]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c91c4115 | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
26677b9c | 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
06ca542d | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" |
11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " | |
c91c4115 | 13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" |
b526197a | 14 | "Language: mr\n" |
c91c4115 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
c91c4115 | 19 | |
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
04f27fae MV |
23 | msgid "Hit:%lu %s" |
24 | msgstr "दाबा:%lu %s" | |
c91c4115 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "मिळवा:%lu %s" | |
864fe99c | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s" | |
c91c4115 | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s" | |
c91c4115 | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" | |
c91c4115 | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr "[काम करत आहे]" | |
c91c4115 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" | |
64 | "%s'\n" | |
65 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" | |
c91c4115 | 66 | |
04f27fae MV |
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." | |
c91c4115 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." | |
c91c4115 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " | |
c91c4115 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "झाले" | |
c91c4115 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." | |
c91c4115 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " | |
c91c4115 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
897e3c7b | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
c91c4115 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
27b16a2e | 113 | |
04f27fae | 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 115 | #, c-format |
04f27fae MV |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
117 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" | |
b6c6b52f | 118 | |
04f27fae MV |
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
c91c4115 | 123 | |
04f27fae | 124 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 125 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
126 | msgid " [Not candidate version]" |
127 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
c91c4115 | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." | |
c91c4115 | 132 | |
04f27fae | 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 134 | #, c-format |
04f27fae MV |
135 | msgid "" |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" | |
141 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" | |
142 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" | |
c91c4115 | 143 | |
04f27fae MV |
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" | |
b81dbe40 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" | |
c91c4115 | 152 | |
04f27fae | 153 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 154 | #, c-format |
04f27fae | 155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
156 | msgstr "" |
157 | ||
04f27fae MV |
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
c91c4115 | 163 | |
04f27fae MV |
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
c91c4115 | 168 | |
04f27fae MV |
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
c91c4115 | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-download.cc |
175 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
176 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " | |
c91c4115 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-download.cc |
179 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
180 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-download.cc | |
183 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
184 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" | |
c91c4115 | 185 | |
04f27fae | 186 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 187 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
188 | msgid "Install these packages without verification?" |
189 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 192 | msgid "" |
04f27fae MV |
193 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
194 | "instead." | |
9de26945 | 195 | msgstr "" |
c91c4115 | 196 | |
04f27fae | 197 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 198 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
199 | msgid "" |
200 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
201 | "unauthenticated" | |
202 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
de5a560a | 203 | |
04f27fae MV |
204 | #: apt-private/private-download.cc |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
207 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" | |
de5a560a | 208 | |
04f27fae | 209 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 210 | #, c-format |
04f27fae MV |
211 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
212 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" | |
c91c4115 | 213 | |
04f27fae | 214 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 215 | #, c-format |
04f27fae MV |
216 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
217 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." | |
c91c4115 | 218 | |
04f27fae MV |
219 | #: apt-private/private-install.cc |
220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
221 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" | |
c91c4115 | 222 | |
04f27fae MV |
223 | #: apt-private/private-install.cc |
224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
225 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" | |
c91c4115 | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-install.cc |
228 | #, fuzzy | |
9de26945 | 229 | msgid "" |
04f27fae MV |
230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
231 | "essential." | |
232 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
9de26945 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
237 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
9de26945 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 240 | msgid "" |
04f27fae MV |
241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
242 | "packages." | |
de5a560a | 243 | msgstr "" |
c91c4115 | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
247 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" | |
c91c4115 | 248 | |
04f27fae MV |
249 | #: apt-private/private-install.cc |
250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
251 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" | |
c91c4115 | 252 | |
9de26945 MV |
253 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
254 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 255 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 256 | #, c-format |
04f27fae MV |
257 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
258 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" | |
b6c6b52f | 259 | |
9de26945 MV |
260 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
261 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 262 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 263 | #, c-format |
04f27fae MV |
264 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
265 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
b6c6b52f | 266 | |
04f27fae MV |
267 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
268 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
269 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 270 | #, c-format |
04f27fae MV |
271 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
272 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" | |
b6c6b52f | 273 | |
04f27fae MV |
274 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
275 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
276 | #: apt-private/private-install.cc | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
279 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" | |
b6c6b52f | 280 | |
04f27fae MV |
281 | #: apt-private/private-install.cc |
282 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
283 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." | |
9de26945 | 284 | |
04f27fae MV |
285 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
286 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Yes, do as I say!" | |
289 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" | |
b6c6b52f | 290 | |
04f27fae | 291 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 292 | #, c-format |
04f27fae MV |
293 | msgid "" |
294 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
295 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
296 | " ?] " | |
297 | msgstr "" | |
298 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" | |
299 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" | |
300 | " ?] " | |
b6c6b52f | 301 | |
04f27fae MV |
302 | #: apt-private/private-install.cc |
303 | msgid "Abort." | |
304 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." | |
b6c6b52f | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #: apt-private/private-install.cc |
307 | #, fuzzy | |
308 | msgid "Do you want to continue?" | |
309 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " | |
b6c6b52f | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #: apt-private/private-install.cc |
312 | msgid "Some files failed to download" | |
313 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
316 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
317 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" | |
1e7ec0d8 | 318 | |
04f27fae | 319 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 320 | msgid "" |
04f27fae MV |
321 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
322 | "missing?" | |
9de26945 | 323 | msgstr "" |
04f27fae MV |
324 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " |
325 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" | |
1e7ec0d8 | 326 | |
04f27fae MV |
327 | #: apt-private/private-install.cc |
328 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2f6a2fbb | 329 | msgstr "" |
04f27fae | 330 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
2f6a2fbb | 331 | |
04f27fae MV |
332 | #: apt-private/private-install.cc |
333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
334 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." | |
1e7ec0d8 | 335 | |
04f27fae MV |
336 | #: apt-private/private-install.cc |
337 | msgid "Aborting install." | |
338 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
1e7ec0d8 | 339 | |
04f27fae | 340 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 341 | msgid "" |
04f27fae MV |
342 | "The following package disappeared from your system as\n" |
343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
344 | msgid_plural "" | |
345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgstr[0] "" | |
348 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 349 | |
04f27fae MV |
350 | #: apt-private/private-install.cc |
351 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
352 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 353 | |
04f27fae MV |
354 | #: apt-private/private-install.cc |
355 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
356 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" | |
1e7ec0d8 | 357 | |
04f27fae | 358 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 359 | msgid "" |
04f27fae MV |
360 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
361 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
04f27fae MV |
363 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" |
364 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " | |
c3bbfb87 | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #. |
367 | #. if (Packages == 1) | |
368 | #. { | |
369 | #. c1out << std::endl; | |
370 | #. c1out << | |
371 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
372 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
373 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
374 | #. } | |
375 | #. | |
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
378 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" | |
c91c4115 | 379 | |
04f27fae MV |
380 | #: apt-private/private-install.cc |
381 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
382 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" | |
1e7ec0d8 | 383 | |
04f27fae | 384 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 385 | #, fuzzy |
a4a59015 | 386 | msgid "" |
04f27fae MV |
387 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
388 | msgid_plural "" | |
389 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
390 | "required:" | |
391 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
392 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
c91c4115 | 393 | |
04f27fae MV |
394 | #: apt-private/private-install.cc |
395 | #, fuzzy, c-format | |
396 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
397 | msgid_plural "" | |
398 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
399 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
400 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
7d8a4da7 | 401 | |
04f27fae | 402 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 403 | #, fuzzy |
73fe49f9 DK |
404 | msgid "Use '%s' to remove it." |
405 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
406 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
407 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
c91c4115 | 408 | |
04f27fae MV |
409 | #: apt-private/private-install.cc |
410 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
b6c6b52f | 411 | msgstr "" |
04f27fae MV |
412 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " |
413 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" | |
c91c4115 | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "" | |
417 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
418 | "solution)." | |
864fe99c | 419 | msgstr "" |
04f27fae MV |
420 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " |
421 | "(किंवा पर्याय सांगा)." | |
864fe99c | 422 | |
04f27fae | 423 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 424 | msgid "" |
04f27fae MV |
425 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
426 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
427 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
428 | "or been moved out of Incoming." | |
8e947fe1 | 429 | msgstr "" |
04f27fae MV |
430 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" |
431 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" | |
432 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" | |
433 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." | |
de5a560a | 434 | |
04f27fae MV |
435 | #: apt-private/private-install.cc |
436 | msgid "Broken packages" | |
437 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
b81dbe40 | 438 | |
04f27fae MV |
439 | #: apt-private/private-install.cc |
440 | #, fuzzy | |
441 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
442 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
3f5a581c | 443 | |
04f27fae MV |
444 | #: apt-private/private-install.cc |
445 | msgid "Suggested packages:" | |
446 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" | |
c91c4115 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "Recommended packages:" | |
450 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" | |
451 | ||
452 | #: apt-private/private-install.cc | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
455 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
c91c4115 | 456 | |
04f27fae | 457 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 458 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
459 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
460 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
b6c6b52f | 461 | |
04f27fae | 462 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
04f27fae MV |
464 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
465 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" | |
b6c6b52f | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 469 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
470 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
471 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
472 | ||
473 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 476 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
c91c4115 | 477 | |
04f27fae | 478 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 479 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
480 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
481 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
c91c4115 | 482 | |
04f27fae MV |
483 | #: apt-private/private-install.cc |
484 | #, fuzzy, c-format | |
485 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
486 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
c91c4115 | 487 | |
04f27fae MV |
488 | #: apt-private/private-list.cc |
489 | msgid "Listing" | |
9de26945 | 490 | msgstr "" |
c91c4115 | 491 | |
04f27fae | 492 | #: apt-private/private-list.cc |
9de26945 | 493 | #, c-format |
04f27fae MV |
494 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
495 | msgid_plural "" | |
496 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
497 | msgstr[0] "" | |
498 | msgstr[1] "" | |
c91c4115 | 499 | |
04f27fae | 500 | #: apt-private/private-main.cc |
9de26945 | 501 | msgid "" |
04f27fae MV |
502 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
503 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
504 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
505 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 506 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 507 | |
04f27fae MV |
508 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
509 | msgid "unknown" | |
510 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 511 | |
04f27fae MV |
512 | #: apt-private/private-output.cc |
513 | #, fuzzy, c-format | |
514 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
515 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
27b16a2e | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-output.cc |
518 | #, fuzzy | |
519 | msgid "[installed,local]" | |
520 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
