]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: zh_CN\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
23#, fuzzy, c-format
24msgid "Clean of %s is not supported"
25msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
26
27#. Only warn if there are no sources.list.d.
28#. Only warn if there is no sources.list file.
29#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34#, c-format
35msgid "Unable to read %s"
36msgstr "无法读取 %s"
37
38#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
40#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42#, c-format
43msgid "Unable to change to %s"
44msgstr "无法切换工作目录到 %s"
45
46#: apt-pkg/clean.cc:64
47#, c-format
48msgid "Unable to stat %s."
49msgstr "无法读取 %s 的状态。"
50
51#: apt-pkg/install-progress.cc:57
52#, c-format
53msgid "Progress: [%3i%%]"
54msgstr ""
55
56#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57msgid "Running dpkg"
58msgstr "正在运行 dpkg"
59
60#: apt-pkg/init.cc:146
61#, c-format
62msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63msgstr "不支持“%s”打包系统"
64
65#: apt-pkg/init.cc:162
66msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
68
69#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
70#, c-format
71msgid "Wrote %i records.\n"
72msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
73
74#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
78
79#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
83
84#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
88
89#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90#, c-format
91msgid "Can't find authentication record for: %s"
92msgstr "无法找到认证记录:%s"
93
94#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95#, c-format
96msgid "Hash mismatch for: %s"
97msgstr "Hash 校验和不符:%s"
98
99#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100#, c-format
101msgid "The method driver %s could not be found."
102msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
103
104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Is the package %s installed?"
107msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
108
109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110#, c-format
111msgid "Method %s did not start correctly"
112msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
113
114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
115#, c-format
116msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
118
119#: apt-pkg/cachefile.cc:94
120msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
122
123#: apt-pkg/cachefile.cc:98
124msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
126
127#: apt-pkg/cachefile.cc:116
128msgid "The list of sources could not be read."
129msgstr "无法读取源列表。"
130
131#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132msgid "Empty package cache"
133msgstr "软件包缓存区是空的"
134
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136msgid "The package cache file is corrupted"
137msgstr "软件包缓存文件损坏了"
138
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140msgid "The package cache file is an incompatible version"
141msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
144#, fuzzy
145msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146msgstr "软件包缓存文件损坏了"
147
148#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
149#, c-format
150msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
152
153#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154msgid "The package cache was built for a different architecture"
155msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
156
157#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
158msgid "Depends"
159msgstr "依赖"
160
161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162msgid "PreDepends"
163msgstr "预依赖"
164
165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166msgid "Suggests"
167msgstr "建议"
168
169#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
170msgid "Recommends"
171msgstr "推荐"
172
173#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174msgid "Conflicts"
175msgstr "冲突"
176
177#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178msgid "Replaces"
179msgstr "替换"
180
181#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "废弃"
184
185#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186msgid "Breaks"
187msgstr "破坏"
188
189#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190msgid "Enhances"
191msgstr "增强"
192
193#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
194msgid "important"
195msgstr "重要"
196
197#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198msgid "required"
199msgstr "必需"
200
201#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202msgid "standard"
203msgstr "标准"
204
205#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
206msgid "optional"
207msgstr "可选"
208
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210msgid "extra"
211msgstr "额外"
212
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214#, c-format
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
217
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
222
223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
226
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
238#, fuzzy, c-format
239msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
241
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
245
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
249
250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
253
254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
257
258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
259#, c-format
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
262
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
264#, c-format
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
267
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "正在读取软件包列表"
272
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
274msgid "Collecting File Provides"
275msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
276
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
278#, c-format
279msgid "Unable to write to %s"
280msgstr "无法写入 %s"
281
282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
283msgid "IO Error saving source cache"
284msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
285
286#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287msgid "Send scenario to solver"
288msgstr ""
289
290#: apt-pkg/edsp.cc:241
291msgid "Send request to solver"
292msgstr ""
293
294#: apt-pkg/edsp.cc:320
295msgid "Prepare for receiving solution"
296msgstr ""
297
298#: apt-pkg/edsp.cc:327
299msgid "External solver failed without a proper error message"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303msgid "Execute external solver"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
307#, c-format
308msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
312msgid "Hash Sum mismatch"
313msgstr "Hash 校验和不符"
314
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
316msgid "Size mismatch"
317msgstr "大小不符"
318
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
320#, fuzzy
321msgid "Invalid file format"
322msgstr "无效的操作 %s"
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
325#, c-format
326msgid ""
327"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328"or malformed file)"
329msgstr ""
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
341#, c-format
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
348#, c-format
349msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
353#, c-format
354msgid ""
355"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
357msgstr ""
358"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
359
360#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
362#, c-format
363msgid "GPG error: %s: %s"
364msgstr "GPG 错误:%s: %s"
365
366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
367#, c-format
368msgid ""
369"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
370"to manually fix this package. (due to missing arch)"
371msgstr ""
372"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
373"包。(缘于架构缺失)"
374
375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
376#, c-format
377msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
378msgstr ""
379
380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
381#, c-format
382msgid ""
383"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
385
386#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387#, c-format
388msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
390
391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
392#, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
395
396#: apt-pkg/acquire.cc:91
397#, c-format
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
400
401#: apt-pkg/acquire.cc:99
402#, c-format
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "无法对目录 %s 加锁"
405
406#. only show the ETA if it makes sense
407#. two days
408#: apt-pkg/acquire.cc:902
409#, c-format
410msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
412
413#: apt-pkg/acquire.cc:904
414#, c-format
415msgid "Retrieving file %li of %li"
416msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
417
418#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419#, c-format
420msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421msgstr "无法下载 %s %s\n"
422
423#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424#, fuzzy
425msgid ""
426"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
427"used instead."
428msgstr ""
429"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
430
431#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
432msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
433msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
434
435#: apt-pkg/policy.cc:83
436#, c-format
437msgid ""
438"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
439"available in the sources"
440msgstr ""
441
442#: apt-pkg/policy.cc:422
443#, c-format
444msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
445msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
446
447#: apt-pkg/policy.cc:444
448#, c-format
449msgid "Did not understand pin type %s"
450msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
451
452#: apt-pkg/policy.cc:452
453msgid "No priority (or zero) specified for pin"
454msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
455
456#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
460"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
461msgstr ""
462"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
463"(%d)"
464
465#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Could not configure '%s'. "
468msgstr "无法打开文件 %s"
469
470#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
471#, c-format
472msgid ""
473"This installation run will require temporarily removing the essential "
474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
476msgstr ""
477"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
478"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
479"Force-LoopBreak 选项。"
480
481#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
482#, c-format
483msgid "Line %u too long in source list %s."
484msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
485
486#: apt-pkg/cdrom.cc:571
487msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
488msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
489
490#: apt-pkg/cdrom.cc:586
491#, c-format
492msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
493msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
494
495#: apt-pkg/cdrom.cc:599
496msgid "Waiting for disc...\n"
497msgstr "等待插入盘片……\n"
498
499#: apt-pkg/cdrom.cc:609
500msgid "Mounting CD-ROM...\n"
501msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
502
503#: apt-pkg/cdrom.cc:620
504msgid "Identifying... "
505msgstr "正在鉴别... "
506
507#: apt-pkg/cdrom.cc:662
508#, c-format
509msgid "Stored label: %s\n"
510msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
511
512#: apt-pkg/cdrom.cc:680
513msgid "Scanning disc for index files...\n"
514msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
515
516#: apt-pkg/cdrom.cc:734
517#, c-format
518msgid ""
519"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
520"%zu signatures\n"
521msgstr ""
522"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
523"名\n"
524
525#: apt-pkg/cdrom.cc:744
526msgid ""
527"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
528"wrong architecture?"
529msgstr ""
530"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
531"架。"
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc:771
534#, c-format
535msgid "Found label '%s'\n"
536msgstr "找到标签 '%s'\n"
537
538#: apt-pkg/cdrom.cc:800
539msgid "That is not a valid name, try again.\n"
540msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc:817
543#, c-format
544msgid ""
545"This disc is called: \n"
546"'%s'\n"
547msgstr ""
548"这张盘片现在的名字是:\n"
549"“%s”\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc:819
552msgid "Copying package lists..."
553msgstr "正在复制软件包列表……"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc:863
556msgid "Writing new source list\n"
557msgstr "正在写入新的源列表\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc:874
560msgid "Source list entries for this disc are:\n"
561msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
562
563#: apt-pkg/algorithms.cc:265
564#, c-format
565msgid ""
566"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
567msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
568
569#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
570msgid ""
571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
572"held packages."
