]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Merge branch 'debian/experimental-no-abi-break' into debian/sid
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8c39c4b6 11"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
160#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
de6a3945 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
24875e15 175"\n"
176"Commands:\n"
24875e15 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
208"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
209"\n"
210"Commandes :\n"
24875e15 211" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
212" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
213" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
214" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
215" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
216" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
217"standard\n"
218" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
219" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
220" show - Affiche la description du paquet\n"
221" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
222" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 223" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 224" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 225" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 226" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 227"\n"
228"Options :\n"
229" -h Ce texte d'aide\n"
230" -p=? Le cache des paquets\n"
231" -s=? Le cache des sources\n"
232" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
233" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
234"« unmet »\n"
235" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
236" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 237"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
238"plus\n"
24875e15 239"d'informations.\n"
58dea1eb 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
34b769c5
CP
248"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
249"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
250"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
251"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 255msgstr ""
ae965b3a 256"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 260msgstr ""
261"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 266msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
24875e15 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
272"cédéroms."
58dea1eb 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 275msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 276msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Usage : apt-config [options] commande\n"
294"\n"
295"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
296"\n"
297"Commandes :\n"
298" shell - Mode console\n"
299" dump - Affiche la configuration\n"
300"\n"
301"Options :\n"
302" -h Ce texte d'aide\n"
303" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
304" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
311"« %s »"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr ""
317"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
318"« %s »"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:329
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
325"« %s »"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:366
58dea1eb 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 331
5669725a
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:422
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 335msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 341
5669725a 342#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
358"mark manual »."
3f5a581c 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr ""
363"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
364"parties"
3f5a581c 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 369
5669725a 370#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
372msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
24875e15 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 378
5669725a 379#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 380#, c-format
24875e15 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
24875e15 384msgstr ""
ce34af08
MV
385"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
386"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
387"%s\n"
de5a560a 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid ""
392"Please use:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395msgstr ""
396"Veuillez utiliser la commande :\n"
397"bzr branch %s\n"
398"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
399"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 400
5669725a 401#: cmdline/apt-get.cc:837
24875e15 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 405
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 407#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Couldn't determine free space in %s"
410msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 411
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:874
24875e15 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "You don't have enough free space in %s"
415msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 419#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 423
ce34af08
MV
424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:888
de5a560a 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Fetch source %s\n"
434msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
437msgid "Failed to fetch some archives."
438msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
441msgid "Download complete and in download only mode"
442msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 448
5669725a 449#: cmdline/apt-get.cc:958
761dbaf6 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 453
5669725a 454#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 458
5669725a 459#: cmdline/apt-get.cc:981
af596e0c 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Build command '%s' failed.\n"
462msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
463
5669725a 464#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
465msgid "Child process failed"
466msgstr "Échec du processus fils"
467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 469msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
472"construction"
3f5a581c 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1045
af596e0c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478"Architectures for setup"
479msgstr ""
480"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
481"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
482"apt.conf(5)."
3f5a581c 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
761dbaf6 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
487msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "%s has no build depends.\n"
492msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 493
5669725a 494#: cmdline/apt-get.cc:1262
761dbaf6 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
498"packages"
761dbaf6 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
501"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
507"found"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
510"peut être trouvé"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
515msgstr ""
516"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
517"est trop récent"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
523"package %s can't satisfy version requirements"
524msgstr ""
525"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
526"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid ""
531"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532"version"
533msgstr ""
534"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
535"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 536
5669725a 537#: cmdline/apt-get.cc:1371
de6a3945 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
540msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
545msgstr ""
546"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 547
5669725a 548#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
549msgid "Failed to process build dependencies"
550msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 551
5669725a 552#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
553#, c-format
554msgid "Changelog for %s (%s)"
555msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 556
c2622bd6 557#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
558msgid "Supported modules:"
559msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 560
c2622bd6 561#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
562msgid ""
563"Usage: apt-get [options] command\n"
564" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
568"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569"and install.\n"
570"\n"
571"Commands:\n"
572" update - Retrieve new lists of packages\n"
573" upgrade - Perform an upgrade\n"
574" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
575" remove - Remove packages\n"
576" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
577" purge - Remove packages and config files\n"
578" source - Download source archives\n"
579" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
580" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
581" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
582" clean - Erase downloaded archive files\n"
583" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
584" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
585" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
586" download - Download the binary package into the current directory\n"
587"\n"
588"Options:\n"
589" -h This help text.\n"
590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
591" -qq No output except for errors\n"
592" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
593" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
594" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
595" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
596" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
597" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
598" -b Build the source package after fetching it\n"
599" -V Show verbose version numbers\n"
600" -c=? Read this configuration file\n"
601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
602"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
603"pages for more information and options.\n"
604" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 605msgstr ""
ce34af08
MV
606"Usage : apt-get [options] commandes\n"
607" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
608" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
609"\n"
610"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
611"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
612"fréquemment employées sont update et install.\n"
613"\n"
614"Commandes :\n"
615" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
616" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
617" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
618" remove - Supprime des paquets\n"
619" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
620" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
621" source - Télécharge les archives de sources\n"
622" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
623" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
625" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
626" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
627" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
628" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
629" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
630" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
631"\n"
632"Options :\n"
633" -h Ce texte d'aide\n"
634" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
635" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
636" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
637"archives\n"
638" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
639" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
640" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
641" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
642" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
643" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
644" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
645" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
646" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
648"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
649" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 650
ce34af08 651#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 687
ce34af08 688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 692
ce34af08
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
696"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
697"superutilisateur ?"
58dea1eb 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 700#, fuzzy
24875e15 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 725msgstr ""
ce34af08
MV
726"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
729"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
730"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
731"\n"
732"Commandes :\n"
733" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
734" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
735"\n"
736"Options:\n"
737" -h Affiche la présente aide.\n"
738" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
739" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
740" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
741" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
742" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
743" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
744" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
745" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
746"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
747"pour plus d'informations."
58dea1eb 748
ce34af08
MV
749#: cmdline/apt.cc:71
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
609bb2ea 754"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 760"\n"
ce34af08 761" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
dcde2d74
MV
764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 768msgstr ""
58dea1eb 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:203
771#, c-format
772msgid "Unable to read the cdrom database %s"
773msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 774
ce34af08 775#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 776msgid ""
ce34af08
MV
777"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
778"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 779msgstr ""
ce34af08
MV
780"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
781"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
782
783#: methods/cdrom.cc:222
784msgid "Wrong CD-ROM"
785msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 786
ce34af08 787#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 788#, c-format
ce34af08 789msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 790msgstr ""
ce34af08
MV
791"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
792"d'utilisation."
3f5a581c 793
ce34af08
MV
794#: methods/cdrom.cc:254
795msgid "Disk not found."
796msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 797
ce34af08
MV
798#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
799msgid "File not found"
800msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 801
ce34af08 802#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 803#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
804msgid "Failed to stat"
805msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 806
dcde2d74 807#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
808msgid "Failed to set modification time"
809msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 810
ce34af08
MV
811#: methods/file.cc:47
812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
813msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 814
ce34af08
MV
815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
816#: methods/ftp.cc:173
817msgid "Logging in"
818msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:179
821msgid "Unable to determine the peer name"
822msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:184
825msgid "Unable to determine the local name"
826msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 827
ce34af08 828#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "The server refused the connection and said: %s"
831msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 832
ce34af08
MV
833#: methods/ftp.cc:221
834#, c-format
835msgid "USER failed, server said: %s"
836msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:228
839#, c-format
840msgid "PASS failed, server said: %s"
841msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 842
ce34af08 843#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 844msgid ""
ce34af08
MV
845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846"is empty."
