393ab 367#, c-format
1e7ec0d8
MV
368msgid ""
369"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
370"to manually fix this package. (due to missing arch)"
371msgstr ""
372"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
373"包。(缘于架构缺失)"
1b5a6222 374
1e7ec0d8 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
67f393ab 376#, c-format
1e7ec0d8
MV
377msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
378msgstr ""
3c4a4974 379
1e7ec0d8 380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
0cf7e638 381#, c-format
1e7ec0d8
MV
382msgid ""
383"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
ce34af08 385
1e7ec0d8
MV
386#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387#, c-format
388msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
ce34af08 390
1e7ec0d8
MV
391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
392#, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
b6c6b52f 395
1e7ec0d8 396#: apt-pkg/acquire.cc:91
0cf7e638 397#, c-format
1e7ec0d8
MV
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
b6c6b52f 400
1e7ec0d8 401#: apt-pkg/acquire.cc:99
b6c6b52f 402#, c-format
1e7ec0d8
MV
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "无法对目录 %s 加锁"
b6c6b52f 405
1e7ec0d8
MV
406#. only show the ETA if it makes sense
407#. two days
408#: apt-pkg/acquire.cc:902
ce34af08 409#, c-format
1e7ec0d8
MV
410msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
ce34af08 412
1e7ec0d8 413#: apt-pkg/acquire.cc:904
ce34af08 414#, c-format
1e7ec0d8
MV
415msgid "Retrieving file %li of %li"
416msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
b6c6b52f 417
1e7ec0d8
MV
418#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419#, c-format
420msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421msgstr "无法下载 %s %s\n"
b6c6b52f 422
1e7ec0d8
MV
423#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424#, fuzzy
425msgid ""
426"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
427"used instead."
428msgstr ""
429"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
b6c6b52f 430
1e7ec0d8
MV
431#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
432msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
433msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
434
435#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f
MV
436#, c-format
437msgid ""
1e7ec0d8
MV
438"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
439"available in the sources"
b6c6b52f 440msgstr ""
b6c6b52f 441
1e7ec0d8 442#: apt-pkg/policy.cc:422
0cf7e638 443#, c-format
1e7ec0d8
MV
444msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
445msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
b6c6b52f 446
1e7ec0d8 447#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 448#, c-format
1e7ec0d8
MV
449msgid "Did not understand pin type %s"
450msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3f5a581c 451
1e7ec0d8
MV
452#: apt-pkg/policy.cc:452
453msgid "No priority (or zero) specified for pin"
454msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3f5a581c 455
1e7ec0d8 456#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
0cf7e638 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
1e7ec0d8
MV
459"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
460"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
461msgstr ""
462"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
463"(%d)"
b6c6b52f 464
1e7ec0d8 465#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
ce34af08 466#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
467msgid "Could not configure '%s'. "
468msgstr "无法打开文件 %s"
469
470#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
1e7ec0d8
MV
473"This installation run will require temporarily removing the essential "
474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 476msgstr ""
1e7ec0d8
MV
477"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
478"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
479"Force-LoopBreak 选项。"
b6c6b52f 480
1e7ec0d8
MV
481#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
482#, c-format
483msgid "Line %u too long in source list %s."
484msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
b6c6b52f 485
1e7ec0d8
MV
486#: apt-pkg/cdrom.cc:571
487msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
488msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
489
490#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 491#, c-format
1e7ec0d8
MV
492msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
493msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
b6c6b52f 494
1e7ec0d8
MV
495#: apt-pkg/cdrom.cc:599
496msgid "Waiting for disc...\n"
497msgstr "等待插入盘片……\n"
498
499#: apt-pkg/cdrom.cc:609
500msgid "Mounting CD-ROM...\n"
501msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
502
503#: apt-pkg/cdrom.cc:620
504msgid "Identifying... "
505msgstr "正在鉴别... "
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b6c6b52f 508#, c-format
1e7ec0d8
MV
509msgid "Stored label: %s\n"
510msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
b6c6b52f 511
1e7ec0d8
MV
512#: apt-pkg/cdrom.cc:680
513msgid "Scanning disc for index files...\n"
514msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
c3bbfb87 515
1e7ec0d8
MV
516#: apt-pkg/cdrom.cc:734
517#, c-format
518msgid ""
519"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
520"%zu signatures\n"
521msgstr ""
522"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
523"名\n"
de5a560a 524
1e7ec0d8
MV
525#: apt-pkg/cdrom.cc:744
526msgid ""
527"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
528"wrong architecture?"
529msgstr ""
530"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
531"架。"
de5a560a 532
1e7ec0d8
MV
533#: apt-pkg/cdrom.cc:771
534#, c-format
535msgid "Found label '%s'\n"
536msgstr "找到标签 '%s'\n"
537
538#: apt-pkg/cdrom.cc:800
539msgid "That is not a valid name, try again.\n"
540msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc:817
543#, c-format
ce34af08 544msgid ""
1e7ec0d8
MV
545"This disc is called: \n"
546"'%s'\n"
a4a59015 547msgstr ""
1e7ec0d8
MV
548"这张盘片现在的名字是:\n"
549"“%s”\n"
a4a59015 550
1e7ec0d8
MV
551#: apt-pkg/cdrom.cc:819
552msgid "Copying package lists..."
553msgstr "正在复制软件包列表……"
568dc798 554
1e7ec0d8
MV
555#: apt-pkg/cdrom.cc:863
556msgid "Writing new source list\n"
557msgstr "正在写入新的源列表\n"
568dc798 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/cdrom.cc:874
560msgid "Source list entries for this disc are:\n"
561msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
568dc798 562
1e7ec0d8 563#: apt-pkg/algorithms.cc:265
894007c6 564#, c-format
ce34af08 565msgid ""
1e7ec0d8
MV
566"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
567msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
568dc798 568
1e7ec0d8 569#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
67f393ab 570msgid ""
1e7ec0d8
MV
571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
572"held packages."
ce34af08 573msgstr ""
1e7ec0d8
MV
574"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
575"缘故。"
4948a1ba 576
1e7ec0d8
MV
577#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
67f393ab 579msgstr ""
1e7ec0d8
MV
580"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
581"系。"
4948a1ba 582
1e7ec0d8
MV
583#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584msgid "Building dependency tree"
585msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
568dc798 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/depcache.cc:139
588msgid "Candidate versions"
589msgstr "候选版本"
4948a1ba 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/depcache.cc:168
592msgid "Dependency generation"
593msgstr "生成依赖关系"
de5a560a 594
1e7ec0d8
MV
595#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596msgid "Reading state information"
597msgstr "正在读取状态信息"
568dc798 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/depcache.cc:250
600#, c-format
601msgid "Failed to open StateFile %s"
602msgstr "无法打开状态文件 %s"
b6c6b52f 603
1e7ec0d8
MV
604#: apt-pkg/depcache.cc:256
605#, c-format
606msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
b6c6b52f 608
1e7ec0d8
MV
609#: apt-pkg/tagfile.cc:140
610#, c-format
611msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
27b16a2e 613
1e7ec0d8
MV
614#: apt-pkg/tagfile.cc:237
615#, c-format
616msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
de5a560a 618
1e7ec0d8
MV
619#: apt-pkg/cacheset.cc:489
620#, c-format
621msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
ce34af08 623
1e7ec0d8
MV
624#: apt-pkg/cacheset.cc:492
625#, c-format
626msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 628
1e7ec0d8
MV
629#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
630#, c-format
631msgid "Unable to locate package %s"
632msgstr "未发现软件包 %s"
4948a1ba 633
1e7ec0d8
MV
634#: apt-pkg/cacheset.cc:603
635#, c-format
636msgid "Couldn't find task '%s'"
637msgstr "无法找到任务 %s"
de5a560a 638
1e7ec0d8
MV
639#: apt-pkg/cacheset.cc:609
640#, c-format
641msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
b81dbe40 643
1e7ec0d8
MV
644#: apt-pkg/cacheset.cc:615
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3f5a581c 648
1e7ec0d8
MV
649#: apt-pkg/cacheset.cc:626
650#, c-format
651msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
652msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
897e3c7b 653
1e7ec0d8
MV
654#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
655#, c-format
656msgid ""
657"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
658"neither of them"
659msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
568dc798 660
1e7ec0d8 661#: apt-pkg/cacheset.cc:647
de5a560a 662#, c-format
1e7ec0d8
MV
663msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
664msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
568dc798 665
1e7ec0d8 666#: apt-pkg/cacheset.cc:655
b6c6b52f 667#, c-format
1e7ec0d8
MV
668msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
669msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
b6c6b52f 670
1e7ec0d8
MV
671#: apt-pkg/cacheset.cc:663
672#, c-format
673msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
674msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
b6c6b52f 675
1e7ec0d8
MV
676#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
677#, c-format
678msgid "Unable to parse Release file %s"
679msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
568dc798 680
1e7ec0d8
MV
681#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
682#, c-format
683msgid "No sections in Release file %s"
684msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
568dc798 685
1e7ec0d8 686#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
67f393ab 687#, c-format
1e7ec0d8
MV
688msgid "No Hash entry in Release file %s"
689msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
568dc798 690
1e7ec0d8
MV
691#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
692#, c-format
693msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
568dc798 695
1e7ec0d8 696#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
de5a560a 697#, c-format
1e7ec0d8
MV
698msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
568dc798 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
568dc798 705
1e7ec0d8
MV
706#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707#, c-format
708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
568dc798 710
1e7ec0d8 711#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
de5a560a 712#, c-format
1e7ec0d8
MV
713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
568dc798 715
1e7ec0d8 716#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
67f393ab 717#, c-format
1e7ec0d8
MV
718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
568dc798 720
1e7ec0d8 721#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
67f393ab 722#, c-format
1e7ec0d8
MV
723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
de5a560a 725
1e7ec0d8 726#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
27b16a2e 727#, c-format
1e7ec0d8
MV
728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
27b16a2e 730
1e7ec0d8 731#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 732#, c-format
1e7ec0d8
MV
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
de5a560a 735
1e7ec0d8 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 737#, c-format
1e7ec0d8
MV
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
27b16a2e 740
1e7ec0d8 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 742#, c-format
1e7ec0d8
MV
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
568dc798 745
1e7ec0d8 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
65ec6e37 747#, c-format
1e7ec0d8
MV
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
27b16a2e 750
1e7ec0d8 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 752#, c-format
1e7ec0d8
MV
753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
092ae175 755
1e7ec0d8
MV
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
757#, c-format
758msgid "Opening %s"
759msgstr "正在打开 %s"
568dc798 760
1e7ec0d8 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
568dc798 762#, c-format
1e7ec0d8
MV
763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
568dc798 765
1e7ec0d8 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
568dc798 767#, c-format
1e7ec0d8
MV
768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
568dc798 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
ce34af08 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
777#, c-format
778msgid "Installing %s"
779msgstr "正在安装 %s"
ce34af08 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
782#, c-format
783msgid "Configuring %s"
784msgstr "正在配置 %s"
785
786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
787#, c-format
788msgid "Removing %s"
789msgstr "正在删除 %s"
568dc798 790
1e7ec0d8 791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
ce34af08 792#, c-format
1e7ec0d8
MV
793msgid "Completely removing %s"
794msgstr "完全删除 %s"
09d057db 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
797#, c-format
798msgid "Noting disappearance of %s"
799msgstr "注意到 %s 已经消失"
568dc798 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
802#, c-format
803msgid "Running post-installation trigger %s"
804msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3c4a4974 805
1e7ec0d8
MV
806#. FIXME: use a better string after freeze
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
808#, c-format
809msgid "Directory '%s' missing"
810msgstr "目录 %s 缺失"
568dc798 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
813#, c-format
814msgid "Could not open file '%s'"
815msgstr "无法打开文件 %s"
568dc798 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
818#, c-format
819msgid "Preparing %s"
820msgstr "正在准备 %s"
568dc798 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
823#, c-format
824msgid "Unpacking %s"
825msgstr "正在解压缩 %s"
568dc798 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
828#, c-format
829msgid "Preparing to configure %s"
830msgstr "正在准备配置 %s"
ce34af08 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
833#, c-format
834msgid "Installed %s"
835msgstr "已安装 %s"
ce34af08 836
1e7ec0d8
MV
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
838#, c-format
839msgid "Preparing for removal of %s"
840msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
ce34af08 841
1e7ec0d8
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
843#, c-format
844msgid "Removed %s"
845msgstr "已删除 %s"
ce34af08 846
1e7ec0d8
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
848#, c-format
849msgid "Preparing to completely remove %s"
850msgstr "正在准备完全删除 %s"
ce34af08 851
1e7ec0d8
MV
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
853#, c-format
854msgid "Completely removed %s"
855msgstr "完全删除了 %s"
ce34af08 856
1e7ec0d8
MV
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
858msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
859msgstr ""
ce34af08 860
1e7ec0d8
MV
861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Can not write log (%s)"
864msgstr "无法写入 %s"
ce34af08 865
1e7ec0d8
MV
866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
867msgid "Is /dev/pts mounted?"