573msgstr ""
574"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
575"缘故。"
576
577#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
579msgstr ""
580"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
581"系。"
582
583#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584msgid "Building dependency tree"
585msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
586
587#: apt-pkg/depcache.cc:139
588msgid "Candidate versions"
589msgstr "候选版本"
590
591#: apt-pkg/depcache.cc:168
592msgid "Dependency generation"
593msgstr "生成依赖关系"
594
595#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596msgid "Reading state information"
597msgstr "正在读取状态信息"
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:250
600#, c-format
601msgid "Failed to open StateFile %s"
602msgstr "无法打开状态文件 %s"
603
604#: apt-pkg/depcache.cc:256
605#, c-format
606msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
608
609#: apt-pkg/tagfile.cc:140
610#, c-format
611msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
613
614#: apt-pkg/tagfile.cc:237
615#, c-format
616msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
618
619#: apt-pkg/cacheset.cc:489
620#, c-format
621msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
623
624#: apt-pkg/cacheset.cc:492
625#, c-format
626msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
628
629#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
630#, c-format
631msgid "Unable to locate package %s"
632msgstr "未发现软件包 %s"
633
634#: apt-pkg/cacheset.cc:603
635#, c-format
636msgid "Couldn't find task '%s'"
637msgstr "无法找到任务 %s"
638
639#: apt-pkg/cacheset.cc:609
640#, c-format
641msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
643
644#: apt-pkg/cacheset.cc:615
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
648
649#: apt-pkg/cacheset.cc:626
650#, c-format
651msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
652msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
653
654#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
655#, c-format
656msgid ""
657"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
658"neither of them"
659msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
660
661#: apt-pkg/cacheset.cc:647
662#, c-format
663msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
664msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
665
666#: apt-pkg/cacheset.cc:655
667#, c-format
668msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
669msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
670
671#: apt-pkg/cacheset.cc:663
672#, c-format
673msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
674msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
675
676#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
677#, c-format
678msgid "Unable to parse Release file %s"
679msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
680
681#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
682#, c-format
683msgid "No sections in Release file %s"
684msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
685
686#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
687#, c-format
688msgid "No Hash entry in Release file %s"
689msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
690
691#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
692#, c-format
693msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
695
696#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
697#, c-format
698msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
700
701#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
705
706#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707#, c-format
708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
710
711#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
712#, c-format
713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
715
716#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
717#, c-format
718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
720
721#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
722#, c-format
723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
725
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
727#, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
730
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
732#, c-format
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
735
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
740
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
745
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
747#, c-format
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
750
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
752#, c-format
753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
755
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
757#, c-format
758msgid "Opening %s"
759msgstr "正在打开 %s"
760
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
762#, c-format
763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
765
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
767#, c-format
768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
770
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
775
776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
777#, c-format
778msgid "Installing %s"
779msgstr "正在安装 %s"
780
781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
782#, c-format
783msgid "Configuring %s"
784msgstr "正在配置 %s"
785
786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
787#, c-format
788msgid "Removing %s"
789msgstr "正在删除 %s"
790
791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
792#, c-format
793msgid "Completely removing %s"
794msgstr "完全删除 %s"
795
796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
797#, c-format
798msgid "Noting disappearance of %s"
799msgstr "注意到 %s 已经消失"
800
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
802#, c-format
803msgid "Running post-installation trigger %s"
804msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
805
806#. FIXME: use a better string after freeze
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
808#, c-format
809msgid "Directory '%s' missing"
810msgstr "目录 %s 缺失"
811
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
813#, c-format
814msgid "Could not open file '%s'"
815msgstr "无法打开文件 %s"
816
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
818#, c-format
819msgid "Preparing %s"
820msgstr "正在准备 %s"
821
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
823#, c-format
824msgid "Unpacking %s"
825msgstr "正在解压缩 %s"
826
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
828#, c-format
829msgid "Preparing to configure %s"
830msgstr "正在准备配置 %s"
831
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
833#, c-format
834msgid "Installed %s"
835msgstr "已安装 %s"
836
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
838#, c-format
839msgid "Preparing for removal of %s"
840msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
841
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
843#, c-format
844msgid "Removed %s"
845msgstr "已删除 %s"
846
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
848#, c-format
849msgid "Preparing to completely remove %s"
850msgstr "正在准备完全删除 %s"
851
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
853#, c-format
854msgid "Completely removed %s"
855msgstr "完全删除了 %s"
856
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
858msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
859msgstr ""
860
861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Can not write log (%s)"
864msgstr "无法写入 %s"
865
866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
867msgid "Is /dev/pts mounted?"
868msgstr ""
869
870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
871msgid "Is stdout a terminal?"
872msgstr ""
873
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
875#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
876#, c-format
877msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
879
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
881msgid "Operation was interrupted before it could finish"
882msgstr ""
883
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
885msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
886msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
887
888#. check if its not a follow up error
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
890msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
891msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
892
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
894msgid ""
895"No apport report written because the error message indicates its a followup "
896"error from a previous failure."
897msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
898
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
900msgid ""
901"No apport report written because the error message indicates a disk full "
902"error"
903msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
904
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
908"error"
909msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
910
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
912#, fuzzy
913msgid ""
914"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
915"local system"
916msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
917
918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
919msgid ""
920"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
922
923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
924#, c-format
925msgid ""
926"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
927"it?"
928msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
929
930#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
931#, c-format
932msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
933msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
934
935#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
936#. dpkg --configure -a
937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
938#, c-format
939msgid ""
940"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
941msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
942
943#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
944msgid "Not locked"
945msgstr "未锁定"
946
947#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
949#, c-format
950msgid "%lid %lih %limin %lis"
951msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
952
953#. h means hours, min means minutes, s means seconds
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
955#, c-format
956msgid "%lih %limin %lis"
957msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
958
959#. min means minutes, s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
961#, c-format
962msgid "%limin %lis"
963msgstr "%li分 %li秒"
964
965#. s means seconds
966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
967#, c-format
968msgid "%lis"
969msgstr "%li秒"
970
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
972#, c-format
973msgid "Selection %s not found"
974msgstr "找不到您选则的 %s"
975
976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
977#, c-format
978msgid "Not using locking for read only lock file %s"
979msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
980
981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
982#, c-format
983msgid "Could not open lock file %s"
984msgstr "无法打开锁文件 %s"
985
986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
987#, c-format
988msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
989msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
990
991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
992#, c-format
993msgid "Could not get lock %s"
994msgstr "无法获得锁 %s"
995
996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
997#, c-format
998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
999msgstr ""
1000
1001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1002#, c-format
1003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1007#, c-format
1008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1009msgstr ""
1010
1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1018#, c-format
1019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1020msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1021
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1023#, c-format
1024msgid "Sub-process %s received signal %u."
1025msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1026
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028#, c-format
1029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1030msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
1031
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033#, c-format
1034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1035msgstr "子进程 %s 异常退出"
1036
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1040#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041msgid "Write error"
1042msgstr "写出错"
1043
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1045#, c-format
1046msgid "Problem closing the gzip file %s"
1047msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1048
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1050#, c-format
1051msgid "Could not open file %s"
1052msgstr "无法打开文件 %s"
1053
1054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1055#, c-format
1056msgid "Could not open file descriptor %d"
1057msgstr "无法打开文件描述符 %d"
1058
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1060msgid "Failed to create subprocess IPC"
1061msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
1062
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1064msgid "Failed to exec compressor "
1065msgstr "无法执行压缩程序"
1066
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1069#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1070msgid "Read error"
1071msgstr "读错误"
1072
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "read, still have %llu to read but none left"
1076msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
1077
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1081msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
1082
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1084#, c-format
1085msgid "Problem closing the file %s"
1086msgstr "关闭文件 %s 出错"
1087
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1089#, c-format
1090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1091msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1092
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1094#, c-format
1095msgid "Problem unlinking the file %s"
1096msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
1097
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1099msgid "Problem syncing the file"
1100msgstr "同步文件出错"
1101
1102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1103#, c-format
1104msgid "%c%s... Error!"
1105msgstr "%c%s... 有错误!"
1106
1107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1108#, c-format
1109msgid "%c%s... Done"
1110msgstr "%c%s... 完成"
1111
1112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1113msgid "..."
1114msgstr ""
1115
1116#. Print the spinner
1117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%c%s... %u%%"
1120msgstr "%c%s... 完成"
1121
1122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1123msgid "Can't mmap an empty file"
1124msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1125
1126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1127#, c-format
1128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1129msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1130
1131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1134msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1135
1136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137msgid "Unable to close mmap"
1138msgstr "无法关闭 mmap"
1139
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141msgid "Unable to synchronize mmap"
1142msgstr "无法同步 mmap "
1143
1144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1145#, c-format
1146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1147msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1148
1149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1150msgid "Failed to truncate file"
1151msgstr "无法截断文件"
1152
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1158msgstr ""
1159"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
1160"apt.conf)"
1161
1162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1166"reached."