3f5a581c 847msgstr ""
ce34af08
MV
848"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
849"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:276
852#, c-format
853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 854msgstr ""
ce34af08 855"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 856
ce34af08
MV
857#: methods/ftp.cc:302
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:346
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
872msgid "Read error"
873msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
876msgid "A response overflowed the buffer."
877msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
880msgid "Protocol corruption"
881msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 882
609bb2ea
MV
883#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
886msgid "Write error"
887msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 888
ce34af08
MV
889#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
890msgid "Could not create a socket"
891msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 892
ce34af08
MV
893#: methods/ftp.cc:708
894msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895msgstr ""
896"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
897
dcde2d74 898#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
899msgid "Failed"
900msgstr "Échec"
901
ce34af08
MV
902#: methods/ftp.cc:714
903msgid "Could not connect passive socket."
904msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 905
ce34af08
MV
906#: methods/ftp.cc:731
907msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
908msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 909
ce34af08
MV
910#: methods/ftp.cc:745
911msgid "Could not bind a socket"
912msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 913
ce34af08
MV
914#: methods/ftp.cc:749
915msgid "Could not listen on the socket"
916msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 917
ce34af08
MV
918#: methods/ftp.cc:756
919msgid "Could not determine the socket's name"
920msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 921
ce34af08
MV
922#: methods/ftp.cc:788
923msgid "Unable to send PORT command"
924msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 925
ce34af08 926#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
929msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 930
ce34af08 931#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "EPRT failed, server said: %s"
934msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 935
ce34af08
MV
936#: methods/ftp.cc:827
937msgid "Data socket connect timed out"
938msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
939
940#: methods/ftp.cc:834
941msgid "Unable to accept connection"
942msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
943
944#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
945msgid "Problem hashing file"
946msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 947
ce34af08 948#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
951msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
952
953#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
954msgid "Data socket timed out"
955msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 956
ce34af08 957#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
960msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
961
962#. Get the files information
963#: methods/ftp.cc:1008
964msgid "Query"
965msgstr "Requête"
966
967#: methods/ftp.cc:1120
968msgid "Unable to invoke "
969msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Connecting to %s (%s)"
974msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "[IP: %s %s]"
979msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
984msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
989msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
994msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
999msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1000
ce34af08
MV
1001#. We say this mainly because the pause here is for the
1002#. ssh connection that is still going
1003#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Connecting to %s"
1006msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not resolve '%s'"
1011msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1016msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "System error resolving '%s:%s'"
1021msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08 1025msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1026msgstr ""
ce34af08
MV
1027"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1028"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1034
1035#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1036msgid ""
ce34af08 1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1040"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1041
ce34af08
MV
1042#: methods/gpgv.cc:171
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1045
1046#: methods/gpgv.cc:173
1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1050"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1051
ce34af08
MV
1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1053#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1054#, c-format
1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
3f5a581c 1058msgstr ""
ce34af08
MV
1059"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1060"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/gpgv.cc:183
1063msgid "Unknown error executing gpgv"
1064msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1065
1066#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1071msgid ""
ce34af08
MV
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
3f5a581c 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1076"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/gzip.cc:65
1079msgid "Empty files can't be valid archives"
1080msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/http.cc:519
1083msgid "Error writing to the file"
1084msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/http.cc:533
1087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1088msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/http.cc:535
1091msgid "Error reading from server"
1092msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/http.cc:571
1095msgid "Error writing to file"
1096msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/http.cc:631
1099msgid "Select failed"
1100msgstr "Sélection défaillante"
1101
1102#: methods/http.cc:636
1103msgid "Connection timed out"
1104msgstr "Délai de connexion dépassé"
1105
1106#: methods/http.cc:659
1107msgid "Error writing to output file"
1108msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1109
1110#: methods/server.cc:56
1111msgid "Waiting for headers"
1112msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:114
1115msgid "Bad header line"
1116msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1119msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1120msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1121
ce34af08
MV
1122#: methods/server.cc:176
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1124msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1125
ce34af08
MV
1126#: methods/server.cc:199
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1128msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1129
ce34af08
MV
1130#: methods/server.cc:201
1131msgid "This HTTP server has broken range support"
1132msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1133
ce34af08
MV
1134#: methods/server.cc:225
1135msgid "Unknown date format"
1136msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#: methods/server.cc:490
1139msgid "Bad header data"
1140msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1141
ce34af08
MV
1142#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1143msgid "Connection failed"
1144msgstr "Échec de la connexion"
1145
1146#: methods/server.cc:656
1147msgid "Internal error"
1148msgstr "Erreur interne"
1149
609bb2ea 1150#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1151msgid "Listing"
3f5a581c 1152msgstr ""
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:93
1155msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1156msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:102
1159msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1160msgstr ""
1161"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#: apt-private/private-install.cc:121
1164msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1165msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:159
1168msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1169msgstr ""
1170"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1171"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1176#, c-format
ce34af08
MV
1177msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1178msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1179
ce34af08
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1183#, c-format
ce34af08
MV
1184msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1185msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1190#, c-format
ce34af08
MV
1191msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1192msgstr ""
1193"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1198#, c-format
ce34af08
MV
1199msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1200msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1201
ce34af08 1202#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1203#, c-format
ce34af08
MV
1204msgid "You don't have enough free space in %s."
1205msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1208msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1212msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1213msgstr ""
ce34af08
MV
1214"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1215"triviale."
1216
1217# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1218# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1219#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1220#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1221#: apt-private/private-install.cc:231
1222msgid "Yes, do as I say!"
1223msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:233
1226#, c-format
3f5a581c 1227msgid ""
ce34af08
MV
1228"You are about to do something potentially harmful.\n"
1229"To continue type in the phrase '%s'\n"
1230" ?] "
3f5a581c 1231msgstr ""
ce34af08
MV
1232"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1233"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1234" ?]"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1237msgid "Abort."
1238msgstr "Annulation."
58dea1eb 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:254
1241msgid "Do you want to continue?"
1242msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:324
1245msgid "Some files failed to download"
1246msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1249msgid ""
ce34af08
MV
1250"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1251"missing?"
d9199d6e 1252msgstr ""
ce34af08
MV
1253"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1254"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:335
1257msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1258msgstr ""
ce34af08 1259"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:340
1262msgid "Unable to correct missing packages."
1263msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:341
1266msgid "Aborting install."
1267msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:377
1270msgid ""
1271"The following package disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgstr[0] ""
1277"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1278"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1279msgstr[1] ""
1280"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1281"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:381
1284msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1285msgstr ""
1286"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:402
1289msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1290msgstr ""
1291"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1292"« Autoremover »"
58dea1eb 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:510
1295msgid ""
1296"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1297"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1298msgstr ""
1299"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1300"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1301"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1302
1303#.
1304#. if (Packages == 1)
1305#. {
1306#. c1out << std::endl;
1307#. c1out <<
1308#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1309#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1310#. "that package should be filed.") << std::endl;
1311#. }
1312#.
