]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
1e7ec0d8
MV
21#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22#, fuzzy, c-format
23msgid "Clean of %s is not supported"
24msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
25
26#. Only warn if there are no sources.list.d.
27#. Only warn if there is no sources.list file.
28#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
c82d809c 33#, c-format
1e7ec0d8
MV
34msgid "Unable to read %s"
35msgstr "%s を読み込むことができません"
de5a560a 36
1e7ec0d8
MV
37#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41#, c-format
42msgid "Unable to change to %s"
43msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 44
1e7ec0d8
MV
45#: apt-pkg/clean.cc:64
46#, c-format
47msgid "Unable to stat %s."
48msgstr "%s の状態を取得できません。"
b81dbe40 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:57
51#, c-format
52msgid "Progress: [%3i%%]"
53msgstr "進捗: [%3i%%]"
c82d809c 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56msgid "Running dpkg"
57msgstr "dpkg を実行しています"
4948a1ba 58
1e7ec0d8
MV
59#: apt-pkg/init.cc:146
60#, c-format
61msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:162
65msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 67
1e7ec0d8
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records.\n"
71msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
4948a1ba 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
c82d809c 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
c82d809c 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86msgstr ""
87"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
88"ファイルがあります。\n"
c82d809c 89
1e7ec0d8
MV
90#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91#, c-format
92msgid "Can't find authentication record for: %s"
93msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
c82d809c 94
1e7ec0d8
MV
95#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96#, c-format
97msgid "Hash mismatch for: %s"
98msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
c82d809c 99
1e7ec0d8
MV
100#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101#, c-format
102msgid "The method driver %s could not be found."
103msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 104
1e7ec0d8
MV
105#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106#, c-format
107msgid "Is the package %s installed?"
108msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c82d809c 109
1e7ec0d8
MV
110#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111#, c-format
112msgid "Method %s did not start correctly"
113msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
38d608f4 114
1e7ec0d8
MV
115#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116#, c-format
117msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118msgstr ""
119"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
120"さい。"
c82d809c 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:94
123msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124msgstr ""
125"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
126"せん。"
c82d809c 127
1e7ec0d8
MV
128#: apt-pkg/cachefile.cc:98
129msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130msgstr ""
131"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
132"せん"
c82d809c 133
1e7ec0d8
MV
134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
135msgid "The list of sources could not be read."
136msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
c82d809c 137
1e7ec0d8
MV
138#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
139msgid "Empty package cache"
140msgstr "空のパッケージキャッシュ"
897e3c7b 141
1e7ec0d8
MV
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143msgid "The package cache file is corrupted"
144msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
145
146#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
147msgid "The package cache file is an incompatible version"
148msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
149
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
151msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
152msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
27b16a2e 153
1e7ec0d8 154#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 155#, c-format
1e7ec0d8
MV
156msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
157msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
b6c6b52f 158
1e7ec0d8
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
160msgid "The package cache was built for a different architecture"
161msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "Depends"
165msgstr "依存"
c82d809c 166
1e7ec0d8
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168msgid "PreDepends"
169msgstr "先行依存"
c82d809c 170
1e7ec0d8
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
172msgid "Suggests"
173msgstr "提案"
1e542d77 174
1e7ec0d8
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Recommends"
177msgstr "推奨"
c82d809c 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180msgid "Conflicts"
181msgstr "競合"
c82d809c 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
184msgid "Replaces"
185msgstr "置換"
b81dbe40 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Obsoletes"
189msgstr "廃止"
648bb618 190
1e7ec0d8
MV
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192msgid "Breaks"
193msgstr "破壊"
648bb618 194
1e7ec0d8
MV
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
196msgid "Enhances"
197msgstr "拡張"
568dc798 198
1e7ec0d8
MV
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "important"
201msgstr "重要"
568dc798 202
1e7ec0d8
MV
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204msgid "required"
205msgstr "要求"
568dc798 206
1e7ec0d8
MV
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
208msgid "standard"
209msgstr "標準"
568dc798 210
1e7ec0d8
MV
211#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212msgid "optional"
213msgstr "任意"
b81dbe40 214
1e7ec0d8
MV
215#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
216msgid "extra"
217msgstr "特別"
7ffbb475 218
1e7ec0d8
MV
219#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220#, c-format
221msgid "Index file type '%s' is not supported"
222msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
568dc798 223
1e7ec0d8
MV
224#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225#, c-format
226msgid "Regex compilation error - %s"
227msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 228
1e7ec0d8
MV
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
230msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
568dc798 232
1e7ec0d8
MV
233#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
33ad1650 244#, c-format
1e7ec0d8
MV
245msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
246msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
5669725a 247
1e7ec0d8
MV
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
249msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
250msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
5669725a 251
1e7ec0d8
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
253msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
254msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
5669725a 255
1e7ec0d8
MV
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
257msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
568dc798 259
1e7ec0d8
MV
260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
261msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
568dc798 263
1e7ec0d8 264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce34af08 265#, c-format
1e7ec0d8
MV
266msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
568dc798 268
1e7ec0d8 269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
ce34af08 270#, c-format
1e7ec0d8
MV
271msgid "Couldn't stat source package list %s"
272msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
568dc798 273
1e7ec0d8
MV
274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
276msgid "Reading package lists"
277msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
278
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
280msgid "Collecting File Provides"
281msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
282
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 284#, c-format
1e7ec0d8
MV
285msgid "Unable to write to %s"
286msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 287
1e7ec0d8
MV
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
289msgid "IO Error saving source cache"
290msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
568dc798 291
1e7ec0d8
MV
292#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293msgid "Send scenario to solver"
294msgstr "ソルバにシナリオを送信"
1b5a6222 295
1e7ec0d8
MV
296#: apt-pkg/edsp.cc:241
297msgid "Send request to solver"
298msgstr "ソルバにリクエストを送信"
1b5a6222 299
1e7ec0d8
MV
300#: apt-pkg/edsp.cc:320
301msgid "Prepare for receiving solution"
302msgstr "解決を受け取る準備"
1b5a6222 303
1e7ec0d8
MV
304#: apt-pkg/edsp.cc:327
305msgid "External solver failed without a proper error message"
306msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
3c4a4974 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309msgid "Execute external solver"
310msgstr "外部ソルバを実行"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
ce34af08 313#, c-format
1e7ec0d8
MV
314msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
568dc798 316
1e7ec0d8
MV
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
318msgid "Hash Sum mismatch"
319msgstr "ハッシュサムが適合しません"
320
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
322msgid "Size mismatch"
323msgstr "サイズが適合しません"
324
325#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
326msgid "Invalid file format"
327msgstr "不正なファイル形式"
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 330#, c-format
ce34af08 331msgid ""
1e7ec0d8
MV
332"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333"or malformed file)"
ce34af08 334msgstr ""
1e7ec0d8
MV
335"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
336"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
3c4a4974 337
1e7ec0d8 338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
67f393ab 339#, c-format
1e7ec0d8
MV
340msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
568dc798 342
1e7ec0d8
MV
343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
344msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
345msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
568dc798 346
1e7ec0d8 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 348#, c-format
1e7ec0d8
MV
349msgid ""
350"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351"repository will not be applied."
352msgstr ""
353"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
354"物は適用されません。"
3c4a4974 355
1e7ec0d8 356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
67f393ab 357#, c-format
1e7ec0d8
MV
358msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359msgstr ""
360"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
361"ました)"
568dc798 362
1e7ec0d8 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
9e0c3d81 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid ""
366"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
367"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
368msgstr ""
369"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
370"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 371
1e7ec0d8
MV
372#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9e0c3d81 374#, c-format
1e7ec0d8
MV
375msgid "GPG error: %s: %s"
376msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 377
1e7ec0d8 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
ce34af08 379#, c-format
1e7ec0d8
MV
380msgid ""
381"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382"to manually fix this package. (due to missing arch)"
383msgstr ""
384"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
385"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
b6c6b52f 386
1e7ec0d8 387#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 388#, c-format
1e7ec0d8
MV
389msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
b6c6b52f 391
1e7ec0d8 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 393#, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid ""
395"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
b6c6b52f 396msgstr ""
1e7ec0d8
MV
397"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
398"フィールドがありません。"
b6c6b52f 399
1e7ec0d8 400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9e0c3d81 401#, c-format
1e7ec0d8
MV
402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
b6c6b52f 404
1e7ec0d8
MV
405#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
406#, c-format
407msgid "List directory %spartial is missing."
408msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
ce34af08 409
1e7ec0d8
MV
410#: apt-pkg/acquire.cc:91
411#, c-format
412msgid "Archives directory %spartial is missing."
413msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
b6c6b52f 414
1e7ec0d8 415#: apt-pkg/acquire.cc:99
776dacc0 416#, c-format
1e7ec0d8
MV
417msgid "Unable to lock directory %s"
418msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
3f5a581c 419
1e7ec0d8
MV
420#. only show the ETA if it makes sense
421#. two days
422#: apt-pkg/acquire.cc:902
776dacc0 423#, c-format
1e7ec0d8
MV
424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
3f5a581c 426
1e7ec0d8 427#: apt-pkg/acquire.cc:904
9e0c3d81 428#, c-format
1e7ec0d8
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li"
430msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
b6c6b52f 431
1e7ec0d8 432#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 433#, c-format
1e7ec0d8
MV
434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
436
437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 438msgid ""
1e7ec0d8
MV
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
b6c6b52f 441msgstr ""
1e7ec0d8
MV
442"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
443"るか、古いものが代わりに使われます。"
b6c6b52f 444
1e7ec0d8
MV
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
448
449#: apt-pkg/policy.cc:83
9e0c3d81 450#, c-format
ce34af08 451msgid ""
1e7ec0d8
MV
452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453"available in the sources"
b6c6b52f 454msgstr ""
1e7ec0d8
MV
455"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
456"ないため、無効です"
b6c6b52f 457
1e7ec0d8 458#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 459#, c-format
1e7ec0d8 460msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 461msgstr ""
1e7ec0d8
MV
462"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
463"りません"
b6c6b52f 464
1e7ec0d8
MV
465#: apt-pkg/policy.cc:444
466#, c-format
467msgid "Did not understand pin type %s"
468msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
469
470#: apt-pkg/policy.cc:452
471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
472msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
473
474#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08 476msgid ""
1e7ec0d8
MV
477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 479msgstr ""
1e7ec0d8
MV
480"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
481"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
b6c6b52f 482
1e7ec0d8
MV
483#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
484#, c-format
485msgid "Could not configure '%s'. "
486msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
487
488#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08 490msgid ""
1e7ec0d8
MV
491"This installation run will require temporarily removing the essential "
492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 494msgstr ""
1e7ec0d8
MV
495"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
496"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
497"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
b6c6b52f 498
1e7ec0d8 499#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
c3bbfb87 500#, c-format
1e7ec0d8
MV
501msgid "Line %u too long in source list %s."
502msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c3bbfb87 503
1e7ec0d8
MV
504#: apt-pkg/cdrom.cc:571
505msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
506msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
507
508#: apt-pkg/cdrom.cc:586
776dacc0 509#, c-format
1e7ec0d8
MV
510msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
511msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
568dc798 512
1e7ec0d8
MV
513#: apt-pkg/cdrom.cc:599
514msgid "Waiting for disc...\n"
515msgstr "ディスクを待っています ...\n"
568dc798 516
1e7ec0d8
MV
517#: apt-pkg/cdrom.cc:609
518msgid "Mounting CD-ROM...\n"
519msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
568dc798 520
1e7ec0d8
MV
521#: apt-pkg/cdrom.cc:620
522msgid "Identifying... "
523msgstr "確認しています... "
568dc798 524
1e7ec0d8
MV
525#: apt-pkg/cdrom.cc:662
526#, c-format
527msgid "Stored label: %s\n"
528msgstr "格納されたラベル: %s \n"
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc:680
531msgid "Scanning disc for index files...\n"
532msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
533
534#: apt-pkg/cdrom.cc:734
535#, c-format
536msgid ""
537"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
538"%zu signatures\n"
67f393ab 539msgstr ""
1e7ec0d8
MV
540"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
541"ス、%zu の署名を見つけました\n"
568dc798 542
1e7ec0d8
MV
543#: apt-pkg/cdrom.cc:744
544msgid ""
545"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
546"wrong architecture?"