1167msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
1168
1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1170msgid ""
1171"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1172msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
1173
1174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1175#, c-format
1176msgid "Unable to stat the mount point %s"
1177msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
1178
1179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1180msgid "Failed to stat the cdrom"
1181msgstr "无法读取盘片的状态"
1182
1183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1184#, c-format
1185msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1186msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1187
1188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1189#, c-format
1190msgid "Opening configuration file %s"
1191msgstr "正在打开配置文件 %s"
1192
1193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1194#, c-format
1195msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1196msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1197
1198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1199#, c-format
1200msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1201msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1202
1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1204#, c-format
1205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1206msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
1207
1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1209#, c-format
1210msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1211msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
1212
1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1214#, c-format
1215msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1216msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1217
1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1221msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
1222
1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1226msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
1227
1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1229#, c-format
1230msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1231msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
1232
1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1236msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
1237
1238#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1239#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1240#, c-format
1241msgid "No keyring installed in %s."
1242msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
1243
1244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1245#, c-format
1246msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1247msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
1248
1249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1251#, c-format
1252msgid "Command line option %s is not understood"
1253msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1254
1255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1256#, c-format
1257msgid "Command line option %s is not boolean"
1258msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
1259
1260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1261#, c-format
1262msgid "Option %s requires an argument."
1263msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1264
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1266#, c-format
1267msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1268msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1269
1270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1271#, c-format
1272msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1273msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1274
1275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1276#, c-format
1277msgid "Option '%s' is too long"
1278msgstr "选项“%s”太长"
1279
1280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1281#, c-format
1282msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1283msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1284
1285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1286#, c-format
1287msgid "Invalid operation %s"
1288msgstr "无效的操作 %s"
1289
1290#: cmdline/apt-cache.cc:149
1291#, c-format
1292msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1293msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
1294
1295#: cmdline/apt-cache.cc:277
1296msgid "Total package names: "
1297msgstr "软件包名称总数:"
1298
1299#: cmdline/apt-cache.cc:279
1300msgid "Total package structures: "
1301msgstr "全部软件包结构:"
1302
1303#: cmdline/apt-cache.cc:319
1304msgid " Normal packages: "
1305msgstr " 普通软件包:"
1306
1307#: cmdline/apt-cache.cc:320
1308msgid " Pure virtual packages: "
1309msgstr " 完全虚拟软件包:"
1310
1311#: cmdline/apt-cache.cc:321
1312msgid " Single virtual packages: "
1313msgstr " 单虚拟软件包:"
1314
1315#: cmdline/apt-cache.cc:322
1316msgid " Mixed virtual packages: "
1317msgstr " 混合虚拟软件包:"
1318
1319#: cmdline/apt-cache.cc:323
1320msgid " Missing: "
1321msgstr " 缺失:"
1322
1323#: cmdline/apt-cache.cc:325
1324msgid "Total distinct versions: "
1325msgstr "按版本共计:"
1326
1327#: cmdline/apt-cache.cc:327
1328msgid "Total distinct descriptions: "
1329msgstr "按不同的说明共计:"
1330
1331#: cmdline/apt-cache.cc:329
1332msgid "Total dependencies: "
1333msgstr "按依赖关系共计:"
1334
1335#: cmdline/apt-cache.cc:332
1336msgid "Total ver/file relations: "
1337msgstr "按版本/文件关系共计:"
1338
1339#: cmdline/apt-cache.cc:334
1340msgid "Total Desc/File relations: "
1341msgstr "按说明/文件关系共计:"
1342
1343#: cmdline/apt-cache.cc:336
1344msgid "Total Provides mappings: "
1345msgstr "提供映射共计:"
1346
1347#: cmdline/apt-cache.cc:348
1348msgid "Total globbed strings: "
1349msgstr "Glob 字串共计:"
1350
1351#: cmdline/apt-cache.cc:362
1352msgid "Total dependency version space: "
1353msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1354
1355#: cmdline/apt-cache.cc:367
1356msgid "Total slack space: "
1357msgstr "Slack 空间共计:"
1358
1359#: cmdline/apt-cache.cc:375
1360msgid "Total space accounted for: "
1361msgstr "总占用空间:"
1362
1363#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1364#: apt-private/private-show.cc:58
1365#, c-format
1366msgid "Package file %s is out of sync."
1367msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
1368
1369#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1370#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1371#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1372#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1373msgid "No packages found"
1374msgstr "没有发现匹配的软件包"
1375
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1377msgid "You must give at least one search pattern"
1378msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
1379
1380#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1381msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1385msgid "Package files:"
1386msgstr "软件包文件:"
1387
1388#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1389msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1390msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
1391
1392#. Show any packages have explicit pins
1393#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1394msgid "Pinned packages:"
1395msgstr "被锁定的软件包:"
1396
1397#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1398msgid "(not found)"
1399msgstr "(没有找到)"
1400
1401#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1402msgid " Installed: "
1403msgstr " 已安装:"
1404
1405#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1406msgid " Candidate: "
1407msgstr " 候选软件包:"
1408
1409#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1410msgid "(none)"
1411msgstr "(无)"
1412
1413#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1414msgid " Package pin: "
1415msgstr " 软件包锁:"
1416
1417#. Show the priority tables
1418#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1419msgid " Version table:"
1420msgstr " 版本列表:"
1421
1422#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1423#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1424#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1427#, c-format
1428msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1429msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
1430
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1432#, fuzzy
1433msgid ""
1434"Usage: apt-cache [options] command\n"
1435" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437"\n"
1438"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1439"from APT's binary cache files\n"
1440"\n"
1441"Commands:\n"
1442" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1443" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1444" showsrc - Show source records\n"
1445" stats - Show some basic statistics\n"
1446" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1447" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1448" unmet - Show unmet dependencies\n"
1449" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1450" show - Show a readable record for the package\n"
1451" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1452" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1453" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1454" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1455" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1456" policy - Show policy settings\n"
1457"\n"
1458"Options:\n"
1459" -h This help text.\n"
1460" -p=? The package cache.\n"
1461" -s=? The source cache.\n"
1462" -q Disable progress indicator.\n"
1463" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1464" -c=? Read this configuration file\n"
1465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1467msgstr ""
1468"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1469"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
1470"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1471"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1472"\n"
1473"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1474"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1475"\n"
1476"命令:\n"
1477" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
1478" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
1479" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1480" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1481" stats - 显示基本的统计信息\n"
1482" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1483" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1484" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1485" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1486" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1487" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
1488" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
1489" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1490" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1491" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
1492" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1493" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1494"\n"
1495"选项:\n"
1496" -h 本帮助文档。\n"
1497" -p=? 软件包的缓存。\n"
1498" -s=? 源代码包的缓存。\n"
1499" -q 关闭进度显示。\n"
1500" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1501" -c=? 读取指定配置文件\n"
1502" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1503"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
1504
1505#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1506msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1507msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1508
1509#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1510msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1511msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1512
1513#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1514#, c-format
1515msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1516msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1517
1518#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1519msgid ""
1520"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1521"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1522"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1523"mount point."
1524msgstr ""
1525
1526#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1527msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1528msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1529
1530#: cmdline/apt-config.cc:48
1531msgid "Arguments not in pairs"
1532msgstr "参数没有成对"
1533
1534#: cmdline/apt-config.cc:89
1535msgid ""
1536"Usage: apt-config [options] command\n"
1537"\n"
1538"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1539"\n"
1540"Commands:\n"
1541" shell - Shell mode\n"
1542" dump - Show the configuration\n"
1543"\n"
1544"Options:\n"
1545" -h This help text.\n"
1546" -c=? Read this configuration file\n"
1547" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1548msgstr ""
1549"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1550"\n"
1551"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1552"\n"
1553"命令:\n"
1554" shell - Shell 模式\n"
1555" dump - 显示配置文件\n"
1556"\n"
1557"选项:\n"
1558" -h 本帮助文本。\n"
1559" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1560" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1561
1562#: cmdline/apt-get.cc:245
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1565msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1566
1567#: cmdline/apt-get.cc:327
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1570msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1571
1572#: cmdline/apt-get.cc:330
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1575msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1576
1577#: cmdline/apt-get.cc:367
1578#, c-format
1579msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1580msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1581
1582#: cmdline/apt-get.cc:423
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1585msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1586
1587#: cmdline/apt-get.cc:454
1588#, c-format
1589msgid "Couldn't find package %s"
1590msgstr "无法找到软件包 %s"
1591
1592#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1593#: apt-private/private-install.cc:865
1594#, c-format
1595msgid "%s set to manually installed.\n"
1596msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1597
1598#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1599#, c-format
1600msgid "%s set to automatically installed.\n"
1601msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1602
1603#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1604msgid ""
1605"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1606"instead."