1313#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1314msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1315msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:517
1318msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1319msgstr ""
1320"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:524
1323msgid ""
1324"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1325msgid_plural ""
1326"The following packages were automatically installed and are no longer "
1327"required:"
1328msgstr[0] ""
1329"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1330msgstr[1] ""
1331"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1332"nécessaires :"
c3bbfb87 1333
ce34af08 1334#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1335#, c-format
ce34af08
MV
1336msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1339msgstr[0] ""
1340"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1341msgstr[1] ""
1342"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:530
1345msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1346msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1347msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1348msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:624
1351msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1352msgstr ""
1353"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1354
ce34af08 1355#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1356msgid ""
ce34af08
MV
1357"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1358"solution)."
de5a560a 1359msgstr ""
ce34af08
MV
1360"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1361"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:639
1364msgid ""
1365"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1366"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1367"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1368"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1369msgstr ""
ce34af08
MV
1370"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1371"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1372"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1373"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:660
1376msgid "Broken packages"
1377msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:713
1380msgid "The following extra packages will be installed:"
1381msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:803
1384msgid "Suggested packages:"
1385msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:804
1388msgid "Recommended packages:"
1389msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-download.cc:32
1392msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1393msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-download.cc:36
1396msgid "Authentication warning overridden.\n"
1397msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1400msgid "Some packages could not be authenticated"
1401msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-download.cc:46
1404msgid "Install these packages without verification?"
1405msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1408#, c-format
1409msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1410msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1411
609bb2ea 1412#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1413msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1414msgstr ""
de5a560a 1415
609bb2ea 1416#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1417#, fuzzy
1418msgid "[installed,local]"
1419msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1420
609bb2ea 1421#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1422msgid "[installed,auto-removable]"
1423msgstr ""
65cb229d 1424
609bb2ea 1425#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1426#, fuzzy
1427msgid "[installed,automatic]"
1428msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1429
609bb2ea 1430#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1431#, fuzzy
1432msgid "[installed]"
1433msgstr " [Installé]"
de6a3945 1434
609bb2ea 1435#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1436msgid "[upgradable from: "
1437msgstr ""
24875e15 1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1440msgid "[residual-config]"
1441msgstr ""
58dea1eb 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1444msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1445msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1446
609bb2ea 1447#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "but %s is installed"
1450msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1451
609bb2ea 1452#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1453#, c-format
1454msgid "but %s is to be installed"
1455msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1456
609bb2ea 1457#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1458msgid "but it is not installable"
1459msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1460
609bb2ea 1461#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1462msgid "but it is a virtual package"
1463msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1464
609bb2ea 1465#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1466msgid "but it is not installed"
1467msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1468
609bb2ea 1469#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1470msgid "but it is not going to be installed"
1471msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1472
609bb2ea 1473#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1474msgid " or"
1475msgstr " ou"
58dea1eb 1476
609bb2ea 1477#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1478msgid "The following NEW packages will be installed:"
1479msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1480
609bb2ea 1481#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1482msgid "The following packages will be REMOVED:"
1483msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1484
609bb2ea 1485#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1486msgid "The following packages have been kept back:"
1487msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1488
609bb2ea 1489#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1490msgid "The following packages will be upgraded:"
1491msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1492
609bb2ea 1493#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1494msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1495msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1496
609bb2ea 1497#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1498msgid "The following held packages will be changed:"
1499msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1500
609bb2ea 1501#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "%s (due to %s) "
1504msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1505
609bb2ea 1506#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1507msgid ""
1508"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1509"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1510msgstr ""
1511"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1512"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1513"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1514
609bb2ea 1515#: apt-private/private-output.cc:658
27b16a2e 1516#, c-format
ce34af08
MV
1517msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1518msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1519
609bb2ea 1520#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "%lu reinstalled, "
1523msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1524
609bb2ea 1525#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%lu downgraded, "
1528msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1529
609bb2ea 1530#: apt-private/private-output.cc:666
3991e191 1531#, c-format
ce34af08
MV
1532msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1533msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1534
609bb2ea 1535#: apt-private/private-output.cc:670
210f0c31 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1538msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1539
ce34af08
MV
1540#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1541#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1542#. The user has to answer with an input matching the
1543#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1544#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1545msgid "[Y/n]"
1546msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1547
ce34af08
MV
1548#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1549#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1550#. The user has to answer with an input matching the
1551#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1552#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1553msgid "[y/N]"
1554msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1555
ce34af08 1556#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1557#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1558msgid "Y"
1559msgstr "O"
27b16a2e 1560
ce34af08 1561#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1562#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1563msgid "N"
1564msgstr "N"
58dea1eb 1565
609bb2ea 1566#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1567#, c-format
ce34af08
MV
1568msgid "Regex compilation error - %s"
1569msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1570
ce34af08
MV
1571#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1572msgid "Correcting dependencies..."
1573msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1576msgid " failed."
1577msgstr " a échoué."
3f5a581c 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1580msgid "Unable to correct dependencies"
1581msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1584msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1585msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1588msgid " Done"
1589msgstr " Fait"
de5a560a 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1592msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1593msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1596msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1597msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1600msgid "Sorting"
1601msgstr ""
24875e15 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/private-update.cc:45
1604msgid "The update command takes no arguments"
1605msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1606
dcde2d74 1607#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1608msgid "Calculating upgrade... "
1609msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1610
dcde2d74 1611#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1612#, fuzzy
1613msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1614msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1615
dcde2d74 1616#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1617msgid "Done"
1618msgstr "Fait"
24875e15 1619
ce34af08
MV
1620#: apt-private/private-search.cc:61
1621msgid "Full Text Search"
1622msgstr ""
24875e15 1623
dcde2d74
MV
1624#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1625msgid "unknown"
1626msgstr ""
1627
1628#: apt-private/private-show.cc:152
1629#, c-format
1630msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1631msgid_plural ""
1632"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1633msgstr[0] ""
1634msgstr[1] ""
1635
1636#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1637msgid "not a real package (virtual)"
1638msgstr ""
24875e15 1639
ce34af08
MV
1640#: apt-private/private-main.cc:19
1641msgid ""
1642"NOTE: This is only a simulation!\n"
1643" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1644" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1645" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1646msgstr ""
1647"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1648" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1649" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1650" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1651" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1652" de la réalité !"
24875e15 1653
609bb2ea 1654#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1658
609bb2ea 1659#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1660#, c-format
1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662msgstr ""
de5a560a 1663
ce34af08
MV
1664#: apt-private/acqprogress.cc:60
1665msgid "Hit "
1666msgstr "Atteint "
de5a560a 1667
ce34af08
MV
1668#: apt-private/acqprogress.cc:84
1669msgid "Get:"
1670msgstr "Réception de : "
c77d6597 1671
ce34af08
MV
1672#: apt-private/acqprogress.cc:115
1673msgid "Ign "
1674msgstr "Ign "
27b16a2e 1675
ce34af08
MV
1676#: apt-private/acqprogress.cc:119
1677msgid "Err "
1678msgstr "Err "
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:140
1681#, c-format
1682msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:230
1686#, c-format
1687msgid " [Working]"
1688msgstr " [En cours]"
1689
1690#: apt-private/acqprogress.cc:291
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Media change: please insert the disc labeled\n"
1694" '%s'\n"
1695"in the drive '%s' and press enter\n"
1696msgstr ""
1697"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1698"« %s »\n"
1699"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1700
3f5a581c
MV
1701#. Only warn if there are no sources.list.d.