c91c4115 | 521 | |
04f27fae MV |
522 | #: apt-private/private-output.cc |
523 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
524 | msgstr "" | |
67f393ab | 525 | |
04f27fae MV |
526 | #: apt-private/private-output.cc |
527 | #, fuzzy | |
528 | msgid "[installed,automatic]" | |
529 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
897e3c7b | 530 | |
04f27fae MV |
531 | #: apt-private/private-output.cc |
532 | #, fuzzy | |
533 | msgid "[installed]" | |
534 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
67f393ab | 535 | |
04f27fae | 536 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 537 | #, c-format |
04f27fae MV |
538 | msgid "[upgradable from: %s]" |
539 | msgstr "" | |
ce34af08 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-output.cc |
542 | msgid "[residual-config]" | |
ce34af08 MV |
543 | msgstr "" |
544 | ||
04f27fae | 545 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 546 | #, c-format |
04f27fae MV |
547 | msgid "but %s is installed" |
548 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" | |
c91c4115 | 549 | |
04f27fae | 550 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 551 | #, c-format |
04f27fae MV |
552 | msgid "but %s is to be installed" |
553 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" | |
09d057db | 554 | |
04f27fae MV |
555 | #: apt-private/private-output.cc |
556 | msgid "but it is not installable" | |
557 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" | |
c91c4115 | 558 | |
04f27fae MV |
559 | #: apt-private/private-output.cc |
560 | msgid "but it is a virtual package" | |
561 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" | |
67f393ab | 562 | |
04f27fae MV |
563 | #: apt-private/private-output.cc |
564 | msgid "but it is not installed" | |
565 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
67f393ab | 566 | |
04f27fae MV |
567 | #: apt-private/private-output.cc |
568 | msgid "but it is not going to be installed" | |
569 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" | |
67f393ab | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | msgid " or" | |
573 | msgstr "किंवा" | |
67f393ab | 574 | |
04f27fae MV |
575 | #: apt-private/private-output.cc |
576 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
577 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" | |
67f393ab | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
581 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
ce34af08 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
585 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" | |
ce34af08 | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
589 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" | |
ce34af08 | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
593 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" | |
ce34af08 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
597 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" | |
ce34af08 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
601 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" | |
ce34af08 | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "%s (due to %s)" | |
606 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" | |
ce34af08 | 607 | |
04f27fae MV |
608 | #: apt-private/private-output.cc |
609 | msgid "" | |
610 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
611 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
612 | msgstr "" | |
613 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" | |
614 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" | |
ce34af08 | 615 | |
04f27fae | 616 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 617 | #, c-format |
04f27fae MV |
618 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
619 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," | |
ce34af08 | 620 | |
04f27fae | 621 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 622 | #, c-format |
04f27fae MV |
623 | msgid "%lu reinstalled, " |
624 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," | |
506ab3c7 | 625 | |
04f27fae | 626 | #: apt-private/private-output.cc |
506ab3c7 | 627 | #, c-format |
04f27fae MV |
628 | msgid "%lu downgraded, " |
629 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," | |
506ab3c7 | 630 | |
04f27fae | 631 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 632 | #, c-format |
04f27fae MV |
633 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
634 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" | |
506ab3c7 | 635 | |
04f27fae MV |
636 | #: apt-private/private-output.cc |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
639 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" | |
506ab3c7 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
642 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
643 | #. The user has to answer with an input matching the | |
644 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
645 | #: apt-private/private-output.cc | |
646 | msgid "[Y/n]" | |
647 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
650 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
651 | #. The user has to answer with an input matching the | |
652 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
653 | #: apt-private/private-output.cc | |
654 | msgid "[y/N]" | |
655 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 656 | |
04f27fae MV |
657 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | msgid "Y" | |
660 | msgstr "होय" | |
506ab3c7 | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
663 | #: apt-private/private-output.cc | |
664 | msgid "N" | |
665 | msgstr "" | |
67f393ab | 666 | |
04f27fae | 667 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 668 | #, c-format |
04f27fae MV |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
670 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " | |
506ab3c7 | 671 | |
04f27fae MV |
672 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
673 | #, fuzzy | |
674 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
675 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" | |
506ab3c7 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #: apt-private/private-search.cc |
678 | msgid "Full Text Search" | |
679 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 680 | |
04f27fae | 681 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 682 | #, c-format |
04f27fae MV |
683 | msgid "Package file %s is out of sync." |
684 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" | |
506ab3c7 | 685 | |
04f27fae | 686 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 687 | #, c-format |
04f27fae MV |
688 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
689 | msgid_plural "" | |
690 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
691 | msgstr[0] "" | |
692 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 693 | |
04f27fae MV |
694 | #: apt-private/private-show.cc |
695 | msgid "not a real package (virtual)" | |
696 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 697 | |
04f27fae MV |
698 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
699 | msgid "No packages found" | |
700 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" | |
1e7ec0d8 | 701 | |
04f27fae | 702 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 703 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
704 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
705 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
3fa4e98f | 706 | |
04f27fae MV |
707 | #: apt-private/private-sources.cc |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
710 | msgstr "" | |
9de26945 | 711 | |
04f27fae MV |
712 | #: apt-private/private-update.cc |
713 | msgid "The update command takes no arguments" | |
714 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
864fe99c | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #: apt-private/private-update.cc |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
719 | msgid_plural "" | |
720 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
721 | msgstr[0] "" | |
722 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 723 | |
04f27fae MV |
724 | #: apt-private/private-update.cc |
725 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 726 | msgstr "" |
3fa4e98f | 727 | |
04f27fae MV |
728 | #: cmdline/apt-cache.cc |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
731 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" | |
732 | ||
733 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
734 | #, fuzzy | |
735 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
736 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
739 | msgid "Total package names: " | |
740 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
743 | #, fuzzy | |
744 | msgid "Total package structures: " | |
745 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
748 | msgid " Normal packages: " | |
749 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
752 | msgid " Pure virtual packages: " | |
753 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
756 | msgid " Single virtual packages: " | |
757 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
760 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
761 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
764 | msgid " Missing: " | |
765 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
768 | msgid "Total distinct versions: " | |
769 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
772 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
773 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
776 | msgid "Total dependencies: " | |
777 | msgstr "एकूण निर्भरता:" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
780 | msgid "Total ver/file relations: " | |
781 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
784 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
785 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
788 | msgid "Total Provides mappings: " | |
789 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
792 | msgid "Total globbed strings: " | |
793 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
796 | msgid "Total slack space: " | |
797 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
800 | msgid "Total space accounted for: " | |
801 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
804 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
805 | msgstr "" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
3fa4e98f | 808 | #, c-format |
04f27fae MV |
809 | msgid "Unable to locate package %s" |
810 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
813 | msgid "Package files:" | |
814 | msgstr "पॅकेज संचिका:" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
817 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
818 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" | |
819 | ||
820 | #. Show any packages have explicit pins | |
821 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
822 | msgid "Pinned packages:" | |
823 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
826 | msgid "(not found)" | |
827 | msgstr "(मिळाले नाही)" | |
828 | ||
829 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
830 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
836 | msgid " Installed: " | |
837 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
840 | msgid " Candidate: " | |
841 | msgstr "उमेदवार:" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
844 | msgid "(none)" | |
845 | msgstr "(कोणताच नाही)" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
848 | msgid " Package pin: " | |
849 | msgstr "पॅकेज (पिन):" | |
850 | ||
851 | #. Show the priority tables | |
852 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
853 | msgid " Version table:" | |
854 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
857 | #, fuzzy | |
9de26945 | 858 | msgid "" |
04f27fae MV |
859 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
860 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
861 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
862 | "\n" | |
863 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
864 | "from APT's binary cache files\n" | |
865 | "\n" | |
866 | "Commands:\n" | |
867 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
868 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
869 | " showsrc - Show source records\n" | |
870 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
871 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
872 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
873 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
874 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
875 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
876 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
877 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
878 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
879 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
880 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
881 | " policy - Show policy settings\n" | |
882 | "\n" | |
883 | "Options:\n" | |
884 | " -h This help text.\n" | |
885 | " -p=? The package cache.\n" | |
886 | " -s=? The source cache.\n" | |
887 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
888 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
889 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
890 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
891 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
892 | msgstr "" | |
893 | "वापर: apt-cache [options] command\n" | |
894 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
895 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
896 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
897 | "\n" | |
898 | "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " | |
899 | "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" | |
900 | "\n" | |
901 | "आज्ञावली\n" | |
902 | " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" | |
903 | " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" | |
904 | " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" | |
905 | " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" | |
906 | " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" | |
907 | " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" | |
908 | " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n" | |
909 | " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n" | |
910 | " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" | |
911 | " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" | |
912 | " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" | |
913 | " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" | |
914 | " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" | |
915 | " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" | |
916 | " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" | |
917 | " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n" | |
918 | "\n" | |
919 | "पर्याय : \n" | |
920 | "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" | |
921 | "-p=? पॅकेज कॅश \n" | |
922 | "-s=? उगमस्थान कॅश \n" | |
923 | "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" | |
924 | "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" | |
925 | "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" | |
926 | "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" | |
927 | "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt.cc | |
930 | msgid "" | |
931 | "Usage: apt [options] command\n" | |
932 | "\n" | |
933 | "CLI for apt.\n" | |
934 | "Basic commands: \n" | |
935 | " list - list packages based on package names\n" | |
936 | " search - search in package descriptions\n" | |
937 | " show - show package details\n" | |
938 | "\n" | |
939 | " update - update list of available packages\n" | |
940 | "\n" | |
941 | " install - install packages\n" | |
942 | " remove - remove packages\n" | |
943 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
944 | "\n" | |
945 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
946 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
947 | "packages\n" | |
948 | "\n" | |
949 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
9de26945 | 950 | msgstr "" |
3fa4e98f | 951 | |
04f27fae MV |
952 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
953 | #, fuzzy | |
954 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
955 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" | |
3fa4e98f | 956 | |
04f27fae MV |
957 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
960 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" | |
3fa4e98f | 961 | |
04f27fae MV |
962 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
963 | #, fuzzy, c-format | |
964 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
965 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 968 | msgid "" |
04f27fae MV |
969 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
970 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
971 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
972 | "mount point." | |
973 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 974 | |
04f27fae MV |
975 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
976 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
977 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-config.cc | |
980 | msgid "Arguments not in pairs" | |
981 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-config.cc | |
984 | msgid "" | |
985 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
986 | "\n" | |
987 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
988 | "\n" | |
989 | "Commands:\n" | |
990 | " shell - Shell mode\n" | |
991 | " dump - Show the configuration\n" | |
992 | "\n" | |
993 | "Options:\n" | |
994 | " -h This help text.\n" | |
995 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
996 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
997 | msgstr "" | |
998 | "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" | |
999 | "\n" | |
1000 | "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" | |
1001 | "\n" | |
1002 | "आज्ञावली : \n" | |
1003 | "शेल - शेल मोड \n" | |
1004 | "डंप - संरचना दाखवा \n" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "पर्याय : \n" | |