1607msgstr ""
1608
1609#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1610msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1611msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1612
1613#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1614msgid "Unable to lock the download directory"
1615msgstr "无法锁定下载目录"
1616
1617#: cmdline/apt-get.cc:726
1618msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1619msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1620
1621#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1622#, c-format
1623msgid "Unable to find a source package for %s"
1624msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1625
1626#: cmdline/apt-get.cc:786
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1630"%s\n"
1631msgstr ""
1632"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1633"%s\n"
1634
1635#: cmdline/apt-get.cc:791
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid ""
1638"Please use:\n"
1639"bzr branch %s\n"
1640"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1641msgstr ""
1642"请使用:\n"
1643"bzr get %s\n"
1644"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1645
1646#: cmdline/apt-get.cc:843
1647#, c-format
1648msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1650
1651#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1652#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1653#, c-format
1654msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1656
1657#: cmdline/apt-get.cc:882
1658#, c-format
1659msgid "You don't have enough free space in %s"
1660msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1661
1662#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664#: cmdline/apt-get.cc:891
1665#, c-format
1666msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1668
1669#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671#: cmdline/apt-get.cc:896
1672#, c-format
1673msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1675
1676#: cmdline/apt-get.cc:902
1677#, c-format
1678msgid "Fetch source %s\n"
1679msgstr "下载源代码 %s\n"
1680
1681#: cmdline/apt-get.cc:920
1682msgid "Failed to fetch some archives."
1683msgstr "有一些包文件无法下载。"
1684
1685#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1686msgid "Download complete and in download only mode"
1687msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
1688
1689#: cmdline/apt-get.cc:950
1690#, c-format
1691msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1693
1694#: cmdline/apt-get.cc:962
1695#, c-format
1696msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1698
1699#: cmdline/apt-get.cc:963
1700#, c-format
1701msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1703
1704#: cmdline/apt-get.cc:991
1705#, c-format
1706msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1708
1709#: cmdline/apt-get.cc:1010
1710msgid "Child process failed"
1711msgstr "子进程出错"
1712
1713#: cmdline/apt-get.cc:1029
1714msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1716
1717#: cmdline/apt-get.cc:1054
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1721"Architectures for setup"
1722msgstr ""
1723
1724#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1725#, c-format
1726msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1727msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1728
1729#: cmdline/apt-get.cc:1101
1730#, c-format
1731msgid "%s has no build depends.\n"
1732msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1271
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid ""
1737"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1738"packages"
1739msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1740
1741#: cmdline/apt-get.cc:1289
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1745"found"
1746msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1747
1748#: cmdline/apt-get.cc:1312
1749#, c-format
1750msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1751msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1752
1753#: cmdline/apt-get.cc:1351
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid ""
1756"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1757"package %s can't satisfy version requirements"
1758msgstr ""
1759"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1760"%1$s 依赖关系"
1761
1762#: cmdline/apt-get.cc:1357
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid ""
1765"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1766"version"
1767msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1768
1769#: cmdline/apt-get.cc:1380
1770#, c-format
1771msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1772msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1773
1774#: cmdline/apt-get.cc:1395
1775#, c-format
1776msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1777msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1778
1779#: cmdline/apt-get.cc:1400
1780msgid "Failed to process build dependencies"
1781msgstr "无法处理构建依赖关系"
1782
1783#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1784#, fuzzy, c-format
1785msgid "Changelog for %s (%s)"
1786msgstr "正在连接 %s (%s)"
1787
1788#: cmdline/apt-get.cc:1591
1789msgid "Supported modules:"
1790msgstr "支持的模块:"
1791
1792#: cmdline/apt-get.cc:1632
1793#, fuzzy
1794msgid ""
1795"Usage: apt-get [options] command\n"
1796" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1797" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1800"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1801"and install.\n"
1802"\n"
1803"Commands:\n"
1804" update - Retrieve new lists of packages\n"
1805" upgrade - Perform an upgrade\n"
1806" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1807" remove - Remove packages\n"
1808" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1809" purge - Remove packages and config files\n"
1810" source - Download source archives\n"
1811" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1812" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1813" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1814" clean - Erase downloaded archive files\n"
1815" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1816" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1817" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1818" download - Download the binary package into the current directory\n"
1819"\n"
1820"Options:\n"
1821" -h This help text.\n"
1822" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1823" -qq No output except for errors\n"
1824" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1825" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1826" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1827" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1828" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1829" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1830" -b Build the source package after fetching it\n"
1831" -V Show verbose version numbers\n"
1832" -c=? Read this configuration file\n"
1833" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1834"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1835"pages for more information and options.\n"
1836" This APT has Super Cow Powers.\n"
1837msgstr ""
1838"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1839"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1840"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1841"\n"
1842"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1843"最常用命令是 update 和 install。\n"
1844"\n"
1845"命令:\n"
1846" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1847" upgrade - 进行一次升级\n"
1848" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1849" remove - 卸载软件包\n"
1850" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1851" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1852" source - 下载源码包文件\n"
1853" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1854" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1855" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1856" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1857" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1858" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1859" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1860" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1861"\n"
1862"选项:\n"
1863" -h 本帮助文档。\n"
1864" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1865" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1866" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1867" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1868" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1869" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1870" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1871" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1872" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1873" -V 显示详尽的版本号\n"
1874" -c=? 读取指定配置文件\n"
1875" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1876"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1877"以获取更多信息和选项。\n"
1878" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1879
1880#: cmdline/apt-helper.cc:35
1881#, fuzzy
1882msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1883msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1884
1885#: cmdline/apt-helper.cc:53
1886msgid "Download Failed"
1887msgstr ""
1888
1889#: cmdline/apt-helper.cc:66
1890msgid ""
1891"Usage: apt-helper [options] command\n"
1892" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1893"\n"
1894"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1895"\n"
1896"Commands:\n"
1897" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1898"\n"
1899" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1900msgstr ""
1901
1902#: cmdline/apt-mark.cc:68
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1905msgstr "但是它还没有被安装"
1906
1907#: cmdline/apt-mark.cc:74
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1910msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1911
1912#: cmdline/apt-mark.cc:76
1913#, fuzzy, c-format
1914msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1915msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1916
1917#: cmdline/apt-mark.cc:241
1918#, fuzzy, c-format
1919msgid "%s was already set on hold.\n"
1920msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1921
1922#: cmdline/apt-mark.cc:243
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "%s was already not hold.\n"
1925msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1926
1927#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "%s set on hold.\n"
1930msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1931
1932#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Canceled hold on %s.\n"
1935msgstr "无法打开 %s"
1936
1937#: cmdline/apt-mark.cc:345
1938msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1939msgstr ""
1940
1941#: cmdline/apt-mark.cc:392
1942msgid ""
1943"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1946"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1947"\n"
1948"Commands:\n"
1949" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1950" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1951" hold - Mark a package as held back\n"
1952" unhold - Unset a package set as held back\n"
1953" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1954" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1955" showhold - Print the list of package on hold\n"
1956"\n"
1957"Options:\n"
1958" -h This help text.\n"
1959" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1960" -qq No output except for errors\n"
1961" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1962" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1963" -c=? Read this configuration file\n"
1964" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1965"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1966msgstr ""
1967
1968#: cmdline/apt.cc:47
1969msgid ""
1970"Usage: apt [options] command\n"
1971"\n"
1972"CLI for apt.\n"
1973"Basic commands: \n"
1974" list - list packages based on package names\n"
1975" search - search in package descriptions\n"
1976" show - show package details\n"
1977"\n"
1978" update - update list of available packages\n"
1979"\n"
1980" install - install packages\n"
1981" remove - remove packages\n"
1982"\n"
1983" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1984" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1985"packages\n"
1986"\n"
1987" edit-sources - edit the source information file\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: methods/cdrom.cc:203
1991#, c-format
1992msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1993msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1994
1995#: methods/cdrom.cc:212
1996msgid ""
1997"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1998"cannot be used to add new CD-ROMs"
1999msgstr ""
2000"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
2001"加入新的盘片。"
2002
2003#: methods/cdrom.cc:222
2004msgid "Wrong CD-ROM"
2005msgstr "错误的 CD-ROM"
2006
2007#: methods/cdrom.cc:249
2008#, c-format
2009msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2010msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2011
2012#: methods/cdrom.cc:254
2013msgid "Disk not found."