1702#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1703#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1706#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1707#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid "Unable to read %s"
1710msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1711
55732492
DK
1712#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1713#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1714#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1715#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "Unable to change to %s"
1718msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1719
3f5a581c
MV
1720#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721#. and provide a config option to define that default
1722#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1723#, c-format
3f5a581c
MV
1724msgid "No mirror file '%s' found "
1725msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1726
3f5a581c
MV
1727#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728#. and provide a config option to define that default
1729#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1730#, c-format
3f5a581c
MV
1731msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1733
03d7b3cd 1734#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1735#, c-format
03d7b3cd 1736msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1737msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1738
1739#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "[Mirror: %s]"
1742msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1743
3f5a581c
MV
1744#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1745msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1747
55732492 1748#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1749msgid "Connection closed prematurely"
1750msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1751
ce34af08 1752#: dselect/install:33
24875e15 1753msgid "Bad default setting!"
1754msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1755
ce34af08
MV
1756#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1758msgid "Press enter to continue."
1759msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:92
8f30b478 1762msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1763msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:102
3483c747 1766msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1767msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1768
ce34af08 1769#: dselect/install:103
3483c747 1770msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1771msgstr ""
1772"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:104
24875e15 1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776msgstr ""
1777"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1778"seules les erreurs."
24875e15 1779
ce34af08 1780#: dselect/install:105
d9199d6e 1781msgid ""
1782"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1783msgstr ""
1784"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1785"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1786
3f5a581c
MV
1787#: dselect/update:30
1788msgid "Merging available information"
1789msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1790
c2622bd6 1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
8e495088 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "%s not a valid DEB package."
1794msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1795
c2622bd6 1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1797msgid ""
1798"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1799"\n"
1800"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1801"from debian packages\n"
1802"\n"
1803"Options:\n"
1804" -h This help text\n"
1805" -t Set the temp dir\n"
1806" -c=? Read this configuration file\n"
1807" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1808msgstr ""
1809"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1810"\n"
1811"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1812"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1813"\n"
1814"Options :\n"
1815" -h Ce texte d'aide\n"
1816" -t Place le répertoire temporaire\n"
1817" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1818" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1819
c2622bd6 1820#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Unable to write to %s"
1823msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1824
c2622bd6 1825#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1826msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1827msgstr ""
1828"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1831msgid "Package extension list is too long"
1832msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1833
3f5a581c 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1837#, c-format
3f5a581c
MV
1838msgid "Error processing directory %s"
1839msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1840
cd45554e 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1842msgid "Source extension list is too long"
1843msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1846msgid "Error writing header to contents file"
1847msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "Error processing contents %s"
1852msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1853
cd45554e 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1855msgid ""
1856"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" contents path\n"
1860" release path\n"
1861" generate config [groups]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872"\n"
1873"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875"\n"
1876"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880"Debian archive:\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Options:\n"
1885" -h This help text\n"
1886" --md5 Control MD5 generation\n"
1887" -s=? Source override file\n"
1888" -q Quiet\n"
1889" -d=? Select the optional caching database\n"
1890" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891" --contents Control contents file generation\n"
1892" -c=? Read this configuration file\n"
1893" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1894msgstr ""
1895"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1896"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1897"préfixe]]\n"
1898" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1899" contents path\n"
1900" release path\n"
1901" generate config [groupes]\n"
1902" clean config\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1905"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1906"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1907"\n"
1908"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1909"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1910"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1911"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1912"des sections\n"
1913"\n"
1914"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1915"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1916"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1917"\n"
1918"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1919"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1920"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1921"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1922"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1923" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1925"\n"
1926"Options :\n"
1927" -h Ce texte d'aide\n"
1928" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1929" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1930" -q Silencieux\n"
1931" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1932" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1933" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1934" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1935" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1936
cd45554e 1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1938msgid "No selections matched"
1939msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1940
cd45554e 1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1942#, c-format
3f5a581c 1943msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1944msgstr ""
3f5a581c 1945"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1950msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1955msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1958msgid ""
3f5a581c
MV
1959"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960"remove and re-create the database."
38fd54f1 1961msgstr ""
3f5a581c
MV
1962"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1963"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1964
3f5a581c 1965#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1969
cd45554e
MV
1970#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1971#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to stat %s"
1974msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/cachedb.cc:249
1977msgid "Archive has no control record"
1978msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1979
1980#: ftparchive/cachedb.cc:490
1981msgid "Unable to get a cursor"
1982msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1983
c1b21367 1984#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1987msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1988
c1b21367 1989#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1990#, c-format
1991msgid "W: Unable to stat %s\n"
1992msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1993
c1b21367 1994#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1995msgid "E: "
1996msgstr "E : "
89409d33 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1999msgid "W: "
2000msgstr "A : "
89409d33 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2003msgid "E: Errors apply to file "
2004msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to resolve %s"
2009msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2012msgid "Tree walking failed"
2013msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to open %s"
2018msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2019
c1b21367 2020#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid " DeLink %s [%s]\n"
2023msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2024
c1b21367 2025#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Failed to readlink %s"
2028msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2029
c1b21367 2030#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid "Failed to unlink %s"
2033msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2034
ce34af08 2035#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid "*** Failed to link %s to %s"
2038msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2043msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2044
ce34af08 2045#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2046msgid "Archive had no package field"
2047msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2048
ce34af08 2049#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid " %s has no override entry\n"
2052msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2053
ce34af08 2054#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2057msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2058
ce34af08 2059#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2060#, c-format
2061msgid " %s has no source override entry\n"
2062msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2063
ce34af08 2064#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2065#, c-format
2066msgid " %s has no binary override entry either\n"
2067msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2070msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2071msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2074#, c-format
2075msgid "Unable to open %s"
2076msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2081msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2082
3f5a581c 2083#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2086msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2087
3f5a581c 2088#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2089#, c-format
3f5a581c
MV
2090msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2091msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2094#, c-format
2095msgid "Failed to read the override file %s"
2096msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2097
3f5a581c 2098#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2101msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2102
3f5a581c 2103#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2104#, c-format
3f5a581c
MV
2105msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2106msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:189
2109msgid "Failed to create FILE*"
2110msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:192
2113msgid "Failed to fork"
2114msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:206
2117msgid "Compress child"
2118msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:229
2121#, c-format
2122msgid "Internal error, failed to create %s"
2123msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2124
3f5a581c
MV
2125#: ftparchive/multicompress.cc:304
2126msgid "IO to subprocess/file failed"
2127msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc:342
2130msgid "Failed to read while computing MD5"
2131msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2132
3f5a581c
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:358
2134#, c-format
2135msgid "Problem unlinking %s"
2136msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2137
cd45554e 2138#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2139#, c-format
2140msgid "Failed to rename %s to %s"
2141msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2142
ce34af08 2143#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2144msgid ""
3999d158 2145"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2146"\n"
3999d158 2147"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2148"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2149"\n"
2150"Options:\n"
2151" -h This help text.\n"
2152" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2153" -c=? Read this configuration file\n"
2154" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2155msgstr ""
3999d158 2156"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2157"\n"
3999d158 2158"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2159"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2160"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2161"équivalent.\n"
2162"\n"
2163"Options:\n"
2164" -h La présente aide.\n"
2165" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2166" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2167" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2168" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2169
3f5a581c
MV
2170#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2171msgid "Unknown package record!"