868msgstr ""
ce34af08 869
1e7ec0d8
MV
870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
871msgid "Is stdout a terminal?"
872msgstr ""
ce34af08 873
1e7ec0d8
MV
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
875#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
876#, c-format
877msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
ce34af08 879
1e7ec0d8
MV
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
881msgid "Operation was interrupted before it could finish"
882msgstr ""
ce34af08 883
1e7ec0d8
MV
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
885msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
886msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
ce34af08 887
1e7ec0d8
MV
888#. check if its not a follow up error
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
890msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
891msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
ce34af08 892
1e7ec0d8
MV
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
894msgid ""
895"No apport report written because the error message indicates its a followup "
896"error from a previous failure."
897msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
ce34af08 898
1e7ec0d8
MV
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
900msgid ""
901"No apport report written because the error message indicates a disk full "
902"error"
903msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 904
1e7ec0d8
MV
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
908"error"
909msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 910
1e7ec0d8
MV
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
912#, fuzzy
913msgid ""
914"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
915"local system"
916msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 917
1e7ec0d8
MV
918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
919msgid ""
920"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
506ab3c7 922
1e7ec0d8 923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 924#, c-format
1e7ec0d8
MV
925msgid ""
926"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
927"it?"
928msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 929
1e7ec0d8
MV
930#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
931#, c-format
932msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
933msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
506ab3c7 934
1e7ec0d8
MV
935#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
936#. dpkg --configure -a
937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
938#, c-format
939msgid ""
940"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
941msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
506ab3c7 942
1e7ec0d8
MV
943#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
944msgid "Not locked"
945msgstr "未锁定"
506ab3c7 946
1e7ec0d8
MV
947#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
949#, c-format
950msgid "%lid %lih %limin %lis"
951msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 952
1e7ec0d8
MV
953#. h means hours, min means minutes, s means seconds
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
955#, c-format
956msgid "%lih %limin %lis"
957msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 958
1e7ec0d8
MV
959#. min means minutes, s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
961#, c-format
962msgid "%limin %lis"
963msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 964
1e7ec0d8
MV
965#. s means seconds
966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
967#, c-format
968msgid "%lis"
969msgstr "%li秒"
506ab3c7 970
1e7ec0d8
MV
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
972#, c-format
973msgid "Selection %s not found"
974msgstr "找不到您选则的 %s"
67f393ab 975
1e7ec0d8
MV
976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
977#, c-format
978msgid "Not using locking for read only lock file %s"
979msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
506ab3c7 980
1e7ec0d8
MV
981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
982#, c-format
983msgid "Could not open lock file %s"
984msgstr "无法打开锁文件 %s"
506ab3c7 985
1e7ec0d8
MV
986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
987#, c-format
988msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
989msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
506ab3c7 990
1e7ec0d8
MV
991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
992#, c-format
993msgid "Could not get lock %s"
994msgstr "无法获得锁 %s"
506ab3c7 995
1e7ec0d8
MV
996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
997#, c-format
998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
999msgstr ""
506ab3c7 1000
1e7ec0d8 1001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7 1002#, c-format
1e7ec0d8 1003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f
MV
1004msgstr ""
1005
1e7ec0d8
MV
1006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1007#, c-format
1008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f
MV
1009msgstr ""
1010
1e7ec0d8 1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3fa4e98f 1012#, c-format
1e7ec0d8
MV
1013msgid ""
1014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015msgstr ""
3fa4e98f 1016
1e7ec0d8 1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1018#, c-format
1e7ec0d8
MV
1019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1020msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3fa4e98f 1021
1e7ec0d8
MV
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1023#, c-format
1024msgid "Sub-process %s received signal %u."
1025msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3fa4e98f 1026
1e7ec0d8
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028#, c-format
1029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1030msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3fa4e98f 1031
1e7ec0d8
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033#, c-format
1034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1035msgstr "子进程 %s 异常退出"
3fa4e98f 1036
1e7ec0d8
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1040#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041msgid "Write error"
1042msgstr "写出错"
3fa4e98f 1043
1e7ec0d8
MV
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1045#, c-format
1046msgid "Problem closing the gzip file %s"
1047msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3fa4e98f 1048
1e7ec0d8
MV
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1050#, c-format
1051msgid "Could not open file %s"
1052msgstr "无法打开文件 %s"
51da0c35 1053
1e7ec0d8
MV
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1055#, c-format
1056msgid "Could not open file descriptor %d"
1057msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3fa4e98f 1058
1e7ec0d8
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1060msgid "Failed to create subprocess IPC"
1061msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3fa4e98f 1062
1e7ec0d8
MV
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1064msgid "Failed to exec compressor "
1065msgstr "无法执行压缩程序"
3fa4e98f 1066
1e7ec0d8
MV
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1069#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1070msgid "Read error"
1071msgstr "读错误"
3fa4e98f 1072
1e7ec0d8
MV
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "read, still have %llu to read but none left"
1076msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3fa4e98f 1077
1e7ec0d8
MV
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1081msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3fa4e98f 1082
1e7ec0d8 1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3fa4e98f 1084#, c-format
1e7ec0d8
MV
1085msgid "Problem closing the file %s"
1086msgstr "关闭文件 %s 出错"
3fa4e98f 1087
1e7ec0d8 1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3fa4e98f 1089#, c-format
1e7ec0d8
MV
1090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1091msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3fa4e98f 1092
1e7ec0d8 1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3fa4e98f 1094#, c-format
1e7ec0d8
MV
1095msgid "Problem unlinking the file %s"
1096msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3fa4e98f 1097
1e7ec0d8
MV
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1099msgid "Problem syncing the file"
1100msgstr "同步文件出错"
3fa4e98f 1101
1e7ec0d8 1102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1103#, c-format
1e7ec0d8
MV
1104msgid "%c%s... Error!"
1105msgstr "%c%s... 有错误!"
3fa4e98f 1106
1e7ec0d8 1107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1108#, c-format
1e7ec0d8
MV
1109msgid "%c%s... Done"
1110msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1111
1e7ec0d8
MV
1112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1113msgid "..."
3fa4e98f
MV
1114msgstr ""
1115
1e7ec0d8
MV
1116#. Print the spinner
1117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%c%s... %u%%"
1120msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1121
1e7ec0d8
MV
1122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1123msgid "Can't mmap an empty file"
1124msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3fa4e98f 1125
1e7ec0d8 1126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 1127#, c-format
1e7ec0d8
MV
1128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1129msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 1130
1e7ec0d8
MV
1131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1134msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3fa4e98f 1135
1e7ec0d8
MV
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137msgid "Unable to close mmap"
1138msgstr "无法关闭 mmap"
d8ad0e30 1139
1e7ec0d8
MV
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141msgid "Unable to synchronize mmap"
1142msgstr "无法同步 mmap "
51da0c35 1143
1e7ec0d8 1144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1145#, c-format
1e7ec0d8
MV
1146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1147msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3fa4e98f 1148
1e7ec0d8
MV
1149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1150msgid "Failed to truncate file"
1151msgstr "无法截断文件"
1152
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1158msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1159"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
1160"apt.conf)"
506ab3c7 1161
1e7ec0d8
MV
1162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1166"reached."
1167msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
27b16a2e 1168
1e7ec0d8
MV
1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1170msgid ""
1171"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1172msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
1173
1174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1175#, c-format
1176msgid "Unable to stat the mount point %s"
1177msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
27b16a2e 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1180msgid "Failed to stat the cdrom"
1181msgstr "无法读取盘片的状态"
27b16a2e 1182
1e7ec0d8
MV
1183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1184#, c-format
1185msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1186msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
27b16a2e 1187
1e7ec0d8 1188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
ce34af08 1189#, c-format
1e7ec0d8
MV
1190msgid "Opening configuration file %s"
1191msgstr "正在打开配置文件 %s"
27b16a2e 1192
1e7ec0d8 1193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3f5a581c 1194#, c-format
1e7ec0d8
MV
1195msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1196msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3f5a581c 1197
1e7ec0d8 1198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
ce34af08 1199#, c-format
1e7ec0d8
MV
1200msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1201msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
27b16a2e 1202
1e7ec0d8 1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 1204#, c-format
1e7ec0d8
MV
1205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1206msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
27b16a2e 1207
1e7ec0d8 1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
ce34af08 1209#, c-format
1e7ec0d8
MV
1210msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1211msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
ce34af08 1212
1e7ec0d8
MV
1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1214#, c-format
1215msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1216msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3fa4e98f 1217
1e7ec0d8
MV
1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1221msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
ce34af08 1222
1e7ec0d8
MV
1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1226msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
27b16a2e 1227
1e7ec0d8 1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
ce34af08 1229#, c-format
1e7ec0d8
MV
1230msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1231msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
27b16a2e 1232
1e7ec0d8
MV
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1236msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
67f393ab 1237
1e7ec0d8
MV
1238#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1239#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1240#, c-format
1241msgid "No keyring installed in %s."
1242msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
ce34af08 1243
1e7ec0d8
MV
1244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1245#, c-format
1246msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1247msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
ce34af08 1248
1e7ec0d8
MV
1249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1251#, c-format
1252msgid "Command line option %s is not understood"
1253msgstr "无法识别命令行选项 %s"
568dc798 1254
1e7ec0d8
MV
1255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1256#, c-format
1257msgid "Command line option %s is not boolean"
1258msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3f5a581c 1259
1e7ec0d8
MV
1260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1261#, c-format
1262msgid "Option %s requires an argument."
