]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
move 'search' implementations as well
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 9"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-download.cc
175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "Authentication warning overridden.\n"
180msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
181
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Some packages could not be authenticated"
184msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 185
04f27fae 186#: apt-private/private-download.cc
9de26945 187#, fuzzy
04f27fae
MV
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 192msgid ""
04f27fae
MV
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
9de26945 195msgstr ""
c91c4115 196
04f27fae 197#: apt-private/private-download.cc
9de26945 198#, fuzzy
04f27fae
MV
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
de5a560a 208
04f27fae 209#: apt-private/private-download.cc
9de26945 210#, c-format
04f27fae
MV
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 213
04f27fae 214#: apt-private/private-download.cc
9de26945 215#, c-format
04f27fae
MV
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 222
04f27fae
MV
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
9de26945 229msgid ""
04f27fae
MV
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-install.cc
9de26945 240msgid ""
04f27fae
MV
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
de5a560a 243msgstr ""
c91c4115 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 248
04f27fae
MV
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 252
9de26945
MV
253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 255#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 256#, c-format
04f27fae
MV
257msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 259
9de26945
MV
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 262#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 263#, c-format
04f27fae
MV
264msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 266
04f27fae
MV
267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 270#, c-format
04f27fae
MV
271msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 273
04f27fae
MV
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276#: apt-private/private-install.cc
277#, c-format
278msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 284
04f27fae
MV
285#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Yes, do as I say!"
289msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 290
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid ""
294"You are about to do something potentially harmful.\n"
295"To continue type in the phrase '%s'\n"
296" ?] "
297msgstr ""
298"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
299"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
300" ?] "
b6c6b52f 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Abort."
304msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307#, fuzzy
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 318
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320msgid ""
04f27fae
MV
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
9de26945 323msgstr ""
04f27fae
MV
324"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
325"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 326
04f27fae
MV
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 329msgstr ""
04f27fae 330"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 339
04f27fae 340#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348msgstr[1] ""
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352msgstr ""
1e7ec0d8 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 357
04f27fae 358#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 362msgstr ""
04f27fae
MV
363"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
364"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 365
04f27fae
MV
366#.
367#. if (Packages == 1)
368#. {
369#. c1out << std::endl;
370#. c1out <<
371#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373#. "that package should be filed.") << std::endl;
374#. }
375#.
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
c91c4115 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
382msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385#, fuzzy
a4a59015 386msgid ""
04f27fae
MV
387"The following package was automatically installed and is no longer required:"
388msgid_plural ""
389"The following packages were automatically installed and are no longer "
390"required:"
391msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
392msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395#, fuzzy, c-format
396msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
397msgid_plural ""
398"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
399msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
400msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 401
04f27fae 402#: apt-private/private-install.cc
9de26945 403#, fuzzy
73fe49f9
DK
404msgid "Use '%s' to remove it."
405msgid_plural "Use '%s' to remove them."
406msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
407msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 408
04f27fae
MV
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 411msgstr ""
04f27fae
MV
412"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
413"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418"solution)."
864fe99c 419msgstr ""
04f27fae
MV
420"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
421"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 422
04f27fae 423#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 424msgid ""
04f27fae
MV
425"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427"distribution that some required packages have not yet been created\n"
428"or been moved out of Incoming."
8e947fe1 429msgstr ""
04f27fae
MV
430"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
431"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
432"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
433"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
de5a560a 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Broken packages"
437msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
b81dbe40 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid "The following additional packages will be installed:"
442msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 443
04f27fae
MV
444#: apt-private/private-install.cc
445msgid "Suggested packages:"
446msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Recommended packages:"
450msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453#, c-format
454msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
9de26945 458#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
459msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
460msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 461
04f27fae 462#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 463#, c-format
04f27fae
MV
464msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
465msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 466
04f27fae
MV
467#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
468#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 469#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
470msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
471msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
472
473#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
474#, c-format
475msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 476msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 477
04f27fae 478#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 479#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
480msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
481msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 482
04f27fae
MV
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
486msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 487
04f27fae
MV
488#: apt-private/private-list.cc
489msgid "Listing"
9de26945 490msgstr ""
c91c4115 491
04f27fae 492#: apt-private/private-list.cc
9de26945 493#, c-format
04f27fae
MV
494msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
495msgid_plural ""
496"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
497msgstr[0] ""
498msgstr[1] ""
c91c4115 499
04f27fae 500#: apt-private/private-main.cc
9de26945 501msgid ""
04f27fae
MV
502"NOTE: This is only a simulation!\n"
503" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
504" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
505" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 506msgstr ""
1e7ec0d8 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
509msgid "unknown"
510msgstr ""
1e7ec0d8 511
04f27fae
MV
512#: apt-private/private-output.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "[installed,upgradable to: %s]"
515msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-output.cc
518#, fuzzy
519msgid "[installed,local]"
520msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-output.cc
523msgid "[installed,auto-removable]"
524msgstr ""
67f393ab 525
04f27fae
MV
526#: apt-private/private-output.cc
527#, fuzzy
528msgid "[installed,automatic]"
529msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 530
04f27fae
MV
531#: apt-private/private-output.cc
532#, fuzzy
533msgid "[installed]"
534msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 535
04f27fae 536#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "[upgradable from: %s]"
539msgstr ""
ce34af08 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-output.cc
542msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
543msgstr ""
544
04f27fae 545#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "but %s is installed"
548msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 549
04f27fae 550#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
04f27fae
MV
552msgid "but %s is to be installed"
553msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "but it is not installable"
557msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "but it is a virtual package"
561msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 562
04f27fae
MV
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "but it is not installed"
565msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "but it is not going to be installed"
569msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid " or"
573msgstr "किंवा"
67f393ab 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "The following NEW packages will be installed:"
581msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "The following packages will be REMOVED:"
585msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "The following packages have been kept back:"
589msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "The following packages will be upgraded:"
593msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
597msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following held packages will be changed:"
601msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604#, c-format
605msgid "%s (due to %s)"
606msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid ""
610"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
611"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
612msgstr ""
613"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
614"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 615
04f27fae 616#: apt-private/private-output.cc
9de26945 617#, c-format
04f27fae
MV
618msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
619msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 620
04f27fae 621#: apt-private/private-output.cc
9de26945 622#, c-format
04f27fae
MV
623msgid "%lu reinstalled, "
624msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 625
04f27fae 626#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 627#, c-format
04f27fae
MV
628msgid "%lu downgraded, "
629msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 630
04f27fae 631#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 632#, c-format
04f27fae
MV
633msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
634msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
639msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 640
04f27fae
MV
641#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
642#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
643#. The user has to answer with an input matching the
644#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "[Y/n]"
647msgstr ""
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
650#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
651#. The user has to answer with an input matching the
652#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "[y/N]"
655msgstr ""
506ab3c7 656
04f27fae
MV
657#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "Y"
660msgstr "होय"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "N"
665msgstr ""
67f393ab 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
673#, fuzzy
674msgid "You must give at least one search pattern"
675msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-search.cc
678msgid "Full Text Search"
679msgstr ""
506ab3c7 680
04f27fae 681#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "Package file %s is out of sync."
684msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 685
04f27fae 686#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 687#, c-format
04f27fae
MV
688msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
689msgid_plural ""
690"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
691msgstr[0] ""
692msgstr[1] ""
506ab3c7 693
04f27fae
MV
694#: apt-private/private-show.cc
695msgid "not a real package (virtual)"
696msgstr ""
1e7ec0d8 697
04f27fae
MV
698#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
699msgid "No packages found"
700msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1e7ec0d8 701
04f27fae 702#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 703#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
704msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
705msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 706
04f27fae
MV
707#: apt-private/private-sources.cc
708#, c-format
709msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
710msgstr ""
9de26945 711
04f27fae
MV
712#: apt-private/private-update.cc
713msgid "The update command takes no arguments"
714msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-update.cc
717#, c-format
718msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
719msgid_plural ""
720"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
721msgstr[0] ""
722msgstr[1] ""
3fa4e98f 723
04f27fae
MV
724#: apt-private/private-update.cc
725msgid "All packages are up to date."
9de26945 726msgstr ""
3fa4e98f 727
04f27fae
MV
728#: cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
731msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
732
733#: cmdline/apt-cache.cc
734#, fuzzy
735msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
736msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
737
738#: cmdline/apt-cache.cc
739msgid "Total package names: "
740msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
741
742#: cmdline/apt-cache.cc
743#, fuzzy
744msgid "Total package structures: "
745msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
746
747#: cmdline/apt-cache.cc
748msgid " Normal packages: "
749msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
750
751#: cmdline/apt-cache.cc
752msgid " Pure virtual packages: "
753msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
754
755#: cmdline/apt-cache.cc
756msgid " Single virtual packages: "
757msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
758
759#: cmdline/apt-cache.cc
760msgid " Mixed virtual packages: "
761msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
762
763#: cmdline/apt-cache.cc
764msgid " Missing: "
765msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
766
767#: cmdline/apt-cache.cc
768msgid "Total distinct versions: "
769msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
770
771#: cmdline/apt-cache.cc
772msgid "Total distinct descriptions: "
773msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
774
775#: cmdline/apt-cache.cc
776msgid "Total dependencies: "
777msgstr "एकूण निर्भरता:"
778
779#: cmdline/apt-cache.cc
780msgid "Total ver/file relations: "
781msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
782
783#: cmdline/apt-cache.cc
784msgid "Total Desc/File relations: "
785msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
786
787#: cmdline/apt-cache.cc
788msgid "Total Provides mappings: "
789msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
790
791#: cmdline/apt-cache.cc
792msgid "Total globbed strings: "
793msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
794
795#: cmdline/apt-cache.cc
796msgid "Total slack space: "
797msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
798
799#: cmdline/apt-cache.cc
800msgid "Total space accounted for: "
801msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
802
803#: cmdline/apt-cache.cc
804msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
805msgstr ""
806
807#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
3fa4e98f 808#, c-format
04f27fae
MV
809msgid "Unable to locate package %s"
810msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
811
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Package files:"
814msgstr "पॅकेज संचिका:"
815
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
818msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
819
820#. Show any packages have explicit pins
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Pinned packages:"
823msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
824
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "(not found)"
827msgstr "(मिळाले नाही)"
828
829#. Print the package name and the version we are forcing to
830#: cmdline/apt-cache.cc
831#, c-format
832msgid "%s -> %s with priority %d\n"
833msgstr ""
834
835#: cmdline/apt-cache.cc
836msgid " Installed: "
837msgstr "अधिष्ठापित केले:"
838
839#: cmdline/apt-cache.cc
840msgid " Candidate: "
841msgstr "उमेदवार:"
842
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid "(none)"
845msgstr "(कोणताच नाही)"
846
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Package pin: "
849msgstr "पॅकेज (पिन):"
850
851#. Show the priority tables
852#: cmdline/apt-cache.cc
853msgid " Version table:"
854msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
855
856#: cmdline/apt-cache.cc
857#, fuzzy
9de26945 858msgid ""
04f27fae
MV
859"Usage: apt-cache [options] command\n"
860" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
861" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
862"\n"
863"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
864"from APT's binary cache files\n"
865"\n"
866"Commands:\n"
867" gencaches - Build both the package and source cache\n"
868" showpkg - Show some general information for a single package\n"
869" showsrc - Show source records\n"
870" stats - Show some basic statistics\n"
871" dump - Show the entire file in a terse form\n"
872" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
873" unmet - Show unmet dependencies\n"
874" search - Search the package list for a regex pattern\n"
875" show - Show a readable record for the package\n"
876" depends - Show raw dependency information for a package\n"
877" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
878" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
879" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
880" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
881" policy - Show policy settings\n"
882"\n"
883"Options:\n"
884" -h This help text.\n"
885" -p=? The package cache.\n"
886" -s=? The source cache.\n"
887" -q Disable progress indicator.\n"
888" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
889" -c=? Read this configuration file\n"
890" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
891"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
892msgstr ""
893"वापर: apt-cache [options] command\n"
894" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
895" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
896" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
897"\n"
898"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
899"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
900"\n"
901"आज्ञावली\n"
902" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
903" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
904" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
905" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
906" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
907" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
908" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
909" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
910" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
911" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
912" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
913" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
914" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
915" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
916" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
917" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
918"\n"
919"पर्याय : \n"
920"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
921"-p=? पॅकेज कॅश \n"
922"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
923"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
924"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
925"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
926"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
927"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
928
929#: cmdline/apt.cc
930msgid ""
931"Usage: apt [options] command\n"
932"\n"
933"CLI for apt.\n"
934"Basic commands: \n"
935" list - list packages based on package names\n"
936" search - search in package descriptions\n"
937" show - show package details\n"
938"\n"
939" update - update list of available packages\n"
940"\n"
941" install - install packages\n"
942" remove - remove packages\n"
943" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
944"\n"
945" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
946" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
947"packages\n"
948"\n"
949" edit-sources - edit the source information file\n"
9de26945 950msgstr ""
3fa4e98f 951
04f27fae
MV
952#: cmdline/apt-cdrom.cc
953#, fuzzy
954msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
955msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cdrom.cc
958#, fuzzy
959msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
960msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 961
04f27fae
MV
962#: cmdline/apt-cdrom.cc
963#, fuzzy, c-format
964msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
965msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
966
967#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 968msgid ""
04f27fae
MV
969"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
970"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
971"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
972"mount point."