2172msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2175msgid ""
2176"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179"to indicate what kind of file it is.\n"
2180"\n"
2181"Options:\n"
2182" -h This help text\n"
2183" -s Use source file sorting\n"
2184" -c=? Read this configuration file\n"
2185" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186msgstr ""
2187"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2188"\n"
2189"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2190"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2191"\n"
2192"Options :\n"
2193" -h Ce texte d'aide\n"
2194" -s Trie le fichier source\n"
2195" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2196" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2197"tmp\n"
38d608f4 2198
03d7b3cd 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to create pipes"
2201msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2202
03d7b3cd 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to exec gzip "
2205msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2206
03d7b3cd 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2208msgid "Corrupted archive"
2209msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2210
03d7b3cd 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2212msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2213msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2214
ce34af08 2215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
24875e15 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2218msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2221msgid "Invalid archive signature"
2222msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2225msgid "Error reading archive member header"
2226msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Invalid archive member header %s"
2231msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2234msgid "Invalid archive member header"
2235msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2236
55732492 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2238msgid "Archive is too short"
2239msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2240
55732492 2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to read the archive headers"
2243msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/filelist.cc:382
2246msgid "DropNode called on still linked node"
2247msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/filelist.cc:414
2250msgid "Failed to locate the hash element!"
2251msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/filelist.cc:461
2254msgid "Failed to allocate diversion"
2255msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/filelist.cc:466
2258msgid "Internal error in AddDiversion"
2259msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2264msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2265
3f5a581c 2266#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2269msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2270
3f5a581c 2271#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2274msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "Failed to write file %s"
2279msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2280
3f5a581c 2281#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "Failed to close file %s"
2284msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "The path %s is too long"
2289msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2292#, c-format
3f5a581c
MV
2293msgid "Unpacking %s more than once"
2294msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2297#, c-format
3f5a581c
MV
2298msgid "The directory %s is diverted"
2299msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2302#, c-format
3f5a581c
MV
2303msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2304msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2307msgid "The diversion path is too long"
2308msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2311#, c-format
2312msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2313msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2314
cd45554e 2315#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2316msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2317msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2318
cd45554e 2319#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2320msgid "The path is too long"
2321msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2322
cd45554e 2323#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2324#, c-format
2325msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2326msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2327
cd45554e 2328#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2329#, c-format
2330msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2331msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2332
cd45554e 2333#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2334#, c-format
2335msgid "Unable to stat %s"
2336msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2337
3f5a581c 2338#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2340#, c-format
2341msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2342msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2343
ce34af08 2344#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2345#, c-format
2346msgid "Internal error, could not locate member %s"
2347msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2348
ce34af08 2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2350msgid "Unparsable control file"
2351msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2352
c77d6597 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2354msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2355msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2356
55971004 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2358#, c-format
b81dbe40 2359msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2360msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2361
55971004 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2363#, c-format
c77d6597 2364msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2365msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2366
55971004 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2368msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2369msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2370
55971004 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2372msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2373msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2374
55971004 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2378msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2379
55971004 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2381msgid "Failed to truncate file"
2382msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2383
55971004 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2385#, c-format
2386msgid ""
4bd60a02 2387"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2388"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2389msgstr ""
761dbaf6 2390"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2391"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2392"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2393
55971004 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2395#, c-format
2396msgid ""
b6c6b52f
MV
2397"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2398"reached."
2399msgstr ""
a38b73b5 2400"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2401"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2402
55971004 2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2404msgid ""
2405"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2406msgstr ""
a38b73b5 2407"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2408"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2409
c3fbe7fd 2410#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2412#, c-format
2413msgid "%lid %lih %limin %lis"
2414msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2415
2416#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2418#, c-format
2419msgid "%lih %limin %lis"
2420msgstr "%lih %limin %lis"
2421
2422#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2424#, c-format
2425msgid "%limin %lis"
2426msgstr "%limin %lis"
2427
2428#. s means seconds
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2430#, c-format
2431msgid "%lis"
2432msgstr "%lis"
2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2435#, c-format
24875e15 2436msgid "Selection %s not found"
2437msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2440#, c-format
24875e15 2441msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2442msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2445#, c-format
24875e15 2446msgid "Opening configuration file %s"
2447msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2450#, c-format
24875e15 2451msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2452msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2457msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2460#, c-format
24875e15 2461msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2462msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2465#, c-format
24875e15 2466msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2467msgstr ""
2468"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2469"niveau le plus haut"
dc738e7a 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2474msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2479msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2484msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2487#, c-format
b81dbe40
DK
2488msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2489msgstr ""
761dbaf6 2490"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2491"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2496msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2497
c77d6597 2498#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2499#, c-format
24875e15 2500msgid "%c%s... Error!"
2501msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2502
c77d6597 2503#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "%c%s... Done"
2506msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2507
1f73a3d8 2508#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2509msgid "..."
f990b0b4 2510msgstr "…"
1f73a3d8 2511
2512#. Print the spinner
2513#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2514#, c-format
1f73a3d8 2515msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2516msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2519#, c-format
24875e15 2520msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2521msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2522
ce34af08
MV
2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2525#, c-format
24875e15 2526msgid "Command line option %s is not understood"
2527msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2530#, c-format
24875e15 2531msgid "Command line option %s is not boolean"
2532msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2535#, c-format
24875e15 2536msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2537msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2542msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2545#, c-format
2546msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2547msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2550#, c-format
2551msgid "Option '%s' is too long"
2552msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2555#, c-format
2556msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2557msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2560#, c-format
2561msgid "Invalid operation %s"
2562msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2563
c77d6597 2564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2565#, c-format
2566msgid "Unable to stat the mount point %s"
2567msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2568
55732492 2569#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2570msgid "Failed to stat the cdrom"
2571msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2574#, c-format
2575msgid "Problem closing the gzip file %s"
2576msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2579#, c-format
2580msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2581msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2584#, c-format
2585msgid "Could not open lock file %s"
2586msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2589#, c-format
2590msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2591msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2594#, c-format
24875e15 2595msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2596msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2599#, c-format
2600msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2601msgstr ""
de6a3945 2602"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2603"répertoire"
2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2606#, c-format
2607msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2608msgstr ""
2609"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2610"ordinaire"
2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2613#, c-format
2614msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2615msgstr ""
2616"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2617"d'extension"
2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2623msgstr ""
2624"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2625"non valable"
c3bbfb87 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2628#, c-format
24875e15 2629msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2630msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2633#, c-format
09d057db 2634msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2635msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2636
c2622bd6 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
4948a1ba 2638#, c-format
24875e15 2639msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2640msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2641
c2622bd6 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
89409d33 2643#, c-format
24875e15 2644msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2645msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2646
ce34af08 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2648#, c-format
24875e15 2649msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2650msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2651
ce34af08 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2655msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2658msgid "Failed to create subprocess IPC"
2659msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2662msgid "Failed to exec compressor "
2663msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2664
ce34af08 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2666#, c-format
c77d6597 2667msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2668msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2669
ce34af08 2670#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2671#, c-format
c77d6597 2672msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2673msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2674
ce34af08 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
761dbaf6 2676#, c-format
b6c6b52f 2677msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2678msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2679
ce34af08 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
761dbaf6 2681#, c-format
b6c6b52f 2682msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2683msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2684
ce34af08 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
761dbaf6 2686#, c-format
b6c6b52f 2687msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2688msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2689
ce34af08 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
24875e15 2691msgid "Problem syncing the file"
2692msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2693
c1b21367 2694#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2696#, c-format
2697msgid "No keyring installed in %s."