2014msgstr "找不到盘片。"
2015
2016#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2017msgid "File not found"
2018msgstr "无法找到该文件"
2019
2020#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2021#: methods/rred.cc:608
2022msgid "Failed to stat"
2023msgstr "无法读取状态"
2024
2025#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2026msgid "Failed to set modification time"
2027msgstr "无法设置文件的修改日期"
2028
2029#: methods/file.cc:48
2030msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2031msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
2032
2033#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2034#: methods/ftp.cc:177
2035msgid "Logging in"
2036msgstr "正在登录"
2037
2038#: methods/ftp.cc:183
2039msgid "Unable to determine the peer name"
2040msgstr "无法获知对方主机名"
2041
2042#: methods/ftp.cc:188
2043msgid "Unable to determine the local name"
2044msgstr "无法获知本地主机名"
2045
2046#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2047#, c-format
2048msgid "The server refused the connection and said: %s"
2049msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
2050
2051#: methods/ftp.cc:225
2052#, c-format
2053msgid "USER failed, server said: %s"
2054msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2055
2056#: methods/ftp.cc:232
2057#, c-format
2058msgid "PASS failed, server said: %s"
2059msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2060
2061#: methods/ftp.cc:252
2062msgid ""
2063"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2064"is empty."
2065msgstr ""
2066"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
2067
2068#: methods/ftp.cc:280
2069#, c-format
2070msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2071msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
2072
2073#: methods/ftp.cc:306
2074#, c-format
2075msgid "TYPE failed, server said: %s"
2076msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2077
2078#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2079msgid "Connection timeout"
2080msgstr "连接超时"
2081
2082#: methods/ftp.cc:350
2083msgid "Server closed the connection"
2084msgstr "服务器关闭了连接"
2085
2086#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2087msgid "A response overflowed the buffer."
2088msgstr "回应超出了缓存区大小。"
2089
2090#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2091msgid "Protocol corruption"
2092msgstr "协议有误"
2093
2094#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2095msgid "Could not create a socket"
2096msgstr "无法创建套接字"
2097
2098#: methods/ftp.cc:712
2099msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2100msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2101
2102#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2103msgid "Failed"
2104msgstr "失败"
2105
2106#: methods/ftp.cc:718
2107msgid "Could not connect passive socket."
2108msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2109
2110#: methods/ftp.cc:735
2111msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2112msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2113
2114#: methods/ftp.cc:749
2115msgid "Could not bind a socket"
2116msgstr "无法绑定套接字"
2117
2118#: methods/ftp.cc:753
2119msgid "Could not listen on the socket"
2120msgstr "无法在套接字上监听"
2121
2122#: methods/ftp.cc:760
2123msgid "Could not determine the socket's name"
2124msgstr "无法确定套接字的名字"
2125
2126#: methods/ftp.cc:792
2127msgid "Unable to send PORT command"
2128msgstr "无法发出 PORT 指令"
2129
2130#: methods/ftp.cc:802
2131#, c-format
2132msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2133msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2134
2135#: methods/ftp.cc:811
2136#, c-format
2137msgid "EPRT failed, server said: %s"
2138msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2139
2140#: methods/ftp.cc:831
2141msgid "Data socket connect timed out"
2142msgstr "数据套接字连接超时"
2143
2144#: methods/ftp.cc:838
2145msgid "Unable to accept connection"
2146msgstr "无法接受连接"
2147
2148#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2149msgid "Problem hashing file"
2150msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2151
2152#: methods/ftp.cc:890
2153#, c-format
2154msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2155msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2156
2157#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2158msgid "Data socket timed out"
2159msgstr "数据套接字超时"
2160
2161#: methods/ftp.cc:935
2162#, c-format
2163msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2164msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2165
2166#. Get the files information
2167#: methods/ftp.cc:1014
2168msgid "Query"
2169msgstr "查询"
2170
2171#: methods/ftp.cc:1128
2172msgid "Unable to invoke "
2173msgstr "无法调用 "
2174
2175#: methods/connect.cc:76
2176#, c-format
2177msgid "Connecting to %s (%s)"
2178msgstr "正在连接 %s (%s)"
2179
2180#: methods/connect.cc:87
2181#, c-format
2182msgid "[IP: %s %s]"
2183msgstr "[IP: %s %s]"
2184
2185#: methods/connect.cc:94
2186#, c-format
2187msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2188msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2189
2190#: methods/connect.cc:100
2191#, c-format
2192msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2193msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2194
2195#: methods/connect.cc:108
2196#, c-format
2197msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2198msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2199
2200#: methods/connect.cc:126
2201#, c-format
2202msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2203msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2204
2205#. We say this mainly because the pause here is for the
2206#. ssh connection that is still going
2207#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2208#, c-format
2209msgid "Connecting to %s"
2210msgstr "正在连接 %s"
2211
2212#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2213#, c-format
2214msgid "Could not resolve '%s'"
2215msgstr "无法解析域名“%s”"
2216
2217#: methods/connect.cc:205
2218#, c-format
2219msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2220msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2221
2222#: methods/connect.cc:209
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "System error resolving '%s:%s'"
2225msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2226
2227#: methods/connect.cc:211
2228#, c-format
2229msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2230msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2231
2232#: methods/connect.cc:258
2233#, c-format
2234msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2235msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2236
2237#: methods/gpgv.cc:168
2238msgid ""
2239"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2240msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2241
2242#: methods/gpgv.cc:172
2243msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2245
2246#: methods/gpgv.cc:174
2247msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2248msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2249
2250#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2251#: methods/gpgv.cc:180
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2255"authentication?)"
2256msgstr ""
2257
2258#: methods/gpgv.cc:184
2259msgid "Unknown error executing gpgv"
2260msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2261
2262#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2263msgid "The following signatures were invalid:\n"
2264msgstr "下列签名无效:\n"
2265
2266#: methods/gpgv.cc:231
2267msgid ""
2268"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2269"available:\n"
2270msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2271
2272#: methods/gzip.cc:69
2273msgid "Empty files can't be valid archives"
2274msgstr ""
2275
2276#: methods/http.cc:509
2277msgid "Error writing to the file"
2278msgstr "写入文件出错"
2279
2280#: methods/http.cc:523
2281msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2282msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2283
2284#: methods/http.cc:525
2285msgid "Error reading from server"
2286msgstr "从服务器读取数据出错"
2287
2288#: methods/http.cc:561
2289msgid "Error writing to file"
2290msgstr "写入文件出错"
2291
2292#: methods/http.cc:621
2293msgid "Select failed"
2294msgstr "select 调用出错"
2295
2296#: methods/http.cc:626
2297msgid "Connection timed out"
2298msgstr "连接超时"
2299
2300#: methods/http.cc:649
2301msgid "Error writing to output file"
2302msgstr "写输出文件时出错"
2303
2304#: methods/server.cc:51
2305msgid "Waiting for headers"
2306msgstr "正在等待报头"
2307
2308#: methods/server.cc:109
2309msgid "Bad header line"
2310msgstr "错误的报头行"
2311
2312#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2313msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2314msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2315
2316#: methods/server.cc:171
2317msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2318msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2319
2320#: methods/server.cc:194
2321msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2322msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2323
2324#: methods/server.cc:196
2325msgid "This HTTP server has broken range support"
2326msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2327
2328#: methods/server.cc:220
2329msgid "Unknown date format"
2330msgstr "无法识别的日期格式"
2331
2332#: methods/server.cc:489
2333msgid "Bad header data"
2334msgstr "错误的报头数据"
2335
2336#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2337msgid "Connection failed"
2338msgstr "连接失败"
2339
2340#: methods/server.cc:654
2341msgid "Internal error"
2342msgstr "内部错误"
2343
2344#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2345msgid "Calculating upgrade... "
2346msgstr "正在对升级进行计算... "
2347
2348#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2349msgid "Done"
2350msgstr "完成"
2351
2352#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2353msgid "Sorting"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-private/private-list.cc:131
2357msgid "Listing"
2358msgstr ""
2359
2360#: apt-private/private-list.cc:164
2361#, c-format
2362msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2363msgid_plural ""
2364"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2365msgstr[0] ""
2366
2367#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2368msgid "Correcting dependencies..."
2369msgstr "正在更正依赖关系..."
2370
2371#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2372msgid " failed."