1263msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3f5a581c 1264
1e7ec0d8
MV
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1266#, c-format
1267msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1268msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3f5a581c 1269
1e7ec0d8
MV
1270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1271#, c-format
1272msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1273msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3f5a581c 1274
1e7ec0d8
MV
1275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1276#, c-format
1277msgid "Option '%s' is too long"
1278msgstr "选项“%s”太长"
3f5a581c 1279
1e7ec0d8
MV
1280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1281#, c-format
1282msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1283msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3f5a581c 1284
1e7ec0d8
MV
1285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1286#, c-format
1287msgid "Invalid operation %s"
1288msgstr "无效的操作 %s"
3f5a581c 1289
1e7ec0d8
MV
1290#: cmdline/apt-cache.cc:149
1291#, c-format
1292msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1293msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
3f5a581c 1294
1e7ec0d8
MV
1295#: cmdline/apt-cache.cc:277
1296msgid "Total package names: "
1297msgstr "软件包名称总数:"
3f5a581c 1298
1e7ec0d8
MV
1299#: cmdline/apt-cache.cc:279
1300msgid "Total package structures: "
1301msgstr "全部软件包结构:"
3f5a581c 1302
1e7ec0d8
MV
1303#: cmdline/apt-cache.cc:319
1304msgid " Normal packages: "
1305msgstr " 普通软件包:"
3f5a581c 1306
1e7ec0d8
MV
1307#: cmdline/apt-cache.cc:320
1308msgid " Pure virtual packages: "
1309msgstr " 完全虚拟软件包:"
3f5a581c 1310
1e7ec0d8
MV
1311#: cmdline/apt-cache.cc:321
1312msgid " Single virtual packages: "
1313msgstr " 单虚拟软件包:"
ce34af08 1314
1e7ec0d8
MV
1315#: cmdline/apt-cache.cc:322
1316msgid " Mixed virtual packages: "
1317msgstr " 混合虚拟软件包:"
3f5a581c 1318
1e7ec0d8
MV
1319#: cmdline/apt-cache.cc:323
1320msgid " Missing: "
1321msgstr " 缺失:"
3f5a581c 1322
1e7ec0d8
MV
1323#: cmdline/apt-cache.cc:325
1324msgid "Total distinct versions: "
1325msgstr "按版本共计:"
3f5a581c 1326
1e7ec0d8
MV
1327#: cmdline/apt-cache.cc:327
1328msgid "Total distinct descriptions: "
1329msgstr "按不同的说明共计:"
3f5a581c 1330
1e7ec0d8
MV
1331#: cmdline/apt-cache.cc:329
1332msgid "Total dependencies: "
1333msgstr "按依赖关系共计:"
3f5a581c 1334
1e7ec0d8
MV
1335#: cmdline/apt-cache.cc:332
1336msgid "Total ver/file relations: "
1337msgstr "按版本/文件关系共计:"
3f5a581c 1338
1e7ec0d8
MV
1339#: cmdline/apt-cache.cc:334
1340msgid "Total Desc/File relations: "
1341msgstr "按说明/文件关系共计:"
d8ad0e30 1342
1e7ec0d8
MV
1343#: cmdline/apt-cache.cc:336
1344msgid "Total Provides mappings: "
1345msgstr "提供映射共计:"
d8ad0e30 1346
1e7ec0d8
MV
1347#: cmdline/apt-cache.cc:348
1348msgid "Total globbed strings: "
1349msgstr "Glob 字串共计:"
d8ad0e30 1350
1e7ec0d8
MV
1351#: cmdline/apt-cache.cc:362
1352msgid "Total dependency version space: "
1353msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
d8ad0e30 1354
1e7ec0d8
MV
1355#: cmdline/apt-cache.cc:367
1356msgid "Total slack space: "
1357msgstr "Slack 空间共计:"
d8ad0e30 1358
1e7ec0d8
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:375
1360msgid "Total space accounted for: "
1361msgstr "总占用空间:"
d8ad0e30 1362
1e7ec0d8
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1364#: apt-private/private-show.cc:58
1365#, c-format
1366msgid "Package file %s is out of sync."
1367msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
d8ad0e30 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1370#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1371#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1372#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1373msgid "No packages found"
1374msgstr "没有发现匹配的软件包"
d8ad0e30 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1377msgid "You must give at least one search pattern"
1378msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
1379
1380#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1381msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
506ab3c7 1382msgstr ""
de5a560a 1383
1e7ec0d8
MV
1384#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1385msgid "Package files:"
1386msgstr "软件包文件:"
de5a560a 1387
1e7ec0d8
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1389msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1390msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
de5a560a 1391
1e7ec0d8
MV
1392#. Show any packages have explicit pins
1393#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1394msgid "Pinned packages:"
1395msgstr "被锁定的软件包:"
de5a560a 1396
1e7ec0d8
MV
1397#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1398msgid "(not found)"
1399msgstr "(没有找到)"
de5a560a 1400
1e7ec0d8
MV
1401#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1402msgid " Installed: "
1403msgstr " 已安装:"
f75cb91c 1404
1e7ec0d8
MV
1405#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1406msgid " Candidate: "
1407msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 1408
1e7ec0d8
MV
1409#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1410msgid "(none)"
1411msgstr "(无)"
1f73a3d8 1412
1e7ec0d8
MV
1413#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1414msgid " Package pin: "
1415msgstr " 软件包锁:"
f75cb91c 1416
1e7ec0d8
MV
1417#. Show the priority tables
1418#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1419msgid " Version table:"
1420msgstr " 版本列表:"
ce34af08 1421
1e7ec0d8
MV
1422#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1423#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1424#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1427#, c-format
1428msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1429msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
ce34af08 1430
1e7ec0d8
MV
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1432#, fuzzy
1433msgid ""
1434"Usage: apt-cache [options] command\n"
1435" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437"\n"
1438"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1439"from APT's binary cache files\n"
1440"\n"
1441"Commands:\n"
1442" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1443" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1444" showsrc - Show source records\n"
1445" stats - Show some basic statistics\n"
1446" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1447" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1448" unmet - Show unmet dependencies\n"
1449" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1450" show - Show a readable record for the package\n"
1451" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1452" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1453" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1454" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1455" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1456" policy - Show policy settings\n"
1457"\n"
1458"Options:\n"
1459" -h This help text.\n"
1460" -p=? The package cache.\n"
1461" -s=? The source cache.\n"
1462" -q Disable progress indicator.\n"
1463" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1464" -c=? Read this configuration file\n"
1465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1467msgstr ""
1468"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1469"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
1470"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1471"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1472"\n"
1473"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1474"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1475"\n"
1476"命令:\n"
1477" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
1478" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
1479" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1480" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1481" stats - 显示基本的统计信息\n"
1482" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1483" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1484" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1485" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1486" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1487" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
1488" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
1489" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1490" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1491" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
1492" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1493" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1494"\n"
1495"选项:\n"
1496" -h 本帮助文档。\n"
1497" -p=? 软件包的缓存。\n"
1498" -s=? 源代码包的缓存。\n"
1499" -q 关闭进度显示。\n"
1500" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1501" -c=? 读取指定配置文件\n"
1502" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1503"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
f75cb91c 1504
1e7ec0d8
MV
1505#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1506msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1507msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
3f5a581c 1508
1e7ec0d8
MV
1509#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1510msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1511msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
3f5a581c 1512
1e7ec0d8 1513#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3fa4e98f 1514#, c-format
1e7ec0d8
MV
1515msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1516msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
3f5a581c 1517
1e7ec0d8 1518#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3fa4e98f 1519msgid ""
1e7ec0d8
MV
1520"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1521"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1522"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1523"mount point."
ce34af08 1524msgstr ""
f75cb91c 1525
1e7ec0d8
MV
1526#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1527msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1528msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
67f393ab 1529
1e7ec0d8
MV
1530#: cmdline/apt-config.cc:48
1531msgid "Arguments not in pairs"
1532msgstr "参数没有成对"
3f5a581c 1533
1e7ec0d8
MV
1534#: cmdline/apt-config.cc:89
1535msgid ""
1536"Usage: apt-config [options] command\n"
1537"\n"
1538"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1539"\n"
1540"Commands:\n"
1541" shell - Shell mode\n"
1542" dump - Show the configuration\n"
1543"\n"
1544"Options:\n"
1545" -h This help text.\n"
1546" -c=? Read this configuration file\n"
1547" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1548msgstr ""
1549"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1550"\n"
1551"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1552"\n"
1553"命令:\n"
1554" shell - Shell 模式\n"
1555" dump - 显示配置文件\n"
1556"\n"
1557"选项:\n"
1558" -h 本帮助文本。\n"
1559" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1560" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1561
1e7ec0d8 1562#: cmdline/apt-get.cc:245
3f5a581c 1563#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1564msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1565msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 1566
1e7ec0d8 1567#: cmdline/apt-get.cc:327
03d7b3cd 1568#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1569msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1570msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 1571
1e7ec0d8
MV
1572#: cmdline/apt-get.cc:330
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1575msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 1576
1e7ec0d8 1577#: cmdline/apt-get.cc:367
f75cb91c 1578#, c-format
1e7ec0d8
MV
1579msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1580msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
3f5a581c 1581
1e7ec0d8
MV
1582#: cmdline/apt-get.cc:423
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1585msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
f75cb91c 1586
1e7ec0d8 1587#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1588#, c-format
1e7ec0d8
MV
1589msgid "Couldn't find package %s"
1590msgstr "无法找到软件包 %s"
f75cb91c 1591
1e7ec0d8
MV
1592#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1593#: apt-private/private-install.cc:865
f75cb91c 1594#, c-format
1e7ec0d8
MV
1595msgid "%s set to manually installed.\n"
1596msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
f75cb91c 1597
1e7ec0d8 1598#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
f75cb91c 1599#, c-format
1e7ec0d8
MV
1600msgid "%s set to automatically installed.\n"
1601msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
f75cb91c 1602
1e7ec0d8
MV
1603#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1604msgid ""
1605"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1606"instead."
1607msgstr ""
3f5a581c 1608
1e7ec0d8
MV
1609#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1610msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1611msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
f75cb91c 1612
1e7ec0d8
MV
1613#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1614msgid "Unable to lock the download directory"
1615msgstr "无法锁定下载目录"
3f5a581c 1616
1e7ec0d8
MV
1617#: cmdline/apt-get.cc:726
1618msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1619msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
f75cb91c 1620
1e7ec0d8 1621#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
27b16a2e 1622#, c-format
1e7ec0d8
MV
1623msgid "Unable to find a source package for %s"
1624msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
f75cb91c 1625
1e7ec0d8 1626#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1627#, c-format
1e7ec0d8
MV
1628msgid ""
1629"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1630"%s\n"
1631msgstr ""
1632"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1633"%s\n"
3f5a581c 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:791
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid ""
1638"Please use:\n"
1639"bzr branch %s\n"
1640"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1641msgstr ""
1642"请使用:\n"
1643"bzr get %s\n"
1644"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
2a8a592d 1645
1e7ec0d8 1646#: cmdline/apt-get.cc:843
2a8a592d 1647#, c-format
1e7ec0d8
MV
1648msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
2a8a592d 1650
1e7ec0d8
MV
1651#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1652#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
2a8a592d 1656
1e7ec0d8 1657#: cmdline/apt-get.cc:882
3f5a581c 1658#, c-format
1e7ec0d8
MV
1659msgid "You don't have enough free space in %s"
1660msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
2a8a592d 1661
1e7ec0d8
MV
1662#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664#: cmdline/apt-get.cc:891
f75cb91c 1665#, c-format
1e7ec0d8
MV
1666msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
f75cb91c 1668
1e7ec0d8
MV
1669#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671#: cmdline/apt-get.cc:896
3f5a581c 1672#, c-format
1e7ec0d8
MV
1673msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
67f393ab 1675
1e7ec0d8
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:902
1677#, c-format
1678msgid "Fetch source %s\n"
1679msgstr "下载源代码 %s\n"
67f393ab 1680
1e7ec0d8
MV
1681#: cmdline/apt-get.cc:920
1682msgid "Failed to fetch some archives."