547msgstr ""
548"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
549"テクチャではないでしょうか?"
a4a59015 550
1e7ec0d8
MV
551#: apt-pkg/cdrom.cc:771
552#, c-format
553msgid "Found label '%s'\n"
554msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
a4a59015 555
1e7ec0d8
MV
556#: apt-pkg/cdrom.cc:800
557msgid "That is not a valid name, try again.\n"
558msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc:817
561#, c-format
a4a59015 562msgid ""
1e7ec0d8
MV
563"This disc is called: \n"
564"'%s'\n"
a4a59015 565msgstr ""
1e7ec0d8
MV
566"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
567"'%s'\n"
a4a59015 568
1e7ec0d8
MV
569#: apt-pkg/cdrom.cc:819
570msgid "Copying package lists..."
571msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
572
573#: apt-pkg/cdrom.cc:863
574msgid "Writing new source list\n"
575msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc:874
578msgid "Source list entries for this disc are:\n"
579msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
580
581#: apt-pkg/algorithms.cc:265
568dc798 582#, c-format
1e7ec0d8
MV
583msgid ""
584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
585msgstr ""
586"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
587"つけることができませんでした。"
568dc798 588
1e7ec0d8
MV
589#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
590msgid ""
591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
592"held packages."
593msgstr ""
594"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
595"ジが原因です。"
596
597#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
599msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
600
601#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
602msgid "Building dependency tree"
603msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
604
605#: apt-pkg/depcache.cc:139
606msgid "Candidate versions"
607msgstr "候補バージョン"
608
609#: apt-pkg/depcache.cc:168
610msgid "Dependency generation"
611msgstr "依存関係の生成"
612
613#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
614msgid "Reading state information"
615msgstr "状態情報を読み取っています"
616
617#: apt-pkg/depcache.cc:250
568dc798 618#, c-format
1e7ec0d8
MV
619msgid "Failed to open StateFile %s"
620msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
568dc798 621
1e7ec0d8 622#: apt-pkg/depcache.cc:256
38359479 623#, c-format
1e7ec0d8
MV
624msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
625msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
568dc798 626
1e7ec0d8 627#: apt-pkg/tagfile.cc:140
38359479 628#, c-format
1e7ec0d8
MV
629msgid "Unable to parse package file %s (1)"
630msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
568dc798 631
1e7ec0d8 632#: apt-pkg/tagfile.cc:237
33abe2f3 633#, c-format
1e7ec0d8
MV
634msgid "Unable to parse package file %s (2)"
635msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
568dc798 636
1e7ec0d8 637#: apt-pkg/cacheset.cc:489
568dc798 638#, c-format
1e7ec0d8
MV
639msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 641
1e7ec0d8 642#: apt-pkg/cacheset.cc:492
568dc798 643#, c-format
1e7ec0d8
MV
644msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
645msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
4948a1ba 646
1e7ec0d8 647#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
568dc798 648#, c-format
1e7ec0d8
MV
649msgid "Unable to locate package %s"
650msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 651
1e7ec0d8
MV
652#: apt-pkg/cacheset.cc:603
653#, c-format
654msgid "Couldn't find task '%s'"
655msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
4948a1ba 656
1e7ec0d8
MV
657#: apt-pkg/cacheset.cc:609
658#, c-format
659msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
660msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
67f393ab 661
1e7ec0d8
MV
662#: apt-pkg/cacheset.cc:615
663#, c-format
664msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
665msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
67f393ab 666
1e7ec0d8 667#: apt-pkg/cacheset.cc:626
ce34af08 668#, c-format
1e7ec0d8
MV
669msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
670msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
568dc798 671
1e7ec0d8
MV
672#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
673#, c-format
67f393ab 674msgid ""
1e7ec0d8
MV
675"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
676"neither of them"
ce34af08 677msgstr ""
1e7ec0d8
MV
678"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
679"ので選べません"
568dc798 680
1e7ec0d8
MV
681#: apt-pkg/cacheset.cc:647
682#, c-format
683msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
684msgstr ""
685"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
3c4a4974 686
1e7ec0d8 687#: apt-pkg/cacheset.cc:655
8e947fe1 688#, c-format
1e7ec0d8
MV
689msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
690msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
8e947fe1 691
1e7ec0d8
MV
692#: apt-pkg/cacheset.cc:663
693#, c-format
694msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
695msgstr ""
696"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
697"べません。"
a0895a74 698
1e7ec0d8
MV
699#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
700#, c-format
701msgid "Unable to parse Release file %s"
702msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
0fd68707 703
1e7ec0d8
MV
704#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
705#, c-format
706msgid "No sections in Release file %s"
707msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
568dc798 708
1e7ec0d8
MV
709#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
710#, c-format
711msgid "No Hash entry in Release file %s"
712msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
568dc798 713
1e7ec0d8
MV
714#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
715#, c-format
716msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
717msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c3bbfb87 718
1e7ec0d8
MV
719#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
720#, c-format
721msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
722msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c3bbfb87 723
1e7ec0d8
MV
724#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
725#, c-format
726msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
727msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
c3bbfb87 728
1e7ec0d8
MV
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
730#, c-format
731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
732msgstr ""
733"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
568dc798 734
1e7ec0d8 735#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9e0c3d81 736#, c-format
1e7ec0d8
MV
737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
738msgstr ""
739"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
568dc798 740
1e7ec0d8 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 742#, c-format
1e7ec0d8
MV
743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
744msgstr ""
745"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
568dc798 746
1e7ec0d8 747#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 748#, c-format
1e7ec0d8
MV
749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
750msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
568dc798 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
568dc798 755msgstr ""
1e7ec0d8 756"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
568dc798 757
1e7ec0d8 758#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
b6c6b52f 759#, c-format
1e7ec0d8
MV
760msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
761msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
b6c6b52f 762
1e7ec0d8 763#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
9e0c3d81 764#, c-format
1e7ec0d8
MV
765msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
766msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
b6c6b52f 767
1e7ec0d8
MV
768#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
769#, c-format
770msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
771msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
27b16a2e 772
1e7ec0d8
MV
773#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
774#, c-format
775msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
776msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
568dc798 777
1e7ec0d8
MV
778#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
779#, c-format
780msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
781msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
de5a560a 782
1e7ec0d8
MV
783#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
784#, c-format
785msgid "Opening %s"
786msgstr "%s をオープンしています"
de5a560a 787
1e7ec0d8
MV
788#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
789#, c-format
790msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
791msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
67f393ab 792
1e7ec0d8 793#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 794#, c-format
1e7ec0d8
MV
795msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
796msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
de5a560a 797
1e7ec0d8 798#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
67f393ab 799#, c-format
1e7ec0d8
MV
800msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
801msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
de5a560a 802
1e7ec0d8
MV
803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
804#, c-format
805msgid "Installing %s"
806msgstr "%s をインストールしています"
de5a560a 807
1e7ec0d8 808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
de5a560a 809#, c-format
1e7ec0d8
MV
810msgid "Configuring %s"
811msgstr "%s を設定しています"
ce34af08 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
814#, c-format
815msgid "Removing %s"
816msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 817
1e7ec0d8 818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de5a560a 819#, c-format
1e7ec0d8
MV
820msgid "Completely removing %s"
821msgstr "%s を完全に削除しています"
de5a560a 822
1e7ec0d8
MV
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
824#, c-format
825msgid "Noting disappearance of %s"
826msgstr "%s の消失を記録しています"
de5a560a 827
1e7ec0d8
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
829#, c-format
830msgid "Running post-installation trigger %s"
831msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
de5a560a 832
1e7ec0d8
MV
833#. FIXME: use a better string after freeze
834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
27b16a2e 835#, c-format
1e7ec0d8
MV
836msgid "Directory '%s' missing"
837msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
27b16a2e 838
1e7ec0d8 839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
de5a560a 840#, c-format
1e7ec0d8
MV
841msgid "Could not open file '%s'"
842msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
de5a560a 843
1e7ec0d8 844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
de5a560a 845#, c-format
1e7ec0d8
MV
846msgid "Preparing %s"
847msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 848
1e7ec0d8 849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
776dacc0 850#, c-format
1e7ec0d8
MV
851msgid "Unpacking %s"
852msgstr "%s を展開しています"
27b16a2e 853
1e7ec0d8 854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 855#, c-format
1e7ec0d8
MV
856msgid "Preparing to configure %s"
857msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 858
1e7ec0d8 859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 860#, c-format
1e7ec0d8
MV
861msgid "Installed %s"
862msgstr "%s をインストールしました"
27b16a2e 863
1e7ec0d8 864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
776dacc0 865#, c-format
1e7ec0d8
MV
866msgid "Preparing for removal of %s"
867msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 868
1e7ec0d8 869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
776dacc0 870#, c-format
1e7ec0d8
MV
871msgid "Removed %s"
872msgstr "%s を削除しました"
de5a560a 873
1e7ec0d8 874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 875#, c-format
1e7ec0d8
MV
876msgid "Preparing to completely remove %s"
877msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
de5a560a 878
1e7ec0d8 879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 880#, c-format
1e7ec0d8
MV
881msgid "Completely removed %s"
882msgstr "%s を完全に削除しました"
67f393ab 883
1e7ec0d8
MV
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
885msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
886msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
887
888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
ce34af08 889#, c-format
1e7ec0d8
MV
890msgid "Can not write log (%s)"
891msgstr "ログを書き込めません (%s)"
67f393ab 892
1e7ec0d8
MV
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
894msgid "Is /dev/pts mounted?"
895msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
896
897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
898msgid "Is stdout a terminal?"
899msgstr "標準出力はターミナルですか?"
900
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
902#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
776dacc0 903#, c-format
1e7ec0d8
MV
904msgid "Waited for %s but it wasn't there"
905msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
897e3c7b 906
1e7ec0d8
MV
907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
908msgid "Operation was interrupted before it could finish"
909msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
ce34af08 910
1e7ec0d8
MV
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
912msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
913msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
ce34af08 914
1e7ec0d8
MV
915#. check if its not a follow up error
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
917msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
918msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
919
920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
921msgid ""
922"No apport report written because the error message indicates its a followup "
923"error from a previous failure."
ce34af08 924msgstr ""
1e7ec0d8
MV
925"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
926"は書き込まれません。"
67f393ab 927
1e7ec0d8 928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
67f393ab 929msgid ""
1e7ec0d8
MV
930"No apport report written because the error message indicates a disk full "
931"error"
67f393ab 932msgstr ""
1e7ec0d8
MV
933"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
934"き込まれません。"
ce34af08 935
1e7ec0d8
MV
936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
937msgid ""
938"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
939"error"
940msgstr ""
941"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
942"込まれません。"
ce34af08 943
1e7ec0d8
MV
944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
945msgid ""
946"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
947"local system"
948msgstr ""
949"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
950"は書き込まれません。"
67f393ab 951
1e7ec0d8 952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
09d057db 953msgid ""
1e7ec0d8
MV
954"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
955msgstr ""
956"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
957"込まれません。"
09d057db 958
1e7ec0d8
MV
959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
960#, c-format
961msgid ""
962"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
963"it?"
964msgstr ""
965"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
966"ませんか?"