2373msgstr " 失败。"
2374
2375#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2376msgid "Unable to correct dependencies"
2377msgstr "无法更正依赖关系"
2378
2379#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2380msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2381msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
2382
2383#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2384msgid " Done"
2385msgstr " 完成"
2386
2387#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2388msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2389msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
2390
2391#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2392msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2393msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
2394
2395#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2396#: apt-private/private-show.cc:89
2397msgid "unknown"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-private/private-output.cc:234
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2403msgstr " [已安装]"
2404
2405#: apt-private/private-output.cc:238
2406#, fuzzy
2407msgid "[installed,local]"
2408msgstr " [已安装]"
2409
2410#: apt-private/private-output.cc:241
2411msgid "[installed,auto-removable]"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-private/private-output.cc:243
2415#, fuzzy
2416msgid "[installed,automatic]"
2417msgstr " [已安装]"
2418
2419#: apt-private/private-output.cc:245
2420#, fuzzy
2421msgid "[installed]"
2422msgstr " [已安装]"
2423
2424#: apt-private/private-output.cc:249
2425#, c-format
2426msgid "[upgradable from: %s]"
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-private/private-output.cc:253
2430msgid "[residual-config]"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-private/private-output.cc:435
2434#, c-format
2435msgid "but %s is installed"
2436msgstr "但是 %s 已经安装"
2437
2438#: apt-private/private-output.cc:437
2439#, c-format
2440msgid "but %s is to be installed"
2441msgstr "但是 %s 正要被安装"
2442
2443#: apt-private/private-output.cc:444
2444msgid "but it is not installable"
2445msgstr "但无法安装它"
2446
2447#: apt-private/private-output.cc:446
2448msgid "but it is a virtual package"
2449msgstr "但是它是虚拟软件包"
2450
2451#: apt-private/private-output.cc:449
2452msgid "but it is not installed"
2453msgstr "但是它还没有被安装"
2454
2455#: apt-private/private-output.cc:449
2456msgid "but it is not going to be installed"
2457msgstr "但是它将不会被安装"
2458
2459#: apt-private/private-output.cc:454
2460msgid " or"
2461msgstr " 或"
2462
2463#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2464msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2465msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
2466
2467#: apt-private/private-output.cc:503
2468msgid "The following NEW packages will be installed:"
2469msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2470
2471#: apt-private/private-output.cc:529
2472msgid "The following packages will be REMOVED:"
2473msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
2474
2475#: apt-private/private-output.cc:551
2476msgid "The following packages have been kept back:"
2477msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
2478
2479#: apt-private/private-output.cc:572
2480msgid "The following packages will be upgraded:"
2481msgstr "下列软件包将被升级:"
2482
2483#: apt-private/private-output.cc:593
2484msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2485msgstr "下列软件包将被【降级】:"
2486
2487#: apt-private/private-output.cc:613
2488msgid "The following held packages will be changed:"
2489msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
2490
2491#: apt-private/private-output.cc:668
2492#, c-format
2493msgid "%s (due to %s) "
2494msgstr "%s (是由于 %s) "
2495
2496#: apt-private/private-output.cc:676
2497msgid ""
2498"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2499"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2500msgstr ""
2501"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2502"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
2503
2504#: apt-private/private-output.cc:707
2505#, c-format
2506msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2507msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
2508
2509#: apt-private/private-output.cc:711
2510#, c-format
2511msgid "%lu reinstalled, "
2512msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
2513
2514#: apt-private/private-output.cc:713
2515#, c-format
2516msgid "%lu downgraded, "
2517msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
2518
2519#: apt-private/private-output.cc:715
2520#, c-format
2521msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2522msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
2523
2524#: apt-private/private-output.cc:719
2525#, c-format
2526msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2527msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
2528
2529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2530#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2531#. The user has to answer with an input matching the
2532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2533#: apt-private/private-output.cc:741
2534msgid "[Y/n]"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2538#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2539#. The user has to answer with an input matching the
2540#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2541#: apt-private/private-output.cc:747
2542msgid "[y/N]"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2546#: apt-private/private-output.cc:758
2547msgid "Y"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2551#: apt-private/private-output.cc:764
2552msgid "N"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-private/private-update.cc:31
2556msgid "The update command takes no arguments"
2557msgstr " update 命令不需要参数"
2558
2559#: apt-private/private-update.cc:90
2560#, c-format
2561msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2562msgid_plural ""
2563"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2564msgstr[0] ""
2565
2566#: apt-private/private-update.cc:94
2567msgid "All packages are up to date."
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-private/private-show.cc:156
2571#, c-format
2572msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2573msgid_plural ""
2574"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2575msgstr[0] ""
2576
2577#: apt-private/private-show.cc:163
2578msgid "not a real package (virtual)"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-private/private-install.cc:82
2582msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2583msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
2584
2585#: apt-private/private-install.cc:91
2586msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2587msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
2588
2589#: apt-private/private-install.cc:110
2590msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2591msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
2592
2593#: apt-private/private-install.cc:148
2594msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2595msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
2596
2597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2598#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2599#: apt-private/private-install.cc:155
2600#, c-format
2601msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2602msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
2603
2604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2606#: apt-private/private-install.cc:160
2607#, c-format
2608msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2609msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
2610
2611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2613#: apt-private/private-install.cc:167
2614#, c-format
2615msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2616msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2617
2618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2620#: apt-private/private-install.cc:172
2621#, c-format
2622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2623msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2624
2625#: apt-private/private-install.cc:200
2626#, c-format
2627msgid "You don't have enough free space in %s."
2628msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
2629
2630#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2631msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2632msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
2633
2634#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2635msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2636msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
2637
2638#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2639#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2640#: apt-private/private-install.cc:220
2641msgid "Yes, do as I say!"
2642msgstr "是,按我说的做!"
2643
2644#: apt-private/private-install.cc:222
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"You are about to do something potentially harmful.\n"
2648"To continue type in the phrase '%s'\n"
2649" ?] "
2650msgstr ""
2651"您的操作会导致潜在的危害。\n"
2652"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2653" ?] "
2654
2655#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2656msgid "Abort."
2657msgstr "中止执行。"
2658
2659#: apt-private/private-install.cc:243
2660msgid "Do you want to continue?"
2661msgstr "您希望继续执行吗?"
2662
2663#: apt-private/private-install.cc:313
2664msgid "Some files failed to download"
2665msgstr "有一些文件无法下载"
2666
2667#: apt-private/private-install.cc:320
2668msgid ""
2669"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2670"missing?"
2671msgstr ""
2672"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2673"再试试?"
2674
2675#: apt-private/private-install.cc:324
2676msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2677msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
2678
2679#: apt-private/private-install.cc:329
2680msgid "Unable to correct missing packages."
2681msgstr "无法更正缺少的软件包。"
2682
2683#: apt-private/private-install.cc:330
2684msgid "Aborting install."
2685msgstr "中止安装。"
2686
2687#: apt-private/private-install.cc:366
2688msgid ""
2689"The following package disappeared from your system as\n"
2690"all files have been overwritten by other packages:"
2691msgid_plural ""
2692"The following packages disappeared from your system as\n"
2693"all files have been overwritten by other packages:"
2694msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
2695
2696#: apt-private/private-install.cc:370
2697msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2698msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
2699
2700#: apt-private/private-install.cc:391
2701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2702msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
2703
2704#: apt-private/private-install.cc:499
2705msgid ""
2706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2708msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
2709
2710#.
2711#. if (Packages == 1)
2712#. {
2713#. c1out << std::endl;
2714#. c1out <<
2715#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2716#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2717#. "that package should be filed.") << std::endl;
2718#. }
2719#.
2720#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2721msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2722msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
2723
2724#: apt-private/private-install.cc:506
2725msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2726msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
2727
2728#: apt-private/private-install.cc:513
2729msgid ""
2730"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2731msgid_plural ""
2732"The following packages were automatically installed and are no longer "
2733"required:"
2734msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
2735
2736#: apt-private/private-install.cc:517
2737#, c-format
2738msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2739msgid_plural ""
2740"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2741msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
2742
2743#: apt-private/private-install.cc:519
2744#, fuzzy
2745msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2746msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2747msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
2748
2749#: apt-private/private-install.cc:612
2750msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2751msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2752
2753#: apt-private/private-install.cc:614
2754msgid ""
2755"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2756"solution)."
2757msgstr ""
2758"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2759"以指定一个解决办法)。"
2760
2761#: apt-private/private-install.cc:638
2762msgid ""
2763"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2764"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2765"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2766"or been moved out of Incoming."
2767msgstr ""
2768"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
2769"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2770"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
2771
2772#: apt-private/private-install.cc:659
2773msgid "Broken packages"
2774msgstr "破损的软件包"
2775
2776#: apt-private/private-install.cc:712
2777msgid "The following extra packages will be installed:"
2778msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
2779
2780#: apt-private/private-install.cc:802
2781msgid "Suggested packages:"
2782msgstr "建议安装的软件包:"
2783
2784#: apt-private/private-install.cc:803
2785msgid "Recommended packages:"
2786msgstr "推荐安装的软件包:"
2787
2788#: apt-private/private-install.cc:825
2789#, c-format
2790msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2791msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
2792
2793#: apt-private/private-install.cc:829
2794#, c-format
2795msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2796msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
2797
2798#: apt-private/private-install.cc:841
2799#, c-format
2800msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2801msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
2802
2803#: apt-private/private-install.cc:846
2804#, c-format
2805msgid "%s is already the newest version.\n"
2806msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
2807
2808#: apt-private/private-install.cc:894
2809#, c-format
2810msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2811msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2812
2813#: apt-private/private-install.cc:899
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2816msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2817
2818#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2819#: apt-private/private-install.cc:941
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2822msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2823
2824#: apt-private/private-install.cc:947
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2827msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2828
2829#: apt-private/private-main.cc:32
2830msgid ""
2831"NOTE: This is only a simulation!\n"
2832" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2833" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2834" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2835msgstr ""
2836"注意:这只是模拟!\n"
2837"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2838"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
2839
2840#: apt-private/private-download.cc:36
2841msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2842msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
2843
2844#: apt-private/private-download.cc:40
2845msgid "Authentication warning overridden.\n"
2846msgstr "忽略了认证警告。\n"
2847
2848#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2849msgid "Some packages could not be authenticated"
2850msgstr "有些软件包不能通过验证"
2851
2852#: apt-private/private-download.cc:50
2853msgid "Install these packages without verification?"