1683msgstr "有一些包文件无法下载。"
f75cb91c 1684
1e7ec0d8
MV
1685#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1686msgid "Download complete and in download only mode"
1687msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
f75cb91c 1688
1e7ec0d8 1689#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 1690#, c-format
1e7ec0d8
MV
1691msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
f75cb91c 1693
1e7ec0d8
MV
1694#: cmdline/apt-get.cc:962
1695#, c-format
1696msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
f75cb91c 1698
1e7ec0d8
MV
1699#: cmdline/apt-get.cc:963
1700#, c-format
1701msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
f75cb91c 1703
1e7ec0d8
MV
1704#: cmdline/apt-get.cc:991
1705#, c-format
1706msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
f75cb91c 1708
1e7ec0d8
MV
1709#: cmdline/apt-get.cc:1010
1710msgid "Child process failed"
1711msgstr "子进程出错"
9f2df510 1712
1e7ec0d8
MV
1713#: cmdline/apt-get.cc:1029
1714msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
9f2df510 1716
1e7ec0d8
MV
1717#: cmdline/apt-get.cc:1054
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1721"Architectures for setup"
1722msgstr ""
f75cb91c 1723
1e7ec0d8
MV
1724#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1725#, c-format
1726msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1727msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
f75cb91c 1728
1e7ec0d8 1729#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 1730#, c-format
1e7ec0d8
MV
1731msgid "%s has no build depends.\n"
1732msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1271
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid ""
1737"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1738"packages"
1739msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
f75cb91c 1740
1e7ec0d8 1741#: cmdline/apt-get.cc:1289
67f393ab 1742#, c-format
1e7ec0d8
MV
1743msgid ""
1744"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1745"found"
1746msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
f75cb91c 1747
1e7ec0d8 1748#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1749#, c-format
1e7ec0d8
MV
1750msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1751msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1752
1753#: cmdline/apt-get.cc:1351
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid ""
1756"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1757"package %s can't satisfy version requirements"
3fa4e98f 1758msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1759"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1760"%1$s 依赖关系"
67f393ab 1761
1e7ec0d8
MV
1762#: cmdline/apt-get.cc:1357
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid ""
1765"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1766"version"
1767msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
67f393ab 1768
1e7ec0d8 1769#: cmdline/apt-get.cc:1380
3f5a581c 1770#, c-format
1e7ec0d8
MV
1771msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1772msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
67f393ab 1773
1e7ec0d8 1774#: cmdline/apt-get.cc:1395
f75cb91c 1775#, c-format
1e7ec0d8
MV
1776msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1777msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
f75cb91c 1778
1e7ec0d8
MV
1779#: cmdline/apt-get.cc:1400
1780msgid "Failed to process build dependencies"
1781msgstr "无法处理构建依赖关系"
f75cb91c 1782
1e7ec0d8
MV
1783#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "Changelog for %s (%s)"
1786msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1787
1e7ec0d8
MV
1788#: cmdline/apt-get.cc:1591
1789msgid "Supported modules:"
1790msgstr "支持的模块:"
1791
1792#: cmdline/apt-get.cc:1632
1793#, fuzzy
1794msgid ""
1795"Usage: apt-get [options] command\n"
1796" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1797" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1800"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1801"and install.\n"
1802"\n"
1803"Commands:\n"
1804" update - Retrieve new lists of packages\n"
1805" upgrade - Perform an upgrade\n"
1806" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1807" remove - Remove packages\n"
1808" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1809" purge - Remove packages and config files\n"
1810" source - Download source archives\n"
1811" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1812" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1813" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1814" clean - Erase downloaded archive files\n"
1815" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1816" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1817" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1818" download - Download the binary package into the current directory\n"
1819"\n"
1820"Options:\n"
1821" -h This help text.\n"
1822" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1823" -qq No output except for errors\n"
1824" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1825" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1826" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1827" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1828" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1829" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1830" -b Build the source package after fetching it\n"
1831" -V Show verbose version numbers\n"
1832" -c=? Read this configuration file\n"
1833" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1834"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1835"pages for more information and options.\n"
1836" This APT has Super Cow Powers.\n"
1837msgstr ""
1838"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1839"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1840"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1841"\n"
1842"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1843"最常用命令是 update 和 install。\n"
1844"\n"
1845"命令:\n"
1846" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1847" upgrade - 进行一次升级\n"
1848" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1849" remove - 卸载软件包\n"
1850" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1851" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1852" source - 下载源码包文件\n"
1853" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1854" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1855" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1856" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1857" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1858" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1859" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1860" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1861"\n"
1862"选项:\n"
1863" -h 本帮助文档。\n"
1864" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1865" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1866" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1867" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1868" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1869" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1870" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1871" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1872" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1873" -V 显示详尽的版本号\n"
1874" -c=? 读取指定配置文件\n"
1875" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1876"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1877"以获取更多信息和选项。\n"
1878" 本 APT 具有超级牛力。\n"
f75cb91c 1879
1e7ec0d8
MV
1880#: cmdline/apt-helper.cc:35
1881#, fuzzy
1882msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1883msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
3c4a4974 1884
1e7ec0d8
MV
1885#: cmdline/apt-helper.cc:53
1886msgid "Download Failed"
1887msgstr ""
f75cb91c 1888
1e7ec0d8
MV
1889#: cmdline/apt-helper.cc:66
1890msgid ""
1891"Usage: apt-helper [options] command\n"
1892" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1893"\n"
1894"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1895"\n"
1896"Commands:\n"
1897" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1898"\n"
1899" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1900msgstr ""
67f393ab 1901
1e7ec0d8 1902#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1903#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1904msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1905msgstr "但是它还没有被安装"
67f393ab 1906
1e7ec0d8
MV
1907#: cmdline/apt-mark.cc:74
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1910msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 1911
1e7ec0d8
MV
1912#: cmdline/apt-mark.cc:76
1913#, fuzzy, c-format
1914msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1915msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 1916
1e7ec0d8
MV
1917#: cmdline/apt-mark.cc:241
1918#, fuzzy, c-format
1919msgid "%s was already set on hold.\n"
1920msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
67f393ab 1921
1e7ec0d8
MV
1922#: cmdline/apt-mark.cc:243
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "%s was already not hold.\n"
1925msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
67f393ab 1926
1e7ec0d8
MV
1927#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "%s set on hold.\n"
1930msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
67f393ab 1931
1e7ec0d8
MV
1932#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Canceled hold on %s.\n"
1935msgstr "无法打开 %s"
67f393ab 1936
1e7ec0d8
MV
1937#: cmdline/apt-mark.cc:345
1938msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1939msgstr ""
f75cb91c 1940
1e7ec0d8
MV
1941#: cmdline/apt-mark.cc:392
1942msgid ""
1943"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1946"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1947"\n"
1948"Commands:\n"
1949" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1950" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1951" hold - Mark a package as held back\n"
1952" unhold - Unset a package set as held back\n"
1953" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1954" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1955" showhold - Print the list of package on hold\n"
1956"\n"
1957"Options:\n"
1958" -h This help text.\n"
1959" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1960" -qq No output except for errors\n"
1961" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1962" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1963" -c=? Read this configuration file\n"
1964" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1965"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1966msgstr ""
b81dbe40 1967
1e7ec0d8
MV
1968#: cmdline/apt.cc:47
1969msgid ""
1970"Usage: apt [options] command\n"
1971"\n"
1972"CLI for apt.\n"
1973"Basic commands: \n"
1974" list - list packages based on package names\n"
1975" search - search in package descriptions\n"
1976" show - show package details\n"
1977"\n"
1978" update - update list of available packages\n"
1979"\n"
1980" install - install packages\n"
1981" remove - remove packages\n"
1982"\n"
1983" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1984" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1985"packages\n"
1986"\n"
1987" edit-sources - edit the source information file\n"
1988msgstr ""
f75cb91c 1989
1e7ec0d8 1990#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 1991#, c-format
1e7ec0d8
MV
1992msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1993msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
506ab3c7 1994
1e7ec0d8
MV
1995#: methods/cdrom.cc:212
1996msgid ""
1997"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1998"cannot be used to add new CD-ROMs"
1999msgstr ""
2000"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
2001"加入新的盘片。"
c77d6597 2002
1e7ec0d8
MV
2003#: methods/cdrom.cc:222
2004msgid "Wrong CD-ROM"
2005msgstr "错误的 CD-ROM"
c77d6597 2006
1e7ec0d8
MV
2007#: methods/cdrom.cc:249
2008#, c-format
2009msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2010msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
08f8455c 2011
1e7ec0d8
MV
2012#: methods/cdrom.cc:254
2013msgid "Disk not found."
2014msgstr "找不到盘片。"
b6c6b52f 2015
1e7ec0d8
MV
2016#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2017msgid "File not found"
2018msgstr "无法找到该文件"
0fd68707 2019
1e7ec0d8
MV
2020#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2021#: methods/rred.cc:608
2022msgid "Failed to stat"
2023msgstr "无法读取状态"
09d057db 2024
1e7ec0d8
MV
2025#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2026msgid "Failed to set modification time"
2027msgstr "无法设置文件的修改日期"
09d057db 2028
1e7ec0d8
MV
2029#: methods/file.cc:48
2030msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2031msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
09d057db 2032
1e7ec0d8
MV
2033#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2034#: methods/ftp.cc:177
2035msgid "Logging in"
2036msgstr "正在登录"
09d057db 2037
1e7ec0d8
MV
2038#: methods/ftp.cc:183
2039msgid "Unable to determine the peer name"
2040msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 2041
1e7ec0d8
MV
2042#: methods/ftp.cc:188
2043msgid "Unable to determine the local name"
2044msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 2045
1e7ec0d8
MV
2046#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2047#, c-format
2048msgid "The server refused the connection and said: %s"
2049msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
67f393ab 2050
1e7ec0d8
MV
2051#: methods/ftp.cc:225
2052#, c-format
2053msgid "USER failed, server said: %s"
2054msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 2055
1e7ec0d8 2056#: methods/ftp.cc:232
f75cb91c 2057#, c-format
1e7ec0d8
MV
2058msgid "PASS failed, server said: %s"
2059msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
38fd54f1 2060
1e7ec0d8
MV
2061#: methods/ftp.cc:252
2062msgid ""
2063"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2064"is empty."