1007 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1008 | " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1009 | " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1012 | #, fuzzy, c-format | |
1013 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1014 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1017 | #, fuzzy, c-format | |
1018 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1019 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1024 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1029 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1039 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1042 | #, fuzzy, c-format | |
1043 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1044 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1049 | "instead." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1053 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1054 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1057 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1058 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1061 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1062 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1067 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1073 | "%s\n" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Please use:\n" | |
1080 | "%s\n" | |
1081 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
9de26945 | 1082 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1083 | |
04f27fae MV |
1084 | #: cmdline/apt-get.cc |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1087 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" | |
3fa4e98f | 1088 | |
04f27fae MV |
1089 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1090 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1094 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
51da0c35 | 1095 | |
04f27fae MV |
1096 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1097 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1098 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1101 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
3fa4e98f | 1102 | |
04f27fae MV |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1106 | msgstr "%s उगम घ्या\n" | |
3fa4e98f | 1107 | |
04f27fae MV |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc |
1109 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1110 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." | |
3fa4e98f | 1111 | |
04f27fae MV |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1115 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" | |
3fa4e98f | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #: cmdline/apt-get.cc |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1120 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" | |
3fa4e98f | 1121 | |
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1125 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
3fa4e98f | 1126 | |
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1130 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" | |
3fa4e98f | 1131 | |
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
1133 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1134 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" | |
3fa4e98f | 1135 | |
04f27fae MV |
1136 | #: cmdline/apt-get.cc |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1140 | "Architectures for setup" | |
1141 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-get.cc |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1146 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1147 | |
04f27fae MV |
1148 | #: cmdline/apt-get.cc |
1149 | #, fuzzy, c-format | |
1150 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1151 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
3fa4e98f | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1156 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" | |
3fa4e98f | 1157 | |
04f27fae MV |
1158 | #: cmdline/apt-get.cc |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1161 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" | |
3fa4e98f | 1162 | |
04f27fae MV |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "" | |
1166 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1167 | "packages" | |
1168 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3fa4e98f | 1169 | |
04f27fae | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1171 | #, c-format |
9de26945 | 1172 | msgid "" |
04f27fae MV |
1173 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1174 | "found" | |
1175 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
c91c4115 | 1176 | |
04f27fae MV |
1177 | #: cmdline/apt-get.cc |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1180 | msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" | |
c91c4115 | 1181 | |
04f27fae | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1183 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1184 | msgid "" |
1185 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1186 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " | |
1189 | "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3f5a581c | 1190 | |
04f27fae | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1192 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1193 | msgid "" |
1194 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1195 | "version" | |
1196 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
1e7ec0d8 | 1197 | |
04f27fae MV |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1201 | msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" | |
9de26945 | 1202 | |
04f27fae | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1204 | #, c-format |
04f27fae MV |
1205 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1206 | msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1210 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1213 | msgid "Supported modules:" | |
1214 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" | |
3f5a581c | 1215 | |
04f27fae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1217 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1218 | msgid "" |
1219 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1220 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1221 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1222 | "\n" | |
1223 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1224 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1225 | "and install.\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "Commands:\n" | |
1228 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1229 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1230 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1231 | " remove - Remove packages\n" | |
1232 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1233 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1234 | " source - Download source archives\n" | |
1235 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1236 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1237 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1238 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1239 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1240 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1241 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1242 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Options:\n" | |
1245 | " -h This help text.\n" | |
1246 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1247 | " -qq No output except for errors\n" | |
1248 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1249 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1250 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1251 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1252 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1253 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1254 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1255 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1258 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1259 | "pages for more information and options.\n" | |
1260 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "वापर: apt-get [options] command\n" | |
1263 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" | |
1267 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" | |
1268 | "आणि संस्थापित करा\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "आदेश:\n" | |
1271 | " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n" | |
1272 | " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n" | |
1273 | " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" | |
1274 | " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n" | |
1275 | " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n" | |
1276 | " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n" | |
1277 | " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" | |
1278 | " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" | |
1279 | " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n" | |
1280 | " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n" | |
1281 | " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" | |
1282 | " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" | |
1283 | " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "पर्याय:\n" | |
1286 | " -h हा मदत मजकूर.\n" | |
1287 | " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n" | |
1288 | " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n" | |
1289 | " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" | |
1290 | " -s क्रिया नाही-\n" | |
1291 | " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" | |
1292 | " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
1293 | " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
1294 | " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" | |
1295 | " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" | |
1296 | " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" | |
1297 | " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
1298 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n" | |
1299 | "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n" | |
1300 | " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n" | |
1301 | " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1304 | msgid "Need one URL as argument" | |
1305 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1306 | |
04f27fae | 1307 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 | 1308 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1309 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1310 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
c91c4115 | 1311 | |
04f27fae MV |
1312 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1313 | msgid "Download Failed" | |
1314 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1315 | |
04f27fae | 1316 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3fa4e98f | 1317 | #, c-format |
04f27fae | 1318 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1319 | msgstr "" |
c91c4115 | 1320 | |
04f27fae MV |
1321 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1322 | msgid "" | |
1323 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1324 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "Commands:\n" | |
1329 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1330 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1331 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1334 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1335 | |
04f27fae | 1336 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1337 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1338 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1339 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
3f5a581c | 1340 | |
04f27fae MV |
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1342 | #, fuzzy, c-format | |
1343 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1344 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
3f5a581c | 1345 | |
04f27fae | 1346 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1347 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1348 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1349 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
2a8a592d | 1350 | |
04f27fae | 1351 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1352 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1353 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1354 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
2a8a592d | 1355 | |
04f27fae | 1356 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1357 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1358 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1359 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
5b1e4e86 | 1360 | |
04f27fae MV |
1361 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1365 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" | |
5b1e4e86 | 1366 | |
04f27fae MV |
1367 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1368 | #, fuzzy, c-format | |
1369 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1370 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
c91c4115 | 1371 | |
04f27fae MV |
1372 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1373 | #, fuzzy, c-format | |
1374 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1375 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1378 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2f6a2fbb DK |
1379 | msgstr "" |
1380 | ||
04f27fae | 1381 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1382 | msgid "" |
04f27fae MV |
1383 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1384 | "\n" | |
1385 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1386 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "Commands:\n" | |
1389 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1390 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1391 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1392 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1393 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1394 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1395 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Options:\n" | |
1398 | " -h This help text.\n" | |
1399 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1400 | " -qq No output except for errors\n" | |
1401 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1402 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1403 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1404 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1405 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1406 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1407 | |
04f27fae MV |
1408 | #: methods/cdrom.cc |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1411 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 1412 | |
04f27fae | 1413 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1414 | msgid "" |
04f27fae MV |
1415 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1416 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1417 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1418 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " |
1419 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" | |
5b1e4e86 | 1420 | |
04f27fae MV |
1421 | #: methods/cdrom.cc |
1422 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1423 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" | |
2f6a2fbb | 1424 | |
04f27fae | 1425 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1426 | #, c-format |
04f27fae MV |
1427 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1428 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." | |
2f6a2fbb | 1429 | |
04f27fae MV |
1430 | #: methods/cdrom.cc |
1431 | msgid "Disk not found." | |
1432 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" | |
2f6a2fbb | 1433 | |
04f27fae MV |
1434 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1435 | msgid "File not found" | |
1436 | msgstr "फाईल सापडली नाही" | |
2f6a2fbb | 1437 | |
04f27fae | 1438 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1439 | #, c-format |
04f27fae MV |
1440 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1441 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
2f6a2fbb | 1442 | |
04f27fae | 1443 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1444 | #, c-format |
04f27fae MV |
1445 | msgid "[IP: %s %s]" |
1446 | msgstr "[आयपी:%s %s]" | |
2f6a2fbb | 1447 | |
04f27fae MV |
1448 | #: methods/connect.cc |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1451 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1452 | |
04f27fae MV |
1453 | #: methods/connect.cc |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1456 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1457 | |
04f27fae MV |
1458 | #: methods/connect.cc |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1461 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
2f6a2fbb | 1462 | |
04f27fae MV |
1463 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1464 | msgid "Failed" | |
1465 | msgstr "असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1466 | |
04f27fae MV |
1467 | #: methods/connect.cc |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1470 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1471 | |
04f27fae MV |
1472 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1473 | #. ssh connection that is still going | |
1474 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Connecting to %s" | |
1477 | msgstr "%s ला जोडत आहे" | |
2f6a2fbb | 1478 | |
04f27fae MV |
1479 | #: methods/connect.cc |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1482 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " | |
2f6a2fbb | 1483 | |
04f27fae MV |
1484 | #: methods/connect.cc |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1487 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" | |
2f6a2fbb | 1488 | |
04f27fae | 1489 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1490 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1491 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1492 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