2854msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
2855
2856#: apt-private/private-sources.cc:58
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2859msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2860
2861#: apt-private/private-sources.cc:70
2862#, c-format
2863msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2864msgstr ""
2865
2866#: apt-private/private-search.cc:51
2867msgid "Full Text Search"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-private/acqprogress.cc:66
2871msgid "Hit "
2872msgstr "命中 "
2873
2874#: apt-private/acqprogress.cc:90
2875msgid "Get:"
2876msgstr "获取:"
2877
2878#: apt-private/acqprogress.cc:121
2879msgid "Ign "
2880msgstr "忽略 "
2881
2882#: apt-private/acqprogress.cc:125
2883msgid "Err "
2884msgstr "错误 "
2885
2886#: apt-private/acqprogress.cc:146
2887#, c-format
2888msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2889msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2890
2891#: apt-private/acqprogress.cc:236
2892#, c-format
2893msgid " [Working]"
2894msgstr " [执行中]"
2895
2896#: apt-private/acqprogress.cc:297
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"Media change: please insert the disc labeled\n"
2900" '%s'\n"
2901"in the drive '%s' and press enter\n"
2902msgstr ""
2903"更换介质:请把标有\n"
2904"“%s”\n"
2905"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2906
2907#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2908#. and provide a config option to define that default
2909#: methods/mirror.cc:280
2910#, c-format
2911msgid "No mirror file '%s' found "
2912msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2913
2914#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2915#. and provide a config option to define that default
2916#: methods/mirror.cc:287
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Can not read mirror file '%s'"
2919msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2920
2921#: methods/mirror.cc:315
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2924msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2925
2926#: methods/mirror.cc:445
2927#, c-format
2928msgid "[Mirror: %s]"
2929msgstr "[镜像:%s]"
2930
2931#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2932msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2933msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
2934
2935#: methods/rsh.cc:343
2936msgid "Connection closed prematurely"
2937msgstr "连接被永久关闭"
2938
2939#: dselect/install:33
2940msgid "Bad default setting!"
2941msgstr "错误的默认设置!"
2942
2943#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2944#: dselect/install:106 dselect/update:45
2945msgid "Press enter to continue."
2946msgstr "按回车键继续。"
2947
2948#: dselect/install:92
2949msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2950msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
2951
2952#: dselect/install:102
2953msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2954msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
2955
2956#: dselect/install:103
2957msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2958msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
2959
2960#: dselect/install:104
2961msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2962msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2963
2964#: dselect/install:105
2965msgid ""
2966"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2967msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2968
2969#: dselect/update:30
2970msgid "Merging available information"
2971msgstr "正在合并可用信息"
2972
2973#: apt-inst/filelist.cc:380
2974msgid "DropNode called on still linked node"
2975msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2976
2977#: apt-inst/filelist.cc:412
2978msgid "Failed to locate the hash element!"
2979msgstr "无法定位哈希表元素!"
2980
2981#: apt-inst/filelist.cc:459
2982msgid "Failed to allocate diversion"
2983msgstr "无法分配转移项"
2984
2985#: apt-inst/filelist.cc:464
2986msgid "Internal error in AddDiversion"
2987msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2988
2989#: apt-inst/filelist.cc:477
2990#, c-format
2991msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2992msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2993
2994#: apt-inst/filelist.cc:506
2995#, c-format
2996msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2997msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2998
2999#: apt-inst/filelist.cc:549
3000#, c-format
3001msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3002msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3003
3004#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3005#, c-format
3006msgid "The path %s is too long"
3007msgstr "路径名 %s 太长"
3008
3009#: apt-inst/extract.cc:132
3010#, c-format
3011msgid "Unpacking %s more than once"
3012msgstr "%s 被解包了不只一次"
3013
3014#: apt-inst/extract.cc:142
3015#, c-format
3016msgid "The directory %s is diverted"
3017msgstr "目录 %s 已被转移"
3018
3019#: apt-inst/extract.cc:152
3020#, c-format
3021msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3022msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3023
3024#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3025msgid "The diversion path is too long"
3026msgstr "该转移路径太长"
3027
3028#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3029#: ftparchive/cachedb.cc:182
3030#, c-format
3031msgid "Failed to stat %s"
3032msgstr "无法获得 %s 的状态"
3033
3034#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3035#, c-format
3036msgid "Failed to rename %s to %s"
3037msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3038
3039#: apt-inst/extract.cc:249
3040#, c-format
3041msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3042msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3043
3044#: apt-inst/extract.cc:289
3045msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3046msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3047
3048#: apt-inst/extract.cc:293
3049msgid "The path is too long"
3050msgstr "路径名太长"
3051
3052#: apt-inst/extract.cc:421
3053#, c-format
3054msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3055msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3056
3057#: apt-inst/extract.cc:438
3058#, c-format
3059msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3060msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3061
3062#: apt-inst/extract.cc:498
3063#, c-format
3064msgid "Unable to stat %s"
3065msgstr "无法读取 %s 的状态"
3066
3067#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3068#, c-format
3069msgid "Failed to write file %s"
3070msgstr "无法写入文件 %s"
3071
3072#: apt-inst/dirstream.cc:105
3073#, c-format
3074msgid "Failed to close file %s"
3075msgstr "无法关闭文件 %s"
3076
3077#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3078#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3079#, c-format
3080msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3081msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3082
3083#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3084#, c-format
3085msgid "Internal error, could not locate member %s"
3086msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3087
3088#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3089msgid "Unparsable control file"
3090msgstr "不能解析的主控文件"
3091
3092#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3093msgid "Invalid archive signature"
3094msgstr "无效的归档签名"
3095
3096#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3097msgid "Error reading archive member header"
3098msgstr "读取归档成员文件头出错"
3099
3100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3101#, c-format
3102msgid "Invalid archive member header %s"
3103msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3104
3105#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3106msgid "Invalid archive member header"
3107msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3108
3109#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3110msgid "Archive is too short"
3111msgstr "归档文件太短"
3112
3113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3114msgid "Failed to read the archive headers"
3115msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3116
3117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3118msgid "Failed to create pipes"
3119msgstr "无法创建管道"
3120
3121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3122msgid "Failed to exec gzip "
3123msgstr "无法执行 gzip"
3124
3125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3126msgid "Corrupted archive"
3127msgstr "包文件已被损坏"
3128
3129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3131msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3132
3133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3134#, c-format
3135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3136msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3137
3138#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3139msgid ""
3140"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3141"\n"
3142"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3143"from debian packages\n"
3144"\n"
3145"Options:\n"
3146" -h This help text\n"
3147" -t Set the temp dir\n"
3148" -c=? Read this configuration file\n"
3149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3150msgstr ""
3151"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3154"信息的工具\n"
3155"\n"
3156"选项:\n"
3157" -h 本帮助文本\n"
3158" -t 设置 temp 目录\n"
3159" -c=? 读指定的配置文件\n"
3160" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3161
3162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Unable to mkstemp %s"
3165msgstr "无法读取 %s 的状态"
3166
3167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3168msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3169msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3172msgid "Package extension list is too long"
3173msgstr "软件包的扩展列表太长"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3178#, c-format
3179msgid "Error processing directory %s"
3180msgstr "处理目录 %s 时出错"
3181
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3183msgid "Source extension list is too long"
3184msgstr "源扩展列表太长"
3185
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3187msgid "Error writing header to contents file"
3188msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3189
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3191#, c-format
3192msgid "Error processing contents %s"
3193msgstr "处理目录 %s 时出错"
3194
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3196msgid ""
3197"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3198"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3199" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" contents path\n"
3201" release path\n"
3202" generate config [groups]\n"
3203" clean config\n"
3204"\n"
3205"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3206"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3207"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3208"\n"
3209"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3210"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3211"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3212"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3213"\n"
3214"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3215"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3216"\n"
3217"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3218"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3219"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3220"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3221"Debian archive:\n"
3222" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3223" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224"\n"
3225"Options:\n"
3226" -h This help text\n"
3227" --md5 Control MD5 generation\n"
3228" -s=? Source override file\n"
3229" -q Quiet\n"
3230" -d=? Select the optional caching database\n"
3231" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3232" --contents Control contents file generation\n"
3233" -c=? Read this configuration file\n"
3234" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3235msgstr ""
3236"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3237"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3238" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3239" contents 搜索路径\n"
3240" release 搜索路径\n"
3241" generate 配置文件 [groups]\n"
3242" clean 配置文件\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3245"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3246"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3249"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3250"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3251"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3252"\n"
3253"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3254"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3255"\n"
3256"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3257"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3258"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3259"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3260" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"选项:\n"
3264" -h 本帮助文档\n"
3265" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3266" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3267" -q 输出精简信息\n"
3268" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3269" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3270" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3271" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3272" -c=? 读取指定配置文件\n"
3273" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3274
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3276msgid "No selections matched"
3277msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3278
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3280#, c-format
3281msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3282msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3283
3284#: ftparchive/cachedb.cc:65
3285#, c-format
3286msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3287msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3288
3289#: ftparchive/cachedb.cc:83
3290#, c-format
3291msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3292msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3293
3294#: ftparchive/cachedb.cc:94
3295msgid ""
3296"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3297"remove and re-create the database."