2065msgstr ""
2066"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
3fa4e98f 2067
1e7ec0d8
MV
2068#: methods/ftp.cc:280
2069#, c-format
2070msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2071msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
3fa4e98f 2072
1e7ec0d8
MV
2073#: methods/ftp.cc:306
2074#, c-format
2075msgid "TYPE failed, server said: %s"
2076msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
3fa4e98f 2077
1e7ec0d8
MV
2078#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2079msgid "Connection timeout"
2080msgstr "连接超时"
3fa4e98f 2081
1e7ec0d8
MV
2082#: methods/ftp.cc:350
2083msgid "Server closed the connection"
2084msgstr "服务器关闭了连接"
3fa4e98f 2085
1e7ec0d8
MV
2086#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2087msgid "A response overflowed the buffer."
2088msgstr "回应超出了缓存区大小。"
3fa4e98f 2089
1e7ec0d8
MV
2090#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2091msgid "Protocol corruption"
2092msgstr "协议有误"
f75cb91c 2093
1e7ec0d8
MV
2094#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2095msgid "Could not create a socket"
2096msgstr "无法创建套接字"
f75cb91c 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/ftp.cc:712
2099msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2100msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
3fa4e98f 2101
1e7ec0d8
MV
2102#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2103msgid "Failed"
2104msgstr "失败"
3fa4e98f 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:718
2107msgid "Could not connect passive socket."
2108msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
3fa4e98f 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:735
2111msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2112msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
3fa4e98f 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/ftp.cc:749
2115msgid "Could not bind a socket"
2116msgstr "无法绑定套接字"
3fa4e98f 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/ftp.cc:753
2119msgid "Could not listen on the socket"
2120msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:760
2123msgid "Could not determine the socket's name"
2124msgstr "无法确定套接字的名字"
3fa4e98f 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/ftp.cc:792
2127msgid "Unable to send PORT command"
2128msgstr "无法发出 PORT 指令"
3fa4e98f 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/ftp.cc:802
2131#, c-format
2132msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2133msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
3fa4e98f 2134
1e7ec0d8 2135#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 2136#, c-format
1e7ec0d8
MV
2137msgid "EPRT failed, server said: %s"
2138msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 2139
1e7ec0d8
MV
2140#: methods/ftp.cc:831
2141msgid "Data socket connect timed out"
2142msgstr "数据套接字连接超时"
506ab3c7 2143
1e7ec0d8
MV
2144#: methods/ftp.cc:838
2145msgid "Unable to accept connection"
2146msgstr "无法接受连接"
506ab3c7 2147
1e7ec0d8
MV
2148#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2149msgid "Problem hashing file"
2150msgstr "把文件加入哈希表时出错"
506ab3c7 2151
1e7ec0d8 2152#: methods/ftp.cc:890
f75cb91c 2153#, c-format
1e7ec0d8
MV
2154msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2155msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
506ab3c7 2156
1e7ec0d8
MV
2157#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2158msgid "Data socket timed out"
2159msgstr "数据套接字超时"
506ab3c7 2160
1e7ec0d8 2161#: methods/ftp.cc:935
0cf7e638 2162#, c-format
1e7ec0d8
MV
2163msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2164msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
b81dbe40 2165
1e7ec0d8
MV
2166#. Get the files information
2167#: methods/ftp.cc:1014
2168msgid "Query"
2169msgstr "查询"
2170
2171#: methods/ftp.cc:1128
2172msgid "Unable to invoke "
2173msgstr "无法调用 "
f75cb91c 2174
1e7ec0d8 2175#: methods/connect.cc:76
f75cb91c 2176#, c-format
1e7ec0d8
MV
2177msgid "Connecting to %s (%s)"
2178msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 2179
1e7ec0d8 2180#: methods/connect.cc:87
f75cb91c 2181#, c-format
1e7ec0d8
MV
2182msgid "[IP: %s %s]"
2183msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 2184
1e7ec0d8 2185#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 2186#, c-format
1e7ec0d8
MV
2187msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2188msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1f73a3d8 2189
1e7ec0d8 2190#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 2191#, c-format
1e7ec0d8
MV
2192msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2193msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
506ab3c7 2194
1e7ec0d8 2195#: methods/connect.cc:108
506ab3c7 2196#, c-format
1e7ec0d8
MV
2197msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2198msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
506ab3c7 2199
1e7ec0d8 2200#: methods/connect.cc:126
506ab3c7 2201#, c-format
1e7ec0d8
MV
2202msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2203msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
506ab3c7 2204
1e7ec0d8
MV
2205#. We say this mainly because the pause here is for the
2206#. ssh connection that is still going
2207#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2208#, c-format
1e7ec0d8
MV
2209msgid "Connecting to %s"
2210msgstr "正在连接 %s"
1f73a3d8 2211
1e7ec0d8 2212#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
f75cb91c 2213#, c-format
1e7ec0d8
MV
2214msgid "Could not resolve '%s'"
2215msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 2216
1e7ec0d8 2217#: methods/connect.cc:205
f75cb91c 2218#, c-format
1e7ec0d8
MV
2219msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2220msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2221
2222#: methods/connect.cc:209
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "System error resolving '%s:%s'"
2225msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
f75cb91c 2226
1e7ec0d8 2227#: methods/connect.cc:211
f75cb91c 2228#, c-format
1e7ec0d8
MV
2229msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2230msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
f75cb91c 2231
1e7ec0d8 2232#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2233#, c-format
1e7ec0d8
MV
2234msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2235msgstr "不能连接到 %s:%s:"
506ab3c7 2236
1e7ec0d8 2237#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2238msgid ""
1e7ec0d8
MV
2239"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2240msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
506ab3c7 2241
1e7ec0d8
MV
2242#: methods/gpgv.cc:172
2243msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244msgstr "至少发现一个无效的签名。"
506ab3c7 2245
1e7ec0d8
MV
2246#: methods/gpgv.cc:174
2247msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2248msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2249
2250#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2251#: methods/gpgv.cc:180
f75cb91c 2252#, c-format
3fa4e98f 2253msgid ""
1e7ec0d8
MV
2254"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2255"authentication?)"
3fa4e98f 2256msgstr ""
f75cb91c 2257
1e7ec0d8
MV
2258#: methods/gpgv.cc:184
2259msgid "Unknown error executing gpgv"
2260msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
506ab3c7 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2263msgid "The following signatures were invalid:\n"
2264msgstr "下列签名无效:\n"
de5a560a 2265
1e7ec0d8 2266#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2267msgid ""
1e7ec0d8
MV
2268"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2269"available:\n"
2270msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2271
2272#: methods/gzip.cc:69
2273msgid "Empty files can't be valid archives"
3fa4e98f 2274msgstr ""
f75cb91c 2275
1e7ec0d8
MV
2276#: methods/http.cc:509
2277msgid "Error writing to the file"
2278msgstr "写入文件出错"
f75cb91c 2279
1e7ec0d8
MV
2280#: methods/http.cc:523
2281msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2282msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
f75cb91c 2283
1e7ec0d8
MV
2284#: methods/http.cc:525
2285msgid "Error reading from server"
2286msgstr "从服务器读取数据出错"
f75cb91c 2287
1e7ec0d8
MV
2288#: methods/http.cc:561
2289msgid "Error writing to file"
2290msgstr "写入文件出错"
3fa4e98f 2291
1e7ec0d8
MV
2292#: methods/http.cc:621
2293msgid "Select failed"
2294msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 2295
1e7ec0d8
MV
2296#: methods/http.cc:626
2297msgid "Connection timed out"
2298msgstr "连接超时"
506ab3c7 2299
1e7ec0d8
MV
2300#: methods/http.cc:649
2301msgid "Error writing to output file"
2302msgstr "写输出文件时出错"
506ab3c7 2303
1e7ec0d8
MV
2304#: methods/server.cc:51
2305msgid "Waiting for headers"
2306msgstr "正在等待报头"
506ab3c7 2307
1e7ec0d8
MV
2308#: methods/server.cc:109
2309msgid "Bad header line"
2310msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2313msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2314msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
506ab3c7 2315
1e7ec0d8
MV
2316#: methods/server.cc:171
2317msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2318msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
c3bbfb87 2319
1e7ec0d8
MV
2320#: methods/server.cc:194
2321msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2322msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
897e3c7b 2323
1e7ec0d8
MV
2324#: methods/server.cc:196
2325msgid "This HTTP server has broken range support"
2326msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
897e3c7b 2327
1e7ec0d8
MV
2328#: methods/server.cc:220
2329msgid "Unknown date format"
2330msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 2331
1e7ec0d8
MV
2332#: methods/server.cc:489
2333msgid "Bad header data"
2334msgstr "错误的报头数据"
897e3c7b 2335
1e7ec0d8
MV
2336#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2337msgid "Connection failed"
2338msgstr "连接失败"
506ab3c7 2339
1e7ec0d8
MV
2340#: methods/server.cc:654
2341msgid "Internal error"
2342msgstr "内部错误"
506ab3c7 2343
1e7ec0d8
MV
2344#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2345msgid "Calculating upgrade... "
2346msgstr "正在对升级进行计算... "
506ab3c7 2347
1e7ec0d8
MV
2348#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2349msgid "Done"
2350msgstr "完成"
3fa4e98f 2351
1e7ec0d8
MV
2352#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2353msgid "Sorting"
3fa4e98f 2354msgstr ""
3fa4e98f 2355
1e7ec0d8
MV
2356#: apt-private/private-list.cc:131
2357msgid "Listing"
3fa4e98f 2358msgstr ""
f75cb91c 2359
1e7ec0d8
MV
2360#: apt-private/private-list.cc:164
2361#, c-format
2362msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2363msgid_plural ""
2364"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2365msgstr[0] ""
506ab3c7 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2368msgid "Correcting dependencies..."
2369msgstr "正在更正依赖关系..."
2370
2371#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2372msgid " failed."