2f6a2fbb | 1493 | |
04f27fae MV |
1494 | #: methods/connect.cc |
1495 | #, fuzzy, c-format | |
1496 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1497 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
2f6a2fbb | 1498 | |
04f27fae MV |
1499 | #: methods/connect.cc |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1502 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1503 | |
04f27fae MV |
1504 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1505 | msgid "Failed to stat" | |
1506 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1507 | |
04f27fae MV |
1508 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1509 | msgid "Failed to set modification time" | |
1510 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1511 | |
04f27fae MV |
1512 | #: methods/file.cc |
1513 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1514 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" | |
2f6a2fbb | 1515 | |
04f27fae MV |
1516 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1517 | #: methods/ftp.cc | |
1518 | msgid "Logging in" | |
1519 | msgstr "लॉग इन करत आहे" | |
2f6a2fbb | 1520 | |
04f27fae MV |
1521 | #: methods/ftp.cc |
1522 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1523 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #: methods/ftp.cc |
1526 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1527 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1528 | |
04f27fae | 1529 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1530 | #, c-format |
04f27fae MV |
1531 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1532 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" | |
2f6a2fbb | 1533 | |
04f27fae MV |
1534 | #: methods/ftp.cc |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1537 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1538 | |
04f27fae MV |
1539 | #: methods/ftp.cc |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1542 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1543 | |
04f27fae MV |
1544 | #: methods/ftp.cc |
1545 | msgid "" | |
1546 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1547 | "is empty." | |
864fe99c | 1548 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1549 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " |
1550 | "निरर्थक आहे." | |
864fe99c | 1551 | |
04f27fae | 1552 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1553 | #, c-format |
04f27fae MV |
1554 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1555 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" | |
e49dd9d3 | 1556 | |
04f27fae MV |
1557 | #: methods/ftp.cc |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1560 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" | |
e49dd9d3 | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1563 | msgid "Connection timeout" | |
1564 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1565 | |
04f27fae MV |
1566 | #: methods/ftp.cc |
1567 | msgid "Server closed the connection" | |
1568 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" | |
e49dd9d3 | 1569 | |
04f27fae MV |
1570 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1571 | msgid "Read error" | |
1572 | msgstr "त्रुटी वाचा" | |
e49dd9d3 | 1573 | |
04f27fae MV |
1574 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1575 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1576 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." | |
e49dd9d3 | 1577 | |
04f27fae MV |
1578 | #: methods/ftp.cc |
1579 | msgid "Protocol corruption" | |
1580 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" | |
e49dd9d3 | 1581 | |
04f27fae MV |
1582 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1583 | msgid "Write error" | |
1584 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
e49dd9d3 | 1585 | |
04f27fae MV |
1586 | #: methods/ftp.cc |
1587 | msgid "Could not create a socket" | |
1588 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
e49dd9d3 | 1589 | |
04f27fae MV |
1590 | #: methods/ftp.cc |
1591 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1592 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" | |
e49dd9d3 | 1593 | |
04f27fae MV |
1594 | #: methods/ftp.cc |
1595 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1596 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/ftp.cc |
1599 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1600 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" | |
e49dd9d3 | 1601 | |
04f27fae MV |
1602 | #: methods/ftp.cc |
1603 | msgid "Could not bind a socket" | |
1604 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1605 | |
04f27fae MV |
1606 | #: methods/ftp.cc |
1607 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1608 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1609 | |
04f27fae MV |
1610 | #: methods/ftp.cc |
1611 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1612 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1613 | |
04f27fae MV |
1614 | #: methods/ftp.cc |
1615 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1616 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1617 | |
04f27fae | 1618 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1619 | #, c-format |
04f27fae MV |
1620 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1621 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1622 | |
04f27fae | 1623 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1624 | #, c-format |
04f27fae MV |
1625 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1626 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" | |
e49dd9d3 | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #: methods/ftp.cc |
1629 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1630 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
e49dd9d3 | 1631 | |
04f27fae MV |
1632 | #: methods/ftp.cc |
1633 | msgid "Unable to accept connection" | |
1634 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1635 | |
04f27fae MV |
1636 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1637 | msgid "Problem hashing file" | |
1638 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" | |
e49dd9d3 | 1639 | |
04f27fae MV |
1640 | #: methods/ftp.cc |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1643 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1646 | msgid "Data socket timed out" | |
1647 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" | |
e49dd9d3 | 1648 | |
04f27fae MV |
1649 | #: methods/ftp.cc |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1652 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" | |
e49dd9d3 | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #. Get the files information |
1655 | #: methods/ftp.cc | |
1656 | msgid "Query" | |
1657 | msgstr "प्रश्न" | |
e49dd9d3 | 1658 | |
04f27fae MV |
1659 | #: methods/ftp.cc |
1660 | msgid "Unable to invoke " | |
1661 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1662 | |
04f27fae MV |
1663 | #: methods/gpgv.cc |
1664 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1665 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." | |
e49dd9d3 | 1666 | |
04f27fae MV |
1667 | #: methods/gpgv.cc |
1668 | msgid "" | |
1669 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1670 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" | |
e49dd9d3 | 1671 | |
04f27fae MV |
1672 | #: methods/gpgv.cc |
1673 | #, fuzzy | |
1674 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)" | |
e49dd9d3 | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1679 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 1680 | #, c-format |
04f27fae MV |
1681 | msgid "" |
1682 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1683 | "authentication?)" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/gpgv.cc | |
1687 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1688 | msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/gpgv.cc | |
1691 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1692 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" | |
e49dd9d3 | 1693 | |
04f27fae | 1694 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1695 | msgid "" |
04f27fae MV |
1696 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1697 | "available:\n" | |
1698 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/gzip.cc | |
1701 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 | 1702 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/http.cc |
1705 | msgid "Error writing to the file" | |
1706 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1707 | ||
1708 | #: methods/http.cc | |
1709 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1710 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/http.cc | |
1713 | msgid "Error reading from server" | |
1714 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/http.cc | |
1717 | msgid "Error writing to file" | |
1718 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/http.cc | |
1721 | msgid "Select failed" | |
1722 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/http.cc | |
1725 | msgid "Connection timed out" | |
1726 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/http.cc | |
1729 | msgid "Error writing to output file" | |
1730 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" | |
1731 | ||
1732 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1733 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1734 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1735 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1736 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1737 | #, c-format |
04f27fae MV |
1738 | msgid "Unable to read %s" |
1739 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1740 | |
04f27fae MV |
1741 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1742 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1743 | #, c-format |
04f27fae MV |
1744 | msgid "Unable to change to %s" |
1745 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1746 | |
04f27fae MV |
1747 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1748 | #. and provide a config option to define that default | |
1749 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1750 | #, c-format |
04f27fae MV |
1751 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1752 | msgstr "" | |
1753 | ||
1754 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1755 | #. and provide a config option to define that default | |
1756 | #: methods/mirror.cc | |
1757 | #, fuzzy, c-format | |
1758 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1759 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1760 | |
04f27fae MV |
1761 | #: methods/mirror.cc |
1762 | #, fuzzy, c-format | |
1763 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1764 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1765 | |
04f27fae | 1766 | #: methods/mirror.cc |
e49dd9d3 | 1767 | #, c-format |
04f27fae | 1768 | msgid "[Mirror: %s]" |
e49dd9d3 MV |
1769 | msgstr "" |
1770 | ||
04f27fae MV |
1771 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1772 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1773 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1774 | |
04f27fae MV |
1775 | #: methods/rsh.cc |
1776 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1777 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" | |
e49dd9d3 | 1778 | |
04f27fae MV |
1779 | #: methods/server.cc |
1780 | msgid "Waiting for headers" | |
1781 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." | |
e49dd9d3 | 1782 | |
04f27fae MV |
1783 | #: methods/server.cc |
1784 | msgid "Bad header line" | |
1785 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" | |
e49dd9d3 | 1786 | |
04f27fae MV |
1787 | #: methods/server.cc |
1788 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1789 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/server.cc |
1792 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1793 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/server.cc |
1796 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1797 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/server.cc |
1800 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1801 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/server.cc |
1804 | msgid "Unknown date format" | |
1805 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/server.cc |
1808 | msgid "Bad header data" | |
1809 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/server.cc |
1812 | msgid "Connection failed" | |
1813 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" | |
2f6a2fbb | 1814 | |
04f27fae MV |
1815 | #: methods/server.cc |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "" | |
1818 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1819 | "5 apt.conf)" | |
1820 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1821 | |
04f27fae MV |
1822 | #: methods/server.cc |
1823 | msgid "Internal error" | |
1824 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" | |
5b1e4e86 | 1825 | |
04f27fae MV |
1826 | #: dselect/install:33 |
1827 | msgid "Bad default setting!" | |
1828 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" | |
5b1e4e86 | 1829 | |
04f27fae MV |
1830 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1831 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1832 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1833 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1834 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." | |
5b1e4e86 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: dselect/install:92 |
1837 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1838 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" | |
2f6a2fbb | 1839 | |
04f27fae MV |
1840 | #: dselect/install:102 |
1841 | #, fuzzy | |
1842 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1843 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" | |
2f6a2fbb | 1844 | |
04f27fae MV |
1845 | #: dselect/install:103 |
1846 | #, fuzzy | |
1847 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1848 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" | |
9de26945 | 1849 | |
04f27fae MV |
1850 | #: dselect/install:104 |
1851 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1852 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" | |
c91c4115 | 1853 | |
04f27fae MV |
1854 | #: dselect/install:105 |
1855 | msgid "" | |
1856 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
5b1e4e86 | 1857 | msgstr "" |
04f27fae | 1858 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" |
7d8a4da7 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: dselect/update:30 |
1861 | msgid "Merging available information" | |
1862 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" | |
c91c4115 | 1863 | |
04f27fae MV |
1864 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1865 | msgid "" | |
1866 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1869 | "from debian packages\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Options:\n" | |
1872 | " -h This help text\n" | |
1873 | " -t Set the temp dir\n" | |
1874 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1875 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1876 | msgstr "" | |
1877 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
1878 | " \n" | |
1879 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1880 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "पर्याय : \n" | |
1883 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1884 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1885 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1886 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 1887 | |
04f27fae MV |
1888 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1889 | #, fuzzy, c-format | |
1890 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1891 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
5b1e4e86 | 1892 | |
04f27fae | 1893 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 1894 | #, c-format |
04f27fae MV |
1895 | msgid "Unable to write to %s" |
1896 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
5b1e4e86 | 1897 | |
04f27fae MV |
1898 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1899 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1900 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" | |
5b1e4e86 | 1901 | |
04f27fae MV |
1902 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1903 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1904 | msgid "" |
04f27fae MV |
1905 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1908 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "Options:\n" | |
1911 | " -h This help text.\n" | |
1912 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1913 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1914 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1915 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1916 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
1917 | " \n" | |
1918 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1919 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "पर्याय : \n" | |
1922 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1923 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1924 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1925 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
c91c4115 | 1926 | |
04f27fae MV |
1927 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1928 | msgid "Unknown package record!" | |
1929 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" | |
1e7ec0d8 | 1930 | |
04f27fae MV |
1931 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1932 | msgid "" | |
1933 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1934 | "\n" | |
1935 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1936 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "Options:\n" | |
1939 | " -h This help text\n" | |
1940 | " -s Use source file sorting\n" | |
1941 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1942 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " | |
1947 | "फाईल\n" | |
1948 | "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "पर्याय\n" | |
1951 | " -h हा मदत मजकूर\n" | |
1952 | " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" | |