973msgstr ""
3fa4e98f 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cdrom.cc
976msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
978
979#: cmdline/apt-config.cc
980msgid "Arguments not in pairs"
981msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
982
983#: cmdline/apt-config.cc
984msgid ""
985"Usage: apt-config [options] command\n"
986"\n"
987"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
988"\n"
989"Commands:\n"
990" shell - Shell mode\n"
991" dump - Show the configuration\n"
992"\n"
993"Options:\n"
994" -h This help text.\n"
995" -c=? Read this configuration file\n"
996" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
997msgstr ""
998"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
999"\n"
1000"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
1001"\n"
1002"आज्ञावली : \n"
1003"शेल - शेल मोड \n"
1004"डंप - संरचना दाखवा \n"
1005"\n"
1006"पर्याय : \n"
1007" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1008" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1009" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1014msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1019msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1024msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc
1032#, c-format
1033msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't find package %s"
1039msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%s set to automatically installed.\n"
1044msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1047msgid ""
1048"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1049"instead."
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc
1053msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1054msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc
1057msgid "Unable to lock the download directory"
1058msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc
1061msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc
1065#, c-format
1066msgid "Unable to find a source package for %s"
1067msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1073"%s\n"
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Please use:\n"
1080"%s\n"
1081"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
9de26945 1082msgstr ""
3fa4e98f 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-get.cc
1085#, c-format
1086msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1087msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
3fa4e98f 1088
04f27fae
MV
1089#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091#: cmdline/apt-get.cc
1092#, c-format
1093msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1094msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
51da0c35 1095
04f27fae
MV
1096#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098#: cmdline/apt-get.cc
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1101msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
3fa4e98f 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104#, c-format
1105msgid "Fetch source %s\n"
1106msgstr "%s उगम घ्या\n"
3fa4e98f 1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Failed to fetch some archives."
1110msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
3fa4e98f 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1115msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
3fa4e98f 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-get.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1120msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
3fa4e98f 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1125msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
3fa4e98f 1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128#, c-format
1129msgid "Build command '%s' failed.\n"
1130msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
3fa4e98f 1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
3fa4e98f 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1140"Architectures for setup"
1141msgstr ""
3fa4e98f 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1146msgstr ""
3fa4e98f 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1151msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
1161msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
3fa4e98f 1162
04f27fae
MV
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1167"packages"
1168msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3fa4e98f 1169
04f27fae 1170#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1171#, c-format
9de26945 1172msgid ""
04f27fae
MV
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1174"found"
1175msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 1176
04f27fae
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178#, c-format
1179msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
c91c4115 1181
04f27fae 1182#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1183#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1186"package %s can't satisfy version requirements"
1187msgstr ""
1188"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1189"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3f5a581c 1190
04f27fae 1191#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1192#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1195"version"
1196msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1e7ec0d8 1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
9de26945 1202
04f27fae 1203#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1204#, c-format
04f27fae
MV
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Failed to process build dependencies"
1210msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1217#, fuzzy
04f27fae
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225"and install.\n"
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" update - Retrieve new lists of packages\n"
1229" upgrade - Perform an upgrade\n"
1230" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231" remove - Remove packages\n"
1232" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1233" purge - Remove packages and config files\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1242" download - Download the binary package into the current directory\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1261msgstr ""
1262"वापर: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1267" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1268"आणि संस्थापित करा\n"
1269"\n"
1270"आदेश:\n"
1271" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1272" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1273" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1274" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1275" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1276" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1277" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1278" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1279" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1281" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1282" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1283" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1284"\n"
1285"पर्याय:\n"
1286" -h हा मदत मजकूर.\n"
1287" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1288" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1289" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1290" -s क्रिया नाही-\n"
1291" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1292" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1293" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1294" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1295" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1296" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1297" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1298" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1299"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1300" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1301" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304msgid "Need one URL as argument"
1305msgstr ""
c91c4115 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1308#, fuzzy
04f27fae
MV
1309msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1310msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr ""
c91c4115 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1317#, c-format
04f27fae 1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1319msgstr ""
c91c4115 1320
04f27fae
MV
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid ""
1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
1324" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1325"\n"
1326"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1327"\n"
1328"Commands:\n"
1329" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1330" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1331" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1332"\n"
1333" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1334msgstr ""
c91c4115 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1337#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1338msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1339msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1340
04f27fae
MV
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1344msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1347#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1349msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1352#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "%s was already set on hold.\n"
1354msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1357#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "%s was already not hold.\n"
1359msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1360
04f27fae
MV
1361#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1363#, c-format
1364msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1365msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
5b1e4e86 1366
04f27fae
MV
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s set on hold.\n"
1370msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1371
04f27fae
MV
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "Canceled hold on %s.\n"
1375msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2f6a2fbb
DK
1379msgstr ""
1380
04f27fae 1381#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1382msgid ""
04f27fae
MV
1383"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1386"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1387"\n"
1388"Commands:\n"
1389" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1390" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1391" hold - Mark a package as held back\n"
1392" unhold - Unset a package set as held back\n"
1393" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1394" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1395" showhold - Print the list of package on hold\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text.\n"
1399" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1400" -qq No output except for errors\n"
1401" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1402" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1406msgstr ""
c91c4115 1407
04f27fae
MV
1408#: methods/cdrom.cc
1409#, c-format
1410msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1411msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1412
04f27fae 1413#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1414msgid ""
04f27fae
MV
1415"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1416"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1417msgstr ""
04f27fae
MV
1418"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1419"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1420
04f27fae
MV
1421#: methods/cdrom.cc
1422msgid "Wrong CD-ROM"
1423msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1424
04f27fae 1425#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1426#, c-format
04f27fae
MV
1427msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1428msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc
1431msgid "Disk not found."