3298msgstr ""
3299"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3300
3301#: ftparchive/cachedb.cc:99
3302#, c-format
3303msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3304msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3305
3306#: ftparchive/cachedb.cc:332
3307#, fuzzy
3308msgid "Failed to read .dsc"
3309msgstr "无法读取符号链接 %s"
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc:365
3312msgid "Archive has no control record"
3313msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3314
3315#: ftparchive/cachedb.cc:594
3316msgid "Unable to get a cursor"
3317msgstr "无法获得游标"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc:91
3320#, c-format
3321msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc:96
3325#, c-format
3326msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc:152
3330msgid "E: "
3331msgstr "错误:"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:154
3334msgid "W: "
3335msgstr "警告:"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc:161
3338msgid "E: Errors apply to file "
3339msgstr "错误:处理文件时出错 "
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3342#, c-format
3343msgid "Failed to resolve %s"
3344msgstr "无法解析 %s"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:192
3347msgid "Tree walking failed"
3348msgstr "无法遍历目录树"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc:219
3351#, c-format
3352msgid "Failed to open %s"
3353msgstr "无法打开 %s"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:278
3356#, c-format
3357msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc:286
3361#, c-format
3362msgid "Failed to readlink %s"
3363msgstr "无法读取符号链接 %s"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:290
3366#, c-format
3367msgid "Failed to unlink %s"
3368msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc:298
3371#, c-format
3372msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:308
3376#, c-format
3377msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:417
3381msgid "Archive had no package field"
3382msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3385#, c-format
3386msgid " %s has no override entry\n"
3387msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3390#, c-format
3391msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:706
3395#, c-format
3396msgid " %s has no source override entry\n"
3397msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:710
3400#, c-format
3401msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3403
3404#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3405msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406msgstr "realloc - 分配内存失败"
3407
3408#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3409#, c-format
3410msgid "Unable to open %s"
3411msgstr "无法打开 %s"
3412
3413#. skip spaces
3414#. find end of word
3415#: ftparchive/override.cc:68
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3419
3420#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3421#, c-format
3422msgid "Failed to read the override file %s"
3423msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3424
3425#: ftparchive/override.cc:166
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3429
3430#: ftparchive/override.cc:178
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3434
3435#: ftparchive/override.cc:191
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3439
3440#: ftparchive/multicompress.cc:73
3441#, c-format
3442msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3444
3445#: ftparchive/multicompress.cc:103
3446#, c-format
3447msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3449
3450#: ftparchive/multicompress.cc:192
3451msgid "Failed to create FILE*"
3452msgstr "无法创建 FILE*"
3453
3454#: ftparchive/multicompress.cc:195
3455msgid "Failed to fork"
3456msgstr "无法 fork"
3457
3458#: ftparchive/multicompress.cc:209
3459msgid "Compress child"
3460msgstr "压缩子进程"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:232
3463#, c-format
3464msgid "Internal error, failed to create %s"
3465msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3466
3467#: ftparchive/multicompress.cc:305
3468msgid "IO to subprocess/file failed"
3469msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3470
3471#: ftparchive/multicompress.cc:343
3472msgid "Failed to read while computing MD5"
3473msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3474
3475#: ftparchive/multicompress.cc:359
3476#, c-format
3477msgid "Problem unlinking %s"
3478msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3479
3480#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3481#, fuzzy
3482msgid ""
3483"Usage: apt-internal-solver\n"
3484"\n"
3485"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3486"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3487"\n"
3488"Options:\n"
3489" -h This help text.\n"
3490" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3491" -c=? Read this configuration file\n"
3492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3493msgstr ""
3494"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3495"\n"
3496"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3497"信息的工具\n"
3498"\n"
3499"选项:\n"
3500" -h 本帮助文本\n"
3501" -t 设置 temp 目录\n"
3502" -c=? 读指定的配置文件\n"
3503" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3504
3505#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3506msgid "Unknown package record!"
3507msgstr "未知的软件包记录!"
3508
3509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3510msgid ""
3511"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3512"\n"
3513"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3514"to indicate what kind of file it is.\n"
3515"\n"
3516"Options:\n"
3517" -h This help text\n"
3518" -s Use source file sorting\n"
3519" -c=? Read this configuration file\n"
3520" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3521msgstr ""
3522"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3523"\n"
3524"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3525"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3526"\n"
3527"选项:\n"
3528" -h 本帮助文档\n"
3529" -s 根据源文件排序\n"
3530" -c=? 读取指定配置文件\n"
3531" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3535#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3536
3537#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3539
3540#~ msgid ""
3541#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542#~ "Mounting CD-ROM\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3545#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3549#~ "seems to be corrupt."
3550#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554#~ "seems to be corrupt."
3555#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3556
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3559
3560#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3562
3563#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3565
3566#~ msgid " [Not candidate version]"
3567#~ msgstr " [无候选版本]"
3568
3569#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3570#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3574#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3575#~ "is only available from another source\n"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3578#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3579#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3580
3581#~ msgid "However the following packages replace it:"
3582#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3583
3584#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3586
3587#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3588#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3589
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3591#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3592
3593#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3594#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3595
3596#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3598
3599#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3600#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3604#~ "need to manually fix this package."
3605#~ msgstr ""
3606#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3607
3608#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3609#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3610
3611#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3613
3614#~ msgid "Failed to remove %s"
3615#~ msgstr "无法卸载 %s"
3616
3617#~ msgid "Unable to create %s"
3618#~ msgstr "无法创建 %s "
3619
3620#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3622
3623#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3625
3626#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3628
3629#~ msgid "Internal error getting a package name"
3630#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3631
3632#~ msgid "Reading file listing"
3633#~ msgstr "正在读取文件列表"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638#~ "package!"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3641#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3642
3643#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3645
3646#~ msgid "Internal error getting a node"
3647#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3648
3649#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3651
3652#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3654
3655#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3657
3658#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3660
3661#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3663
3664#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3666
3667#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3669
3670#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3672
3673#~ msgid "Couldn't change to %s"
3674#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3675
3676#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3678
3679#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3681
3682#~ msgid "Read error from %s process"
3683#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3684
3685#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3687
3688#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3689#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3693
3694#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3696
3697#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3699
3700#~ msgid "decompressor"
3701#~ msgstr "解压程序"
3702
3703#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3705
3706#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3711#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3714#~ "Immediate-Configure。"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3718
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3721
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3745
3746#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3748
3749#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3750#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3751
3752#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3753#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3754
3755#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3756#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3759#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3760
3761#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3762#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3763
3764#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3766
3767#~ msgid "Could not patch file"
3768#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3769
3770#~ msgid " %4i %s\n"
3771#~ msgstr " %4i %s\n"
3772
3773#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3774#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3775
3776#~ msgid "%4i %s\n"
3777#~ msgstr "%4i %s\n"
3778
3779#~ msgid "Processing triggers for %s"
3780#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3781
3782#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3783#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3787#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3788#~ "that package should be filed."
3789#~ msgstr ""
3790#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3791#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3792
3793#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3795
3796#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3797#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3798
3799#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3800#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3801
3802#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3803#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3804
3805#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3806#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3807
3808#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3809#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3810
3811#~ msgid "Stored label: %s \n"
3812#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3816#~ "%i signatures\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3819
3820#~ msgid "openpty failed\n"
3821#~ msgstr "openpty 失败\n"
3822
3823#~ msgid "File date has changed %s"
3824#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3825
3826#~ msgid "Reading file list"
3827#~ msgstr "正在读取文件列表"
3828
3829#~ msgid "Could not execute "
3830#~ msgstr "未能执行 "
3831
3832#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3833#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3834
3835#~ msgid "Removed with config %s"
3836#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3837
3838#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"