2698msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2701msgid "Empty package cache"
2702msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2705msgid "The package cache file is corrupted"
2706msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2709msgid "The package cache file is an incompatible version"
2710msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2713msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2714msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2717#, c-format
2718msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2719msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2722msgid "The package cache was built for a different architecture"
2723msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2726msgid "Depends"
2727msgstr "Dépend"
8e495088 2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2730msgid "PreDepends"
2731msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2734msgid "Suggests"
2735msgstr "Suggère"
89409d33 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2738msgid "Recommends"
2739msgstr "Recommande"
89409d33 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2742msgid "Conflicts"
2743msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2746msgid "Replaces"
2747msgstr "Remplace"
8e495088 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2750msgid "Obsoletes"
2751msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2754msgid "Breaks"
2755msgstr "Casse"
8e495088 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2758msgid "Enhances"
2759msgstr "Améliore"
2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2762msgid "important"
2763msgstr "important"
8e495088 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2766msgid "required"
2767msgstr "nécessaire"
8e495088 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2770msgid "standard"
2771msgstr "standard"
3c4a4974 2772
cd45554e 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2774msgid "optional"
2775msgstr "optionnel"
802442e3 2776
cd45554e 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2778msgid "extra"
2779msgstr "supplémentaire"
8e495088 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2782msgid "Building dependency tree"
2783msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2786msgid "Candidate versions"
2787msgstr "Versions possibles"
8e495088 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2790msgid "Dependency generation"
2791msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2794msgid "Reading state information"
2795msgstr "Lecture des informations d'état"
2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2798#, c-format
24875e15 2799msgid "Failed to open StateFile %s"
2800msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2803#, c-format
2804msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2805msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2806
ce34af08 2807#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2808#, c-format
2809msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2810msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2811
ce34af08 2812#: apt-pkg/tagfile.cc:231
89409d33 2813#, c-format
24875e15 2814msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2815msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2816
b18dd45f 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2820msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2821
b18dd45f 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
761dbaf6 2823#, c-format
b81dbe40
DK
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2825msgstr ""
761dbaf6 2826"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2827"[option])"
b81dbe40 2828
b18dd45f 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
761dbaf6 2830#, c-format
b81dbe40 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2832msgstr ""
2833"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2834
b18dd45f 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
761dbaf6 2836#, c-format
b81dbe40
DK
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2838msgstr ""
761dbaf6 2839"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2840"affectation)"
b81dbe40 2841
b18dd45f 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
761dbaf6 2843#, c-format
b81dbe40
DK
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2845msgstr ""
761dbaf6 2846"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2847
b18dd45f 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
761dbaf6 2849#, c-format
b81dbe40
DK
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2851msgstr ""
761dbaf6 2852"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2853"valeur)"
b81dbe40 2854
b18dd45f 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
24875e15 2856#, c-format
2857msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2858msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2859
b18dd45f 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
24875e15 2861#, c-format
2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2863msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2864
b18dd45f 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
24875e15 2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2868msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2869
b18dd45f 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
24875e15 2871#, c-format
2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2873msgstr ""
2874"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2875
b18dd45f 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
24875e15 2877#, c-format
2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2879msgstr ""
2880"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2881
b18dd45f 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
24875e15 2883#, c-format
2884msgid "Opening %s"
2885msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2886
b18dd45f 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2888#, c-format
24875e15 2889msgid "Line %u too long in source list %s."
2890msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2891
b18dd45f 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
89409d33 2893#, c-format
24875e15 2894msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2895msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2896
b18dd45f 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
89409d33 2898#, c-format
24875e15 2899msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2900msgstr ""
2901"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2902
b18dd45f 2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2906msgstr ""
2907"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2908
ce34af08 2909#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2910#, c-format
2911msgid ""
be2db981 2912"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2913"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2914msgstr ""
31e5fa8d 2915"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2916"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2917"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2918
ce34af08 2919#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2920#, c-format
c77d6597 2921msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2922msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2923
ce34af08 2924#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2925#, c-format
2926msgid ""
2927"This installation run will require temporarily removing the essential "
2928"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2929"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2930msgstr ""
2931"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2932"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2933"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2934"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2937#, c-format
2938msgid "Index file type '%s' is not supported"
2939msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2940
55971004 2941#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2942#, c-format
d9199d6e 2943msgid ""
2944"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2945msgstr ""
bbaf5020 2946"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2947"archive."
4948a1ba 2948
ce34af08 2949#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2950msgid ""
2951"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2952"held packages."
2953msgstr ""
3999d158
DK
2954"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2955"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2956
ce34af08 2957#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2958msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2959msgstr ""
6b75a560 2960"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2961"« garder en l'état »."
2962
03d7b3cd 2963#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2964#, c-format
b81dbe40 2965msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2966msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2969#, c-format
b81dbe40 2970msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2971msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2974#, c-format
b81dbe40 2975msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2976msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2977
24875e15 2978#. only show the ETA if it makes sense
2979#. two days
3f5a581c 2980#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2981#, c-format
24875e15 2982msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2983msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2984
3f5a581c 2985#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2986#, c-format
24875e15 2987msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2988msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2991#, c-format
24875e15 2992msgid "The method driver %s could not be found."
2993msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2996#, c-format
24875e15 2997msgid "Method %s did not start correctly"
2998msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2999
97844726 3000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 3001#, c-format
3002msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3003msgstr ""
3004"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3005"touche Entrée."
f8f3479a 3006
ce34af08 3007#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 3008#, c-format
3009msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3010msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3011
ce34af08 3012#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 3013msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3014msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3015
3f5a581c 3016#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3017#, c-format
3018msgid "Unable to stat %s."
3019msgstr "Impossible de localiser %s."
3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3022msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3023msgstr ""
3024"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3027msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3028msgstr ""
24875e15 3029"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3030"lus."
89409d33 3031
c77d6597 3032#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3033msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3034msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3035
c77d6597 3036#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3037msgid "The list of sources could not be read."
3038msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3039
55971004 3040#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3044"available in the sources"
3045msgstr ""
210f0c31 3046"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3047"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3048
c2622bd6 3049#: apt-pkg/policy.cc:414
3d1e70d3 3050#, c-format
09d057db 3051msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3052msgstr ""
7882ede4 3053"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3054"« Package »."