1432msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1435msgid "File not found"
1436msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1437
04f27fae 1438#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1439#, c-format
04f27fae
MV
1440msgid "Connecting to %s (%s)"
1441msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1442
04f27fae 1443#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1444#, c-format
04f27fae
MV
1445msgid "[IP: %s %s]"
1446msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1447
04f27fae
MV
1448#: methods/connect.cc
1449#, c-format
1450msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1451msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/connect.cc
1454#, c-format
1455msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1456msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/connect.cc
1459#, c-format
1460msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1461msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1464msgid "Failed"
1465msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/connect.cc
1468#, c-format
1469msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1470msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1471
04f27fae
MV
1472#. We say this mainly because the pause here is for the
1473#. ssh connection that is still going
1474#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1475#, c-format
1476msgid "Connecting to %s"
1477msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Could not resolve '%s'"
1482msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1487msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1490#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1491msgid "System error resolving '%s:%s'"
1492msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1493
04f27fae
MV
1494#: methods/connect.cc
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1497msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1498
04f27fae
MV
1499#: methods/connect.cc
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1502msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1503
04f27fae
MV
1504#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1505msgid "Failed to stat"
1506msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1509msgid "Failed to set modification time"
1510msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/file.cc
1513msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1514msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1517#: methods/ftp.cc
1518msgid "Logging in"
1519msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Unable to determine the peer name"
1523msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/ftp.cc
1526msgid "Unable to determine the local name"
1527msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "The server refused the connection and said: %s"
1532msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/ftp.cc
1535#, c-format
1536msgid "USER failed, server said: %s"
1537msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/ftp.cc
1540#, c-format
1541msgid "PASS failed, server said: %s"
1542msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/ftp.cc
1545msgid ""
1546"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547"is empty."
864fe99c 1548msgstr ""
04f27fae
MV
1549"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1550"निरर्थक आहे."
864fe99c 1551
04f27fae 1552#: methods/ftp.cc
864fe99c 1553#, c-format
04f27fae
MV
1554msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1555msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "TYPE failed, server said: %s"
1560msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Connection timeout"
1564msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Server closed the connection"
1568msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571msgid "Read error"
1572msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575msgid "A response overflowed the buffer."
1576msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Protocol corruption"
1580msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583msgid "Write error"
1584msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not create a socket"
1588msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1592msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not connect passive socket."
1596msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1600msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not bind a socket"
1604msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not listen on the socket"
1608msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not determine the socket's name"
1612msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to send PORT command"
1616msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1617
04f27fae 1618#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1619#, c-format
04f27fae
MV
1620msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1621msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1622
04f27fae 1623#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1624#, c-format
04f27fae
MV
1625msgid "EPRT failed, server said: %s"
1626msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Data socket connect timed out"
1630msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to accept connection"
1634msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1637msgid "Problem hashing file"
1638msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1643msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "Data socket timed out"
1647msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1652msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#. Get the files information
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Query"
1657msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to invoke "
1661msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/gpgv.cc
1664msgid "At least one invalid signature was encountered."
1665msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/gpgv.cc
1668msgid ""
1669"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1670msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/gpgv.cc
1673#, fuzzy
1674msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1675msgstr ""
1676"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid ""
1682"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1683"authentication?)"
1684msgstr ""
1685
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid "Unknown error executing apt-key"
1688msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1689
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "The following signatures were invalid:\n"
1692msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1693
04f27fae 1694#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1695msgid ""
04f27fae
MV
1696"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1697"available:\n"
1698msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1699
1700#: methods/gzip.cc
1701msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3 1702msgstr ""
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/http.cc
1705msgid "Error writing to the file"
1706msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1707
1708#: methods/http.cc
1709msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1710msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1711
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error reading from server"
1714msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to file"
1718msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Select failed"
1722msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Connection timed out"
1726msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to output file"
1730msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1731
1732#. Only warn if there are no sources.list.d.
1733#. Only warn if there is no sources.list file.
1734#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1736#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1737#, c-format
04f27fae
MV
1738msgid "Unable to read %s"
1739msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1743#, c-format
04f27fae
MV
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1750#, c-format
04f27fae
MV
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr ""
1753
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/mirror.cc
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1765
04f27fae 1766#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1767#, c-format
04f27fae 1768msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1769msgstr ""
1770
04f27fae
MV
1771#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/rsh.cc
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/server.cc
1780msgid "Waiting for headers"
1781msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/server.cc
1784msgid "Bad header line"
1785msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/server.cc
1788msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1789msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/server.cc
1792msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1793msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1797msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "This HTTP server has broken range support"
1801msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "Unknown date format"
1805msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "Bad header data"
1809msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Connection failed"
1813msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1819"5 apt.conf)"
1820msgstr ""
5b1e4e86 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Internal error"
1824msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1825
04f27fae
MV
1826#: dselect/install:33
1827msgid "Bad default setting!"
1828msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1829
04f27fae
MV
1830#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1831#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1832#, fuzzy
04f27fae
MV
1833msgid "Press [Enter] to continue."