1953 | " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
1954 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c91c4115 | 1955 | |
04f27fae MV |
1956 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1957 | msgid "Package extension list is too long" | |
1958 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
9de26945 | 1961 | #, c-format |
04f27fae MV |
1962 | msgid "Error processing directory %s" |
1963 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " | |
c91c4115 | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1966 | msgid "Source extension list is too long" | |
1967 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
67f393ab | 1968 | |
04f27fae MV |
1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1970 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1971 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" | |
67f393ab | 1972 | |
04f27fae | 1973 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1974 | #, c-format |
04f27fae MV |
1975 | msgid "Error processing contents %s" |
1976 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" | |
c91c4115 | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1979 | msgid "" | |
1980 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1981 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1982 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1983 | " contents path\n" | |
1984 | " release path\n" | |
1985 | " generate config [groups]\n" | |
1986 | " clean config\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1989 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1990 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1993 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1994 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1995 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1998 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2001 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2002 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2003 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2004 | "Debian archive:\n" | |
2005 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2006 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2007 | "\n" | |
2008 | "Options:\n" | |
2009 | " -h This help text\n" | |
2010 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2011 | " -s=? Source override file\n" | |
2012 | " -q Quiet\n" | |
2013 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2014 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2015 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2016 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2017 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2020 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2021 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2022 | " contents path\n" | |
2023 | " release path\n" | |
2024 | " generate config [groups]\n" | |
2025 | " clean config\n" | |
2026 | "\n" | |
2027 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" | |
2028 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" | |
2029 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" | |
2032 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" | |
2033 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" | |
2034 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" | |
2037 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " | |
2038 | "होतो \n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" | |
2041 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" | |
2042 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" | |
2043 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" | |
2044 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" | |
2045 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2046 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "पर्याय : \n" | |
2049 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
2050 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2051 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" | |
2052 | " -q शांत \n" | |
2053 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" | |
2054 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" | |
2055 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2056 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
2057 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" | |
506ab3c7 | 2058 | |
04f27fae MV |
2059 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2060 | msgid "No selections matched" | |
2061 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" | |
506ab3c7 | 2062 | |
04f27fae MV |
2063 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2066 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" | |
506ab3c7 | 2067 | |
04f27fae MV |
2068 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2071 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" | |
506ab3c7 | 2072 | |
04f27fae MV |
2073 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2076 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" | |
506ab3c7 | 2077 | |
04f27fae | 2078 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2079 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2080 | msgid "" |
04f27fae MV |
2081 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2082 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2083 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2084 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " |
2085 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" | |
9de26945 | 2086 | |
04f27fae | 2087 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2088 | #, c-format |
04f27fae MV |
2089 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2090 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2091 | |
04f27fae | 2092 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2093 | #, c-format |
04f27fae MV |
2094 | msgid "Failed to stat %s" |
2095 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2096 | |
04f27fae MV |
2097 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2100 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2101 | |
04f27fae MV |
2102 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2103 | msgid "Archive has no control record" | |
2104 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" | |
2f6a2fbb | 2105 | |
04f27fae MV |
2106 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2107 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2108 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" | |
9de26945 | 2109 | |
04f27fae MV |
2110 | #: ftparchive/contents.cc |
2111 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2112 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2113 | |
04f27fae | 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2115 | #, c-format |
04f27fae MV |
2116 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2117 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" | |
9de26945 | 2118 | |
04f27fae | 2119 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2120 | #, c-format |
04f27fae MV |
2121 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2122 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" | |
2f6a2fbb | 2123 | |
04f27fae MV |
2124 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2125 | msgid "Failed to fork" | |
2126 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2129 | msgid "Compress child" | |
2130 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" | |
7d8a4da7 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2135 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2136 | |
04f27fae MV |
2137 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2138 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2139 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " | |
864fe99c | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2142 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2143 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" | |
c91c4115 | 2144 | |
04f27fae MV |
2145 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2148 | msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" | |
864fe99c | 2149 | |
04f27fae MV |
2150 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2153 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
9de26945 | 2154 | |
04f27fae | 2155 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2156 | #, c-format |
04f27fae MV |
2157 | msgid "Unable to open %s" |
2158 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #. skip spaces |
2161 | #. find end of word | |
2162 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2163 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2164 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2165 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/override.cc |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2170 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/override.cc |
2173 | #, fuzzy, c-format | |
2174 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2175 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
9de26945 | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/override.cc |
2178 | #, fuzzy, c-format | |
2179 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2180 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
9de26945 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/override.cc |
2183 | #, fuzzy, c-format | |
2184 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2185 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
b81dbe40 | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/writer.cc |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2190 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" | |
2f6a2fbb | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/writer.cc |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2195 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" | |
c91c4115 | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/writer.cc |
2198 | msgid "E: " | |
2199 | msgstr "E:" | |
2f6a2fbb | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/writer.cc |
2202 | msgid "W: " | |
2203 | msgstr "धो.सू.:" | |
9de26945 | 2204 | |
04f27fae MV |
2205 | #: ftparchive/writer.cc |
2206 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2207 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" | |
864fe99c | 2208 | |
04f27fae MV |
2209 | #: ftparchive/writer.cc |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2212 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2213 | |
04f27fae MV |
2214 | #: ftparchive/writer.cc |
2215 | msgid "Tree walking failed" | |
2216 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" | |
864fe99c | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/writer.cc |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Failed to open %s" | |
2221 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2222 | |
04f27fae | 2223 | #: ftparchive/writer.cc |
506ab3c7 | 2224 | #, c-format |
04f27fae MV |
2225 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2226 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" | |
864fe99c | 2227 | |
04f27fae MV |
2228 | #: ftparchive/writer.cc |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2231 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
3fa4e98f | 2232 | |
04f27fae | 2233 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2234 | #, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "Failed to unlink %s" |
2236 | msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/writer.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2241 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/writer.cc |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2246 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" | |
bf33c3bd | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/writer.cc |
2249 | msgid "Archive had no package field" | |
2250 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" | |
bf33c3bd | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/writer.cc |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2255 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
bf33c3bd | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: ftparchive/writer.cc |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2260 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" | |
bf33c3bd | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2265 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
bf33c3bd | 2266 | |
04f27fae | 2267 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2268 | #, c-format |
04f27fae MV |
2269 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2270 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" | |
3fa4e98f | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2273 | msgid "Invalid archive signature" | |
2274 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" | |
3fa4e98f | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2277 | msgid "Error reading archive member header" | |
2278 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" | |
864fe99c | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2281 | #, fuzzy, c-format | |
2282 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2283 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
864fe99c | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2286 | msgid "Invalid archive member header" | |
2287 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
864fe99c | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2290 | msgid "Archive is too short" | |
2291 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" | |
b81dbe40 | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2294 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2295 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2298 | #, fuzzy, c-format | |
2299 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2300 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
864fe99c | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2303 | msgid "Corrupted archive" | |
2304 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2307 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2308 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2311 | #, c-format |
04f27fae MV |
2312 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2313 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" | |
c77d6597 | 2314 | |
04f27fae | 2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2316 | #, c-format |
04f27fae MV |
2317 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2318 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2323 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2326 | msgid "Unparsable control file" | |
2327 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" | |
2f6a2fbb | 2328 | |
04f27fae | 2329 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2330 | #, c-format |
04f27fae MV |
2331 | msgid "Failed to write file %s" |
2332 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2333 | |
04f27fae | 2334 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2335 | #, c-format |
04f27fae MV |
2336 | msgid "Failed to close file %s" |
2337 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2338 | |
04f27fae | 2339 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2340 | #, c-format |
04f27fae MV |
2341 | msgid "The path %s is too long" |
2342 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" | |
2f6a2fbb | 2343 | |
04f27fae | 2344 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2345 | #, c-format |
04f27fae MV |
2346 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2347 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" | |
2f6a2fbb | 2348 | |
04f27fae MV |
2349 | #: apt-inst/extract.cc |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2352 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
2f6a2fbb | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2357 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/extract.cc | |
2360 | msgid "The diversion path is too long" | |
2361 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" | |
2f6a2fbb | 2362 | |
04f27fae | 2363 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2364 | #, c-format |
04f27fae MV |
2365 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2366 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/extract.cc | |
2369 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2370 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/extract.cc | |
2373 | msgid "The path is too long" | |
2374 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" | |
506ab3c7 | 2375 | |
04f27fae | 2376 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2377 | #, c-format |
04f27fae MV |
2378 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2379 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" | |
b6c6b52f | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/extract.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2384 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" | |
506ab3c7 | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: apt-inst/extract.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Unable to stat %s" | |
2389 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 2390 | |
04f27fae MV |
2391 | #: apt-inst/filelist.cc |
2392 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2393 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" | |
e49dd9d3 | 2394 | |
04f27fae MV |
2395 | #: apt-inst/filelist.cc |
2396 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2397 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" | |
e49dd9d3 | 2398 | |
04f27fae MV |
2399 | #: apt-inst/filelist.cc |
2400 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2401 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" | |
e49dd9d3 | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/filelist.cc |
2404 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2405 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" | |
e49dd9d3 | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/filelist.cc |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2410 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/filelist.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2415 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" | |