2373msgstr " 失败。"
2374
2375#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2376msgid "Unable to correct dependencies"
2377msgstr "无法更正依赖关系"
2378
2379#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2380msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2381msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
506ab3c7 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2384msgid " Done"
2385msgstr " 完成"
506ab3c7 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2388msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2389msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
506ab3c7 2390
1e7ec0d8
MV
2391#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2392msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2393msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
09d057db 2394
1e7ec0d8
MV
2395#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2396#: apt-private/private-show.cc:89
2397msgid "unknown"
2398msgstr ""
f75cb91c 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: apt-private/private-output.cc:234
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2403msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: apt-private/private-output.cc:238
2406#, fuzzy
2407msgid "[installed,local]"
2408msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2409
1e7ec0d8
MV
2410#: apt-private/private-output.cc:241
2411msgid "[installed,auto-removable]"
2412msgstr ""
506ab3c7 2413
1e7ec0d8
MV
2414#: apt-private/private-output.cc:243
2415#, fuzzy
2416msgid "[installed,automatic]"
2417msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2418
1e7ec0d8
MV
2419#: apt-private/private-output.cc:245
2420#, fuzzy
2421msgid "[installed]"
2422msgstr " [已安装]"
506ab3c7 2423
1e7ec0d8 2424#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2425#, c-format
1e7ec0d8
MV
2426msgid "[upgradable from: %s]"
2427msgstr ""
f75cb91c 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: apt-private/private-output.cc:253
2430msgid "[residual-config]"
2431msgstr ""
3fa4e98f 2432
1e7ec0d8 2433#: apt-private/private-output.cc:435
7ffbb475 2434#, c-format
1e7ec0d8
MV
2435msgid "but %s is installed"
2436msgstr "但是 %s 已经安装"
7ffbb475 2437
1e7ec0d8 2438#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2439#, c-format
1e7ec0d8
MV
2440msgid "but %s is to be installed"
2441msgstr "但是 %s 正要被安装"
f75cb91c 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: apt-private/private-output.cc:444
2444msgid "but it is not installable"
2445msgstr "但无法安装它"
b6c6b52f 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: apt-private/private-output.cc:446
2448msgid "but it is a virtual package"
2449msgstr "但是它是虚拟软件包"
c77d6597 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: apt-private/private-output.cc:449
2452msgid "but it is not installed"
2453msgstr "但是它还没有被安装"
c77d6597 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: apt-private/private-output.cc:449
2456msgid "but it is not going to be installed"
2457msgstr "但是它将不会被安装"
f75cb91c 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: apt-private/private-output.cc:454
2460msgid " or"
2461msgstr " 或"
f75cb91c 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2464msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2465msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
506ab3c7 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: apt-private/private-output.cc:503
2468msgid "The following NEW packages will be installed:"
2469msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
f75cb91c 2470
1e7ec0d8
MV
2471#: apt-private/private-output.cc:529
2472msgid "The following packages will be REMOVED:"
2473msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
b6c6b52f 2474
1e7ec0d8
MV
2475#: apt-private/private-output.cc:551
2476msgid "The following packages have been kept back:"
2477msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
f75cb91c 2478
1e7ec0d8
MV
2479#: apt-private/private-output.cc:572
2480msgid "The following packages will be upgraded:"
2481msgstr "下列软件包将被升级:"
f75cb91c 2482
1e7ec0d8
MV
2483#: apt-private/private-output.cc:593
2484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2485msgstr "下列软件包将被【降级】:"
7ffbb475 2486
1e7ec0d8
MV
2487#: apt-private/private-output.cc:613
2488msgid "The following held packages will be changed:"
2489msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
506ab3c7 2490
1e7ec0d8 2491#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2492#, c-format
1e7ec0d8
MV
2493msgid "%s (due to %s) "
2494msgstr "%s (是由于 %s) "
506ab3c7 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: apt-private/private-output.cc:676
2497msgid ""
2498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2500msgstr ""
2501"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2502"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
506ab3c7 2503
1e7ec0d8 2504#: apt-private/private-output.cc:707
506ab3c7 2505#, c-format
1e7ec0d8
MV
2506msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2507msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
c1b21367 2508
1e7ec0d8 2509#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2510#, c-format
1e7ec0d8
MV
2511msgid "%lu reinstalled, "
2512msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
f75cb91c 2513
1e7ec0d8 2514#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2515#, c-format
1e7ec0d8
MV
2516msgid "%lu downgraded, "
2517msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
f75cb91c 2518
1e7ec0d8 2519#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2520#, c-format
1e7ec0d8
MV
2521msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2522msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
f75cb91c 2523
1e7ec0d8 2524#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2525#, c-format
1e7ec0d8
MV
2526msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2527msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
c77d6597 2528
1e7ec0d8
MV
2529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2530#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2531#. The user has to answer with an input matching the
2532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2533#: apt-private/private-output.cc:741
2534msgid "[Y/n]"
2535msgstr ""
f75cb91c 2536
1e7ec0d8
MV
2537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2538#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2539#. The user has to answer with an input matching the
2540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2541#: apt-private/private-output.cc:747
2542msgid "[y/N]"
2543msgstr ""
f75cb91c 2544
1e7ec0d8
MV
2545#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2546#: apt-private/private-output.cc:758
2547msgid "Y"
2548msgstr ""
f75cb91c 2549
1e7ec0d8
MV
2550#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2551#: apt-private/private-output.cc:764
2552msgid "N"
2553msgstr ""
f75cb91c 2554
1e7ec0d8
MV
2555#: apt-private/private-update.cc:31
2556msgid "The update command takes no arguments"
2557msgstr " update 命令不需要参数"
f75cb91c 2558
1e7ec0d8 2559#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2560#, c-format
1e7ec0d8
MV
2561msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2562msgid_plural ""
2563"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2564msgstr[0] ""
f75cb91c 2565
1e7ec0d8
MV
2566#: apt-private/private-update.cc:94
2567msgid "All packages are up to date."
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2571#, c-format
1e7ec0d8
MV
2572msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2573msgid_plural ""
2574"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2575msgstr[0] ""
f75cb91c 2576
1e7ec0d8
MV
2577#: apt-private/private-show.cc:163
2578msgid "not a real package (virtual)"
2579msgstr ""
f75cb91c 2580
1e7ec0d8
MV
2581#: apt-private/private-install.cc:82
2582msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2583msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
4948a1ba 2584
1e7ec0d8
MV
2585#: apt-private/private-install.cc:91
2586msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2587msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
67f393ab 2588
1e7ec0d8
MV
2589#: apt-private/private-install.cc:110
2590msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2591msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
09d057db 2592
1e7ec0d8
MV
2593#: apt-private/private-install.cc:148
2594msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2595msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
f75cb91c 2596
1e7ec0d8
MV
2597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2598#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2599#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2600#, c-format
1e7ec0d8
MV
2601msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2602msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
f75cb91c 2603
1e7ec0d8
MV
2604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2606#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2607#, c-format
1e7ec0d8
MV
2608msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2609msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
f75cb91c 2610
1e7ec0d8
MV
2611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2613#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2614#, c-format
1e7ec0d8
MV
2615msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2616msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
506ab3c7 2617
1e7ec0d8
MV
2618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2620#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2621#, c-format
1e7ec0d8
MV
2622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2623msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
506ab3c7 2624
1e7ec0d8 2625#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2626#, c-format
1e7ec0d8
MV
2627msgid "You don't have enough free space in %s."
2628msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
506ab3c7 2629
1e7ec0d8
MV
2630#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2631msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2632msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
3fa4e98f 2633
1e7ec0d8
MV
2634#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2635msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2636msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
3fa4e98f 2637
1e7ec0d8
MV
2638#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2639#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2640#: apt-private/private-install.cc:220
2641msgid "Yes, do as I say!"
2642msgstr "是,按我说的做!"
3fa4e98f 2643
1e7ec0d8
MV
2644#: apt-private/private-install.cc:222
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"You are about to do something potentially harmful.\n"
2648"To continue type in the phrase '%s'\n"
2649" ?] "
3fa4e98f 2650msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2651"您的操作会导致潜在的危害。\n"
2652"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2653" ?] "
3fa4e98f 2654
1e7ec0d8
MV
2655#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2656msgid "Abort."
2657msgstr "中止执行。"
506ab3c7 2658
1e7ec0d8
MV
2659#: apt-private/private-install.cc:243
2660msgid "Do you want to continue?"
2661msgstr "您希望继续执行吗?"
506ab3c7 2662
1e7ec0d8
MV
2663#: apt-private/private-install.cc:313
2664msgid "Some files failed to download"
2665msgstr "有一些文件无法下载"
506ab3c7 2666
1e7ec0d8
MV
2667#: apt-private/private-install.cc:320
2668msgid ""
2669"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2670"missing?"
3fa4e98f 2671msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2672"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2673"再试试?"
f75cb91c 2674
1e7ec0d8
MV
2675#: apt-private/private-install.cc:324
2676msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2677msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
f75cb91c 2678
1e7ec0d8
MV
2679#: apt-private/private-install.cc:329
2680msgid "Unable to correct missing packages."
2681msgstr "无法更正缺少的软件包。"
f75cb91c 2682
1e7ec0d8
MV
2683#: apt-private/private-install.cc:330
2684msgid "Aborting install."
2685msgstr "中止安装。"
f75cb91c 2686
1e7ec0d8 2687#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2688msgid ""
1e7ec0d8
MV
2689"The following package disappeared from your system as\n"
2690"all files have been overwritten by other packages:"
2691msgid_plural ""
2692"The following packages disappeared from your system as\n"
2693"all files have been overwritten by other packages:"
2694msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
f75cb91c 2695
1e7ec0d8
MV
2696#: apt-private/private-install.cc:370
2697msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2698msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4948a1ba 2699
1e7ec0d8
MV
2700#: apt-private/private-install.cc:391
2701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2702msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
506ab3c7 2703
1e7ec0d8 2704#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2705msgid ""
1e7ec0d8
MV
2706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2708msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
4948a1ba 2709
1e7ec0d8
MV
2710#.
2711#. if (Packages == 1)
2712#. {
2713#. c1out << std::endl;
2714#. c1out <<
2715#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2716#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2717#. "that package should be filed.") << std::endl;
2718#. }
2719#.
2720#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2721msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2722msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
2723
2724#: apt-private/private-install.cc:506
2725msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2726msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
2727
2728#: apt-private/private-install.cc:513
506ab3c7 2729msgid ""
1e7ec0d8
MV
2730"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2731msgid_plural ""
2732"The following packages were automatically installed and are no longer "
2733"required:"
2734msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 2735
1e7ec0d8 2736#: apt-private/private-install.cc:517
67f393ab 2737#, c-format
1e7ec0d8
MV
2738msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2739msgid_plural ""
2740"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2741msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
f75cb91c 2742
1e7ec0d8
MV
2743#: apt-private/private-install.cc:519
2744#, fuzzy
2745msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2746msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2747msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
2748
2749#: apt-private/private-install.cc:612
2750msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2751msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2752
2753#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2754msgid ""
1e7ec0d8
MV
2755"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2756"solution)."
2757msgstr ""
2758"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2759"以指定一个解决办法)。"
f75cb91c 2760
1e7ec0d8
MV
2761#: apt-private/private-install.cc:638
2762msgid ""
2763"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2764"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2765"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2766"or been moved out of Incoming."
2767msgstr ""
2768"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
2769"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2770"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
609bb2ea 2771
1e7ec0d8
MV
2772#: apt-private/private-install.cc:659
2773msgid "Broken packages"
2774msgstr "破损的软件包"
b81dbe40 2775
1e7ec0d8
MV
2776#: apt-private/private-install.cc:712
2777msgid "The following extra packages will be installed:"
2778msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
b81dbe40 2779
1e7ec0d8
MV
2780#: apt-private/private-install.cc:802
2781msgid "Suggested packages:"
2782msgstr "建议安装的软件包:"
b81dbe40 2783
1e7ec0d8
MV
2784#: apt-private/private-install.cc:803
2785msgid "Recommended packages:"
2786msgstr "推荐安装的软件包:"
b81dbe40 2787
1e7ec0d8 2788#: apt-private/private-install.cc:825
0cf7e638 2789#, c-format
1e7ec0d8
MV
2790msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2791msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
b81dbe40 2792
1e7ec0d8 2793#: apt-private/private-install.cc:829
506ab3c7 2794#, c-format
1e7ec0d8
MV
2795msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2796msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1b5a6222 2797
1e7ec0d8 2798#: apt-private/private-install.cc:841
506ab3c7 2799#, c-format
1e7ec0d8
MV
2800msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2801msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
72bae92a 2802
1e7ec0d8 2803#: apt-private/private-install.cc:846
72bae92a 2804#, c-format
1e7ec0d8
MV
2805msgid "%s is already the newest version.\n"
2806msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
72bae92a 2807
1e7ec0d8 2808#: apt-private/private-install.cc:894
506ab3c7 2809#, c-format
1e7ec0d8
MV
2810msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2811msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1b5a6222 2812
1e7ec0d8
MV
2813#: apt-private/private-install.cc:899
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2816msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1b5a6222 2817
1e7ec0d8
MV
2818#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2819#: apt-private/private-install.cc:941
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2822msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
09d057db 2823
1e7ec0d8
MV
2824#: apt-private/private-install.cc:947
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2827msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1b5a6222 2828
1e7ec0d8 2829#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 2830msgid ""
1e7ec0d8
MV
2831"NOTE: This is only a simulation!\n"
2832" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2833" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2834" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2835msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2836"注意:这只是模拟!\n"
2837"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2838"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1b5a6222 2839
1e7ec0d8
MV
2840#: apt-private/private-download.cc:36
2841msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2842msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 2843
1e7ec0d8
MV
2844#: apt-private/private-download.cc:40
2845msgid "Authentication warning overridden.\n"
2846msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 2847
1e7ec0d8
MV
2848#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2849msgid "Some packages could not be authenticated"
2850msgstr "有些软件包不能通过验证"
3c4a4974 2851
1e7ec0d8
MV
2852#: apt-private/private-download.cc:50
2853msgid "Install these packages without verification?"