1834msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1835
04f27fae
MV
1836#: dselect/install:92
1837msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1838msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1839
04f27fae
MV
1840#: dselect/install:102
1841#, fuzzy
1842msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1843msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1844
04f27fae
MV
1845#: dselect/install:103
1846#, fuzzy
1847msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1848msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:104
1851msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1852msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1853
04f27fae
MV
1854#: dselect/install:105
1855msgid ""
1856"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1857msgstr ""
04f27fae 1858"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/update:30
1861msgid "Merging available information"
1862msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1863
04f27fae
MV
1864#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1865msgid ""
1866"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1867"\n"
1868"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1869"from debian packages\n"
1870"\n"
1871"Options:\n"
1872" -h This help text\n"
1873" -t Set the temp dir\n"
1874" -c=? Read this configuration file\n"
1875" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876msgstr ""
1877"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1878" \n"
1879"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1880"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1881"\n"
1882"पर्याय : \n"
1883" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1884" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1885" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1886" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1887
04f27fae
MV
1888#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "Unable to mkstemp %s"
1891msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1892
04f27fae 1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1894#, c-format
04f27fae
MV
1895msgid "Unable to write to %s"
1896msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1897
04f27fae
MV
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1900msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1901
04f27fae
MV
1902#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1903#, fuzzy
5b1e4e86 1904msgid ""
04f27fae
MV
1905"Usage: apt-internal-solver\n"
1906"\n"
1907"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1908"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1909"\n"
1910"Options:\n"
1911" -h This help text.\n"
1912" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1913" -c=? Read this configuration file\n"
1914" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1915msgstr ""
04f27fae
MV
1916"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1917" \n"
1918"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1919"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1920"\n"
1921"पर्याय : \n"
1922" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1923" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1924" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1925" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1926
04f27fae
MV
1927#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1928msgid "Unknown package record!"
1929msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932msgid ""
1933"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1934"\n"
1935"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1936"to indicate what kind of file it is.\n"
1937"\n"
1938"Options:\n"
1939" -h This help text\n"
1940" -s Use source file sorting\n"
1941" -c=? Read this configuration file\n"
1942" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1943msgstr ""
1944"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1945"\n"
1946" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1947"फाईल\n"
1948"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1949"\n"
1950"पर्याय\n"
1951" -h हा मदत मजकूर\n"
1952" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1953" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1954" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1955
04f27fae
MV
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Package extension list is too long"
1958msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1959
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1961#, c-format
04f27fae
MV
1962msgid "Error processing directory %s"
1963msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Source extension list is too long"
1967msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 1968
04f27fae
MV
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970msgid "Error writing header to contents file"
1971msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 1972
04f27fae 1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1974#, c-format
04f27fae
MV
1975msgid "Error processing contents %s"
1976msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid ""
1980"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1981"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1982" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1983" contents path\n"
1984" release path\n"
1985" generate config [groups]\n"
1986" clean config\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1989"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1990"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1991"\n"
1992"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1993"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1994"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1995"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1996"\n"
1997"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1998"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1999"\n"
2000"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2001"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2002"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2003"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2004"Debian archive:\n"
2005" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2006" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2007"\n"
2008"Options:\n"
2009" -h This help text\n"
2010" --md5 Control MD5 generation\n"
2011" -s=? Source override file\n"
2012" -q Quiet\n"
2013" -d=? Select the optional caching database\n"
2014" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2015" --contents Control contents file generation\n"
2016" -c=? Read this configuration file\n"
2017" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2018msgstr ""
2019"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2020"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022" contents path\n"
2023" release path\n"
2024" generate config [groups]\n"
2025" clean config\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2028" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2029" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2032"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2033" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2034"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2035"\n"
2036"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2037"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2038"होतो \n"
2039"\n"
2040" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2041"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2042" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2043" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2044"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2045"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047"\n"
2048"पर्याय : \n"
2049" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2050"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2051" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2052" -q शांत \n"
2053" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2054" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2055" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2056" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2057" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2058
04f27fae
MV
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid "No selections matched"
2061msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2062
04f27fae
MV
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064#, c-format
2065msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2066msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2067
04f27fae
MV
2068#: ftparchive/cachedb.cc
2069#, c-format
2070msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2071msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2072
04f27fae
MV
2073#: ftparchive/cachedb.cc
2074#, c-format
2075msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2076msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2077
04f27fae 2078#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2079#, fuzzy
1e7ec0d8 2080msgid ""
04f27fae
MV
2081"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2082"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2083msgstr ""
04f27fae
MV
2084"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2085"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2086
04f27fae 2087#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2088#, c-format
04f27fae
MV
2089msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2090msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2091
04f27fae 2092#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2093#, c-format
04f27fae
MV
2094msgid "Failed to stat %s"
2095msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098#, fuzzy
2099msgid "Failed to read .dsc"
2100msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103msgid "Archive has no control record"
2104msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Unable to get a cursor"
2108msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/contents.cc
2111msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2112msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2117msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2120#, c-format
04f27fae
MV
2121msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2122msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc
2125msgid "Failed to fork"
2126msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Compress child"
2130msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133#, c-format
2134msgid "Internal error, failed to create %s"
2135msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc
2138msgid "IO to subprocess/file failed"
2139msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "Failed to read while computing MD5"
2143msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146#, c-format
2147msgid "Problem unlinking %s"
2148msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
864fe99c 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2151#, c-format
2152msgid "Failed to rename %s to %s"
2153msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Unable to open %s"
2158msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2159
04f27fae
MV
2160#. skip spaces
2161#. find end of word
2162#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2163#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2165msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/override.cc
2168#, c-format
2169msgid "Failed to read the override file %s"
2170msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, fuzzy, c-format
2174msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2175msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2180msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2185msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/writer.cc
2188#, c-format
2189msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2190msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to stat %s\n"
2195msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198msgid "E: "
2199msgstr "E:"
2f6a2fbb 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202msgid "W: "
2203msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/writer.cc
2206msgid "E: Errors apply to file "
2207msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "Failed to resolve %s"
2212msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "Tree walking failed"
2216msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to open %s"
2221msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid " DeLink %s [%s]\n"
2226msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to readlink %s"
2231msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to unlink %s"
2236msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Archive had no package field"
2250msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s has no override entry\n"
2255msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s has no source override entry\n"
2265msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2266
04f27fae 2267#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Invalid archive signature"
2274msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2275
04f27fae
MV
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Error reading archive member header"
2278msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Invalid archive member header %s"
2283msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive member header"
2287msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Archive is too short"
2291msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Failed to read the archive headers"
2295msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Corrupted archive"
2304msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "Failed to write file %s"
2332msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Failed to close file %s"
2337msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2338
04f27fae 2339#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "The path %s is too long"
2342msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "Unpacking %s more than once"
2347msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2352msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2353
04f27fae 2354#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360msgid "The diversion path is too long"
2361msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The path is too long"
2374msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to stat %s"
2389msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "DropNode called on still linked node"
2393msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to locate the hash element!"