e49dd9d3 | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/filelist.cc |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2420 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" | |
e49dd9d3 | 2421 | |
04f27fae | 2422 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c MV |
2423 | #, fuzzy, c-format |
2424 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2425 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." | |
7d8a4da7 | 2426 | |
04f27fae | 2427 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2428 | #, fuzzy, c-format |
2429 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2430 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." | |
7d8a4da7 | 2431 | |
04f27fae | 2432 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2433 | #, fuzzy, c-format |
2434 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2435 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2436 | |
04f27fae | 2437 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2441 | "user '%s'." | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | ||
04f27fae | 2444 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2445 | #, fuzzy, c-format |
2446 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2447 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2448 | ||
864fe99c MV |
2449 | #. only show the ETA if it makes sense |
2450 | #. two days | |
04f27fae | 2451 | #: apt-pkg/acquire.cc |
5b1e4e86 | 2452 | #, c-format |
864fe99c MV |
2453 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2454 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
7d8a4da7 | 2455 | |
04f27fae | 2456 | #: apt-pkg/acquire.cc |
7d8a4da7 | 2457 | #, c-format |
864fe99c MV |
2458 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2459 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
7d8a4da7 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2462 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
e49dd9d3 | 2463 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2464 | |
04f27fae | 2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2466 | #, c-format |
04f27fae MV |
2467 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2468 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2469 | |
04f27fae MV |
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2471 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2472 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2f6a2fbb | 2473 | |
04f27fae MV |
2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2475 | msgid "Size mismatch" | |
2476 | msgstr "आकार जुळतनाही" | |
2f6a2fbb | 2477 | |
04f27fae MV |
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Invalid file format" | |
2481 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2f6a2fbb | 2482 | |
04f27fae MV |
2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2484 | #, fuzzy | |
2485 | msgid "Signature error" | |
2486 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2489 | #, c-format |
04f27fae MV |
2490 | msgid "" |
2491 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2492 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2493 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2494 | |
04f27fae MV |
2495 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2499 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2500 | |
04f27fae | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2504 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2505 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2506 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2507 | |
04f27fae MV |
2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2509 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2510 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" | |
7d8a4da7 | 2511 | |
04f27fae MV |
2512 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2513 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2514 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2518 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2519 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2520 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2521 | |
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2523 | #, c-format |
04f27fae MV |
2524 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2525 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2526 | |
04f27fae | 2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2528 | #, c-format |
04f27fae MV |
2529 | msgid "" |
2530 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2531 | "authenticated." | |
2532 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2533 | |
04f27fae | 2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2535 | #, c-format |
04f27fae MV |
2536 | msgid "" |
2537 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2538 | "contact the owner of the repository." | |
2539 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2540 | |
04f27fae MV |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2542 | #, fuzzy, c-format | |
2543 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2544 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
67f393ab | 2545 | |
04f27fae | 2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2547 | msgid "" |
04f27fae MV |
2548 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2549 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2550 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2551 | |
04f27fae MV |
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2553 | #, c-format | |
864fe99c | 2554 | msgid "" |
04f27fae MV |
2555 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2556 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2557 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2558 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " |
2559 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " | |
7d8a4da7 | 2560 | |
04f27fae | 2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2562 | #, c-format |
04f27fae MV |
2563 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2564 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2565 | |
04f27fae | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "" | |
04f27fae | 2569 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2570 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2571 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" |
2572 | "ठिकाण %s." | |
7d8a4da7 | 2573 | |
04f27fae MV |
2574 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2576 | #, fuzzy, c-format | |
2577 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2578 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
5b1e4e86 | 2579 | |
04f27fae MV |
2580 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2583 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " | |
5b1e4e86 | 2584 | |
04f27fae MV |
2585 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2588 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2593 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2599 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." | |
5b1e4e86 | 2600 | |
04f27fae | 2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2602 | #, c-format |
864fe99c MV |
2603 | msgid "" |
2604 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." | |
2f6a2fbb | 2607 | |
04f27fae | 2608 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2609 | msgid "" |
2610 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2611 | "held packages." | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " | |
2614 | "पॅकेजेस असू शकते." | |
2f6a2fbb | 2615 | |
04f27fae | 2616 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2617 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2618 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." | |
2f6a2fbb | 2619 | |
04f27fae MV |
2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2621 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2622 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." | |
e49dd9d3 | 2623 | |
04f27fae MV |
2624 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2625 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2626 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" | |
e49dd9d3 | 2627 | |
04f27fae MV |
2628 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2629 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2630 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." | |
e49dd9d3 | 2631 | |
04f27fae | 2632 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2635 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2636 | ||
04f27fae | 2637 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2640 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2641 | ||
04f27fae | 2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2643 | #, fuzzy, c-format |
2644 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2645 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" | |
2646 | ||
04f27fae | 2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2648 | #, fuzzy, c-format |
2649 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2650 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2651 | ||
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2653 | #, fuzzy, c-format |
2654 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2655 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2656 | ||
04f27fae | 2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | ||
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
04f27fae MV |
2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2681 | "neither of them" | |
2682 | msgstr "" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2687 | msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे." | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2690 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2691 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2696 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2699 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2700 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2703 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2704 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2707 | msgid "Identifying... " | |
2708 | msgstr "ओळखत आहे..." | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2711 | #, c-format |
04f27fae MV |
2712 | msgid "Stored label: %s\n" |
2713 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
bf33c3bd | 2714 | |
04f27fae MV |
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2716 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2717 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n" | |
bf33c3bd | 2718 | |
04f27fae | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2722 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2723 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2724 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2725 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " |
2726 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" | |
bf33c3bd | 2727 | |
04f27fae MV |
2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2731 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2732 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2733 | |
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2735 | #, c-format |
04f27fae MV |
2736 | msgid "Found label '%s'\n" |
2737 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" | |
bf33c3bd | 2738 | |
04f27fae MV |
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2740 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2741 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
bf33c3bd | 2742 | |
04f27fae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2744 | #, c-format |
04f27fae MV |
2745 | msgid "" |
2746 | "This disc is called: \n" | |
2747 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2748 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2749 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" |
2750 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2751 | |
04f27fae MV |
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2753 | msgid "Copying package lists..." | |
2754 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." | |
bf33c3bd | 2755 | |
04f27fae MV |
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2757 | msgid "Writing new source list\n" | |
2758 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" | |
bf33c3bd | 2759 | |
04f27fae MV |
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2761 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2762 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" | |
2f6a2fbb | 2763 | |
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2765 | #, c-format |
04f27fae MV |
2766 | msgid "Unable to stat %s." |
2767 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2770 | #, c-format |
04f27fae MV |
2771 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2772 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2773 | |
04f27fae MV |
2774 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2775 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2776 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2777 | |
04f27fae MV |
2778 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2779 | #, fuzzy, c-format | |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2782 | "other options." | |
2783 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." | |
bf33c3bd | 2784 | |
04f27fae | 2785 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2786 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2787 | msgid "" |
2788 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2789 | "options" | |
2790 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" | |
2f6a2fbb | 2791 | |
04f27fae | 2792 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2793 | #, c-format |
04f27fae MV |
2794 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2795 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" | |
bf33c3bd | 2796 | |
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2798 | #, c-format |
04f27fae MV |
2799 | msgid "Option %s requires an argument." |
2800 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" | |
bf33c3bd | 2801 | |
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2803 | #, c-format |
04f27fae MV |
2804 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2805 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." | |
bf33c3bd | 2806 | |
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2808 | #, c-format |
04f27fae MV |
2809 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2810 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" | |
bf33c3bd | 2811 | |
04f27fae | 2812 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2813 | #, c-format |
04f27fae MV |
2814 | msgid "Option '%s' is too long" |
2815 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2818 | #, c-format |
04f27fae MV |
2819 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2820 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "Invalid operation %s" |
2825 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2828 | #, c-format |
04f27fae MV |
2829 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2830 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Opening configuration file %s" |
2835 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
bf33c3bd | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2840 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2845 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" | |
2f6a2fbb | 2846 | |
04f27fae MV |
2847 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2850 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" | |
5b1e4e86 | 2851 | |
04f27fae MV |
2852 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2855 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
c91c4115 | 2856 | |
04f27fae MV |
2857 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2860 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" | |
2f6a2fbb | 2861 | |
04f27fae MV |
2862 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2865 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " | |
c91c4115 | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2870 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" | |
2f6a2fbb | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2875 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2880 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" | |
2f6a2fbb | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2885 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" | |
3fa4e98f | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2888 | #, c-format |
864fe99c MV |
2889 | msgid "Could not open lock file %s" |
2890 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" | |
de5a560a | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2893 | #, c-format |
864fe99c MV |
2894 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2895 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" | |
2896 | ||
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Could not get lock %s" | |
2900 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" | |
897e3c7b | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2903 | #, c-format |
864fe99c | 2904 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2905 | msgstr "" |
09d057db | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2908 | #, c-format |
864fe99c | 2909 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2910 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2913 | #, c-format |
864fe99c | 2914 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2915 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "" | |
864fe99c | 2920 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2921 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2922 | |
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2924 | #, c-format |
864fe99c MV |
2925 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2926 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
506ab3c7 | 2927 | |