2854msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
3c4a4974 2855
1e7ec0d8
MV
2856#: apt-private/private-sources.cc:58
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2859msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3c4a4974 2860
1e7ec0d8 2861#: apt-private/private-sources.cc:70
a0895a74 2862#, c-format
1e7ec0d8
MV
2863msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2864msgstr ""
a0895a74 2865
1e7ec0d8
MV
2866#: apt-private/private-search.cc:51
2867msgid "Full Text Search"
2868msgstr ""
506ab3c7 2869
1e7ec0d8
MV
2870#: apt-private/acqprogress.cc:66
2871msgid "Hit "
2872msgstr "命中 "
506ab3c7 2873
1e7ec0d8
MV
2874#: apt-private/acqprogress.cc:90
2875msgid "Get:"
2876msgstr "获取:"
506ab3c7 2877
1e7ec0d8
MV
2878#: apt-private/acqprogress.cc:121
2879msgid "Ign "
2880msgstr "忽略 "
506ab3c7 2881
1e7ec0d8
MV
2882#: apt-private/acqprogress.cc:125
2883msgid "Err "
2884msgstr "错误 "
a0895a74 2885
1e7ec0d8 2886#: apt-private/acqprogress.cc:146
2a8a592d 2887#, c-format
1e7ec0d8
MV
2888msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2889msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2a8a592d 2890
1e7ec0d8 2891#: apt-private/acqprogress.cc:236
2a8a592d 2892#, c-format
1e7ec0d8
MV
2893msgid " [Working]"
2894msgstr " [执行中]"
506ab3c7 2895
1e7ec0d8 2896#: apt-private/acqprogress.cc:297
0cf7e638 2897#, c-format
1e7ec0d8
MV
2898msgid ""
2899"Media change: please insert the disc labeled\n"
2900" '%s'\n"
2901"in the drive '%s' and press enter\n"
2902msgstr ""
2903"更换介质:请把标有\n"
2904"“%s”\n"
2905"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
3fa4e98f 2906
1e7ec0d8
MV
2907#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2908#. and provide a config option to define that default
2909#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 2910#, c-format
1e7ec0d8
MV
2911msgid "No mirror file '%s' found "
2912msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3fa4e98f 2913
1e7ec0d8
MV
2914#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2915#. and provide a config option to define that default
2916#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 2917#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2918msgid "Can not read mirror file '%s'"
2919msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2a8a592d 2920
1e7ec0d8
MV
2921#: methods/mirror.cc:315
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2924msgstr "没有找到镜像文件 %s"
506ab3c7 2925
1e7ec0d8 2926#: methods/mirror.cc:445
0cf7e638 2927#, c-format
1e7ec0d8
MV
2928msgid "[Mirror: %s]"
2929msgstr "[镜像:%s]"
2930
2931#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2932msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2933msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
2934
2935#: methods/rsh.cc:343
2936msgid "Connection closed prematurely"
2937msgstr "连接被永久关闭"
2a8a592d 2938
1e7ec0d8
MV
2939#: dselect/install:33
2940msgid "Bad default setting!"
2941msgstr "错误的默认设置!"
1c937475 2942
1e7ec0d8
MV
2943#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2944#: dselect/install:106 dselect/update:45
2945msgid "Press enter to continue."
2946msgstr "按回车键继续。"
506ab3c7 2947
1e7ec0d8
MV
2948#: dselect/install:92
2949msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2950msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
506ab3c7 2951
1e7ec0d8
MV
2952#: dselect/install:102
2953msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2954msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
2a8a592d 2955
1e7ec0d8
MV
2956#: dselect/install:103
2957msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2958msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
506ab3c7 2959
1e7ec0d8
MV
2960#: dselect/install:104
2961msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2962msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2a8a592d 2963
1e7ec0d8 2964#: dselect/install:105
506ab3c7 2965msgid ""
1e7ec0d8
MV
2966"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2967msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 2968
1e7ec0d8
MV
2969#: dselect/update:30
2970msgid "Merging available information"
2971msgstr "正在合并可用信息"
506ab3c7 2972
1e7ec0d8
MV
2973#: apt-inst/filelist.cc:380
2974msgid "DropNode called on still linked node"
2975msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
c77d6597 2976
1e7ec0d8
MV
2977#: apt-inst/filelist.cc:412
2978msgid "Failed to locate the hash element!"
2979msgstr "无法定位哈希表元素!"
c77d6597 2980
1e7ec0d8
MV
2981#: apt-inst/filelist.cc:459
2982msgid "Failed to allocate diversion"
2983msgstr "无法分配转移项"
c77d6597 2984
1e7ec0d8
MV
2985#: apt-inst/filelist.cc:464
2986msgid "Internal error in AddDiversion"
2987msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
c77d6597 2988
1e7ec0d8 2989#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 2990#, c-format
1e7ec0d8
MV
2991msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2992msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
c77d6597 2993
1e7ec0d8 2994#: apt-inst/filelist.cc:506
ce34af08 2995#, c-format
1e7ec0d8
MV
2996msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2997msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
ce34af08 2998
1e7ec0d8 2999#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3000#, c-format
1e7ec0d8
MV
3001msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3002msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3fa4e98f 3003
1e7ec0d8 3004#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3005#, c-format
1e7ec0d8
MV
3006msgid "The path %s is too long"
3007msgstr "路径名 %s 太长"
3fa4e98f 3008
1e7ec0d8 3009#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3010#, c-format
1e7ec0d8
MV
3011msgid "Unpacking %s more than once"
3012msgstr "%s 被解包了不只一次"
3fa4e98f 3013
1e7ec0d8 3014#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3015#, c-format
1e7ec0d8
MV
3016msgid "The directory %s is diverted"
3017msgstr "目录 %s 已被转移"
3fa4e98f 3018
1e7ec0d8 3019#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3020#, c-format
1e7ec0d8
MV
3021msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3022msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3fa4e98f 3023
1e7ec0d8
MV
3024#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3025msgid "The diversion path is too long"
3026msgstr "该转移路径太长"
3027
3028#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3029#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3030#, c-format
1e7ec0d8
MV
3031msgid "Failed to stat %s"
3032msgstr "无法获得 %s 的状态"
3fa4e98f 3033
1e7ec0d8 3034#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3035#, c-format
1e7ec0d8
MV
3036msgid "Failed to rename %s to %s"
3037msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 3038
1e7ec0d8 3039#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3040#, c-format
1e7ec0d8
MV
3041msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3042msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3fa4e98f 3043
1e7ec0d8
MV
3044#: apt-inst/extract.cc:289
3045msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3046msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3047
3048#: apt-inst/extract.cc:293
3049msgid "The path is too long"
3050msgstr "路径名太长"
3051
3052#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3053#, c-format
1e7ec0d8
MV
3054msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3055msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3fa4e98f 3056
1e7ec0d8 3057#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3058#, c-format
1e7ec0d8
MV
3059msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3060msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3fa4e98f 3061
1e7ec0d8 3062#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3063#, c-format
1e7ec0d8
MV
3064msgid "Unable to stat %s"
3065msgstr "无法读取 %s 的状态"
3fa4e98f 3066
1e7ec0d8 3067#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3068#, c-format
1e7ec0d8
MV
3069msgid "Failed to write file %s"
3070msgstr "无法写入文件 %s"
3fa4e98f 3071
1e7ec0d8 3072#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3073#, c-format
1e7ec0d8
MV
3074msgid "Failed to close file %s"
3075msgstr "无法关闭文件 %s"
3fa4e98f 3076
1e7ec0d8
MV
3077#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3078#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3079#, c-format
1e7ec0d8
MV
3080msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3081msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3fa4e98f 3082
1e7ec0d8 3083#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3084#, c-format
1e7ec0d8
MV
3085msgid "Internal error, could not locate member %s"
3086msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3fa4e98f 3087
1e7ec0d8
MV
3088#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3089msgid "Unparsable control file"
3090msgstr "不能解析的主控文件"
3091
3092#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3093msgid "Invalid archive signature"
3094msgstr "无效的归档签名"
3095
3096#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3097msgid "Error reading archive member header"
3098msgstr "读取归档成员文件头出错"
3099
3100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3101#, c-format
1e7ec0d8
MV
3102msgid "Invalid archive member header %s"
3103msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3fa4e98f 3104
1e7ec0d8
MV
3105#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3106msgid "Invalid archive member header"
3107msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3108
3109#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3110msgid "Archive is too short"
3111msgstr "归档文件太短"
3112
3113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3114msgid "Failed to read the archive headers"
3115msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3116
3117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3118msgid "Failed to create pipes"
3119msgstr "无法创建管道"
3120
3121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3122msgid "Failed to exec gzip "
3123msgstr "无法执行 gzip"
3124
3125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3126msgid "Corrupted archive"
3127msgstr "包文件已被损坏"
3128
3129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3131msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3132
3133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3134#, c-format
1e7ec0d8
MV
3135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3136msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3fa4e98f
MV
3137
3138#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3139msgid ""
3140"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3141"\n"
3142"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3143"from debian packages\n"
3144"\n"
3145"Options:\n"
3146" -h This help text\n"
3147" -t Set the temp dir\n"
3148" -c=? Read this configuration file\n"
3149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3150msgstr ""
3151"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3154"信息的工具\n"
3155"\n"
3156"选项:\n"
3157" -h 本帮助文本\n"
3158" -t 设置 temp 目录\n"
3159" -c=? 读指定的配置文件\n"
3160" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3161
3162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Unable to mkstemp %s"
3165msgstr "无法读取 %s 的状态"
3166
3167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3168msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3169msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3170
d8ad0e30 3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3172msgid "Package extension list is too long"
3173msgstr "软件包的扩展列表太长"
3174
d8ad0e30
MV
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3178#, c-format
3179msgid "Error processing directory %s"
3180msgstr "处理目录 %s 时出错"
3181
d8ad0e30 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3183msgid "Source extension list is too long"
3184msgstr "源扩展列表太长"
3185
d8ad0e30 3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3187msgid "Error writing header to contents file"
3188msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3189
d8ad0e30 3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3191#, c-format
3192msgid "Error processing contents %s"
3193msgstr "处理目录 %s 时出错"
3194
d8ad0e30 3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3196msgid ""
3197"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3198"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3199" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" contents path\n"
3201" release path\n"
3202" generate config [groups]\n"
3203" clean config\n"
3204"\n"
3205"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3206"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3207"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3208"\n"
3209"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3210"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3211"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3212"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3213"\n"
3214"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3215"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3216"\n"
3217"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3218"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3219"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3220"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3221"Debian archive:\n"
3222" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3223" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224"\n"
3225"Options:\n"
3226" -h This help text\n"
3227" --md5 Control MD5 generation\n"
3228" -s=? Source override file\n"
3229" -q Quiet\n"
3230" -d=? Select the optional caching database\n"
3231" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3232" --contents Control contents file generation\n"
3233" -c=? Read this configuration file\n"
3234" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3235msgstr ""
3236"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3237"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3238" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3239" contents 搜索路径\n"
3240" release 搜索路径\n"
3241" generate 配置文件 [groups]\n"
3242" clean 配置文件\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3245"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3246"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3249"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3250"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3251"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3252"\n"
3253"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3254"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3255"\n"
3256"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3257"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3258"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3259"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3260" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"选项:\n"
3264" -h 本帮助文档\n"
3265" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3266" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3267" -q 输出精简信息\n"
3268" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3269" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3270" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3271" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3272" -c=? 读取指定配置文件\n"
3273" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3274
d8ad0e30 3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3276msgid "No selections matched"
3277msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3278
d8ad0e30 3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3280#, c-format
3281msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3282msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3283
d8ad0e30 3284#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3285#, c-format
3286msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3287msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3288
d8ad0e30 3289#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3290#, c-format
3291msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3292msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3293
d8ad0e30 3294#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3295msgid ""
3296"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3297"remove and re-create the database."