2397msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to allocate diversion"
2401msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Internal error in AddDiversion"
2405msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2421
04f27fae 2422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "List directory %spartial is missing."
2425msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
7d8a4da7 2426
04f27fae 2427#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Archives directory %spartial is missing."
2430msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
7d8a4da7 2431
04f27fae 2432#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Unable to lock directory %s"
2435msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
7d8a4da7 2436
04f27fae 2437#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2441"user '%s'."
2442msgstr ""
2443
04f27fae 2444#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Clean of %s is not supported"
2447msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2448
864fe99c
MV
2449#. only show the ETA if it makes sense
2450#. two days
04f27fae 2451#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86 2452#, c-format
864fe99c
MV
2453msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2454msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
7d8a4da7 2455
04f27fae 2456#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2457#, c-format
864fe99c
MV
2458msgid "Retrieving file %li of %li"
2459msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
7d8a4da7 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
e49dd9d3 2463msgstr ""
e49dd9d3 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2466#, c-format
04f27fae
MV
2467msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid "Hash Sum mismatch"
2472msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2f6a2fbb 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475msgid "Size mismatch"
2476msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy
2480msgid "Invalid file format"
2481msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy
2485msgid "Signature error"
2486msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid ""
2491"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2492"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2493msgstr ""
7d8a4da7 2494
04f27fae
MV
2495#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid "GPG error: %s: %s"
2499msgstr ""
7d8a4da7 2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2502#, c-format
2503msgid ""
04f27fae
MV
2504"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505"or malformed file)"
864fe99c 2506msgstr ""
7d8a4da7 2507
04f27fae
MV
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2510msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
7d8a4da7 2511
04f27fae
MV
2512#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2513#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2514#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2516#, c-format
2517msgid ""
04f27fae
MV
2518"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2519"repository will not be applied."
864fe99c 2520msgstr ""
7d8a4da7 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2525msgstr ""
7d8a4da7 2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2528#, c-format
04f27fae
MV
2529msgid ""
2530"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2531"authenticated."
2532msgstr ""
7d8a4da7 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2535#, c-format
04f27fae
MV
2536msgid ""
2537"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2538"contact the owner of the repository."
2539msgstr ""
7d8a4da7 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
67f393ab 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2547msgid ""
04f27fae
MV
2548"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2550msgstr ""
7d8a4da7 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
864fe99c 2554msgid ""
04f27fae
MV
2555"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2557msgstr ""
04f27fae
MV
2558"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2559"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2562#, c-format
04f27fae
MV
2563msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564msgstr ""
7d8a4da7 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2567#, c-format
2568msgid ""
04f27fae 2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2570msgstr ""
04f27fae
MV
2571"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2572"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2573
04f27fae
MV
2574#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2578msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581#, c-format
2582msgid "The method driver %s could not be found."
2583msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2584
04f27fae
MV
2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Is the package %s installed?"
2588msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid ""
2598"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2599msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2602#, c-format
864fe99c
MV
2603msgid ""
2604"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605msgstr ""
2606"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2609msgid ""
2610"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2611"held packages."
2612msgstr ""
2613"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2614"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2617msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/cachefile.cc
2621msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/cachefile.cc
2625msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/cachefile.cc
2629msgid "The list of sources could not be read."
2630msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2633#, c-format
2634msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2638#, c-format
2639msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Couldn't find task '%s'"
2645msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2650msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2655msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2660msgstr ""
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, c-format
2664msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2665msgstr ""
2666
04f27fae
MV
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, c-format
2669msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2681"neither of them"
2682msgstr ""
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc
2685#, c-format
2686msgid "Line %u too long in source list %s."
2687msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc
2690msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699msgid "Waiting for disc...\n"
2700msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707msgid "Identifying... "
2708msgstr "ओळखत आहे..."
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid ""
04f27fae
MV
2722"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2724msgstr ""
04f27fae
MV
2725"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2726"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729msgid ""
2730"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2731"wrong architecture?"
e49dd9d3 2732msgstr ""
2f6a2fbb 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2735#, c-format
04f27fae
MV
2736msgid "Found label '%s'\n"
2737msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2741msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2744#, c-format
04f27fae
MV
2745msgid ""
2746"This disc is called: \n"
2747"'%s'\n"
bf33c3bd 2748msgstr ""
04f27fae
MV
2749"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2750"'%s'\n"
2f6a2fbb 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Copying package lists..."
2754msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2755
04f27fae
MV
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Writing new source list\n"
2758msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2762msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Unable to stat %s."
2767msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Unable to stat the mount point %s"
2772msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2775msgid "Failed to stat the cdrom"
2776msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2777
04f27fae
MV
2778#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid ""
2781"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2782"other options."
2783msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2786#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2787msgid ""
2788"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2789"options"
2790msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid "Command line option %s is not boolean"
2795msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid "Option %s requires an argument."
2800msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2805msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2810msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Option '%s' is too long"
2815msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2820msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Invalid operation %s"
2825msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2830msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Opening configuration file %s"
2835msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2840msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2845msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2848#, c-format
2849msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2850msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2853#, c-format
2854msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2855msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2860msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2865msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2870msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2873#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2875msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2880msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2883#, c-format
2884msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2885msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2888#, c-format
864fe99c
MV
2889msgid "Could not open lock file %s"
2890msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2893#, c-format
864fe99c
MV
2894msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2895msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2898#, c-format
2899msgid "Could not get lock %s"
2900msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2903#, c-format
864fe99c 2904msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2905msgstr ""
09d057db 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2908#, c-format
864fe99c 2909msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2910msgstr ""
506ab3c7 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2913#, c-format
864fe99c 2914msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2915msgstr ""
3fa4e98f 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2918#, c-format
2919msgid ""
864fe99c 2920"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2921msgstr ""
3fa4e98f 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2926msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2929#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "Sub-process %s received signal %u."