04f27fae | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2929 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2930 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2931 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
506ab3c7 | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2936 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" | |
de5a560a | 2937 | |
04f27fae | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2941 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" | |
2942 | ||
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2944 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2945 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2946 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
9de26945 | 2947 | |
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2949 | #, c-format |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Could not open file %s" |
2951 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
9de26945 | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2954 | #, fuzzy, c-format |
2955 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2956 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
5b1e4e86 | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2959 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2960 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" | |
5b1e4e86 | 2961 | |
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2963 | msgid "Failed to exec compressor " |
2964 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" | |
9de26945 | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2967 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2968 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2969 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
5b1e4e86 | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2972 | #, fuzzy, c-format |
2973 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2974 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
5b1e4e86 | 2975 | |
04f27fae MV |
2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2979 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
e49dd9d3 | 2980 | |
04f27fae MV |
2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2982 | #, fuzzy, c-format | |
2983 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2984 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
e49dd9d3 | 2985 | |
04f27fae MV |
2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2987 | #, fuzzy, c-format | |
2988 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2989 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" | |
e49dd9d3 | 2990 | |
04f27fae MV |
2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2992 | msgid "Problem syncing the file" | |
2993 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2997 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" | |
b6c6b52f | 2998 | |
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3000 | #, fuzzy, c-format |
3001 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3002 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
b6c6b52f | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3005 | #, fuzzy, c-format |
3006 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3007 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
c91c4115 | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3010 | #, fuzzy |
3011 | msgid "Unable to close mmap" | |
3012 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
506ab3c7 | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3015 | #, fuzzy |
3016 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3017 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3020 | #, c-format |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3022 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
7ffbb475 | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Failed to truncate file" |
3026 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" | |
9de26945 | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3031 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3032 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3033 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3036 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3037 | msgid "" |
864fe99c MV |
3038 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3039 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3040 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3043 | msgid "" |
864fe99c | 3044 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3045 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3048 | #, c-format |
04f27fae MV |
3049 | msgid "%c%s... Error!" |
3050 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" | |
c91c4115 | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3053 | #, c-format |
04f27fae MV |
3054 | msgid "%c%s... Done" |
3055 | msgstr "%c%s... झाले" | |
c91c4115 | 3056 | |
04f27fae MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3058 | msgid "..." | |
3059 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3060 | |
04f27fae MV |
3061 | #. Print the spinner |
3062 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3063 | #, fuzzy, c-format | |
3064 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3065 | msgstr "%c%s... झाले" | |
c91c4115 | 3066 | |
04f27fae MV |
3067 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3068 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3069 | #, c-format |
04f27fae MV |
3070 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3071 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3072 | |
04f27fae MV |
3073 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3074 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3075 | #, c-format |
04f27fae MV |
3076 | msgid "%lih %limin %lis" |
3077 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3078 | |
04f27fae MV |
3079 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3080 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3081 | #, c-format |
04f27fae MV |
3082 | msgid "%limin %lis" |
3083 | msgstr "" | |
864fe99c | 3084 | |
04f27fae MV |
3085 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3086 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3087 | #, c-format |
04f27fae MV |
3088 | msgid "%lis" |
3089 | msgstr "" | |
864fe99c | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3092 | #, c-format |
04f27fae MV |
3093 | msgid "Selection %s not found" |
3094 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" | |
3fa4e98f | 3095 | |
04f27fae MV |
3096 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3097 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3098 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3099 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3102 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3103 | |
04f27fae MV |
3104 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3105 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3106 | #. two sources.list entries | |
3107 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3108 | #, c-format |
04f27fae MV |
3109 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3110 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3111 | |
04f27fae | 3112 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3113 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3114 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3115 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
c91c4115 | 3116 | |
04f27fae | 3117 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3118 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3119 | msgid "No sections in Release file %s" |
3120 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
506ab3c7 | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3123 | #, c-format |
04f27fae | 3124 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3125 | msgstr "" |
c77d6597 | 3126 | |
04f27fae MV |
3127 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3128 | #, fuzzy, c-format | |
3129 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3130 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
506ab3c7 | 3131 | |
04f27fae MV |
3132 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3133 | #, fuzzy, c-format | |
3134 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3135 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
ce34af08 | 3136 | |
04f27fae MV |
3137 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3138 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
06ca542d | 3139 | #, c-format |
04f27fae MV |
3140 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3141 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
b6c6b52f | 3144 | #, c-format |
04f27fae MV |
3145 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3146 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
08f8455c | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3151 | msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)" | |
08f8455c | 3152 | |
04f27fae | 3153 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
06ca542d | 3154 | #, c-format |
04f27fae MV |
3155 | msgid "" |
3156 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3157 | "it?" | |
3158 | msgstr "" | |
0e1423ae | 3159 | |
04f27fae MV |
3160 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3161 | #, fuzzy, c-format | |
3162 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3163 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
3164 | ||
3165 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3166 | #. dpkg --configure -a | |
3167 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3168 | #, c-format | |
864fe99c | 3169 | msgid "" |
04f27fae | 3170 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3171 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3172 | |
04f27fae MV |
3173 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3174 | msgid "Not locked" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3178 | #, c-format |
04f27fae MV |
3179 | msgid "Installing %s" |
3180 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" | |
c91c4115 | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3183 | #, c-format |
04f27fae MV |
3184 | msgid "Configuring %s" |
3185 | msgstr "%s संरचित होत आहे" | |
7d8a4da7 | 3186 | |
04f27fae MV |
3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Removing %s" | |
3190 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" | |
c91c4115 | 3191 | |
04f27fae MV |
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3193 | #, fuzzy, c-format | |
3194 | msgid "Completely removing %s" | |
3195 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
c91c4115 | 3196 | |
04f27fae MV |
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3200 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3203 | #, c-format |
04f27fae MV |
3204 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3205 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" | |
c91c4115 | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "Directory '%s' missing" |
3211 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" | |
c91c4115 | 3212 | |
04f27fae MV |
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3214 | #, fuzzy, c-format | |
3215 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3216 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
c91c4115 | 3217 | |
04f27fae MV |
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Preparing %s" | |
3221 | msgstr "%s तयार करित आहे" | |
c91c4115 | 3222 | |
04f27fae MV |
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Unpacking %s" | |
3226 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " | |
5b1e4e86 | 3227 | |
04f27fae | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3229 | #, c-format |
04f27fae MV |
3230 | msgid "Preparing to configure %s" |
3231 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" | |
864fe99c | 3232 | |
04f27fae MV |
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Installed %s" | |
3236 | msgstr "%s संस्थापित झाले" | |
c91c4115 | 3237 | |
04f27fae | 3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3239 | #, c-format |
04f27fae MV |
3240 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3241 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" | |
09d057db | 3242 | |
04f27fae | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3244 | #, c-format |
04f27fae MV |
3245 | msgid "Removed %s" |
3246 | msgstr "%s काढून टाकले" | |
72bae92a | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3251 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" | |
c91c4115 | 3252 | |
04f27fae | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
06ca542d | 3254 | #, c-format |
04f27fae MV |
3255 | msgid "Completely removed %s" |
3256 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3259 | #, fuzzy, c-format | |
3260 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3261 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3264 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3268 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3272 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | ||
3275 | #. check if its not a follow up error | |
3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3277 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3281 | msgid "" | |
3282 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3283 | "error from a previous failure." | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3289 | "error" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "" | |
3294 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3295 | "error" | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3301 | "local system" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3310 | msgid "Building dependency tree" | |
3311 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3314 | msgid "Candidate versions" | |
3315 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3318 | msgid "Dependency generation" | |
3319 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3322 | msgid "Reading state information" | |
3323 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
c91c4115 | 3324 | |
04f27fae | 3325 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3326 | #, c-format |
04f27fae MV |
3327 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3328 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" | |
9de26945 | 3329 | |
04f27fae | 3330 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3331 | #, c-format |
04f27fae MV |
3332 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3333 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" | |
9de26945 | 3334 | |
04f27fae MV |
3335 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3336 | msgid "Send scenario to solver" | |
3337 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3340 | msgid "Send request to solver" | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3344 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3348 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3349 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3350 | |
04f27fae MV |
3351 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3352 | msgid "Execute external solver" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3358 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" | |
c91c4115 | 3359 | |
04f27fae | 3360 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3361 | #, c-format |
04f27fae MV |
3362 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3363 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" | |
1e7ec0d8 | 3364 | |
04f27fae | 3365 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3366 | #, c-format |
04f27fae MV |
3367 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3368 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
67f393ab | 3369 | |
04f27fae MV |
3370 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3373 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
c91c4115 | 3374 | |
04f27fae | 3375 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3376 | #, c-format |
04f27fae MV |
3377 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3378 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3379 | |
04f27fae | 3380 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3381 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3382 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3383 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2a8a592d | 3384 | |
04f27fae | 3385 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3386 | #, c-format |
04f27fae MV |
3387 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3388 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" | |
b391a29c | 3389 | |
04f27fae MV |
3390 | #: apt-pkg/init.cc |
3391 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3392 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " | |
2a8a592d | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3400 | msgid "Running dpkg" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "" | |
3406 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3407 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3408 | msgstr "" | |
1c937475 | 3409 | |
04f27fae | 3410 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3411 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3412 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3413 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "" | |
3418 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3419 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3420 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " | |
3423 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " | |
3424 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3427 | msgid "Empty package cache" | |
3428 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3431 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3432 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3435 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3436 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" | |
506ab3c7 | 3437 | |
04f27fae MV |
3438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3439 | #, fuzzy | |
3440 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3441 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
506ab3c7 | 3442 | |