67f393ab 967
1e7ec0d8
MV
968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
969#, c-format
970msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
971msgstr ""
972"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
67f393ab 973
1e7ec0d8
MV
974#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
975#. dpkg --configure -a
976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
977#, c-format
978msgid ""
979"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
980msgstr ""
981"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
982"す。"
67f393ab 983
1e7ec0d8
MV
984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
985msgid "Not locked"
986msgstr "ロックされていません"
de5a560a 987
1e7ec0d8
MV
988#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
990#, c-format
991msgid "%lid %lih %limin %lis"
992msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
de5a560a 993
1e7ec0d8
MV
994#. h means hours, min means minutes, s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
996#, c-format
997msgid "%lih %limin %lis"
998msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
de5a560a 999
1e7ec0d8
MV
1000#. min means minutes, s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1002#, c-format
1003msgid "%limin %lis"
1004msgstr "%li分 %li秒"
ce34af08 1005
1e7ec0d8
MV
1006#. s means seconds
1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1008#, c-format
1009msgid "%lis"
1010msgstr "%li秒"
ce34af08 1011
1e7ec0d8
MV
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1013#, c-format
1014msgid "Selection %s not found"
1015msgstr "選択された %s が見つかりません"
ce34af08 1016
1e7ec0d8
MV
1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1018#, c-format
1019msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1020msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
ce34af08 1021
1e7ec0d8
MV
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1023#, c-format
1024msgid "Could not open lock file %s"
1025msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
ce34af08 1026
1e7ec0d8
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1028#, c-format
1029msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1030msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
ce34af08 1031
1e7ec0d8
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1033#, c-format
1034msgid "Could not get lock %s"
1035msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
ce34af08 1036
1e7ec0d8
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1038#, c-format
1039msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1040msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
ce34af08 1041
1e7ec0d8
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1043#, c-format
1044msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1045msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
ce34af08 1046
1e7ec0d8
MV
1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1048#, c-format
1049msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1050msgstr ""
1051"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
ce34af08 1052
1e7ec0d8
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1057msgstr ""
1058"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
1059"します"
ce34af08 1060
1e7ec0d8
MV
1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1062#, c-format
1063msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1064msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
ce34af08 1065
1e7ec0d8
MV
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1067#, c-format
1068msgid "Sub-process %s received signal %u."
1069msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
506ab3c7 1070
1e7ec0d8
MV
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1072#, c-format
1073msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1074msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
506ab3c7 1075
1e7ec0d8
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1077#, c-format
1078msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1079msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
506ab3c7 1080
1e7ec0d8
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1084#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1085msgid "Write error"
1086msgstr "書き込みエラー"
506ab3c7 1087
1e7ec0d8
MV
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1089#, c-format
1090msgid "Problem closing the gzip file %s"
1091msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 1092
1e7ec0d8
MV
1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1094#, c-format
1095msgid "Could not open file %s"
1096msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
506ab3c7 1097
1e7ec0d8
MV
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1099#, c-format
1100msgid "Could not open file descriptor %d"
1101msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
506ab3c7 1102
1e7ec0d8
MV
1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1104msgid "Failed to create subprocess IPC"
1105msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
506ab3c7 1106
1e7ec0d8
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1108msgid "Failed to exec compressor "
1109msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
506ab3c7 1110
1e7ec0d8
MV
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1113#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1114msgid "Read error"
1115msgstr "読み込みエラー"
506ab3c7 1116
1e7ec0d8
MV
1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1118#, c-format
1119msgid "read, still have %llu to read but none left"
1120msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
506ab3c7 1121
1e7ec0d8
MV
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1123#, c-format
1124msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1125msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
506ab3c7 1126
1e7ec0d8
MV
1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1128#, c-format
1129msgid "Problem closing the file %s"
1130msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 1131
1e7ec0d8 1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3fa4e98f 1133#, c-format
1e7ec0d8
MV
1134msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1135msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
506ab3c7 1136
1e7ec0d8
MV
1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1138#, c-format
1139msgid "Problem unlinking the file %s"
1140msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
506ab3c7 1141
1e7ec0d8
MV
1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1143msgid "Problem syncing the file"
1144msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
506ab3c7 1145
1e7ec0d8
MV
1146#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1147#, c-format
1148msgid "%c%s... Error!"
1149msgstr "%c%s... エラー!"
506ab3c7 1150
1e7ec0d8 1151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 1152#, c-format
1e7ec0d8
MV
1153msgid "%c%s... Done"
1154msgstr "%c%s... 完了"
3fa4e98f 1155
1e7ec0d8
MV
1156#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1157msgid "..."
1158msgstr "..."
3fa4e98f 1159
1e7ec0d8
MV
1160#. Print the spinner
1161#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3fa4e98f 1162#, c-format
1e7ec0d8
MV
1163msgid "%c%s... %u%%"
1164msgstr "%c%s... %u%%"
3fa4e98f 1165
1e7ec0d8
MV
1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1167msgid "Can't mmap an empty file"
1168msgstr "空のファイルを mmap できません"
3fa4e98f 1169
1e7ec0d8
MV
1170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1173msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
51da0c35 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1176#, c-format
1177msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1178msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
3fa4e98f 1179
1e7ec0d8
MV
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1181msgid "Unable to close mmap"
1182msgstr "mmap をクローズできません"
3fa4e98f 1183
1e7ec0d8
MV
1184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1185msgid "Unable to synchronize mmap"
1186msgstr "mmap を同期できません"
3fa4e98f 1187
1e7ec0d8
MV
1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1189#, c-format
1190msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1191msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
3fa4e98f 1192
1e7ec0d8
MV
1193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1194msgid "Failed to truncate file"
1195msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
3fa4e98f 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1201"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1202msgstr ""
1203"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
1204"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
3fa4e98f 1205
1e7ec0d8 1206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1207#, c-format
1e7ec0d8
MV
1208msgid ""
1209"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1210"reached."
1211msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
3fa4e98f 1212
1e7ec0d8 1213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1214msgid ""
1e7ec0d8 1215"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1216msgstr ""
1e7ec0d8 1217"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
3fa4e98f 1218
1e7ec0d8 1219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1220#, c-format
1e7ec0d8
MV
1221msgid "Unable to stat the mount point %s"
1222msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
3fa4e98f 1223
1e7ec0d8
MV
1224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1225msgid "Failed to stat the cdrom"
1226msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
3fa4e98f 1227
1e7ec0d8 1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 1229#, c-format
1e7ec0d8
MV
1230msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1231msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
3fa4e98f 1232
1e7ec0d8 1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 1234#, c-format
1e7ec0d8
MV
1235msgid "Opening configuration file %s"
1236msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
3fa4e98f 1237
1e7ec0d8 1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3fa4e98f 1239#, c-format
1e7ec0d8
MV
1240msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1241msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
3fa4e98f 1242
1e7ec0d8
MV
1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1244#, c-format
1245msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1246msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3fa4e98f 1247
1e7ec0d8
MV
1248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1249#, c-format
1250msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1251msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3fa4e98f 1252
1e7ec0d8
MV
1253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1254#, c-format
1255msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1256msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3fa4e98f 1257
1e7ec0d8 1258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 1259#, c-format
1e7ec0d8
MV
1260msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1261msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
3fa4e98f 1262
1e7ec0d8
MV
1263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1264#, c-format
1265msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1266msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
3fa4e98f 1267
1e7ec0d8 1268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
d8ad0e30 1269#, c-format
1e7ec0d8
MV
1270msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1271msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
d8ad0e30 1272
1e7ec0d8
MV
1273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1274#, c-format
1275msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1276msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1277"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
1278"します"
51da0c35 1279
1e7ec0d8 1280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 1281#, c-format
1e7ec0d8
MV
1282msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1283msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
27b16a2e 1284
1e7ec0d8
MV
1285#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1286#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1287#, c-format
1288msgid "No keyring installed in %s."
1289msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
27b16a2e 1290
1e7ec0d8
MV
1291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1292#, c-format
1293msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1294msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
ce34af08 1295
1e7ec0d8
MV
1296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1298#, c-format
1299msgid "Command line option %s is not understood"
1300msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
27b16a2e 1301
1e7ec0d8 1302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
776dacc0 1303#, c-format
1e7ec0d8
MV
1304msgid "Command line option %s is not boolean"
1305msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
27b16a2e 1306
1e7ec0d8 1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
776dacc0 1308#, c-format
1e7ec0d8
MV
1309msgid "Option %s requires an argument."
1310msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
27b16a2e 1311
1e7ec0d8 1312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3f5a581c 1313#, c-format
1e7ec0d8
MV
1314msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1315msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
3f5a581c 1316
1e7ec0d8 1317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
776dacc0 1318#, c-format
1e7ec0d8
MV
1319msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1320msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
27b16a2e 1321
1e7ec0d8 1322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
776dacc0 1323#, c-format
1e7ec0d8
MV
1324msgid "Option '%s' is too long"
1325msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
3fa4e98f 1326
1e7ec0d8
MV
1327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1328#, c-format
1329msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1330msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
ce34af08 1331
1e7ec0d8
MV
1332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1333#, c-format
1334msgid "Invalid operation %s"
1335msgstr "不正な操作 %s"
27b16a2e 1336
1e7ec0d8 1337#: cmdline/apt-cache.cc:149
ce34af08 1338#, c-format
1e7ec0d8
MV
1339msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1340msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
3f5a581c 1341
1e7ec0d8
MV
1342#: cmdline/apt-cache.cc:277
1343msgid "Total package names: "
1344msgstr "パッケージ名総数: "
3f5a581c 1345
1e7ec0d8
MV
1346#: cmdline/apt-cache.cc:279
1347msgid "Total package structures: "
1348msgstr "パッケージ構造総数: "
ce34af08 1349
1e7ec0d8
MV
1350#: cmdline/apt-cache.cc:319
1351msgid " Normal packages: "
1352msgstr " 通常パッケージ: "
ce34af08 1353
1e7ec0d8
MV
1354#: cmdline/apt-cache.cc:320
1355msgid " Pure virtual packages: "
1356msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
3f5a581c 1357
1e7ec0d8
MV
1358#: cmdline/apt-cache.cc:321
1359msgid " Single virtual packages: "
1360msgstr " 単一仮想パッケージ: "
3f5a581c 1361
1e7ec0d8
MV
1362#: cmdline/apt-cache.cc:322
1363msgid " Mixed virtual packages: "
1364msgstr " 複合仮想パッケージ: "
3f5a581c 1365
1e7ec0d8
MV
1366#: cmdline/apt-cache.cc:323
1367msgid " Missing: "
1368msgstr " 欠落: "
3f5a581c 1369
1e7ec0d8
MV
1370#: cmdline/apt-cache.cc:325
1371msgid "Total distinct versions: "
1372msgstr "個別バージョン総数: "
3f5a581c 1373
1e7ec0d8
MV
1374#: cmdline/apt-cache.cc:327
1375msgid "Total distinct descriptions: "
1376msgstr "個別説明総数: "
3f5a581c 1377
1e7ec0d8
MV
1378#: cmdline/apt-cache.cc:329
1379msgid "Total dependencies: "
1380msgstr "依存関係総数: "
3f5a581c 1381
1e7ec0d8
MV
1382#: cmdline/apt-cache.cc:332
1383msgid "Total ver/file relations: "
1384msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
3f5a581c 1385
1e7ec0d8
MV
1386#: cmdline/apt-cache.cc:334
1387msgid "Total Desc/File relations: "
1388msgstr "説明/ファイル関係総数: "
3f5a581c 1389
1e7ec0d8
MV
1390#: cmdline/apt-cache.cc:336
1391msgid "Total Provides mappings: "
1392msgstr "提供マッピング総数: "
3f5a581c 1393
1e7ec0d8
MV
1394#: cmdline/apt-cache.cc:348
1395msgid "Total globbed strings: "
1396msgstr "Glob 文字列の総数: "
3f5a581c 1397
1e7ec0d8
MV
1398#: cmdline/apt-cache.cc:362
1399msgid "Total dependency version space: "
1400msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
1401
1402#: cmdline/apt-cache.cc:367
1403msgid "Total slack space: "
1404msgstr "総空き容量: "
1405
1406#: cmdline/apt-cache.cc:375
1407msgid "Total space accounted for: "
1408msgstr "総占有容量: "
1409
1410#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1411#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1412#, c-format
1e7ec0d8
MV
1413msgid "Package file %s is out of sync."
1414msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
3f5a581c 1415
1e7ec0d8
MV
1416#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1417#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1418#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1419#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1420msgid "No packages found"
1421msgstr "パッケージが見つかりません"
3f5a581c 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1424msgid "You must give at least one search pattern"
1425msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
3f5a581c 1426
1e7ec0d8
MV
1427#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1428msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3f5a581c 1429msgstr ""
1e7ec0d8 1430"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
3f5a581c 1431
1e7ec0d8
MV
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1433msgid "Package files:"
1434msgstr "パッケージファイル:"
3f5a581c 1435
1e7ec0d8
MV
1436#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1437msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1438msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
3f5a581c 1439
1e7ec0d8
MV
1440#. Show any packages have explicit pins
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1442msgid "Pinned packages:"
1443msgstr "Pin されたパッケージ:"
3f5a581c 1444
1e7ec0d8
MV
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1446msgid "(not found)"
1447msgstr "(見つかりません)"
3f5a581c 1448
1e7ec0d8
MV
1449#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1450msgid " Installed: "
1451msgstr " インストールされているバージョン: "
3f5a581c 1452
1e7ec0d8
MV
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1454msgid " Candidate: "
1455msgstr " 候補: "
d8ad0e30 1456
1e7ec0d8
MV
1457#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1458msgid "(none)"
1459msgstr "(なし)"
d8ad0e30 1460
1e7ec0d8
MV
1461#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1462msgid " Package pin: "
1463msgstr " パッケージ Pin: "
d8ad0e30 1464
1e7ec0d8
MV
1465#. Show the priority tables
1466#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1467msgid " Version table:"
1468msgstr " バージョンテーブル:"
d8ad0e30 1469
1e7ec0d8
MV
1470#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1471#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1472#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1473#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1474#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1475#, c-format
1e7ec0d8
MV
1476msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1477msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
1478
1479#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1480msgid ""
1481"Usage: apt-cache [options] command\n"
1482" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1483" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1484"\n"
1485"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1486"from APT's binary cache files\n"
1487"\n"
1488"Commands:\n"
1489" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1490" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1491" showsrc - Show source records\n"
1492" stats - Show some basic statistics\n"
1493" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1494" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1495" unmet - Show unmet dependencies\n"
1496" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1497" show - Show a readable record for the package\n"
1498" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1499" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1500" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1501" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1502" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1503" policy - Show policy settings\n"
1504"\n"
1505"Options:\n"
1506" -h This help text.\n"
1507" -p=? The package cache.\n"
1508" -s=? The source cache.\n"
1509" -q Disable progress indicator.\n"
1510" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1511" -c=? Read this configuration file\n"
1512" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1514msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1515"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
1516" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1517" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1518"\n"
1519"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
1520"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
1521"\n"
1522"コマンド:\n"
1523" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
1524" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
1525" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
1526" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
1527" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
1528" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
1529" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
1530" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
1531" show - パッケージの情報を表示する\n"
1532" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
1533" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
1534" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
1535" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
1536" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
1537" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
1538"\n"
1539"オプション:\n"
1540" -h このヘルプを表示する\n"
1541" -p=? パッケージキャッシュ\n"
1542" -s=? ソースキャッシュ\n"
1543" -q プログレス表示をしない\n"
1544" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
1545" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1546" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
1547"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
d8ad0e30 1548
1e7ec0d8
MV
1549#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1550msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1551msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
1552
1553#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1554msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1555msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
1556
1557#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1558#, c-format
1e7ec0d8
MV
1559msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1560msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
1561
1562#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1563msgid ""
1564"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1565"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1566"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1567"mount point."
d8ad0e30 1568msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1569"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
1570"りませんでした。\n"
1571"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
1572"ます。\n"
1573"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
1574"照してください。"
d8ad0e30 1575
1e7ec0d8
MV
1576#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1577msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
d8ad0e30 1578msgstr ""
1e7ec0d8 1579"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
d8ad0e30 1580
1e7ec0d8
MV
1581#: cmdline/apt-config.cc:48
1582msgid "Arguments not in pairs"
1583msgstr "引数がペアではありません"
d8ad0e30 1584
1e7ec0d8 1585#: cmdline/apt-config.cc:89
506ab3c7 1586msgid ""
1e7ec0d8
MV
1587"Usage: apt-config [options] command\n"
1588"\n"
1589"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1590"\n"
1591"Commands:\n"
1592" shell - Shell mode\n"
1593" dump - Show the configuration\n"
1594"\n"
1595"Options:\n"
1596" -h This help text.\n"
1597" -c=? Read this configuration file\n"
1598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1599msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1600"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
1601"\n"
1602"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
1603"\n"
1604"コマンド:\n"
1605" shell - シェルモード\n"
1606" dump - 設定情報を表示する\n"
1607"\n"
1608"オプション:\n"
1609" -h このヘルプを表示する\n"
1610" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1611" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3f5a581c 1612
1e7ec0d8
MV
1613#: cmdline/apt-get.cc:245
1614#, c-format
1615msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1616msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
3f5a581c 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:327
1619#, c-format
1620msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1621msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
3f5a581c 1622
1e7ec0d8
MV
1623#: cmdline/apt-get.cc:330
1624#, c-format
1625msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1626msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
3f5a581c 1627
1e7ec0d8
MV
1628#: cmdline/apt-get.cc:367
1629#, c-format
1630msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1631msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
3f5a581c 1632
1e7ec0d8 1633#: cmdline/apt-get.cc:423
9f2df510 1634#, c-format
1e7ec0d8
MV
1635msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1636msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
3f5a581c 1637
1e7ec0d8 1638#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 1639#, c-format
1e7ec0d8
MV
1640msgid "Couldn't find package %s"
1641msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
3f5a581c 1642
1e7ec0d8
MV
1643#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1644#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 1645#, c-format
1e7ec0d8
MV
1646msgid "%s set to manually installed.\n"
1647msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
67f393ab 1648
1e7ec0d8
MV
1649#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1650#, c-format
1651msgid "%s set to automatically installed.\n"
1652msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1653
1e7ec0d8
MV
1654#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1655msgid ""
1656"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1657"instead."
1658msgstr ""
1659"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
1660"に使用してください。"
de5a560a 1661
1e7ec0d8
MV
1662#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1663msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1664msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
de5a560a 1665
1e7ec0d8
MV
1666#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1667msgid "Unable to lock the download directory"
1668msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
03d7b3cd 1669
1e7ec0d8
MV
1670#: cmdline/apt-get.cc:726
1671msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1672msgstr ""
1673"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
c82d809c 1674
1e7ec0d8 1675#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
dcde2d74 1676#, c-format
1e7ec0d8
MV
1677msgid "Unable to find a source package for %s"
1678msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
66a9a58e 1679
1e7ec0d8 1680#: cmdline/apt-get.cc:786
33ad1650 1681#, c-format
1e7ec0d8
MV
1682msgid ""
1683"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1684"%s\n"
1685msgstr ""
1686"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1687"ます:\n"
1688"%s\n"
c82d809c 1689
1e7ec0d8 1690#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 1691#, c-format
3fa4e98f 1692msgid ""
1e7ec0d8
MV
1693"Please use:\n"
1694"bzr branch %s\n"
1695"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
93ae7f7f 1696msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1697"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1698"は、\n"
1699"bzr branch %s\n"
1700"を使用してください。\n"
ce34af08 1701
1e7ec0d8 1702#: cmdline/apt-get.cc:843
ce34af08 1703#, c-format
1e7ec0d8
MV
1704msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1705msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
ce34af08 1706
1e7ec0d8
MV
1707#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1708#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
ce34af08 1709#, c-format
1e7ec0d8
MV
1710msgid "Couldn't determine free space in %s"
1711msgstr "%s の空き領域を測定できません"
ce34af08 1712
1e7ec0d8 1713#: cmdline/apt-get.cc:882
c82d809c 1714#, c-format
1e7ec0d8
MV
1715msgid "You don't have enough free space in %s"
1716msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
c82d809c 1717
1e7ec0d8
MV
1718#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1719#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1720#: cmdline/apt-get.cc:891
776dacc0 1721#, c-format
1e7ec0d8
MV
1722msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1723msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
c82d809c 1724
1e7ec0d8
MV
1725#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1726#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1727#: cmdline/apt-get.cc:896
e7c82918 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1730msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
03d7b3cd 1731
1e7ec0d8 1732#: cmdline/apt-get.cc:902
c82d809c 1733#, c-format
1e7ec0d8
MV
1734msgid "Fetch source %s\n"
1735msgstr "ソース %s を取得\n"
3f5a581c 1736
1e7ec0d8
MV
1737#: cmdline/apt-get.cc:920
1738msgid "Failed to fetch some archives."
1739msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
c82d809c 1740
1e7ec0d8
MV
1741#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1742msgid "Download complete and in download only mode"
1743msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
c82d809c 1744
1e7ec0d8
MV
1745#: cmdline/apt-get.cc:950
1746#, c-format
1747msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1748msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
c82d809c 1749
1e7ec0d8
MV
1750#: cmdline/apt-get.cc:962
1751#, c-format
1752msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1753msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
c82d809c 1754
1e7ec0d8
MV
1755#: cmdline/apt-get.cc:963
1756#, c-format
1757msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1758msgstr ""
1759"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
c82d809c 1760
1e7ec0d8
MV
1761#: cmdline/apt-get.cc:991
1762#, c-format
1763msgid "Build command '%s' failed.\n"
1764msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
93ae7f7f 1765
1e7ec0d8
MV
1766#: cmdline/apt-get.cc:1010
1767msgid "Child process failed"
1768msgstr "子プロセスが失敗しました"
c82d809c 1769
1e7ec0d8
MV
1770#: cmdline/apt-get.cc:1029
1771msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1772msgstr ""
1773"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
c82d809c 1774
1e7ec0d8 1775#: cmdline/apt-get.cc:1054
3fa4e98f 1776#, c-format
1e7ec0d8
MV
1777msgid ""
1778"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1779"Architectures for setup"
1780msgstr ""
1781"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
1782"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
67f393ab 1783
1e7ec0d8 1784#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
c82d809c 1785#, c-format
1e7ec0d8
MV
1786msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1787msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
c82d809c 1788
1e7ec0d8 1789#: cmdline/apt-get.cc:1101
3fa4e98f 1790#, c-format
1e7ec0d8
MV
1791msgid "%s has no build depends.\n"
1792msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
c82d809c 1793
1e7ec0d8 1794#: cmdline/apt-get.cc:1271
3fa4e98f 1795#, c-format
1e7ec0d8
MV
1796msgid ""
1797"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1798"packages"
1799msgstr ""
1800"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
1801"の依存関係を満たすことができません"
c82d809c 1802
1e7ec0d8 1803#: cmdline/apt-get.cc:1289
c82d809c 1804#, c-format
1e7ec0d8
MV
1805msgid ""
1806"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1807"found"
1808msgstr ""
1809"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1810"ができません"
c82d809c 1811
1e7ec0d8 1812#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1813#, c-format
1e7ec0d8
MV
1814msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1815msgstr ""
1816"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1817"ケージは新しすぎます"
c82d809c 1818
1e7ec0d8 1819#: cmdline/apt-get.cc:1351
c82d809c 1820#, c-format
1e7ec0d8
MV
1821msgid ""
1822"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1823"package %s can't satisfy version requirements"
c82d809c 1824msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1825"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1826"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
c82d809c 1827
1e7ec0d8 1828#: cmdline/apt-get.cc:1357
c82d809c 1829#, c-format
1e7ec0d8
MV
1830msgid ""
1831"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1832"version"
1833msgstr ""
1834"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1835"係を満たすことができません"
3f5a581c 1836
1e7ec0d8 1837#: cmdline/apt-get.cc:1380
c82d809c 1838#, c-format
1e7ec0d8
MV
1839msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1840msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c82d809c 1841
1e7ec0d8 1842#: cmdline/apt-get.cc:1395
3f5a581c 1843#, c-format
1e7ec0d8
MV
1844msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1845msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
c82d809c 1846
1e7ec0d8
MV
1847#: cmdline/apt-get.cc:1400
1848msgid "Failed to process build dependencies"
1849msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
c82d809c 1850
1e7ec0d8 1851#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
38359479 1852#, c-format
1e7ec0d8
MV
1853msgid "Changelog for %s (%s)"
1854msgstr "%s (%s) の変更履歴"
c82d809c 1855
1e7ec0d8
MV
1856#: cmdline/apt-get.cc:1591
1857msgid "Supported modules:"
1858msgstr "サポートされているモジュール:"
2a8a592d 1859
1e7ec0d8
MV
1860#: cmdline/apt-get.cc:1632
1861msgid ""
1862"Usage: apt-get [options] command\n"
1863" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1864" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1865"\n"
1866"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1867"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1868"and install.\n"
1869"\n"
1870"Commands:\n"
1871" update - Retrieve new lists of packages\n"
1872" upgrade - Perform an upgrade\n"
1873" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1874" remove - Remove packages\n"
1875" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1876" purge - Remove packages and config files\n"
1877" source - Download source archives\n"
1878" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1879" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1880" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1881" clean - Erase downloaded archive files\n"
1882" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1883" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1884" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1885" download - Download the binary package into the current directory\n"
1886"\n"
1887"Options:\n"
1888" -h This help text.\n"
1889" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1890" -qq No output except for errors\n"
1891" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1892" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1893" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1894" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1895" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1896" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1897" -b Build the source package after fetching it\n"
1898" -V Show verbose version numbers\n"
1899" -c=? Read this configuration file\n"
1900" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1901"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1902"pages for more information and options.\n"
1903" This APT has Super Cow Powers.\n"
1904msgstr ""
1905"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1906" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1907"2 ...]\n"
1908" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1909"\n"
1910"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1911"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1912"と install です。\n"
1913"\n"
1914"コマンド:\n"
1915" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1916" upgrade - アップグレードを行う\n"
1917" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1918"libc6 のように指定する)\n"
1919" remove - パッケージを削除する\n"
1920" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1921"る\n"
1922" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1923" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1924" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
1925" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1926"照)\n"
1927" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1928" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1929" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1930" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1931" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1932" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
1933"\n"
1934"オプション:\n"
1935" -h このヘルプを表示する\n"
1936" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1937" -qq エラー以外は表示しない\n"
1938" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1939" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1940" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1941" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1942" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1943" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1944" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1945" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1946" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1947" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
1948"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1949"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
1950" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
2a8a592d 1951
1e7ec0d8
MV
1952#: cmdline/apt-helper.cc:35
1953msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1954msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
38d608f4 1955
1e7ec0d8
MV
1956#: cmdline/apt-helper.cc:53
1957msgid "Download Failed"
1958msgstr "ダウンロード失敗"
38d608f4 1959
1e7ec0d8
MV
1960#: cmdline/apt-helper.cc:66
1961msgid ""
1962"Usage: apt-helper [options] command\n"
1963" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1964"\n"
1965"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1966"\n"
1967"Commands:\n"
1968" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1969"\n"
1970" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1971msgstr ""
1972"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
1973" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
1974"\n"
1975"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
1976"\n"
1977"コマンド:\n"
1978" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
1979"\n"
1980" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
38d608f4 1981
1e7ec0d8
MV
1982#: cmdline/apt-mark.cc:68
1983#, c-format
1984msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1985msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
38d608f4 1986
1e7ec0d8 1987#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 1988#, c-format
1e7ec0d8
MV
1989msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1990msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
38d608f4 1991
1e7ec0d8
MV
1992#: cmdline/apt-mark.cc:76
1993#, c-format
1994msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1995msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
38d608f4 1996
1e7ec0d8
MV
1997#: cmdline/apt-mark.cc:241
1998#, c-format
1999msgid "%s was already set on hold.\n"
2000msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
38d608f4 2001
1e7ec0d8
MV
2002#: cmdline/apt-mark.cc:243
2003#, c-format
2004msgid "%s was already not hold.\n"
2005msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
38d608f4 2006
1e7ec0d8
MV
2007#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2008#, c-format
2009msgid "%s set on hold.\n"
2010msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
9f2df510 2011
1e7ec0d8
MV
2012#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2013#, c-format
2014msgid "Canceled hold on %s.\n"
2015msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
9f2df510 2016
1e7ec0d8
MV
2017#: cmdline/apt-mark.cc:345
2018msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2019msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
38d608f4 2020
1e7ec0d8
MV
2021#: cmdline/apt-mark.cc:392
2022msgid ""
2023"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2024"\n"
2025"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2026"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2027"\n"
2028"Commands:\n"
2029" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2030" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2031" hold - Mark a package as held back\n"
2032" unhold - Unset a package set as held back\n"
2033" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2034" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2035" showhold - Print the list of package on hold\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text.\n"
2039" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040" -qq No output except for errors\n"
2041" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2042" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2043" -c=? Read this configuration file\n"
2044" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2046msgstr ""
2047"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
2050"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
2051"\n"
2052"コマンド:\n"
2053" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
2054"る\n"
2055" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
2056"る\n"
2057" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
2058" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
2059" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
2060" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
2061" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
2062"\n"
2063"オプション:\n"
2064" -h このヘルプを表示する\n"
2065" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
2066" -qq エラー以外は表示しない\n"
2067" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
2068" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
2069" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2070" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
2071"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
2072"照してください。"
38d608f4 2073
1e7ec0d8
MV
2074#: cmdline/apt.cc:47
2075msgid ""
2076"Usage: apt [options] command\n"
2077"\n"
2078"CLI for apt.\n"
2079"Basic commands: \n"
2080" list - list packages based on package names\n"
2081" search - search in package descriptions\n"
2082" show - show package details\n"
2083"\n"
2084" update - update list of available packages\n"
2085"\n"
2086" install - install packages\n"
2087" remove - remove packages\n"
2088"\n"
2089" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2090" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2091"packages\n"
2092"\n"
2093" edit-sources - edit the source information file\n"
2094msgstr ""
2095"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
2096"\n"
2097"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
2098"基本コマンド: \n"
2099" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
2100" search - パッケージの説明を検索\n"
2101" show - パッケージの詳細を表示\n"
2102"\n"
2103" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
2104"\n"
2105" install - パッケージをインストール\n"
2106" remove - パッケージを削除\n"
2107"\n"
2108" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
2109" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
2110"ド\n"
2111"\n"
2112" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
38d608f4 2113
1e7ec0d8 2114#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 2115#, c-format
1e7ec0d8
MV
2116msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2117msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/cdrom.cc:212
2120msgid ""
2121"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2122"cannot be used to add new CD-ROMs"
2123msgstr ""
2124"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
2125"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 2126
1e7ec0d8
MV
2127#: methods/cdrom.cc:222
2128msgid "Wrong CD-ROM"
2129msgstr "CD が違います"
38d608f4 2130
1e7ec0d8 2131#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 2132#, c-format
1e7ec0d8
MV
2133msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2134msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 2135
1e7ec0d8
MV
2136#: methods/cdrom.cc:254
2137msgid "Disk not found."
2138msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 2139
1e7ec0d8
MV
2140#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2141msgid "File not found"
2142msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 2143
1e7ec0d8
MV
2144#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2145#: methods/rred.cc:608
2146msgid "Failed to stat"
2147msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 2148
1e7ec0d8
MV
2149#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2150msgid "Failed to set modification time"
2151msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 2152
1e7ec0d8
MV
2153#: methods/file.cc:48
2154msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2155msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 2156
1e7ec0d8
MV
2157#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2158#: methods/ftp.cc:177
2159msgid "Logging in"
2160msgstr "ログインしています"
c82d809c 2161
1e7ec0d8
MV
2162#: methods/ftp.cc:183
2163msgid "Unable to determine the peer name"
2164msgstr "ピアネームを決定することができません"
c82d809c 2165
1e7ec0d8
MV
2166#: methods/ftp.cc:188
2167msgid "Unable to determine the local name"
2168msgstr "ローカルネームを決定することができません"
c82d809c 2169
1e7ec0d8 2170#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 2171#, c-format
1e7ec0d8
MV
2172msgid "The server refused the connection and said: %s"
2173msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
c82d809c 2174
1e7ec0d8 2175#: methods/ftp.cc:225
9e0c3d81 2176#, c-format
1e7ec0d8
MV
2177msgid "USER failed, server said: %s"
2178msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 2179
1e7ec0d8 2180#: methods/ftp.cc:232
9e0c3d81 2181#, c-format
1e7ec0d8
MV
2182msgid "PASS failed, server said: %s"
2183msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 2184
1e7ec0d8
MV
2185#: methods/ftp.cc:252
2186msgid ""
2187"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2188"is empty."
3fa4e98f 2189msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2190"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
2191"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
506ab3c7 2192
1e7ec0d8 2193#: methods/ftp.cc:280
3fa4e98f 2194#, c-format
1e7ec0d8
MV
2195msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2196msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
506ab3c7 2197
1e7ec0d8 2198#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2199#, c-format
1e7ec0d8
MV
2200msgid "TYPE failed, server said: %s"
2201msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
c82d809c 2202
1e7ec0d8
MV
2203#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2204msgid "Connection timeout"
2205msgstr "接続タイムアウト"
67f393ab 2206
1e7ec0d8
MV
2207#: methods/ftp.cc:350
2208msgid "Server closed the connection"
2209msgstr "サーバが接続を切断しました"
67f393ab 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2212msgid "A response overflowed the buffer."
2213msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
67f393ab 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2216msgid "Protocol corruption"
2217msgstr "プロトコルが壊れています"
b81dbe40 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2220msgid "Could not create a socket"
2221msgstr "ソケットを作成できません"
c82d809c 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:712
2224msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2225msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
b81dbe40 2226
1e7ec0d8
MV
2227#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2228msgid "Failed"
2229msgstr "失敗"
3fa4e98f 2230
1e7ec0d8
MV
2231#: methods/ftp.cc:718
2232msgid "Could not connect passive socket."
2233msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
3fa4e98f 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/ftp.cc:735
2236msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2237msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3fa4e98f 2238
1e7ec0d8
MV
2239#: methods/ftp.cc:749
2240msgid "Could not bind a socket"
2241msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
3fa4e98f 2242
1e7ec0d8
MV
2243#: methods/ftp.cc:753
2244msgid "Could not listen on the socket"
2245msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
3fa4e98f 2246
1e7ec0d8
MV
2247#: methods/ftp.cc:760
2248msgid "Could not determine the socket's name"
2249msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
3fa4e98f 2250
1e7ec0d8
MV
2251#: methods/ftp.cc:792
2252msgid "Unable to send PORT command"
2253msgstr "PORT コマンドを送信できません"
3fa4e98f 2254
1e7ec0d8
MV
2255#: methods/ftp.cc:802
2256#, c-format
2257msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2258msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
b81dbe40 2259
1e7ec0d8 2260#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2261#, c-format
1e7ec0d8
MV
2262msgid "EPRT failed, server said: %s"
2263msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
c77d6597 2264
1e7ec0d8
MV
2265#: methods/ftp.cc:831
2266msgid "Data socket connect timed out"
2267msgstr "データソケット接続タイムアウト"
c77d6597 2268
1e7ec0d8
MV
2269#: methods/ftp.cc:838
2270msgid "Unable to accept connection"
2271msgstr "接続を accept できません"
506ab3c7 2272
1e7ec0d8
MV
2273#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2274msgid "Problem hashing file"
2275msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
506ab3c7 2276
1e7ec0d8 2277#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2278#, c-format
1e7ec0d8
MV
2279msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2280msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
2281
2282#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2283msgid "Data socket timed out"
2284msgstr "データソケットタイムアウト"
08f8455c 2285
1e7ec0d8 2286#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2287#, c-format
1e7ec0d8
MV
2288msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2289msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
b6c6b52f 2290
1e7ec0d8
MV
2291#. Get the files information
2292#: methods/ftp.cc:1014
2293msgid "Query"
2294msgstr "問い合わせ"
506ab3c7 2295
1e7ec0d8
MV
2296#: methods/ftp.cc:1128
2297msgid "Unable to invoke "
2298msgstr "呼び出せません"
0fd68707 2299
1e7ec0d8 2300#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2301#, c-format
1e7ec0d8
MV
2302msgid "Connecting to %s (%s)"
2303msgstr "%s (%s) へ接続しています"
8e947fe1 2304
1e7ec0d8 2305#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2306#, c-format
1e7ec0d8
MV
2307msgid "[IP: %s %s]"
2308msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2309
1e7ec0d8 2310#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2311#, c-format
1e7ec0d8
MV
2312msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2313msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
8e947fe1 2314
1e7ec0d8 2315#: methods/connect.cc:100
8e947fe1 2316#, c-format
1e7ec0d8
MV
2317msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2318msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
8e947fe1 2319
1e7ec0d8 2320#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2321#, c-format
1e7ec0d8
MV
2322msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2323msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2324
1e7ec0d8 2325#: methods/connect.cc:126
c82d809c 2326#, c-format
1e7ec0d8
MV
2327msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2328msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2329
1e7ec0d8
MV
2330#. We say this mainly because the pause here is for the
2331#. ssh connection that is still going
2332#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
c82d809c 2333#, c-format
1e7ec0d8
MV
2334msgid "Connecting to %s"
2335msgstr "%s へ接続しています"
67f393ab 2336
1e7ec0d8 2337#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
c82d809c 2338#, c-format
1e7ec0d8
MV
2339msgid "Could not resolve '%s'"
2340msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2341
1e7ec0d8 2342#: methods/connect.cc:205
c82d809c 2343#, c-format
1e7ec0d8
MV
2344msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2345msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2346
1e7ec0d8 2347#: methods/connect.cc:209
c82d809c 2348#, c-format
1e7ec0d8
MV
2349msgid "System error resolving '%s:%s'"
2350msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
c82d809c 2351
1e7ec0d8 2352#: methods/connect.cc:211
67f393ab 2353#, c-format
1e7ec0d8
MV
2354msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2355msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2356
1e7ec0d8 2357#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2358#, c-format
1e7ec0d8
MV
2359msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2360msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2361
1e7ec0d8 2362#: methods/gpgv.cc:168
3fa4e98f 2363msgid ""
1e7ec0d8
MV
2364"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2365msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
c82d809c 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: methods/gpgv.cc:172
2368msgid "At least one invalid signature was encountered."