2931msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2934#, c-format
2935msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2936msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2939#, c-format
2940msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2941msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2944#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Problem closing the gzip file %s"
2946msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2949#, c-format
864fe99c
MV
2950msgid "Could not open file %s"
2951msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Could not open file descriptor %d"
2956msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2959msgid "Failed to create subprocess IPC"
2960msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2963msgid "Failed to exec compressor "
2964msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
9de26945 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2967#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "read, still have %llu to read but none left"
2969msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2974msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Problem closing the file %s"
2979msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 2980
04f27fae
MV
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2984msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 2985
04f27fae
MV
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Problem unlinking the file %s"
2989msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
e49dd9d3 2990
04f27fae
MV
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Problem syncing the file"
2993msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2996msgid "Can't mmap an empty file"
2997msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3002msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
b6c6b52f 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3007msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
c91c4115 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3010#, fuzzy
3011msgid "Unable to close mmap"
3012msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3015#, fuzzy
3016msgid "Unable to synchronize mmap"
3017msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3025msgid "Failed to truncate file"
3026msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
864fe99c
MV
3031"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3033msgstr ""
506ab3c7 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3036#, c-format
5b1e4e86 3037msgid ""
864fe99c
MV
3038"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3039"reached."
5b1e4e86 3040msgstr ""
7d8a4da7 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3043msgid ""
864fe99c 3044"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3045msgstr ""
7d8a4da7 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3048#, c-format
04f27fae
MV
3049msgid "%c%s... Error!"
3050msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3053#, c-format
04f27fae
MV
3054msgid "%c%s... Done"
3055msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3056
04f27fae
MV
3057#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3058msgid "..."
3059msgstr ""
c91c4115 3060
04f27fae
MV
3061#. Print the spinner
3062#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "%c%s... %u%%"
3065msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3066
04f27fae
MV
3067#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3068#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "%lid %lih %limin %lis"
3071msgstr ""
3fa4e98f 3072
04f27fae
MV
3073#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3075#, c-format
04f27fae
MV
3076msgid "%lih %limin %lis"
3077msgstr ""
3fa4e98f 3078
04f27fae
MV
3079#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "%limin %lis"
3083msgstr ""
864fe99c 3084
04f27fae
MV
3085#. TRANSLATOR: s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3087#, c-format
04f27fae
MV
3088msgid "%lis"
3089msgstr ""
864fe99c 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "Selection %s not found"
3094msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3097#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3098#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3099#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3102msgstr ""
c91c4115 3103
04f27fae
MV
3104#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3105#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3106#. two sources.list entries
3107#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3110msgstr ""
7d8a4da7 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3113#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "Unable to parse Release file %s"
3115msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3118#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "No sections in Release file %s"
3120msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3123#, c-format
04f27fae 3124msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3125msgstr ""
c77d6597 3126
04f27fae
MV
3127#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3130msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
506ab3c7 3131
04f27fae
MV
3132#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3135msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3136
04f27fae
MV
3137#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3138#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3141msgstr ""
1c5f0d75 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3146msgstr ""
b6c6b52f 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3151msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid ""
3156"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3157"it?"
3158msgstr ""
0e1423ae 3159
04f27fae
MV
3160#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3163msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3164
3165#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3166#. dpkg --configure -a
3167#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3168#, c-format
864fe99c 3169msgid ""
04f27fae 3170"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3171msgstr ""
b81dbe40 3172
04f27fae
MV
3173#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174msgid "Not locked"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "Installing %s"
3180msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "Configuring %s"
3185msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3186
04f27fae
MV
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3188#, c-format
3189msgid "Removing %s"
3190msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Completely removing %s"
3195msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3198#, c-format
3199msgid "Noting disappearance of %s"
3200msgstr ""
c91c4115 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Running post-installation trigger %s"
3205msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3206
04f27fae
MV
3207#. FIXME: use a better string after freeze
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "Directory '%s' missing"
3211msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3212
04f27fae
MV
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Could not open file '%s'"
3216msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Preparing %s"
3221msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224#, c-format
3225msgid "Unpacking %s"
3226msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Preparing to configure %s"
3231msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Installed %s"
3236msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Preparing for removal of %s"
3241msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Removed %s"
3246msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Preparing to completely remove %s"
3251msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Completely removed %s"
3256msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Can not write log (%s)"
3261msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264msgid "Is /dev/pts mounted?"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3273msgstr ""
3274
3275#. check if its not a follow up error
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281msgid ""
3282"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283"error from a previous failure."
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287msgid ""
3288"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3289"error"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid ""
3294"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3295"error"
3296msgstr ""
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299msgid ""
3300"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3301"local system"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/depcache.cc
3310msgid "Building dependency tree"
3311msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3312
3313#: apt-pkg/depcache.cc
3314msgid "Candidate versions"
3315msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3316
3317#: apt-pkg/depcache.cc
3318msgid "Dependency generation"
3319msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3320
3321#: apt-pkg/depcache.cc
3322msgid "Reading state information"
3323msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Failed to open StateFile %s"
3328msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3333msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3334
04f27fae
MV
3335#: apt-pkg/edsp.cc
3336msgid "Send scenario to solver"
3337msgstr ""
c91c4115 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/edsp.cc
3340msgid "Send request to solver"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/edsp.cc
3344msgid "Prepare for receiving solution"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/edsp.cc
3348msgid "External solver failed without a proper error message"
3349msgstr ""
c91c4115 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/edsp.cc
3352msgid "Execute external solver"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Wrote %i records.\n"
3358msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3363msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3368msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/indexcopy.cc
3371#, c-format
3372msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3373msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Can't find authentication record for: %s"
3378msgstr ""
506ab3c7 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3381#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Hash mismatch for: %s"
3383msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3388msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/init.cc
3391msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3392msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3393
04f27fae
MV
3394#: apt-pkg/install-progress.cc
3395#, c-format
3396msgid "Progress: [%3i%%]"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/install-progress.cc
3400msgid "Running dpkg"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/packagemanager.cc
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3407"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3408msgstr ""
1c937475 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3411#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Could not configure '%s'. "
3413msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3414
3415#: apt-pkg/packagemanager.cc
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"This installation run will require temporarily removing the essential "
3419"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3420"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3421msgstr ""
3422"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3423"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3424"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3425
3426#: apt-pkg/pkgcache.cc
3427msgid "Empty package cache"
3428msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3429
3430#: apt-pkg/pkgcache.cc
3431msgid "The package cache file is corrupted"
3432msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3433
3434#: apt-pkg/pkgcache.cc
3435msgid "The package cache file is an incompatible version"
3436msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/pkgcache.cc
3439#, fuzzy
3440msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3441msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
506ab3c7 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3446msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3451msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3452
04f27fae
MV
3453#: apt-pkg/pkgcache.cc
3454msgid "Depends"
3455msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3456
04f27fae
MV
3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
3458msgid "PreDepends"
3459msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "Suggests"
3463msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3464
04f27fae
MV
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "Recommends"
3467msgstr "शिफारस"
b391a29c 3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "Conflicts"
3471msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "Replaces"
3475msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "Obsoletes"
3479msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Breaks"
3483msgstr "तोडले"
864fe99c 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3487msgstr ""
5b1e4e86 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "important"
3491msgstr "अत्यावश्यक"
b6c6b52f 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "required"
3495msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "standard"
3499msgstr "मानक"
b391a29c 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "optional"
3503msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "extra"
3507msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3510msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3511msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3512
04f27fae
MV
3513#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3514#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3518msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3521msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3522msgstr ""
3523"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3524"आहे."
5b1e4e86 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3527msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3528msgstr ""
3529"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3533msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3537msgstr ""
3538"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3539"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542msgid "Reading package lists"
3543msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546msgid "IO Error saving source cache"
3547msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Index file type '%s' is not supported"
3552msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/policy.cc
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3558"available in the sources"
3559msgstr ""
2f6a2fbb 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/policy.cc
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3564msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Did not understand pin type %s"
3569msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3574msgstr ""
5b1e4e86 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/policy.cc
3577msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3578msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3579
04f27fae
MV
3580#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3581#: apt-pkg/sourcelist.cc
3582#, fuzzy, c-format
3583msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3584msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Opening %s"
3589msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3594msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3595
04f27fae 3596#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3597#, c-format
04f27fae
MV
3598msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3599msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3600
04f27fae 3601#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3602#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3603msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3604msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3607#, fuzzy, c-format
3608msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3609msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/srcrecords.cc
3612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3613msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/tagfile.cc
3616#, c-format
3617msgid "Cannot convert %s to integer"
3618msgstr ""
3fa4e98f 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3621#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Failed to fetch %s %s"
3623msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
7d8a4da7 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/update.cc
3626#, fuzzy
3627msgid ""
3628"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3629"used instead."
3630msgstr ""
3631"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3632"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/upgrade.cc
3635msgid "Calculating upgrade"
3636msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#~ msgid "Child process failed"
3639#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3640
e49dd9d3
MV
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3643#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3644
bf33c3bd
JAK
3645#~ msgid "Failed to create pipes"
3646#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3647
3648#~ msgid "Failed to exec gzip "
3649#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3650
864fe99c
MV
3651#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3652#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3653
3654#~ msgid "Failed to create FILE*"
3655#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3656
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3659#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3663#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3667#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3671#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3675#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3679#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3680
3681#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3682#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3683
3684#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3685#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3686
3687#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3688#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3689
3690#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3691#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3692
3693#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3694#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3695
3696#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3699
3700#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3701#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3702
3703#~ msgid "Collecting File Provides"
3704#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3708#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3709
3710#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3711#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3712
2f6a2fbb
DK
3713#~ msgid "Total dependency version space: "
3714#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3715
2f6a2fbb
DK
3716#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3717#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3718
2f6a2fbb
DK
3719#~ msgid "Done"
3720#~ msgstr "झाले"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "No keyring installed in %s."
3724#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3725
51da0c35
MV
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3728#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3729
39b73d81
MV
3730#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3731#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3732
72bae92a
MV
3733#~ msgid ""
3734#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3735#~ "Mounting CD-ROM\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3738#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3739
ce34af08
MV
3740#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3741#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3742
3743#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3744#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3748#~ "need to manually fix this package."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3751#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3752
3753#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3754#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3755
5caefc91
MV
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Failed to remove %s"
3761#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Unable to create %s"
3764#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3770#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3773#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Internal error getting a package name"
3776#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3777
3778#~ msgid "Reading file listing"
3779#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3783#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784#~ "package!"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3787#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3788
3789#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3790#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3791
3792#~ msgid "Internal error getting a node"
3793#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3794
3795#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3796#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3797
3798#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3799#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3800
3801#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3802#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3803
3804#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3806
3807#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3809
3810#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3812
3813#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3815
3816#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3817#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3818
3819#~ msgid "Couldn't change to %s"
3820#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3821
3822#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3823#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3824
3825#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3826#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3827
3828#~ msgid "Read error from %s process"
3829#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3830
3831#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3832#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3833
a12d5352
MV
3834#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3835#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3836
3837#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3838#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3839
3840#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3841#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3842
c77d6597
MV
3843#~ msgid "decompressor"
3844#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3845
a12d5352
MV
3846#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3847#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3848
3849#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3850#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3851
c77d6597
MV
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3853#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3856#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3859#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3862#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3865#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3869#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3872#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3875#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3876
a12d5352
MV
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3879
c77d6597
MV
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3882
27b16a2e
MV
3883#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3885
b6c6b52f
MV
3886#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3889
b6c6b52f
MV
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3891#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3892
b81dbe40
DK
3893#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3894#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3895
0fd68707
MV
3896#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3897#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3898
3899#~ msgid "Could not patch file"
3900#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3901
1c5f0d75 3902#~ msgid " %4i %s\n"
3903#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3904
09d057db 3905#~ msgid "%4i %s\n"
3906#~ msgstr "%4i %s\n"
3907
3908#~ msgid "Processing triggers for %s"
3909#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3910
d9199d6e 3911#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3912#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3913
6c0bed9d 3914#~ msgid ""
3915#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3916#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3917#~ "that package should be filed."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3920#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3921#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3922
ab231908
OS
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3925#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3926
67f393ab 3927#, fuzzy
0e1423ae 3928#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3929#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 3930
0e1423ae 3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3933#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 3934
0e1423ae 3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3937#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 3938
0e1423ae 3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Stored label: %s \n"
3941#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 3942
0e1423ae 3943#, fuzzy
3944#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3945#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3946#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3947#~ msgstr ""
3948#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3949#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 3950
0e1423ae 3951#, fuzzy
3952#~ msgid "openpty failed\n"
3953#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"