3298msgstr ""
3299"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3300
d8ad0e30 3301#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3302#, c-format
3303msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3304msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3305
d8ad0e30
MV
3306#: ftparchive/cachedb.cc:332
3307#, fuzzy
3308msgid "Failed to read .dsc"
3309msgstr "无法读取符号链接 %s"
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3312msgid "Archive has no control record"
3313msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3314
d8ad0e30 3315#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3316msgid "Unable to get a cursor"
3317msgstr "无法获得游标"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc:91
3320#, c-format
3321msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc:96
3325#, c-format
3326msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc:152
3330msgid "E: "
3331msgstr "错误:"
ce34af08 3332
3fa4e98f
MV
3333#: ftparchive/writer.cc:154
3334msgid "W: "
3335msgstr "警告:"
506ab3c7 3336
3fa4e98f
MV
3337#: ftparchive/writer.cc:161
3338msgid "E: Errors apply to file "
3339msgstr "错误:处理文件时出错 "
506ab3c7 3340
3fa4e98f 3341#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid "Failed to resolve %s"
3344msgstr "无法解析 %s"
506ab3c7 3345
3fa4e98f
MV
3346#: ftparchive/writer.cc:192
3347msgid "Tree walking failed"
3348msgstr "无法遍历目录树"
ce34af08 3349
3fa4e98f 3350#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3351#, c-format
3fa4e98f
MV
3352msgid "Failed to open %s"
3353msgstr "无法打开 %s"
08f8455c 3354
3fa4e98f 3355#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3356#, c-format
3fa4e98f
MV
3357msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3359
3fa4e98f 3360#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3361#, c-format
3fa4e98f
MV
3362msgid "Failed to readlink %s"
3363msgstr "无法读取符号链接 %s"
08f8455c 3364
3fa4e98f 3365#: ftparchive/writer.cc:290
0cf7e638 3366#, c-format
3fa4e98f
MV
3367msgid "Failed to unlink %s"
3368msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
a0895a74 3369
3fa4e98f 3370#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3371#, c-format
3fa4e98f
MV
3372msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
b6c6b52f 3374
3fa4e98f 3375#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
08f8455c 3379
d8ad0e30 3380#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3381msgid "Archive had no package field"
3382msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
0e1423ae 3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
0cf7e638 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid " %s has no override entry\n"
3387msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3388
d8ad0e30 3389#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
894007c6 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3c4a4974 3393
d8ad0e30 3394#: ftparchive/writer.cc:706
3c4a4974 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid " %s has no source override entry\n"
3397msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3c4a4974 3398
d8ad0e30 3399#: ftparchive/writer.cc:710
894007c6 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
de5a560a 3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3405msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406msgstr "realloc - 分配内存失败"
3c4a4974 3407
3fa4e98f 3408#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "Unable to open %s"
3411msgstr "无法打开 %s"
de5a560a 3412
3fa4e98f
MV
3413#. skip spaces
3414#. find end of word
3415#: ftparchive/override.cc:68
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3419
3fa4e98f 3420#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
70f11d48 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Failed to read the override file %s"
3423msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3c4a4974 3424
3fa4e98f
MV
3425#: ftparchive/override.cc:166
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3429
3fa4e98f
MV
3430#: ftparchive/override.cc:178
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
b18dd45f 3434
3fa4e98f 3435#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3436#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
c79dc7ed 3439
3fa4e98f
MV
3440#: ftparchive/multicompress.cc:73
3441#, c-format
3442msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443msgstr "未知的压缩算法“%s”"
ce34af08 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:103
3446#, c-format
3447msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
09d057db 3449
3fa4e98f
MV
3450#: ftparchive/multicompress.cc:192
3451msgid "Failed to create FILE*"
3452msgstr "无法创建 FILE*"
c77d6597 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:195
3455msgid "Failed to fork"
3456msgstr "无法 fork"
b6c6b52f 3457
3fa4e98f
MV
3458#: ftparchive/multicompress.cc:209
3459msgid "Compress child"
3460msgstr "压缩子进程"
b6c6b52f 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:232
3463#, c-format
3464msgid "Internal error, failed to create %s"
3465msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b6c6b52f 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:305
3468msgid "IO to subprocess/file failed"
3469msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b6c6b52f 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:343
3472msgid "Failed to read while computing MD5"
3473msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3474
3475#: ftparchive/multicompress.cc:359
3476#, c-format
3477msgid "Problem unlinking %s"
3478msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
b6c6b52f 3479
51da0c35 3480#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3481#, fuzzy
3482msgid ""
3fa4e98f
MV
3483"Usage: apt-internal-solver\n"
3484"\n"
3485"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3486"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3487"\n"
3488"Options:\n"
3489" -h This help text.\n"
3490" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3491" -c=? Read this configuration file\n"
3492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3493msgstr ""
3494"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3495"\n"
3496"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3497"信息的工具\n"
3498"\n"
3499"选项:\n"
3500" -h 本帮助文本\n"
3501" -t 设置 temp 目录\n"
3502" -c=? 读指定的配置文件\n"
3503" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3504
3505#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3506msgid "Unknown package record!"
3507msgstr "未知的软件包记录!"
ce34af08 3508
3fa4e98f 3509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3510msgid ""
3fa4e98f
MV
3511"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3512"\n"
3513"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3514"to indicate what kind of file it is.\n"
3515"\n"
3516"Options:\n"
3517" -h This help text\n"
3518" -s Use source file sorting\n"
3519" -c=? Read this configuration file\n"
3520" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3521msgstr ""
3522"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3523"\n"
3524"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3525"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3526"\n"
3527"选项:\n"
3528" -h 本帮助文档\n"
3529" -s 根据源文件排序\n"
3530" -c=? 读取指定配置文件\n"
3531" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3532
51da0c35
MV
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3535#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3536
39b73d81
MV
3537#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3539
72bae92a
MV
3540#~ msgid ""
3541#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542#~ "Mounting CD-ROM\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3545#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3546
609bb2ea
MV
3547#~ msgid ""
3548#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3549#~ "seems to be corrupt."
3550#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554#~ "seems to be corrupt."
3555#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3556
ce34af08
MV
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3559
3560#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3562
3563#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3565
3566#~ msgid " [Not candidate version]"
3567#~ msgstr " [无候选版本]"
3568
3569#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3570#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3574#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3575#~ "is only available from another source\n"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3578#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3579#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3580
3581#~ msgid "However the following packages replace it:"
3582#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3583
3584#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3586
3587#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3588#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3589
ce34af08
MV
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3591#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3592
ce34af08
MV
3593#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3594#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3595
3596#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3598
3599#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3600#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3604#~ "need to manually fix this package."
3605#~ msgstr ""
3606#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3607
3608#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3609#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3610
5caefc91
MV
3611#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to remove %s"
3615#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Unable to create %s"
3618#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Internal error getting a package name"
3630#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3631
3632#~ msgid "Reading file listing"
3633#~ msgstr "正在读取文件列表"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638#~ "package!"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3641#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3642
3643#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3645
3646#~ msgid "Internal error getting a node"
3647#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3648
3649#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3651
3652#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3654
3655#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3657
3658#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3660
3661#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3663
3664#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3666
3667#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3669
3670#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3672
3673#~ msgid "Couldn't change to %s"
3674#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3675
3676#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3678
3679#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3681
3682#~ msgid "Read error from %s process"
3683#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3684
3685#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3687
8eca4bb8
MV
3688#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3689#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3690
a12d5352
MV
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3693
3694#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3696
3697#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3699
c77d6597
MV
3700#~ msgid "decompressor"
3701#~ msgstr "解压程序"
3702
a12d5352
MV
3703#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3705
3706#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3708
c77d6597
MV
3709#~ msgid ""
3710#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3714#~ "Immediate-Configure。"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3718
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3721
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3739
a12d5352
MV
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3742
c77d6597
MV
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3745
27b16a2e
MV
3746#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3748
3749#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3750#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3751
3752#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3753#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3754
b6c6b52f
MV
3755#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3756#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3757
b6c6b52f
MV
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3759#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3760
b81dbe40
DK
3761#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3762#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3763
0fd68707
MV
3764#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3766
3767#~ msgid "Could not patch file"
3768#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3769
1c5f0d75 3770#~ msgid " %4i %s\n"
3771#~ msgstr " %4i %s\n"
3772
3773#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3774#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3775
09d057db 3776#~ msgid "%4i %s\n"
3777#~ msgstr "%4i %s\n"
3778
3779#~ msgid "Processing triggers for %s"
3780#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3781
d9199d6e 3782#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3783#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3784
6c0bed9d 3785#~ msgid ""
3786#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3787#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3788#~ "that package should be filed."
3789#~ msgstr ""
3790#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3791#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3792
ab231908 3793#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3794#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3795
bcc506d5 3796#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3797#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3798
3799#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3800#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3801
0e1423ae 3802#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3803#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3804
0e1423ae 3805#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3806#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3807
0e1423ae 3808#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3809#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3810
0e1423ae 3811#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3812#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3813
0e1423ae 3814#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3815#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3816#~ "%i signatures\n"
1af44908 3817#~ msgstr ""
3818#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3819
0e1423ae 3820#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3821#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3822
edae3167 3823#~ msgid "File date has changed %s"
3824#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3825
802442e3 3826#~ msgid "Reading file list"
3827#~ msgstr "正在读取文件列表"
3828
3829#~ msgid "Could not execute "
3830#~ msgstr "未能执行 "
3831
3832#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3833#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3834
3835#~ msgid "Removed with config %s"
3836#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3837
1b5a6222
CP
3838#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3839#~ msgstr ""
ba00ddd6 3840#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"