2369msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2370
1e7ec0d8
MV
2371#: methods/gpgv.cc:174
2372msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2373msgstr ""
2374"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2375"ていますか?)"
de5a560a 2376
1e7ec0d8
MV
2377#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2378#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2379#, c-format
506ab3c7 2380msgid ""
1e7ec0d8
MV
2381"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2382"authentication?)"
506ab3c7 2383msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2384"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
2385"が必要?)"
c82d809c 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/gpgv.cc:184
2388msgid "Unknown error executing gpgv"
2389msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
c82d809c 2390
1e7ec0d8
MV
2391#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2392msgid "The following signatures were invalid:\n"
2393msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2394
2395#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2396msgid ""
1e7ec0d8
MV
2397"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2398"available:\n"
2399msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2400
1e7ec0d8
MV
2401#: methods/gzip.cc:69
2402msgid "Empty files can't be valid archives"
2403msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
c82d809c 2404
1e7ec0d8
MV
2405#: methods/http.cc:509
2406msgid "Error writing to the file"
2407msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
3fa4e98f 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: methods/http.cc:523
2410msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2411msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2412
1e7ec0d8
MV
2413#: methods/http.cc:525
2414msgid "Error reading from server"
2415msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2416
1e7ec0d8
MV
2417#: methods/http.cc:561
2418msgid "Error writing to file"
2419msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 2420
1e7ec0d8
MV
2421#: methods/http.cc:621
2422msgid "Select failed"
2423msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: methods/http.cc:626
2426msgid "Connection timed out"
2427msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: methods/http.cc:649
2430msgid "Error writing to output file"
2431msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: methods/server.cc:51
2434msgid "Waiting for headers"
2435msgstr "ヘッダの待機中です"
c3bbfb87 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: methods/server.cc:109
2438msgid "Bad header line"
2439msgstr "不正なヘッダ行です"
897e3c7b 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2442msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2443msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
897e3c7b 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/server.cc:171
2446msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2447msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: methods/server.cc:194
2450msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2451msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
897e3c7b 2452
1e7ec0d8
MV
2453#: methods/server.cc:196
2454msgid "This HTTP server has broken range support"
2455msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 2456
1e7ec0d8
MV
2457#: methods/server.cc:220
2458msgid "Unknown date format"
2459msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: methods/server.cc:489
2462msgid "Bad header data"
2463msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2466msgid "Connection failed"
2467msgstr "接続失敗"
3fa4e98f 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: methods/server.cc:654
2470msgid "Internal error"
2471msgstr "内部エラー"
3fa4e98f 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2474msgid "Calculating upgrade... "
2475msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 2476
1e7ec0d8
MV
2477#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2478msgid "Done"
2479msgstr "完了"
506ab3c7 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2482msgid "Sorting"
2483msgstr "ソート中"
506ab3c7 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: apt-private/private-list.cc:131
2486msgid "Listing"
2487msgstr "一覧表示"
506ab3c7 2488
1e7ec0d8
MV
2489#: apt-private/private-list.cc:164
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2492msgid_plural ""
2493"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2494msgstr[0] ""
2495"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
506ab3c7 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2498msgid "Correcting dependencies..."
2499msgstr "依存関係を解決しています ..."
2500
2501#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2502msgid " failed."
2503msgstr " 失敗しました。"
2504
2505#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2506msgid "Unable to correct dependencies"
2507msgstr "依存関係を訂正できません"
2508
2509#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2511msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
2512
2513#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2514msgid " Done"
2515msgstr " 完了"
2516
2517#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2519msgstr ""
2520"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
2521"ん。"
2522
2523#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2525msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
2526
2527#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2528#: apt-private/private-show.cc:89
2529msgid "unknown"
2530msgstr "不明"
2531
2532#: apt-private/private-output.cc:234
9e0c3d81 2533#, c-format
1e7ec0d8
MV
2534msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2535msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
2536
2537#: apt-private/private-output.cc:238
2538msgid "[installed,local]"
2539msgstr "[インストール済み、ローカル]"
2540
2541#: apt-private/private-output.cc:241
2542msgid "[installed,auto-removable]"
2543msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
09d057db 2544
1e7ec0d8
MV
2545#: apt-private/private-output.cc:243
2546msgid "[installed,automatic]"
2547msgstr "[インストール済み、自動]"
c82d809c 2548
1e7ec0d8
MV
2549#: apt-private/private-output.cc:245
2550msgid "[installed]"
2551msgstr "[インストール済み]"
506ab3c7 2552
1e7ec0d8 2553#: apt-private/private-output.cc:249
3fa4e98f 2554#, c-format
1e7ec0d8
MV
2555msgid "[upgradable from: %s]"
2556msgstr "[%s からアップグレード可]"
506ab3c7 2557
1e7ec0d8
MV
2558#: apt-private/private-output.cc:253
2559msgid "[residual-config]"
2560msgstr "[設定未完了]"
506ab3c7 2561
1e7ec0d8 2562#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 2563#, c-format
1e7ec0d8
MV
2564msgid "but %s is installed"
2565msgstr "しかし、%s はインストールされています"
506ab3c7 2566
1e7ec0d8 2567#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2568#, c-format
1e7ec0d8
MV
2569msgid "but %s is to be installed"
2570msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
506ab3c7 2571
1e7ec0d8
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:444
2573msgid "but it is not installable"
2574msgstr "しかし、インストールすることができません"
c82d809c 2575
1e7ec0d8
MV
2576#: apt-private/private-output.cc:446
2577msgid "but it is a virtual package"
2578msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
7ffbb475 2579
1e7ec0d8
MV
2580#: apt-private/private-output.cc:449
2581msgid "but it is not installed"
2582msgstr "しかし、インストールされていません"
c82d809c 2583
1e7ec0d8
MV
2584#: apt-private/private-output.cc:449
2585msgid "but it is not going to be installed"
2586msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
b6c6b52f 2587
1e7ec0d8
MV
2588#: apt-private/private-output.cc:454
2589msgid " or"
2590msgstr " または"
c77d6597 2591
1e7ec0d8
MV
2592#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2593msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2594msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
3fa4e98f 2595
1e7ec0d8
MV
2596#: apt-private/private-output.cc:503
2597msgid "The following NEW packages will be installed:"
2598msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
c77d6597 2599
1e7ec0d8
MV
2600#: apt-private/private-output.cc:529
2601msgid "The following packages will be REMOVED:"
2602msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
c82d809c 2603
1e7ec0d8
MV
2604#: apt-private/private-output.cc:551
2605msgid "The following packages have been kept back:"
2606msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
c82d809c 2607
1e7ec0d8
MV
2608#: apt-private/private-output.cc:572
2609msgid "The following packages will be upgraded:"
2610msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
b6c6b52f 2611
1e7ec0d8
MV
2612#: apt-private/private-output.cc:593
2613msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2614msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
b6c6b52f 2615
1e7ec0d8
MV
2616#: apt-private/private-output.cc:613
2617msgid "The following held packages will be changed:"
2618msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
c82d809c 2619
1e7ec0d8 2620#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2621#, c-format
1e7ec0d8
MV
2622msgid "%s (due to %s) "
2623msgstr "%s (%s のため) "
4948a1ba 2624
1e7ec0d8
MV
2625#: apt-private/private-output.cc:676
2626msgid ""
2627"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2628"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2629msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2630"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
2631"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
7ffbb475 2632
1e7ec0d8 2633#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2634#, c-format
1e7ec0d8
MV
2635msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2636msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
506ab3c7 2637
1e7ec0d8 2638#: apt-private/private-output.cc:711
c1b21367 2639#, c-format
1e7ec0d8
MV
2640msgid "%lu reinstalled, "
2641msgstr "再インストール: %lu 個、"
506ab3c7 2642
1e7ec0d8 2643#: apt-private/private-output.cc:713
506ab3c7 2644#, c-format
1e7ec0d8
MV
2645msgid "%lu downgraded, "
2646msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
506ab3c7 2647
1e7ec0d8 2648#: apt-private/private-output.cc:715
506ab3c7 2649#, c-format
1e7ec0d8
MV
2650msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2651msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
c1b21367 2652
1e7ec0d8 2653#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2654#, c-format
1e7ec0d8
MV
2655msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2656msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
4948a1ba 2657
1e7ec0d8
MV
2658#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2659#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2660#. The user has to answer with an input matching the
2661#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2662#: apt-private/private-output.cc:741
2663msgid "[Y/n]"
2664msgstr "[Y/n]"
4948a1ba 2665
1e7ec0d8
MV
2666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2667#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2668#. The user has to answer with an input matching the
2669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2670#: apt-private/private-output.cc:747
2671msgid "[y/N]"
2672msgstr "[y/N]"
c82d809c 2673
1e7ec0d8
MV
2674#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2675#: apt-private/private-output.cc:758
2676msgid "Y"
2677msgstr "Y"
c77d6597 2678
1e7ec0d8
MV
2679#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2680#: apt-private/private-output.cc:764
2681msgid "N"
2682msgstr "N"
c82d809c 2683
1e7ec0d8
MV
2684#: apt-private/private-update.cc:31
2685msgid "The update command takes no arguments"
2686msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 2687
1e7ec0d8 2688#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2689#, c-format
1e7ec0d8
MV
2690msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2691msgid_plural ""
2692"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2693msgstr[0] ""
c82d809c 2694
1e7ec0d8
MV
2695#: apt-private/private-update.cc:94
2696msgid "All packages are up to date."
2697msgstr ""
c82d809c 2698
1e7ec0d8 2699#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2700#, c-format
1e7ec0d8
MV
2701msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2702msgid_plural ""
2703"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2704msgstr[0] ""
2705"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
c82d809c 2706
1e7ec0d8
MV
2707#: apt-private/private-show.cc:163
2708msgid "not a real package (virtual)"
2709msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
c82d809c 2710
1e7ec0d8
MV
2711#: apt-private/private-install.cc:82
2712msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2713msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
c82d809c 2714
1e7ec0d8
MV
2715#: apt-private/private-install.cc:91
2716msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2717msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
c82d809c 2718
1e7ec0d8
MV
2719#: apt-private/private-install.cc:110
2720msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2721msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
c82d809c 2722
1e7ec0d8
MV
2723#: apt-private/private-install.cc:148
2724msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2725msgstr ""
2726"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
de5a560a 2727
1e7ec0d8
MV
2728#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2729#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2730#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2731#, c-format
1e7ec0d8
MV
2732msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2733msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
09d057db 2734
1e7ec0d8
MV
2735#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2736#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2737#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2738#, c-format
1e7ec0d8
MV
2739msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2740msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 2741
1e7ec0d8
MV
2742#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2743#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2744#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2745#, c-format
1e7ec0d8
MV
2746msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2747msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
de5a560a 2748
1e7ec0d8
MV
2749#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2750#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2751#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2752#, c-format
1e7ec0d8
MV
2753msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2754msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
c82d809c 2755
1e7ec0d8 2756#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2757#, c-format
1e7ec0d8
MV
2758msgid "You don't have enough free space in %s."
2759msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
c82d809c 2760
1e7ec0d8
MV
2761#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2762msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2763msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
c82d809c 2764
1e7ec0d8
MV
2765#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2766msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2767msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
c82d809c 2768
1e7ec0d8
MV
2769#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2770#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2771#: apt-private/private-install.cc:220
2772msgid "Yes, do as I say!"
2773msgstr "Yes, do as I say!"
c82d809c 2774
1e7ec0d8 2775#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 2776#, c-format
1e7ec0d8
MV
2777msgid ""
2778"You are about to do something potentially harmful.\n"
2779"To continue type in the phrase '%s'\n"
2780" ?] "
2781msgstr ""
2782"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
2783"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
2784" ?] "
c82d809c 2785
1e7ec0d8
MV
2786#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2787msgid "Abort."
2788msgstr "中断しました。"
c82d809c 2789
1e7ec0d8
MV
2790#: apt-private/private-install.cc:243
2791msgid "Do you want to continue?"
2792msgstr "続行しますか?"
506ab3c7 2793
1e7ec0d8
MV
2794#: apt-private/private-install.cc:313
2795msgid "Some files failed to download"
2796msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
506ab3c7 2797
1e7ec0d8
MV
2798#: apt-private/private-install.cc:320
2799msgid ""
2800"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2801"missing?"
2802msgstr ""
2803"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
2804"missing オプションを付けて試してみてください。"
c82d809c 2805
1e7ec0d8
MV
2806#: apt-private/private-install.cc:324
2807msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2808msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
c82d809c 2809
1e7ec0d8
MV
2810#: apt-private/private-install.cc:329
2811msgid "Unable to correct missing packages."
2812msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
506ab3c7 2813
1e7ec0d8
MV
2814#: apt-private/private-install.cc:330
2815msgid "Aborting install."
2816msgstr "インストールを中断します。"
506ab3c7 2817
1e7ec0d8
MV
2818#: apt-private/private-install.cc:366
2819msgid ""
2820"The following package disappeared from your system as\n"
2821"all files have been overwritten by other packages:"
2822msgid_plural ""
2823"The following packages disappeared from your system as\n"
2824"all files have been overwritten by other packages:"
2825msgstr[0] ""
2826"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
2827"システムから消えました:"
506ab3c7 2828
1e7ec0d8
MV
2829#: apt-private/private-install.cc:370
2830msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2831msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 2832
1e7ec0d8
MV
2833#: apt-private/private-install.cc:391
2834msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2835msgstr ""
2836"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
2837
2838#: apt-private/private-install.cc:499
506ab3c7 2839msgid ""
1e7ec0d8
MV
2840"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2841"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
506ab3c7 2842msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2843"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
2844"apt にバグ報告を送ってください。"
506ab3c7 2845
1e7ec0d8
MV
2846#.
2847#. if (Packages == 1)
2848#. {
2849#. c1out << std::endl;
2850#. c1out <<
2851#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2852#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2853#. "that package should be filed.") << std::endl;
2854#. }
2855#.
2856#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2857msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2858msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
2859
2860#: apt-private/private-install.cc:506
2861msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2862msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
2863
2864#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2865msgid ""
1e7ec0d8
MV
2866"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2867msgid_plural ""
2868"The following packages were automatically installed and are no longer "
2869"required:"
2870msgstr[0] ""
2871"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
2872
2873#: apt-private/private-install.cc:517
2874#, c-format
2875msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2876msgid_plural ""
2877"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2878msgstr[0] ""
2879"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
2880"ん:\n"
2881
2882#: apt-private/private-install.cc:519
2883msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2884msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2885msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
2886
2887#: apt-private/private-install.cc:612
2888msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
506ab3c7 2889msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2890"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
2891"ません:"
506ab3c7 2892
1e7ec0d8 2893#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2894msgid ""
1e7ec0d8
MV
2895"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2896"solution)."
3fa4e98f 2897msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2898"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
2899"を明示してください)。"
506ab3c7 2900
1e7ec0d8 2901#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 2902msgid ""
1e7ec0d8
MV
2903"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2904"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2905"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2906"or been moved out of Incoming."
2907msgstr ""
2908"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
2909"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
2910"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
2911"動されていないことが考えられます。"
2912
2913#: apt-private/private-install.cc:659
2914msgid "Broken packages"
2915msgstr "壊れたパッケージ"
2916
2917#: apt-private/private-install.cc:712
2918msgid "The following extra packages will be installed:"
2919msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
2920
2921#: apt-private/private-install.cc:802
2922msgid "Suggested packages:"
2923msgstr "提案パッケージ:"
2924
2925#: apt-private/private-install.cc:803
2926msgid "Recommended packages:"
2927msgstr "推奨パッケージ:"
2928
2929#: apt-private/private-install.cc:825
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2932msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
2933
2934#: apt-private/private-install.cc:829
2935#, c-format
2936msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3fa4e98f 2937msgstr ""
802442e3 2938
1e7ec0d8
MV
2939#: apt-private/private-install.cc:841
2940#, c-format
2941msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 2942msgstr ""
609bb2ea 2943
1e7ec0d8
MV
2944#: apt-private/private-install.cc:846
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "%s is already the newest version.\n"
2947msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
2948
2949#: apt-private/private-install.cc:894
9e0c3d81 2950#, c-format
1e7ec0d8 2951msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9e0c3d81 2952msgstr ""
b81dbe40 2953
1e7ec0d8 2954#: apt-private/private-install.cc:899
9e0c3d81 2955#, c-format
1e7ec0d8 2956msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9e0c3d81 2957msgstr ""
b81dbe40 2958
1e7ec0d8
MV
2959#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2960#: apt-private/private-install.cc:941
9e0c3d81 2961#, c-format
1e7ec0d8
MV
2962msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-private/private-install.cc:947
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2968msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
2969
2970#: apt-private/private-main.cc:32
3fa4e98f 2971msgid ""
1e7ec0d8
MV
2972"NOTE: This is only a simulation!\n"
2973" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2974" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2975" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9e0c3d81 2976msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2977"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
2978" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
2979" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
2980" あるとは言い切れないことに注意してください!"
b81dbe40 2981
1e7ec0d8
MV
2982#: apt-private/private-download.cc:36
2983msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2984msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
b81dbe40 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: apt-private/private-download.cc:40
2987msgid "Authentication warning overridden.\n"
2988msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
b81dbe40 2989
1e7ec0d8
MV
2990#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2991msgid "Some packages could not be authenticated"
2992msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 2993
1e7ec0d8
MV
2994#: apt-private/private-download.cc:50
2995msgid "Install these packages without verification?"
2996msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1b5a6222 2997
1e7ec0d8 2998#: apt-private/private-sources.cc:58
1b5a6222 2999#, c-format
1e7ec0d8
MV
3000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3001msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
09d057db 3002
1e7ec0d8 3003#: apt-private/private-sources.cc:70
9e0c3d81 3004#, c-format
1e7ec0d8
MV
3005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3006msgstr ""
3007"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
09d057db 3008
1e7ec0d8
MV
3009#: apt-private/private-search.cc:51
3010msgid "Full Text Search"
3011msgstr "全文検索"
09d057db 3012
1e7ec0d8
MV
3013#: apt-private/acqprogress.cc:66
3014msgid "Hit "
3015msgstr "ヒット "
b6c6b52f 3016
1e7ec0d8
MV
3017#: apt-private/acqprogress.cc:90
3018msgid "Get:"
3019msgstr "取得:"
b6c6b52f 3020
1e7ec0d8
MV
3021#: apt-private/acqprogress.cc:121
3022msgid "Ign "
3023msgstr "無視 "
1b5a6222 3024
1e7ec0d8
MV
3025#: apt-private/acqprogress.cc:125
3026msgid "Err "
3027msgstr "エラー "
72bae92a 3028
1e7ec0d8 3029#: apt-private/acqprogress.cc:146
72bae92a 3030#, c-format
1e7ec0d8
MV
3031msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3032msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
67f393ab 3033
1e7ec0d8 3034#: apt-private/acqprogress.cc:236
38359479 3035#, c-format
1e7ec0d8
MV
3036msgid " [Working]"
3037msgstr " [処理中]"
1b5a6222 3038
1e7ec0d8 3039#: apt-private/acqprogress.cc:297
506ab3c7 3040#, c-format
09d057db 3041msgid ""
1e7ec0d8
MV
3042"Media change: please insert the disc labeled\n"
3043" '%s'\n"
3044"in the drive '%s' and press enter\n"
09d057db 3045msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3046"メディア変更: \n"
3047" '%s'\n"
3048"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
09d057db 3049
1e7ec0d8
MV
3050#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3051#. and provide a config option to define that default
3052#: methods/mirror.cc:280
38359479 3053#, c-format
1e7ec0d8
MV
3054msgid "No mirror file '%s' found "
3055msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
3c4a4974 3056
1e7ec0d8
MV
3057#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3058#. and provide a config option to define that default
3059#: methods/mirror.cc:287
b3023c27 3060#, c-format
1e7ec0d8
MV
3061msgid "Can not read mirror file '%s'"
3062msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
67f393ab 3063
1e7ec0d8 3064#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 3065#, c-format
1e7ec0d8
MV
3066msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3067msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
67f393ab 3068
1e7ec0d8 3069#: methods/mirror.cc:445
506ab3c7 3070#, c-format
1e7ec0d8
MV
3071msgid "[Mirror: %s]"
3072msgstr "[ミラー: %s]"
67f393ab 3073
1e7ec0d8
MV
3074#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3075msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3076msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
3c4a4974 3077
1e7ec0d8
MV
3078#: methods/rsh.cc:343
3079msgid "Connection closed prematurely"
3080msgstr "途中で接続がクローズされました"
3c4a4974 3081
1e7ec0d8
MV
3082#: dselect/install:33
3083msgid "Bad default setting!"
3084msgstr "不正なデフォルト設定です!"
3c4a4974 3085
1e7ec0d8
MV
3086#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3087#: dselect/install:106 dselect/update:45
3088msgid "Press enter to continue."
3089msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
506ab3c7 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: dselect/install:92
3092msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3093msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
506ab3c7 3094
1e7ec0d8
MV
3095#: dselect/install:102
3096msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3097msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
de5a560a 3098
1e7ec0d8
MV
3099#: dselect/install:103
3100msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3101msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1c5f0d75 3102
1e7ec0d8
MV
3103#: dselect/install:104
3104msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3105msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1c5f0d75 3106
1e7ec0d8
MV
3107#: dselect/install:105
3108msgid ""
3109"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3110msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
3111
3112#: dselect/update:30
3113msgid "Merging available information"
3114msgstr "入手可能情報をマージしています"
3115
3116#: apt-inst/filelist.cc:380
3117msgid "DropNode called on still linked node"
3118msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
3119
3120#: apt-inst/filelist.cc:412
3121msgid "Failed to locate the hash element!"
3122msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
2a8a592d 3123
1e7ec0d8
MV
3124#: apt-inst/filelist.cc:459
3125msgid "Failed to allocate diversion"
3126msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
2a8a592d 3127
1e7ec0d8
MV
3128#: apt-inst/filelist.cc:464
3129msgid "Internal error in AddDiversion"
3130msgstr "AddDiversion での内部エラー"
506ab3c7 3131
1e7ec0d8 3132#: apt-inst/filelist.cc:477
9e0c3d81 3133#, c-format
1e7ec0d8
MV
3134msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3135msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
3fa4e98f 3136
1e7ec0d8 3137#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3138#, c-format
1e7ec0d8
MV
3139msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3140msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
3fa4e98f 3141
1e7ec0d8 3142#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3143#, c-format
1e7ec0d8
MV
3144msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3145msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
506ab3c7 3146
1e7ec0d8 3147#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9e0c3d81 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "The path %s is too long"
3150msgstr "パス %s は長すぎます"
2a8a592d 3151
1e7ec0d8 3152#: apt-inst/extract.cc:132
33ad1650 3153#, c-format
1e7ec0d8
MV
3154msgid "Unpacking %s more than once"
3155msgstr "%s を複数回展開しています"
506ab3c7 3156
1e7ec0d8 3157#: apt-inst/extract.cc:142
2a8a592d 3158#, c-format
1e7ec0d8
MV
3159msgid "The directory %s is diverted"
3160msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
506ab3c7 3161
1e7ec0d8 3162#: apt-inst/extract.cc:152
2a8a592d 3163#, c-format
1e7ec0d8 3164msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2a8a592d 3165msgstr ""
1e7ec0d8 3166"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
506ab3c7 3167
1e7ec0d8
MV
3168#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3169msgid "The diversion path is too long"
3170msgstr "diversion パスが長すぎます"
2a8a592d 3171
1e7ec0d8
MV
3172#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3173#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 3174#, c-format
1e7ec0d8
MV
3175msgid "Failed to stat %s"
3176msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
c77d6597 3177
1e7ec0d8 3178#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
506ab3c7 3179#, c-format
1e7ec0d8
MV
3180msgid "Failed to rename %s to %s"
3181msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c77d6597 3182
1e7ec0d8 3183#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3184#, c-format
1e7ec0d8
MV
3185msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3186msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c77d6597 3187
1e7ec0d8
MV
3188#: apt-inst/extract.cc:289
3189msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3190msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c77d6597 3191
1e7ec0d8
MV
3192#: apt-inst/extract.cc:293
3193msgid "The path is too long"
3194msgstr "パスが長すぎます"
c77d6597 3195
1e7ec0d8 3196#: apt-inst/extract.cc:421
ce34af08 3197#, c-format
1e7ec0d8
MV
3198msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3199msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
3fa4e98f 3200
1e7ec0d8 3201#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3202#, c-format
1e7ec0d8
MV
3203msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3204msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
3fa4e98f 3205
1e7ec0d8 3206#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3207#, c-format
1e7ec0d8
MV
3208msgid "Unable to stat %s"
3209msgstr "%s の状態を取得できません"
3fa4e98f 3210
1e7ec0d8 3211#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3212#, c-format
1e7ec0d8
MV
3213msgid "Failed to write file %s"
3214msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
3fa4e98f 3215
1e7ec0d8 3216#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3217#, c-format
1e7ec0d8
MV
3218msgid "Failed to close file %s"
3219msgstr "%s のクローズに失敗しました"
3fa4e98f 3220
1e7ec0d8
MV
3221#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3222#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3223#, c-format
1e7ec0d8
MV
3224msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3225msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
3fa4e98f 3226
1e7ec0d8 3227#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3228#, c-format
1e7ec0d8
MV
3229msgid "Internal error, could not locate member %s"
3230msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
3fa4e98f 3231
1e7ec0d8
MV
3232#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3233msgid "Unparsable control file"
3234msgstr "解析できないコントロールファイル"
3fa4e98f 3235
1e7ec0d8
MV
3236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3237msgid "Invalid archive signature"
3238msgstr "不正なアーカイブ署名"
3fa4e98f 3239
1e7ec0d8
MV
3240#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3241msgid "Error reading archive member header"
3242msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3fa4e98f 3243
1e7ec0d8 3244#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3245#, c-format
1e7ec0d8
MV
3246msgid "Invalid archive member header %s"
3247msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
3fa4e98f 3248
1e7ec0d8
MV
3249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3250msgid "Invalid archive member header"
3251msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
3fa4e98f 3252
1e7ec0d8
MV
3253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3254msgid "Archive is too short"
3255msgstr "アーカイブが不足しています"
3fa4e98f 3256
1e7ec0d8
MV
3257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3258msgid "Failed to read the archive headers"
3259msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
3fa4e98f 3260
1e7ec0d8
MV
3261#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3262msgid "Failed to create pipes"
3263msgstr "パイプの生成に失敗しました"
3fa4e98f 3264
1e7ec0d8
MV
3265#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3266msgid "Failed to exec gzip "
3267msgstr "gzip の実行に失敗しました"
3fa4e98f 3268
1e7ec0d8
MV
3269#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3270msgid "Corrupted archive"
3271msgstr "壊れたアーカイブ"
3272
3273#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3274msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3275msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
3276
3277#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3278#, c-format
1e7ec0d8
MV
3279msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3280msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3fa4e98f
MV
3281
3282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3283msgid ""
3284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3285"\n"
3286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3287"from debian packages\n"
3288"\n"
3289"Options:\n"
3290" -h This help text\n"
3291" -t Set the temp dir\n"
3292" -c=? Read this configuration file\n"
3293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3294msgstr ""
3295"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3296"\n"
3297"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3298"抽出するためのツールです\n"
3299"\n"
3300"オプション:\n"
3301" -h このヘルプを表示する\n"
3302" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3303" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3304" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3305
3306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Unable to mkstemp %s"
3309msgstr "%s の状態を取得できません"
3310
3311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3313msgstr ""
3314"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3315
d8ad0e30 3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3317msgid "Package extension list is too long"
3318msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3319
d8ad0e30
MV
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3323#, c-format
3324msgid "Error processing directory %s"
3325msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3326
d8ad0e30 3327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3328msgid "Source extension list is too long"
3329msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3330
d8ad0e30 3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3332msgid "Error writing header to contents file"
3333msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3334
d8ad0e30 3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3336#, c-format
3337msgid "Error processing contents %s"
3338msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3339
d8ad0e30 3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3341msgid ""
3342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3345" contents path\n"
3346" release path\n"
3347" generate config [groups]\n"
3348" clean config\n"
3349"\n"
3350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3353"\n"
3354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3358"\n"
3359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3361"\n"
3362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3366"Debian archive:\n"
3367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3369"\n"
3370"Options:\n"
3371" -h This help text\n"
3372" --md5 Control MD5 generation\n"
3373" -s=? Source override file\n"
3374" -q Quiet\n"
3375" -d=? Select the optional caching database\n"
3376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3377" --contents Control contents file generation\n"
3378" -c=? Read this configuration file\n"
3379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3380msgstr ""
3381"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3382"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3384" contents path\n"
3385" release path\n"
3386" generate config [groups]\n"
3387" clean config\n"
3388"\n"
3389"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3390"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3391"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3392"\n"
3393"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3394"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3395"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3396"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3397"\n"
3398"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3399"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3400"指定できます。\n"
3401"\n"
3402"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3403"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3404"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3405"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3406"使用方法の例:\n"
3407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3409"\n"
3410"オプション:\n"
3411" -h このヘルプを表示する\n"
3412" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3413" -s=? ソース override ファイル\n"
3414" -q 表示を抑制する\n"
3415" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3416" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3417" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3418" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3419" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3420
d8ad0e30 3421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3422msgid "No selections matched"
3423msgstr "選択にマッチするものがありません"
3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3426#, c-format
3427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3428msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3431#, c-format
3432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3433msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3436#, c-format
3437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3438msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3441msgid ""
3442"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3443"remove and re-create the database."
3444msgstr ""
3445"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3446"ベースを削除し、再作成してください。"
3447
d8ad0e30 3448#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3449#, c-format
3450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3451msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3452
d8ad0e30
MV
3453#: ftparchive/cachedb.cc:332
3454#, fuzzy
3455msgid "Failed to read .dsc"
3456msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
3457
3458#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3459msgid "Archive has no control record"
3460msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3461
d8ad0e30 3462#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3463msgid "Unable to get a cursor"
3464msgstr "カーソルを取得できません"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:91
3467#, c-format
3468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3469msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:96
3472#, c-format
3473msgid "W: Unable to stat %s\n"
3474msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc:152
3477msgid "E: "
3478msgstr "エラー: "
3479
3480#: ftparchive/writer.cc:154
3481msgid "W: "
3482msgstr "警告: "
3483
3484#: ftparchive/writer.cc:161
3485msgid "E: Errors apply to file "
3486msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
ce34af08 3487
3fa4e98f 3488#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3489#, c-format
3fa4e98f
MV
3490msgid "Failed to resolve %s"
3491msgstr "%s の解決に失敗しました"
ce34af08 3492
3fa4e98f
MV
3493#: ftparchive/writer.cc:192
3494msgid "Tree walking failed"
3495msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
506ab3c7 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid "Failed to open %s"
3500msgstr "%s のオープンに失敗しました"
506ab3c7 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid " DeLink %s [%s]\n"
3505msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
ce34af08 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Failed to readlink %s"
3510msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
08f8455c 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "Failed to unlink %s"
3515msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
08f8455c 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "*** Failed to link %s to %s"
3520msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
08f8455c 3521
3fa4e98f 3522#: ftparchive/writer.cc:308
9e0c3d81 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3525msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
1c5f0d75 3526
d8ad0e30 3527#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3528msgid "Archive had no package field"
3529msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
b6c6b52f 3530
d8ad0e30 3531#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid " %s has no override entry\n"
3534msgstr " %s に override エントリがありません\n"
08f8455c 3535
d8ad0e30 3536#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
38359479 3537#, c-format
3fa4e98f
MV
3538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3539msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
0e1423ae 3540
d8ad0e30 3541#: ftparchive/writer.cc:706
9e0c3d81 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid " %s has no source override entry\n"
3544msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
b81dbe40 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid " %s has no binary override entry either\n"
3549msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
de5a560a 3550
d8ad0e30 3551#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3553msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
de5a560a 3554
3fa4e98f 3555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3556#, c-format
3fa4e98f
MV
3557msgid "Unable to open %s"
3558msgstr "'%s' をオープンできません"
de5a560a 3559
3fa4e98f
MV
3560#. skip spaces
3561#. find end of word
3562#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3565msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
3c4a4974 3566
3fa4e98f 3567#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3568#, c-format
3fa4e98f
MV
3569msgid "Failed to read the override file %s"
3570msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
de5a560a 3571
3fa4e98f 3572#: ftparchive/override.cc:166
b3023c27 3573#, c-format
3fa4e98f
MV
3574msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3575msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
3c4a4974 3576
3fa4e98f 3577#: ftparchive/override.cc:178
8bdd069e 3578#, c-format
3fa4e98f
MV
3579msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3580msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
3c4a4974 3581
3fa4e98f 3582#: ftparchive/override.cc:191
8bdd069e 3583#, c-format
3fa4e98f
MV
3584msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3585msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
3c4a4974 3586
3fa4e98f
MV
3587#: ftparchive/multicompress.cc:73
3588#, c-format
3589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3590msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b18dd45f 3591
3fa4e98f 3592#: ftparchive/multicompress.cc:103
33ad1650 3593#, c-format
3fa4e98f
MV
3594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3595msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
ce34af08 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:192
3598msgid "Failed to create FILE*"
3599msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
c79dc7ed 3600
3fa4e98f
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:195
3602msgid "Failed to fork"
3603msgstr "fork に失敗しました"
09d057db 3604
3fa4e98f
MV
3605#: ftparchive/multicompress.cc:209
3606msgid "Compress child"
3607msgstr "圧縮子プロセス"
c77d6597 3608
3fa4e98f
MV
3609#: ftparchive/multicompress.cc:232
3610#, c-format
3611msgid "Internal error, failed to create %s"
3612msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b6c6b52f 3613
3fa4e98f
MV
3614#: ftparchive/multicompress.cc:305
3615msgid "IO to subprocess/file failed"
3616msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
b6c6b52f 3617
3fa4e98f
MV
3618#: ftparchive/multicompress.cc:343
3619msgid "Failed to read while computing MD5"
3620msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b6c6b52f 3621
3fa4e98f
MV
3622#: ftparchive/multicompress.cc:359
3623#, c-format
3624msgid "Problem unlinking %s"
3625msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
b6c6b52f 3626
51da0c35 3627#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3628msgid ""
3fa4e98f
MV
3629"Usage: apt-internal-solver\n"
3630"\n"
3631"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3632"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3633"\n"
3634"Options:\n"
3635" -h This help text.\n"
3636" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3637" -c=? Read this configuration file\n"
3638" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3639msgstr ""
3fa4e98f
MV
3640"使用方法: apt-internal-solver\n"
3641"\n"
3642"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3643"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3644"\n"
3645"オプション:\n"
3646" -h このヘルプを表示する\n"
3647" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3648" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3649" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 3650
3fa4e98f
MV
3651#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3652msgid "Unknown package record!"
3653msgstr "不明なパッケージレコードです!"
ce34af08 3654
3fa4e98f 3655#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3656msgid ""
3fa4e98f
MV
3657"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3658"\n"
3659"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3660"to indicate what kind of file it is.\n"
3661"\n"
3662"Options:\n"
3663" -h This help text\n"
3664" -s Use source file sorting\n"
3665" -c=? Read this configuration file\n"
3666" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3667msgstr ""
3fa4e98f
MV
3668"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3669"\n"
3670"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3671"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3672"\n"
3673"オプション:\n"
3674" -h このヘルプを表示する\n"
3675" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3676" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3677" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
51da0c35
MV
3678
3679#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3680#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"