8e495088 3055
c2622bd6 3056#: apt-pkg/policy.cc:436
24875e15 3057#, c-format
3058msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3059msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3060
c2622bd6 3061#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3062msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3063msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3064
55971004 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3066msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3067msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3068
c77d6597
MV
3069#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3070#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3080#, c-format
c77d6597 3081msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3082msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3083
55971004 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3085msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3086msgstr ""
24875e15 3087"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3088"capable de traiter."
f8f3479a 3089
55971004 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3091msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3092msgstr ""
24875e15 3093"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3094"de traiter."
f8f3479a 3095
55971004 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3097msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3098msgstr ""
24875e15 3099"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3100"capable de traiter."
f8f3479a 3101
55971004 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3103msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3104msgstr ""
3105"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3106"capable de traiter."
f8f3479a 3107
03d7b3cd 3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3109#, c-format
3110msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3111msgstr ""
3112"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3113"fichiers"
f8f3479a 3114
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3116#, c-format
3117msgid "Couldn't stat source package list %s"
3118msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3119
03d7b3cd
MV
3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3122msgid "Reading package lists"
3123msgstr "Lecture des listes de paquets"
3124
03d7b3cd 3125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3126msgid "Collecting File Provides"
3127msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3128
03d7b3cd 3129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3130msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3131msgstr ""
3132"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3133
c77d6597 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3135#, c-format
24875e15 3136msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3137msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3138
ce34af08 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3140msgid "Hash Sum mismatch"
3141msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3142
ce34af08
MV
3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3144msgid "Size mismatch"
3145msgstr "Taille incohérente"
3146
3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3148#, fuzzy
3149msgid "Invalid file format"
3150msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3151
609bb2ea 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
de6a3945 3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3156"or malformed file)"
3157msgstr ""
3158"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3159" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3160
609bb2ea 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
de6a3945 3162#, c-format
3163msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3164msgstr ""
3165"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3166
609bb2ea 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
24875e15 3168msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3169msgstr ""
3170"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3171
609bb2ea 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3173#, c-format
27b16a2e
MV
3174msgid ""
3175"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3176"repository will not be applied."
3177msgstr ""
c77d6597
MV
3178"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3179"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3180
609bb2ea 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3182#, c-format
3183msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3184msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3185
609bb2ea 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3187#, c-format
3188msgid ""
b5595da9 3189"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3190"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3191msgstr ""
761dbaf6 3192"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3193"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3194"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3195
27b16a2e 3196#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3198#, c-format
3199msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3200msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3201
609bb2ea 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
de5a560a 3203#, c-format
24875e15 3204msgid ""
3205"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3206"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3207msgstr ""
d9199d6e 3208"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3209"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3210
609bb2ea 3211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
de5a560a 3212#, c-format
ce34af08 3213msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3214msgstr ""
ce34af08
MV
3215"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3216"« %s »"
f8f3479a 3217
609bb2ea 3218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
de5a560a 3219#, c-format
d9199d6e 3220msgid ""
3221"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3222msgstr ""
3223"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3224"pour le paquet %s."
f8f3479a 3225
ce34af08 3226#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3227#, c-format
09d057db 3228msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3229msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3230
ce34af08 3231#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3232#, c-format
09d057db 3233msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3234msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3235
c1b21367 3236#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3237#, c-format
3238msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3239msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3240
c1b21367 3241#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3242#, c-format
b6c6b52f 3243msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3244msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3245
c1b21367 3246#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3247#, c-format
b6c6b52f 3248msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3249msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3250
c77d6597 3251#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3252#, c-format
24875e15 3253msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3254msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3255
55971004 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3257#, c-format
24875e15 3258msgid ""
3259"Using CD-ROM mount point %s\n"
3260"Mounting CD-ROM\n"
3261msgstr ""
3262"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3263"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3264
55971004 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3266msgid "Identifying.. "
3267msgstr "Identification..."
3268
55971004 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3270#, c-format
0e1423ae 3271msgid "Stored label: %s\n"
3272msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3273
03d7b3cd 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3275msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3276msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3277
55971004 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3279#, c-format
24875e15 3280msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3281msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3282
55971004 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3284msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3285msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3286
55971004 3287#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3288msgid "Waiting for disc...\n"
3289msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3290
55971004 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3292msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3293msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3294
55971004 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3296msgid "Scanning disc for index files..\n"
3297msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3298
55971004 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3300#, c-format
de5a560a 3301msgid ""
b6c6b52f
MV
3302"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3303"%zu signatures\n"
de5a560a 3304msgstr ""
93730c1c 3305"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3306"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3307
55971004 3308#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3309msgid ""
3310"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3311"wrong architecture?"
3312msgstr ""
3d1e70d3 3313"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3314"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3315
55971004 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3317#, c-format
3318msgid "Found label '%s'\n"
3319msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3320
55971004 3321#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3322msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3323msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3324
55971004 3325#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3326#, c-format
de5a560a 3327msgid ""
24875e15 3328"This disc is called: \n"
3329"'%s'\n"
de5a560a 3330msgstr ""
24875e15 3331"Ce disque s'appelle :\n"
3332"« %s »\n"
3333
55971004 3334#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3335msgid "Copying package lists..."
3336msgstr "Copie des listes de paquets..."
3337
03d7b3cd 3338#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3339msgid "Writing new source list\n"
3340msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3341
03d7b3cd 3342#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3343msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3344msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3345
55732492 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3347#, c-format
24875e15 3348msgid "Wrote %i records.\n"
3349msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3350
55732492 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3352#, c-format
24875e15 3353msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3354msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3355
55732492 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3357#, c-format
3358msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3359msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3360
55732492 3361#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3362#, c-format
3363msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3364msgstr ""
24875e15 3365"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3366"correspondent pas\n"
de5a560a 3367
55971004 3368#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3369#, c-format
3370msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3371msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3372
55971004 3373#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3374#, c-format
1c5f0d75 3375msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3376msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3381msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3382
ce34af08 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3386msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3387
ce34af08 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:581
a38b73b5 3389#, c-format
2a8a592d 3390msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3391msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3392
ce34af08 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:587
a38b73b5 3394#, c-format
2a8a592d 3395msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3396msgstr ""
3397"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3398"« %s »"
2a8a592d 3399
ce34af08 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3401#, c-format
edc0ef10 3402msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3403msgstr ""
a38b73b5 3404"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3405"virtuel"
2a8a592d 3406
ce34af08 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3411"neither of them"
3412msgstr ""
a38b73b5 3413"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3414"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3415
ce34af08 3416#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3417#, c-format
3418msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3419msgstr ""
a38b73b5 3420"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3421"paquet virtuel"
2a8a592d 3422
ce34af08 3423#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3424#, c-format
3425msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3426msgstr ""
a38b73b5 3427"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3428
ce34af08 3429#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3430#, c-format
3431msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3432msgstr ""
a38b73b5 3433"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3434"installé"
2a8a592d 3435
c77d6597
MV
3436#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3437msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3438msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3439
3f5a581c 3440#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3441msgid "Send request to solver"
be728d8d 3442msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3443
55971004 3444#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3445msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3446msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3447
55971004 3448#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3449msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3450msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3451
1f73a3d8 3452#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3453msgid "Execute external solver"
be728d8d 3454msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3455
c2622bd6 3456#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3457#, c-format
3458msgid "Progress: [%3i%%]"
3459msgstr ""
3460
c2622bd6 3461#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3462msgid "Running dpkg"
3463msgstr "Exécution de dpkg"
3464
3465#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3466msgid ""
3467"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3468"used instead."
3469msgstr ""
3470"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3471"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3472
5669725a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3474#, c-format
3475msgid "Installing %s"
3476msgstr "Installation de %s"
3477
5669725a 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3479#, c-format
3480msgid "Configuring %s"
3481msgstr "Configuration de %s"
3482
5669725a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3484#, c-format
3485msgid "Removing %s"
3486msgstr "Suppression de %s"
3487
5669725a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
31e5fa8d 3489#, c-format
1c5f0d75 3490msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3491msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3492
5669725a 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3494#, c-format
3495msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3496msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3497
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3499#, c-format
3500msgid "Running post-installation trigger %s"
3501msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3502
be2db981 3503#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3505#, c-format
3506msgid "Directory '%s' missing"
3507msgstr "Répertoire %s inexistant"
3508
5669725a 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
761dbaf6 3510#, c-format
b81dbe40 3511msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3512msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3513
5669725a 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
24875e15 3515#, c-format
3516msgid "Preparing %s"
3517msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3518
5669725a 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
5747e2a9 3520#, c-format
24875e15 3521msgid "Unpacking %s"
3522msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3523
5669725a 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
7aad6827 3525#, c-format
24875e15 3526msgid "Preparing to configure %s"
3527msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3528
5669725a 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
24875e15 3530#, c-format
3531msgid "Installed %s"
3532msgstr "%s installé"
de5a560a 3533
5669725a 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
24875e15 3535#, c-format
3536msgid "Preparing for removal of %s"
3537msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3538
5669725a 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
24875e15 3540#, c-format
3541msgid "Removed %s"
3542msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3543
5669725a 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3545#, c-format
3546msgid "Preparing to completely remove %s"
3547msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3548
5669725a 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
24875e15 3550#, c-format
3551msgid "Completely removed %s"
3552msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3553
b18dd45f
MV
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3555msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3556msgstr ""
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3559#, fuzzy, c-format
3560msgid "Can not write log (%s)"
3561msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3562
b18dd45f 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3564msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3565msgstr ""
de5a560a 3566
b18dd45f 3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3568msgid "Is stdout a terminal?"
3569msgstr ""
09d057db 3570
b18dd45f 3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3572msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3573msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3574
b18dd45f 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3576msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3577msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3578
3579#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3581msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3582msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3583
b18dd45f 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3585msgid ""
3586"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3587"error from a previous failure."
3588msgstr ""
761dbaf6 3589"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3590"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3591
b18dd45f 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3593msgid ""
3594"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3595"error"
3596msgstr ""
761dbaf6 3597"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3598
b18dd45f 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3600msgid ""
3601"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3602"error"
3603msgstr ""
761dbaf6 3604"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3605"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3606
b18dd45f 3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3608#, fuzzy
3609msgid ""
3610"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3611"local system"
3612msgstr ""
3613"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3614
b18dd45f 3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3616msgid ""
3617"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3618msgstr ""
761dbaf6 3619"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3620"signalée"
b6c6b52f 3621
c77d6597 3622#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3626"it?"
3627msgstr ""
7882ede4 3628"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3629"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3630
c77d6597 3631#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3632#, c-format
09d057db 3633msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3634msgstr ""
3635"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3636"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3637
b6c6b52f
MV
3638#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3639#. dpkg --configure -a
c77d6597 3640#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3641#, c-format
09d057db 3642msgid ""
b6c6b52f 3643"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3644msgstr ""
761dbaf6 3645"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3646"problème."
09d057db 3647
c77d6597 3648#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3649msgid "Not locked"
3650msgstr "Non verrouillé"
3651
609bb2ea
MV
3652#~ msgid ""
3653#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3654#~ "seems to be corrupt."
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3657#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3658
3659#~ msgid ""
3660#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3661#~ "seems to be corrupt."
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3664#~ "correctif semble être corrompu."
3665
ce34af08
MV
3666#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3667#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3668
3669#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3670#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3671
3672#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3673#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3674
3675#~ msgid " [Not candidate version]"
3676#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3677
3678#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3679#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3683#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3684#~ "is only available from another source\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3687#~ "base\n"
3688#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3689#~ "est devenu obsolète\n"
3690#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3691
3692#~ msgid "However the following packages replace it:"
3693#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3694
3695#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3696#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3697
3698#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3699#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3700
3701#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3704#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3705
3706#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3709
3710#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3711#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3712
3713#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3716
3717#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3720#~ "demandées.\n"
3721
3722#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3725
3726#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3727#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3728
3729#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3730#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3731
3732#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3733#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3734
3735#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3738#~ "ignorée"
3739
3740#~ msgid "Downloading %s %s"
3741#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3742
3743#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3746#~ "« %s » ou « %s »"
3747
3748#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3749#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3753#~ "need to manually fix this package."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3756#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3757
3758#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3761#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3762
c1b21367
MV
3763#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3764#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3765
55971004
MV
3766#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3767#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "Failed to remove %s"
3770#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3771
3f5a581c
MV
3772#~ msgid "Unable to create %s"
3773#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3776#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3781#~ "fichiers"
21023278 3782
3f5a581c
MV
3783#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3784#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Internal error getting a package name"
3787#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3788
3789#~ msgid "Reading file listing"
3790#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3794#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3795#~ "package!"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3798#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3799#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3800
3801#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3802#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3803
3804#~ msgid "Internal error getting a node"
3805#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3806
3807#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3808#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3809
3810#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3811#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3812
3813#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3814#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3815
3816#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3817#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3818
3819#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3820#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3821
3822#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3823#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3824
3825#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3828
3829#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3830#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3831
3832#~ msgid "Couldn't change to %s"
3833#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3834
3835#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3836#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3837
3838#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3839#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3840
3841#~ msgid "Read error from %s process"
3842#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3843
3844#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3845#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3846
a12d5352
MV
3847#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3848#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3849
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3851#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3852
3853#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3854#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3855
c77d6597
MV
3856#~ msgid "decompressor"
3857#~ msgstr "décompacteur"
3858
443f5e8a
MV
3859#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3862
a12d5352
MV
3863#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3864#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3865
3866#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3867#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3868
c77d6597
MV
3869#~ msgid ""
3870#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3871#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3874#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3875#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3876#~ "d'informations."
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3879#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3882#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3885#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3888#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3891#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3894#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3897#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3900#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3901
a12d5352
MV
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3903#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3904
c77d6597
MV
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3906#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3907
27b16a2e
MV
3908#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3909#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3910
3911#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3914
3915#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3916#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3917
a38b73b5 3918#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3919#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3920
3921#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3922#~ msgstr ""
3923#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3924
a38b73b5 3925#~ msgid ""
3926#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3927#~ "abort the try to grow the MMap."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3930#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3931
b6c6b52f
MV
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3933#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3934
b81dbe40
DK
3935#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3938#~ "fournisseur)"
3939
21023278 3940#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3941#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3942
3943#~ msgid "Could not patch file"
3944#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3945
1c5f0d75 3946#~ msgid " %4i %s\n"
3947#~ msgstr " %4i %s\n"
3948
a0895a74
MV
3949#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3950#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3951
09d057db 3952#~ msgid "%4i %s\n"
3953#~ msgstr "%4i %s\n"
3954
3955#~ msgid "Processing triggers for %s"
3956#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3957
d9199d6e 3958#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3959#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"