04f27fae | 3443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3444 | #, c-format |
04f27fae MV |
3445 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3446 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
506ab3c7 | 3447 | |
04f27fae MV |
3448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3449 | #, fuzzy, c-format | |
3450 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3451 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" | |
3fa4e98f | 3452 | |
04f27fae MV |
3453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3454 | msgid "Depends" | |
3455 | msgstr "अवलंबित" | |
3fa4e98f | 3456 | |
04f27fae MV |
3457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3458 | msgid "PreDepends" | |
3459 | msgstr "पूर्व अवलंबित" | |
3fa4e98f | 3460 | |
04f27fae MV |
3461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3462 | msgid "Suggests" | |
3463 | msgstr "सुचवणे" | |
506ab3c7 | 3464 | |
04f27fae MV |
3465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3466 | msgid "Recommends" | |
3467 | msgstr "शिफारस" | |
b391a29c | 3468 | |
04f27fae MV |
3469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3470 | msgid "Conflicts" | |
3471 | msgstr "परस्परविरोध" | |
b391a29c | 3472 | |
04f27fae MV |
3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3474 | msgid "Replaces" | |
3475 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" | |
864fe99c | 3476 | |
04f27fae MV |
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3478 | msgid "Obsoletes" | |
3479 | msgstr "अप्रचलित" | |
b6c6b52f | 3480 | |
04f27fae MV |
3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3482 | msgid "Breaks" | |
3483 | msgstr "तोडले" | |
864fe99c | 3484 | |
04f27fae MV |
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3486 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3487 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3490 | msgid "important" | |
3491 | msgstr "अत्यावश्यक" | |
b6c6b52f | 3492 | |
04f27fae MV |
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3494 | msgid "required" | |
3495 | msgstr "आवश्यक" | |
b81dbe40 | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | msgid "standard" | |
3499 | msgstr "मानक" | |
b391a29c | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3502 | msgid "optional" | |
3503 | msgstr "एच्छिक" | |
5b1e4e86 | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3506 | msgid "extra" | |
3507 | msgstr "अधिक" | |
5b1e4e86 | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3510 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3511 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" | |
b6c6b52f | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3514 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3516 | #, fuzzy, c-format | |
3517 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3518 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
5b1e4e86 | 3519 | |
04f27fae MV |
3520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3521 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " | |
3524 | "आहे." | |
5b1e4e86 | 3525 | |
04f27fae MV |
3526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3527 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3530 | |
04f27fae MV |
3531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3532 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3533 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3536 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " | |
3539 | "ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3540 | |
04f27fae MV |
3541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3542 | msgid "Reading package lists" | |
3543 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
3544 | ||
3545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3546 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3547 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" | |
b18dd45f | 3548 | |
04f27fae | 3549 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3550 | #, c-format |
04f27fae MV |
3551 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3552 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2f6a2fbb | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/policy.cc |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "" | |
3557 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3558 | "available in the sources" | |
3559 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3560 | |
04f27fae MV |
3561 | #: apt-pkg/policy.cc |
3562 | #, fuzzy, c-format | |
3563 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3564 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " | |
5b1e4e86 | 3565 | |
04f27fae | 3566 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3567 | #, c-format |
04f27fae MV |
3568 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3569 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" | |
5b1e4e86 | 3570 | |
04f27fae | 3571 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3572 | #, c-format |
04f27fae MV |
3573 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3574 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/policy.cc |
3577 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3578 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" | |
5b1e4e86 | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3582 | #, fuzzy, c-format | |
3583 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3584 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3585 | |
04f27fae | 3586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3587 | #, c-format |
04f27fae MV |
3588 | msgid "Opening %s" |
3589 | msgstr "%s उघडत आहे" | |
b6c6b52f | 3590 | |
04f27fae | 3591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3592 | #, c-format |
04f27fae MV |
3593 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3594 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
3fa4e98f | 3595 | |
04f27fae | 3596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3597 | #, c-format |
04f27fae MV |
3598 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3599 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
7d8a4da7 | 3600 | |
04f27fae | 3601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3602 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3603 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3604 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
7d8a4da7 | 3605 | |
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3607 | #, fuzzy, c-format | |
3608 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3609 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
3fa4e98f | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3612 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3613 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" | |
7d8a4da7 | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3618 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3619 | |
04f27fae | 3620 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3621 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3622 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3623 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" | |
7d8a4da7 | 3624 | |
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/update.cc |
3626 | #, fuzzy | |
3627 | msgid "" | |
3628 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3629 | "used instead." | |
3630 | msgstr "" | |
3631 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " | |
3632 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." | |
7d8a4da7 | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3635 | msgid "Calculating upgrade" | |
3636 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे" | |
5b1e4e86 | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #~ msgid "Child process failed" |
3639 | #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" | |
5b1e4e86 | 3640 | |
e49dd9d3 MV |
3641 | #, fuzzy |
3642 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3643 | #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
3644 | ||
bf33c3bd JAK |
3645 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3646 | #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3649 | #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" | |
3650 | ||
864fe99c MV |
3651 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3652 | #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3655 | #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" | |
3656 | ||
3657 | #, fuzzy | |
3658 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3659 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3660 | ||
3661 | #, fuzzy | |
3662 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3663 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3664 | ||
3665 | #, fuzzy | |
3666 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3667 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3668 | ||
3669 | #, fuzzy | |
3670 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3671 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3672 | ||
3673 | #, fuzzy | |
3674 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3675 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3676 | ||
3677 | #, fuzzy | |
3678 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3679 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3682 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3685 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3688 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3691 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3694 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3701 | #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3704 | #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" | |
3705 | ||
3706 | #, fuzzy | |
3707 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3708 | #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3711 | #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" | |
3712 | ||
2f6a2fbb DK |
3713 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3714 | #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" | |
b391a29c | 3715 | |
2f6a2fbb DK |
3716 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3717 | #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" | |
7d8a4da7 | 3718 | |
2f6a2fbb DK |
3719 | #~ msgid "Done" |
3720 | #~ msgstr "झाले" | |
3721 | ||
3722 | #, fuzzy | |
3723 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3724 | #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
b6c6b52f | 3725 | |
51da0c35 MV |
3726 | #, fuzzy |
3727 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3728 | #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" | |
3729 | ||
39b73d81 MV |
3730 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3731 | #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " | |
3732 | ||
72bae92a MV |
3733 | #~ msgid "" |
3734 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3735 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
3738 | #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" | |
3739 | ||
ce34af08 MV |
3740 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3741 | #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3744 | #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "" | |
3747 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3748 | #~ "need to manually fix this package." | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " | |
3751 | #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3754 | #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" | |
3755 | ||
5caefc91 MV |
3756 | #, fuzzy |
3757 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3758 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
3759 | ||
3f5a581c MV |
3760 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3761 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
2a8a592d | 3762 | |
3f5a581c MV |
3763 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3764 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" | |
27b16a2e | 3765 | |
3f5a581c MV |
3766 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3767 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2a8a592d | 3768 | |
3f5a581c MV |
3769 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3770 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" | |
0fd68707 | 3771 | |
3f5a581c MV |
3772 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3773 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 3774 | |
3f5a581c MV |
3775 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3776 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3779 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "" | |
3782 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3783 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3784 | #~ "package!" | |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " | |
3787 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3790 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3793 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3796 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3799 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3802 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3805 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3808 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3811 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3814 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3817 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3820 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3823 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3826 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3829 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3832 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" | |
c91c4115 | 3833 | |
a12d5352 MV |
3834 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3835 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3838 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3841 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
3842 | ||
c77d6597 MV |
3843 | #~ msgid "decompressor" |
3844 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " | |
3845 | ||
a12d5352 MV |
3846 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3847 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3850 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
3851 | ||
c77d6597 MV |
3852 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3853 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3856 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3859 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3862 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3865 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3866 | ||
3867 | #, fuzzy | |
3868 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3869 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3872 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3875 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3876 | ||
a12d5352 MV |
3877 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3878 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3879 | ||
c77d6597 MV |
3880 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3881 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3882 | ||
27b16a2e MV |
3883 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3884 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" | |
3885 | ||
b6c6b52f MV |
3886 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." | |
3889 | ||
b6c6b52f MV |
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3891 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3892 | ||
b81dbe40 DK |
3893 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3894 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " | |
3895 | ||
0fd68707 MV |
3896 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3897 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3900 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" | |
3901 | ||
1c5f0d75 | 3902 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3903 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3904 | |
09d057db | 3905 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3906 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3909 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" | |
3910 | ||
d9199d6e | 3911 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3912 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" | |
3913 | ||
6c0bed9d | 3914 | #~ msgid "" |
3915 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3916 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3917 | #~ "that package should be filed." | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" | |
3920 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" | |
3921 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." | |
3922 | ||
ab231908 OS |
3923 | #, fuzzy |
3924 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3925 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
3926 | ||
67f393ab | 3927 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3928 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3929 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
c91c4115 | 3930 | |
0e1423ae | 3931 | #, fuzzy |
3932 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3933 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
c91c4115 | 3934 | |
0e1423ae | 3935 | #, fuzzy |
3936 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3937 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
c91c4115 | 3938 | |
0e1423ae | 3939 | #, fuzzy |
3940 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3941 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
de5a560a | 3942 | |
0e1423ae | 3943 | #, fuzzy |
3944 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3945 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3946 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3947 | #~ msgstr "" |
3948 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " | |
3949 | #~ "सापडल्या \n" | |
de5a560a | 3950 | |
0e1423ae | 3951 | #, fuzzy |
3952 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3953 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |