]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp3
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
609bb2ea 11"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 104#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
160#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
de6a3945 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
24875e15 175"\n"
176"Commands:\n"
24875e15 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
208"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
209"\n"
210"Commandes :\n"
24875e15 211" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
212" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
213" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
214" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
215" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
216" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
217"standard\n"
218" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
219" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
220" show - Affiche la description du paquet\n"
221" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
222" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 223" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 224" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 225" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 226" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 227"\n"
228"Options :\n"
229" -h Ce texte d'aide\n"
230" -p=? Le cache des paquets\n"
231" -s=? Le cache des sources\n"
232" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
233" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
234"« unmet »\n"
235" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
236" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 237"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
238"plus\n"
24875e15 239"d'informations.\n"
58dea1eb 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
34b769c5
CP
248"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
249"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
250"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
251"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 255msgstr ""
ae965b3a 256"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 260msgstr ""
261"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 266msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
24875e15 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
272"cédéroms."
58dea1eb 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 275msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 276msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Usage : apt-config [options] commande\n"
294"\n"
295"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
296"\n"
297"Commandes :\n"
298" shell - Mode console\n"
299" dump - Affiche la configuration\n"
300"\n"
301"Options :\n"
302" -h Ce texte d'aide\n"
303" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
304" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
311"« %s »"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr ""
317"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
318"« %s »"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:329
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
325"« %s »"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:366
58dea1eb 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 331
5669725a
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:422
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 335msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 341
5669725a 342#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
358"mark manual »."
3f5a581c 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr ""
363"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
364"parties"
3f5a581c 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 369
5669725a 370#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
372msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
24875e15 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 378
5669725a 379#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 380#, c-format
24875e15 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
24875e15 384msgstr ""
ce34af08
MV
385"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
386"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
387"%s\n"
de5a560a 388
5669725a 389#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid ""
392"Please use:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395msgstr ""
396"Veuillez utiliser la commande :\n"
397"bzr branch %s\n"
398"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
399"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 400
5669725a 401#: cmdline/apt-get.cc:837
24875e15 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 405
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 407#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Couldn't determine free space in %s"
410msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 411
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:874
24875e15 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "You don't have enough free space in %s"
415msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 419#: cmdline/apt-get.cc:883
58dea1eb 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 423
ce34af08
MV
424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:888
de5a560a 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Fetch source %s\n"
434msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
437msgid "Failed to fetch some archives."
438msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
441msgid "Download complete and in download only mode"
442msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 448
5669725a 449#: cmdline/apt-get.cc:958
761dbaf6 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 453
5669725a 454#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 458
5669725a 459#: cmdline/apt-get.cc:981
af596e0c 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Build command '%s' failed.\n"
462msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
463
5669725a 464#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
465msgid "Child process failed"
466msgstr "Échec du processus fils"
467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 469msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
472"construction"
3f5a581c 473
5669725a 474#: cmdline/apt-get.cc:1045
af596e0c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478"Architectures for setup"
479msgstr ""
480"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
481"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
482"apt.conf(5)."
3f5a581c 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
761dbaf6 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
487msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "%s has no build depends.\n"
492msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 493
5669725a 494#: cmdline/apt-get.cc:1262
761dbaf6 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
498"packages"
761dbaf6 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
501"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
507"found"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
510"peut être trouvé"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
515msgstr ""
516"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
517"est trop récent"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
523"package %s can't satisfy version requirements"
524msgstr ""
525"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
526"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid ""
531"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532"version"
533msgstr ""
534"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
535"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 536
5669725a 537#: cmdline/apt-get.cc:1371
de6a3945 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
540msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
545msgstr ""
546"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 547
5669725a 548#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
549msgid "Failed to process build dependencies"
550msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 551
5669725a 552#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
553#, c-format
554msgid "Changelog for %s (%s)"
555msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 556
c2622bd6 557#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
558msgid "Supported modules:"
559msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 560
c2622bd6 561#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
562msgid ""
563"Usage: apt-get [options] command\n"
564" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
568"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569"and install.\n"
570"\n"
571"Commands:\n"
572" update - Retrieve new lists of packages\n"
573" upgrade - Perform an upgrade\n"
574" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
575" remove - Remove packages\n"
576" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
577" purge - Remove packages and config files\n"
578" source - Download source archives\n"
579" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
580" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
581" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
582" clean - Erase downloaded archive files\n"
583" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
584" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
585" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
586" download - Download the binary package into the current directory\n"
587"\n"
588"Options:\n"
589" -h This help text.\n"
590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
591" -qq No output except for errors\n"
592" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
593" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
594" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
595" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
596" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
597" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
598" -b Build the source package after fetching it\n"
599" -V Show verbose version numbers\n"
600" -c=? Read this configuration file\n"
601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
602"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
603"pages for more information and options.\n"
604" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 605msgstr ""
ce34af08
MV
606"Usage : apt-get [options] commandes\n"
607" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
608" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
609"\n"
610"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
611"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
612"fréquemment employées sont update et install.\n"
613"\n"
614"Commandes :\n"
615" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
616" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
617" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
618" remove - Supprime des paquets\n"
619" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
620" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
621" source - Télécharge les archives de sources\n"
622" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
623" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
625" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
626" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
627" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
628" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
629" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
630" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
631"\n"
632"Options :\n"
633" -h Ce texte d'aide\n"
634" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
635" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
636" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
637"archives\n"
638" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
639" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
640" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
641" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
642" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
643" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
644" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
645" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
646" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
648"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
649" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 650
ce34af08 651#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 687
ce34af08 688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 692
ce34af08
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
696"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
697"superutilisateur ?"
58dea1eb 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:381
24875e15 700msgid ""
ce34af08
MV
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 719msgstr ""
ce34af08
MV
720"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
723"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
724"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
725"\n"
726"Commandes :\n"
727" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
728" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h Affiche la présente aide.\n"
732" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
733" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
734" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
735" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
736" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
737" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
738" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
739" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
740"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
741"pour plus d'informations."
58dea1eb 742
ce34af08
MV
743#: cmdline/apt.cc:71
744msgid ""
745"Usage: apt [options] command\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
609bb2ea 748"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
749" list - list packages based on package names\n"
750" search - search in package descriptions\n"
751" show - show package details\n"
752"\n"
753" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 754"\n"
ce34af08 755" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
756" remove - remove packages\n"
757"\n"
ce34af08
MV
758" upgrade - upgrade the systems packages\n"
759"\n"
760" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 761msgstr ""
58dea1eb 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:203
764#, c-format
765msgid "Unable to read the cdrom database %s"
766msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 769msgid ""
ce34af08
MV
770"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
771"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 772msgstr ""
ce34af08
MV
773"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
774"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
775
776#: methods/cdrom.cc:222
777msgid "Wrong CD-ROM"
778msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 779
ce34af08 780#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 781#, c-format
ce34af08 782msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 783msgstr ""
ce34af08
MV
784"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
785"d'utilisation."
3f5a581c 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:254
788msgid "Disk not found."
789msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 790
ce34af08
MV
791#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
792msgid "File not found"
793msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 794
ce34af08 795#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 796#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
797msgid "Failed to stat"
798msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 799
609bb2ea 800#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
801msgid "Failed to set modification time"
802msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 803
ce34af08
MV
804#: methods/file.cc:47
805msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 807
ce34af08
MV
808#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809#: methods/ftp.cc:173
810msgid "Logging in"
811msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:179
814msgid "Unable to determine the peer name"
815msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:184
818msgid "Unable to determine the local name"
819msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 820
ce34af08 821#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 822#, c-format
ce34af08
MV
823msgid "The server refused the connection and said: %s"
824msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:221
827#, c-format
828msgid "USER failed, server said: %s"
829msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:228
832#, c-format
833msgid "PASS failed, server said: %s"
834msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 835
ce34af08 836#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 837msgid ""
ce34af08
MV
838"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839"is empty."
3f5a581c 840msgstr ""
ce34af08
MV
841"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
842"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:276
845#, c-format
846msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 847msgstr ""
ce34af08 848"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:302
851#, c-format
852msgid "TYPE failed, server said: %s"
853msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
856msgid "Connection timeout"
857msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:346
860msgid "Server closed the connection"
861msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 862
ce34af08
MV
863#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
865msgid "Read error"
866msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
869msgid "A response overflowed the buffer."
870msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
873msgid "Protocol corruption"
874msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 875
609bb2ea
MV
876#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
879msgid "Write error"
880msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
883msgid "Could not create a socket"
884msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 885
ce34af08
MV
886#: methods/ftp.cc:708
887msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
888msgstr ""
889"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
890
891#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
892msgid "Failed"
893msgstr "Échec"
894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:714
896msgid "Could not connect passive socket."
897msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 898
ce34af08
MV
899#: methods/ftp.cc:731
900msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 902
ce34af08
MV
903#: methods/ftp.cc:745
904msgid "Could not bind a socket"
905msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 906
ce34af08
MV
907#: methods/ftp.cc:749
908msgid "Could not listen on the socket"
909msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 910
ce34af08
MV
911#: methods/ftp.cc:756
912msgid "Could not determine the socket's name"
913msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 914
ce34af08
MV
915#: methods/ftp.cc:788
916msgid "Unable to send PORT command"
917msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 918
ce34af08 919#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 923
ce34af08 924#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "EPRT failed, server said: %s"
927msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 928
ce34af08
MV
929#: methods/ftp.cc:827
930msgid "Data socket connect timed out"
931msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
932
933#: methods/ftp.cc:834
934msgid "Unable to accept connection"
935msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
936
937#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
938msgid "Problem hashing file"
939msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 940
ce34af08 941#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
945
946#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
947msgid "Data socket timed out"
948msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 949
ce34af08 950#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
954
955#. Get the files information
956#: methods/ftp.cc:1008
957msgid "Query"
958msgstr "Requête"
959
960#: methods/ftp.cc:1120
961msgid "Unable to invoke "
962msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Connecting to %s (%s)"
967msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "[IP: %s %s]"
972msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 993
ce34af08
MV
994#. We say this mainly because the pause here is for the
995#. ssh connection that is still going
996#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Connecting to %s"
999msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Could not resolve '%s'"
1004msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1017#, c-format
ce34af08 1018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1019msgstr ""
ce34af08
MV
1020"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1021"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1029msgid ""
ce34af08 1030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1031msgstr ""
ce34af08
MV
1032"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1033"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/gpgv.cc:171
1036msgid "At least one invalid signature was encountered."
1037msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1038
1039#: methods/gpgv.cc:173
1040msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1041msgstr ""
ce34af08
MV
1042"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1043"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1044
ce34af08
MV
1045#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1047#, c-format
1048msgid ""
ce34af08
MV
1049"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050"authentication?)"
3f5a581c 1051msgstr ""
ce34af08
MV
1052"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1053"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/gpgv.cc:183
1056msgid "Unknown error executing gpgv"
1057msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1058
1059#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1060msgid "The following signatures were invalid:\n"
1061msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1062
1063#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1064msgid ""
ce34af08
MV
1065"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066"available:\n"
3f5a581c 1067msgstr ""
ce34af08
MV
1068"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1069"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/gzip.cc:65
1072msgid "Empty files can't be valid archives"
1073msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1074
ce34af08
MV
1075#: methods/http.cc:519
1076msgid "Error writing to the file"
1077msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1078
ce34af08
MV
1079#: methods/http.cc:533
1080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1081msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/http.cc:535
1084msgid "Error reading from server"
1085msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/http.cc:571
1088msgid "Error writing to file"
1089msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/http.cc:631
1092msgid "Select failed"
1093msgstr "Sélection défaillante"
1094
1095#: methods/http.cc:636
1096msgid "Connection timed out"
1097msgstr "Délai de connexion dépassé"
1098
1099#: methods/http.cc:659
1100msgid "Error writing to output file"
1101msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1102
1103#: methods/server.cc:56
1104msgid "Waiting for headers"
1105msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:114
1108msgid "Bad header line"
1109msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1112msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1113msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1114
ce34af08
MV
1115#: methods/server.cc:176
1116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1117msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1118
ce34af08
MV
1119#: methods/server.cc:199
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1121msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1122
ce34af08
MV
1123#: methods/server.cc:201
1124msgid "This HTTP server has broken range support"
1125msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1126
ce34af08
MV
1127#: methods/server.cc:225
1128msgid "Unknown date format"
1129msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1130
ce34af08
MV
1131#: methods/server.cc:490
1132msgid "Bad header data"
1133msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1134
ce34af08
MV
1135#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1136msgid "Connection failed"
1137msgstr "Échec de la connexion"
1138
1139#: methods/server.cc:656
1140msgid "Internal error"
1141msgstr "Erreur interne"
1142
609bb2ea 1143#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1144msgid "Listing"
3f5a581c 1145msgstr ""
3f5a581c 1146
ce34af08
MV
1147#: apt-private/private-install.cc:93
1148msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1149msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1150
ce34af08
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:102
1152msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1153msgstr ""
1154"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1155
ce34af08
MV
1156#: apt-private/private-install.cc:121
1157msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1158msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:159
1161msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1162msgstr ""
1163"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1164"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1171msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1176#, c-format
ce34af08
MV
1177msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1178msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1179
ce34af08
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1183#, c-format
ce34af08
MV
1184msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1185msgstr ""
1186"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1193msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1194
ce34af08 1195#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1196#, c-format
ce34af08
MV
1197msgid "You don't have enough free space in %s."
1198msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1201msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1202msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1205msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1206msgstr ""
ce34af08
MV
1207"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1208"triviale."
1209
1210# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1211# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1212#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1213#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1214#: apt-private/private-install.cc:231
1215msgid "Yes, do as I say!"
1216msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:233
1219#, c-format
3f5a581c 1220msgid ""
ce34af08
MV
1221"You are about to do something potentially harmful.\n"
1222"To continue type in the phrase '%s'\n"
1223" ?] "
3f5a581c 1224msgstr ""
ce34af08
MV
1225"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1226"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1227" ?]"
3f5a581c 1228
ce34af08
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1230msgid "Abort."
1231msgstr "Annulation."
58dea1eb 1232
ce34af08
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:254
1234msgid "Do you want to continue?"
1235msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:324
1238msgid "Some files failed to download"
1239msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1242msgid ""
ce34af08
MV
1243"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1244"missing?"
d9199d6e 1245msgstr ""
ce34af08
MV
1246"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1247"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:335
1250msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1251msgstr ""
ce34af08 1252"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:340
1255msgid "Unable to correct missing packages."
1256msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:341
1259msgid "Aborting install."
1260msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:377
1263msgid ""
1264"The following package disappeared from your system as\n"
1265"all files have been overwritten by other packages:"
1266msgid_plural ""
1267"The following packages disappeared from your system as\n"
1268"all files have been overwritten by other packages:"
1269msgstr[0] ""
1270"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1271"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1272msgstr[1] ""
1273"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1274"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:381
1277msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1278msgstr ""
1279"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1280
ce34af08
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:402
1282msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1283msgstr ""
1284"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1285"« Autoremover »"
58dea1eb 1286
ce34af08
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:510
1288msgid ""
1289"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1290"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1291msgstr ""
1292"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1293"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1294"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1295
1296#.
1297#. if (Packages == 1)
1298#. {
1299#. c1out << std::endl;
1300#. c1out <<
1301#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1302#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1303#. "that package should be filed.") << std::endl;
1304#. }
1305#.
1306#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1307msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1308msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:517
1311msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1312msgstr ""
1313"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:524
1316msgid ""
1317"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1318msgid_plural ""
1319"The following packages were automatically installed and are no longer "
1320"required:"
1321msgstr[0] ""
1322"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1323msgstr[1] ""
1324"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1325"nécessaires :"
c3bbfb87 1326
ce34af08 1327#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1328#, c-format
ce34af08
MV
1329msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1330msgid_plural ""
1331"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1332msgstr[0] ""
1333"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1334msgstr[1] ""
1335"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:530
1338msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1339msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1340msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1341msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:624
1344msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1345msgstr ""
1346"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1347
ce34af08 1348#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1349msgid ""
ce34af08
MV
1350"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1351"solution)."
de5a560a 1352msgstr ""
ce34af08
MV
1353"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1354"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:639
1357msgid ""
1358"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1359"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1360"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1361"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1362msgstr ""
ce34af08
MV
1363"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1364"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1365"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1366"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:660
1369msgid "Broken packages"
1370msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-install.cc:713
1373msgid "The following extra packages will be installed:"
1374msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-install.cc:803
1377msgid "Suggested packages:"
1378msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:804
1381msgid "Recommended packages:"
1382msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-download.cc:32
1385msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1386msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-download.cc:36
1389msgid "Authentication warning overridden.\n"
1390msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1393msgid "Some packages could not be authenticated"
1394msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-download.cc:46
1397msgid "Install these packages without verification?"
1398msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1401#, c-format
1402msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1403msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1406msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1407msgstr ""
de5a560a 1408
609bb2ea 1409#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1410#, fuzzy
1411msgid "[installed,local]"
1412msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1415msgid "[installed,auto-removable]"
1416msgstr ""
65cb229d 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1419#, fuzzy
1420msgid "[installed,automatic]"
1421msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1422
609bb2ea 1423#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1424#, fuzzy
1425msgid "[installed]"
1426msgstr " [Installé]"
de6a3945 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1429msgid "[upgradable from: "
1430msgstr ""
24875e15 1431
609bb2ea 1432#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1433msgid "[residual-config]"
1434msgstr ""
58dea1eb 1435
609bb2ea 1436#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1437msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1438msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1439
609bb2ea 1440#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "but %s is installed"
1443msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1444
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1446#, c-format
1447msgid "but %s is to be installed"
1448msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1449
609bb2ea 1450#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1451msgid "but it is not installable"
1452msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1453
609bb2ea 1454#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1455msgid "but it is a virtual package"
1456msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1457
609bb2ea 1458#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1459msgid "but it is not installed"
1460msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1461
609bb2ea 1462#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1463msgid "but it is not going to be installed"
1464msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1465
609bb2ea 1466#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1467msgid " or"
1468msgstr " ou"
58dea1eb 1469
609bb2ea 1470#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1471msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1473
609bb2ea 1474#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1477
609bb2ea 1478#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1479msgid "The following packages have been kept back:"
1480msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1481
609bb2ea 1482#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1483msgid "The following packages will be upgraded:"
1484msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1485
609bb2ea 1486#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1487msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1489
609bb2ea 1490#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1491msgid "The following held packages will be changed:"
1492msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1493
609bb2ea 1494#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%s (due to %s) "
1497msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1498
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1500msgid ""
1501"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1503msgstr ""
1504"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1505"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1506"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1507
609bb2ea 1508#: apt-private/private-output.cc:658
27b16a2e 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1511msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1512
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu reinstalled, "
1516msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1517
609bb2ea 1518#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu downgraded, "
1521msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1522
609bb2ea 1523#: apt-private/private-output.cc:666
3991e191 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1526msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1527
609bb2ea 1528#: apt-private/private-output.cc:670
210f0c31 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1531msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1532
ce34af08
MV
1533#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1534#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1535#. The user has to answer with an input matching the
1536#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1537#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1538msgid "[Y/n]"
1539msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1540
ce34af08
MV
1541#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1542#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1543#. The user has to answer with an input matching the
1544#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1545#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1546msgid "[y/N]"
1547msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1548
ce34af08 1549#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1550#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1551msgid "Y"
1552msgstr "O"
27b16a2e 1553
ce34af08 1554#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1555#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1556msgid "N"
1557msgstr "N"
58dea1eb 1558
609bb2ea 1559#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1560#, c-format
ce34af08
MV
1561msgid "Regex compilation error - %s"
1562msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1565msgid "Correcting dependencies..."
1566msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1569msgid " failed."
1570msgstr " a échoué."
3f5a581c 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1573msgid "Unable to correct dependencies"
1574msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1577msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1578msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1581msgid " Done"
1582msgstr " Fait"
de5a560a 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1585msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1586msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1589msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1593msgid "Sorting"
1594msgstr ""
24875e15 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-update.cc:45
1597msgid "The update command takes no arguments"
1598msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1601msgid "Calculating upgrade... "
1602msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1603
ce34af08
MV
1604#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1605#, fuzzy
1606msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1607msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1610msgid "Done"
1611msgstr "Fait"
24875e15 1612
ce34af08
MV
1613#: apt-private/private-search.cc:61
1614msgid "Full Text Search"
1615msgstr ""
24875e15 1616
609bb2ea 1617#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1618msgid "not a real package (virtual)"
1619msgstr ""
24875e15 1620
ce34af08
MV
1621#: apt-private/private-main.cc:19
1622msgid ""
1623"NOTE: This is only a simulation!\n"
1624" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1625" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1626" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1627msgstr ""
1628"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1629" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1630" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1631" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1632" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1633" de la réalité !"
24875e15 1634
609bb2ea 1635#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1639
609bb2ea 1640#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1641#, c-format
1642msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643msgstr ""
de5a560a 1644
ce34af08
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:60
1646msgid "Hit "
1647msgstr "Atteint "
de5a560a 1648
ce34af08
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:84
1650msgid "Get:"
1651msgstr "Réception de : "
c77d6597 1652
ce34af08
MV
1653#: apt-private/acqprogress.cc:115
1654msgid "Ign "
1655msgstr "Ign "
27b16a2e 1656
ce34af08
MV
1657#: apt-private/acqprogress.cc:119
1658msgid "Err "
1659msgstr "Err "
1660
1661#: apt-private/acqprogress.cc:140
1662#, c-format
1663msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1665
1666#: apt-private/acqprogress.cc:230
1667#, c-format
1668msgid " [Working]"
1669msgstr " [En cours]"
1670
1671#: apt-private/acqprogress.cc:291
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Media change: please insert the disc labeled\n"
1675" '%s'\n"
1676"in the drive '%s' and press enter\n"
1677msgstr ""
1678"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1679"« %s »\n"
1680"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1681
3f5a581c
MV
1682#. Only warn if there are no sources.list.d.
1683#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1684#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
609bb2ea
MV
1686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1687#: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1688#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1689#, c-format
3f5a581c
MV
1690msgid "Unable to read %s"
1691msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1692
55732492
DK
1693#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1695#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1696#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Unable to change to %s"
1699msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1700
3f5a581c
MV
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1704#, c-format
3f5a581c
MV
1705msgid "No mirror file '%s' found "
1706msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1707
3f5a581c
MV
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1714
03d7b3cd 1715#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1716#, c-format
03d7b3cd 1717msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1718msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1719
1720#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "[Mirror: %s]"
1723msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1724
3f5a581c
MV
1725#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1726msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1728
55732492 1729#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1730msgid "Connection closed prematurely"
1731msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1732
ce34af08 1733#: dselect/install:33
24875e15 1734msgid "Bad default setting!"
1735msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1736
ce34af08
MV
1737#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1739msgid "Press enter to continue."
1740msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1741
ce34af08 1742#: dselect/install:92
8f30b478 1743msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1744msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1745
ce34af08 1746#: dselect/install:102
3483c747 1747msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1748msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:103
3483c747 1751msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1752msgstr ""
1753"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:104
24875e15 1756msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1757msgstr ""
1758"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1759"seules les erreurs."
24875e15 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:105
d9199d6e 1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1764msgstr ""
1765"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1766"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1767
3f5a581c
MV
1768#: dselect/update:30
1769msgid "Merging available information"
1770msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1771
c2622bd6 1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
8e495088 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "%s not a valid DEB package."
1775msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1776
c2622bd6 1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1778msgid ""
1779"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1782"from debian packages\n"
1783"\n"
1784"Options:\n"
1785" -h This help text\n"
1786" -t Set the temp dir\n"
1787" -c=? Read this configuration file\n"
1788" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1789msgstr ""
1790"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1791"\n"
1792"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1793"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1794"\n"
1795"Options :\n"
1796" -h Ce texte d'aide\n"
1797" -t Place le répertoire temporaire\n"
1798" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1799" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1800
c2622bd6 1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Unable to write to %s"
1804msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1805
c2622bd6 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1807msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1808msgstr ""
1809"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1810
cd45554e 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1812msgid "Package extension list is too long"
1813msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1814
3f5a581c 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "Error processing directory %s"
1820msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1821
cd45554e 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1823msgid "Source extension list is too long"
1824msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1825
cd45554e 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1827msgid "Error writing header to contents file"
1828msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1831#, c-format
3f5a581c
MV
1832msgid "Error processing contents %s"
1833msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1834
cd45554e 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1836msgid ""
1837"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" contents path\n"
1841" release path\n"
1842" generate config [groups]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853"\n"
1854"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856"\n"
1857"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861"Debian archive:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Options:\n"
1866" -h This help text\n"
1867" --md5 Control MD5 generation\n"
1868" -s=? Source override file\n"
1869" -q Quiet\n"
1870" -d=? Select the optional caching database\n"
1871" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872" --contents Control contents file generation\n"
1873" -c=? Read this configuration file\n"
1874" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875msgstr ""
1876"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1877"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1878"préfixe]]\n"
1879" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1880" contents path\n"
1881" release path\n"
1882" generate config [groupes]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1886"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1887"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1888"\n"
1889"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1890"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1891"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1892"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1893"des sections\n"
1894"\n"
1895"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1896"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1897"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1898"\n"
1899"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1900"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1901"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1902"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1903"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1904" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1905" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906"\n"
1907"Options :\n"
1908" -h Ce texte d'aide\n"
1909" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1910" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1911" -q Silencieux\n"
1912" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1913" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1914" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1915" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1916" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1917
cd45554e 1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1919msgid "No selections matched"
1920msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1923#, c-format
3f5a581c 1924msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1925msgstr ""
3f5a581c 1926"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1939msgid ""
3f5a581c
MV
1940"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941"remove and re-create the database."
38fd54f1 1942msgstr ""
3f5a581c
MV
1943"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1944"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1950
cd45554e
MV
1951#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1952#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to stat %s"
1955msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1956
3f5a581c
MV
1957#: ftparchive/cachedb.cc:249
1958msgid "Archive has no control record"
1959msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1960
1961#: ftparchive/cachedb.cc:490
1962msgid "Unable to get a cursor"
1963msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1974
c1b21367 1975#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1976msgid "E: "
1977msgstr "E : "
89409d33 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1980msgid "W: "
1981msgstr "A : "
89409d33 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1984msgid "E: Errors apply to file "
1985msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to resolve %s"
1990msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1993msgid "Tree walking failed"
1994msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to open %s"
1999msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to readlink %s"
2009msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid "Failed to unlink %s"
2014msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2020
ce34af08 2021#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2025
ce34af08 2026#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2027msgid "Archive had no package field"
2028msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2029
ce34af08 2030#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid " %s has no override entry\n"
2033msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2034
ce34af08 2035#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2039
ce34af08 2040#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid " %s has no source override entry\n"
2043msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2044
ce34af08 2045#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2046#, c-format
2047msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2051msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2055#, c-format
2056msgid "Unable to open %s"
2057msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2062msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2067msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2068
3f5a581c 2069#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2070#, c-format
3f5a581c
MV
2071msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2072msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2075#, c-format
2076msgid "Failed to read the override file %s"
2077msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2078
3f5a581c 2079#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2083
3f5a581c 2084#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2085#, c-format
3f5a581c
MV
2086msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: ftparchive/multicompress.cc:189
2090msgid "Failed to create FILE*"
2091msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:192
2094msgid "Failed to fork"
2095msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:206
2098msgid "Compress child"
2099msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:229
2102#, c-format
2103msgid "Internal error, failed to create %s"
2104msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2105
3f5a581c
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:304
2107msgid "IO to subprocess/file failed"
2108msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2109
3f5a581c
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc:342
2111msgid "Failed to read while computing MD5"
2112msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2113
3f5a581c
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc:358
2115#, c-format
2116msgid "Problem unlinking %s"
2117msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2118
cd45554e 2119#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2120#, c-format
2121msgid "Failed to rename %s to %s"
2122msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2123
ce34af08 2124#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2125msgid ""
3999d158 2126"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2127"\n"
3999d158 2128"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2129"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text.\n"
2133" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2136msgstr ""
3999d158 2137"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2138"\n"
3999d158 2139"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2140"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2141"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2142"équivalent.\n"
2143"\n"
2144"Options:\n"
2145" -h La présente aide.\n"
2146" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2147" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2148" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2149" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2150
3f5a581c
MV
2151#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2152msgid "Unknown package record!"
2153msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2154
3f5a581c
MV
2155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2156msgid ""
2157"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2158"\n"
2159"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2160"to indicate what kind of file it is.\n"
2161"\n"
2162"Options:\n"
2163" -h This help text\n"
2164" -s Use source file sorting\n"
2165" -c=? Read this configuration file\n"
2166" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167msgstr ""
2168"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2169"\n"
2170"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2171"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2172"\n"
2173"Options :\n"
2174" -h Ce texte d'aide\n"
2175" -s Trie le fichier source\n"
2176" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2177" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2178"tmp\n"
38d608f4 2179
03d7b3cd 2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2181msgid "Failed to create pipes"
2182msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2183
03d7b3cd 2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2185msgid "Failed to exec gzip "
2186msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2187
03d7b3cd 2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2189msgid "Corrupted archive"
2190msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2191
03d7b3cd 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2193msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2194msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2195
ce34af08 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
24875e15 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2199msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2202msgid "Invalid archive signature"
2203msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2206msgid "Error reading archive member header"
2207msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Invalid archive member header %s"
2212msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2213
3f5a581c
MV
2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2215msgid "Invalid archive member header"
2216msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2217
55732492 2218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2219msgid "Archive is too short"
2220msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2221
55732492 2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to read the archive headers"
2224msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/filelist.cc:382
2227msgid "DropNode called on still linked node"
2228msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/filelist.cc:414
2231msgid "Failed to locate the hash element!"
2232msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/filelist.cc:461
2235msgid "Failed to allocate diversion"
2236msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/filelist.cc:466
2239msgid "Internal error in AddDiversion"
2240msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2241
3f5a581c 2242#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2245msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2246
3f5a581c 2247#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2250msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2251
3f5a581c 2252#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2255msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2256
3f5a581c 2257#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to write file %s"
2260msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2261
3f5a581c 2262#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "Failed to close file %s"
2265msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "The path %s is too long"
2270msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "Unpacking %s more than once"
2275msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "The directory %s is diverted"
2280msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2285msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2288msgid "The diversion path is too long"
2289msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2292#, c-format
2293msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2294msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2297msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2301msgid "The path is too long"
2302msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2307msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2312msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2313
cd45554e 2314#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "Unable to stat %s"
2317msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2318
3f5a581c 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2324
ce34af08 2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2329
ce34af08 2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2333
c77d6597 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2335msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2336msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2337
55971004 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2339#, c-format
b81dbe40 2340msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2341msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2342
55971004 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2344#, c-format
c77d6597 2345msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2346msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2347
55971004 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2349msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2350msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2351
55971004 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2353msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2354msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2355
55971004 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2357#, c-format
2358msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2359msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2360
55971004 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2362msgid "Failed to truncate file"
2363msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2364
55971004 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2366#, c-format
2367msgid ""
4bd60a02 2368"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2369"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2370msgstr ""
761dbaf6 2371"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2372"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2373"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2374
55971004 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2376#, c-format
2377msgid ""
b6c6b52f
MV
2378"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2379"reached."
2380msgstr ""
a38b73b5 2381"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2382"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2383
55971004 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2385msgid ""
2386"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2387msgstr ""
a38b73b5 2388"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2389"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2390
c3fbe7fd 2391#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2393#, c-format
2394msgid "%lid %lih %limin %lis"
2395msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2396
2397#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2399#, c-format
2400msgid "%lih %limin %lis"
2401msgstr "%lih %limin %lis"
2402
2403#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2405#, c-format
2406msgid "%limin %lis"
2407msgstr "%limin %lis"
2408
2409#. s means seconds
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2411#, c-format
2412msgid "%lis"
2413msgstr "%lis"
2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2416#, c-format
24875e15 2417msgid "Selection %s not found"
2418msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2421#, c-format
24875e15 2422msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2423msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2426#, c-format
24875e15 2427msgid "Opening configuration file %s"
2428msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2431#, c-format
24875e15 2432msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2433msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2436#, c-format
24875e15 2437msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2441#, c-format
24875e15 2442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2446#, c-format
24875e15 2447msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448msgstr ""
2449"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2450"niveau le plus haut"
dc738e7a 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2453#, c-format
24875e15 2454msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2455msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2458#, c-format
24875e15 2459msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2460msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2463#, c-format
24875e15 2464msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2465msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2466
ce34af08 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2468#, c-format
b81dbe40
DK
2469msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2470msgstr ""
761dbaf6 2471"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2472"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2475#, c-format
24875e15 2476msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2477msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2480#, c-format
24875e15 2481msgid "%c%s... Error!"
2482msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2485#, c-format
24875e15 2486msgid "%c%s... Done"
2487msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2488
1f73a3d8 2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2490msgid "..."
f990b0b4 2491msgstr "…"
1f73a3d8 2492
2493#. Print the spinner
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2495#, c-format
1f73a3d8 2496msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2497msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2502msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2503
ce34af08
MV
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2506#, c-format
24875e15 2507msgid "Command line option %s is not understood"
2508msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2511#, c-format
24875e15 2512msgid "Command line option %s is not boolean"
2513msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2516#, c-format
24875e15 2517msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2518msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2519
ce34af08 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2521#, c-format
2522msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2523msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2524
ce34af08 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2528msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2529
ce34af08 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2531#, c-format
2532msgid "Option '%s' is too long"
2533msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2536#, c-format
2537msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2541#, c-format
2542msgid "Invalid operation %s"
2543msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2546#, c-format
2547msgid "Unable to stat the mount point %s"
2548msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2549
55732492 2550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2551msgid "Failed to stat the cdrom"
2552msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2560#, c-format
2561msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2565#, c-format
2566msgid "Could not open lock file %s"
2567msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2570#, c-format
2571msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2572msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2573
ce34af08 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2575#, c-format
24875e15 2576msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2577msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2580#, c-format
2581msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2582msgstr ""
de6a3945 2583"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2584"répertoire"
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2587#, c-format
2588msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2589msgstr ""
2590"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2591"ordinaire"
2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2594#, c-format
2595msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2596msgstr ""
2597"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2598"d'extension"
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2604msgstr ""
2605"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2606"non valable"
c3bbfb87 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2609#, c-format
24875e15 2610msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2611msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2614#, c-format
09d057db 2615msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2616msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2617
c2622bd6 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
4948a1ba 2619#, c-format
24875e15 2620msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2621msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2622
c2622bd6 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
89409d33 2624#, c-format
24875e15 2625msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2626msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2629#, c-format
24875e15 2630msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2631msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2636msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2639msgid "Failed to create subprocess IPC"
2640msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2643msgid "Failed to exec compressor "
2644msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2645
ce34af08 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2647#, c-format
c77d6597 2648msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2649msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2650
ce34af08 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2652#, c-format
c77d6597 2653msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2654msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2655
ce34af08 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
761dbaf6 2657#, c-format
b6c6b52f 2658msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2659msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2660
ce34af08 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
761dbaf6 2662#, c-format
b6c6b52f 2663msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2664msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
761dbaf6 2667#, c-format
b6c6b52f 2668msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2669msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
24875e15 2672msgid "Problem syncing the file"
2673msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2674
c1b21367 2675#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2676#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2677#, c-format
2678msgid "No keyring installed in %s."
2679msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2682msgid "Empty package cache"
2683msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2686msgid "The package cache file is corrupted"
2687msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2690msgid "The package cache file is an incompatible version"
2691msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2694msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2695msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2698#, c-format
2699msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2700msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2703msgid "The package cache was built for a different architecture"
2704msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2707msgid "Depends"
2708msgstr "Dépend"
8e495088 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2711msgid "PreDepends"
2712msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2715msgid "Suggests"
2716msgstr "Suggère"
89409d33 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2719msgid "Recommends"
2720msgstr "Recommande"
89409d33 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2723msgid "Conflicts"
2724msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2727msgid "Replaces"
2728msgstr "Remplace"
8e495088 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2731msgid "Obsoletes"
2732msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2735msgid "Breaks"
2736msgstr "Casse"
8e495088 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2739msgid "Enhances"
2740msgstr "Améliore"
2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2743msgid "important"
2744msgstr "important"
8e495088 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2747msgid "required"
2748msgstr "nécessaire"
8e495088 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2751msgid "standard"
2752msgstr "standard"
3c4a4974 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2755msgid "optional"
2756msgstr "optionnel"
802442e3 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2759msgid "extra"
2760msgstr "supplémentaire"
8e495088 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2763msgid "Building dependency tree"
2764msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2767msgid "Candidate versions"
2768msgstr "Versions possibles"
8e495088 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2771msgid "Dependency generation"
2772msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2775msgid "Reading state information"
2776msgstr "Lecture des informations d'état"
2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2779#, c-format
24875e15 2780msgid "Failed to open StateFile %s"
2781msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2784#, c-format
2785msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2786msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2787
ce34af08 2788#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2789#, c-format
2790msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2791msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2792
ce34af08 2793#: apt-pkg/tagfile.cc:231
89409d33 2794#, c-format
24875e15 2795msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2796msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2797
609bb2ea
MV
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2801msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
761dbaf6 2804#, c-format
b81dbe40
DK
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2806msgstr ""
761dbaf6 2807"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2808"[option])"
b81dbe40 2809
609bb2ea 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:147
761dbaf6 2811#, c-format
b81dbe40 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2813msgstr ""
2814"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2815
609bb2ea 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
761dbaf6 2817#, c-format
b81dbe40
DK
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2819msgstr ""
761dbaf6 2820"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2821"affectation)"
b81dbe40 2822
609bb2ea 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
761dbaf6 2824#, c-format
b81dbe40
DK
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2826msgstr ""
761dbaf6 2827"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2828
609bb2ea 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:167
761dbaf6 2830#, c-format
b81dbe40
DK
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2832msgstr ""
761dbaf6 2833"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2834"valeur)"
b81dbe40 2835
609bb2ea 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:180
24875e15 2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2839msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2840
609bb2ea 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:182
24875e15 2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2845
609bb2ea 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:185
24875e15 2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2849msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2850
609bb2ea 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
24875e15 2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2854msgstr ""
2855"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2856
609bb2ea 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:198
24875e15 2858#, c-format
2859msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2860msgstr ""
2861"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2862
609bb2ea 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:309
24875e15 2864#, c-format
2865msgid "Opening %s"
2866msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2867
609bb2ea 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2869#, c-format
24875e15 2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2872
609bb2ea 2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:345
89409d33 2874#, c-format
24875e15 2875msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2877
609bb2ea 2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:349
89409d33 2879#, c-format
24875e15 2880msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2881msgstr ""
2882"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2883
609bb2ea 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:386
c09548fd
MV
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2887msgstr ""
2888"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2889
ce34af08 2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2891#, c-format
2892msgid ""
be2db981 2893"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2894"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2895msgstr ""
31e5fa8d 2896"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2897"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2898"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2899
ce34af08 2900#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2901#, c-format
c77d6597 2902msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2903msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2906#, c-format
2907msgid ""
2908"This installation run will require temporarily removing the essential "
2909"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2910"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2911msgstr ""
2912"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2913"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2914"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2915"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2918#, c-format
2919msgid "Index file type '%s' is not supported"
2920msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2921
55971004 2922#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2923#, c-format
d9199d6e 2924msgid ""
2925"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2926msgstr ""
bbaf5020 2927"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2928"archive."
4948a1ba 2929
ce34af08 2930#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2931msgid ""
2932"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2933"held packages."
2934msgstr ""
3999d158
DK
2935"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2936"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2937
ce34af08 2938#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2939msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2940msgstr ""
6b75a560 2941"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2942"« garder en l'état »."
2943
03d7b3cd 2944#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2945#, c-format
b81dbe40 2946msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2947msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2950#, c-format
b81dbe40 2951msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2952msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2955#, c-format
b81dbe40 2956msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2957msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2958
24875e15 2959#. only show the ETA if it makes sense
2960#. two days
3f5a581c 2961#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2962#, c-format
24875e15 2963msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2964msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2967#, c-format
24875e15 2968msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2969msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2972#, c-format
24875e15 2973msgid "The method driver %s could not be found."
2974msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2977#, c-format
24875e15 2978msgid "Method %s did not start correctly"
2979msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2980
97844726 2981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 2982#, c-format
2983msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2984msgstr ""
2985"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2986"touche Entrée."
f8f3479a 2987
ce34af08 2988#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 2989#, c-format
2990msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2991msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2992
ce34af08 2993#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 2994msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2995msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2996
3f5a581c 2997#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2998#, c-format
2999msgid "Unable to stat %s."
3000msgstr "Impossible de localiser %s."
3001
c77d6597 3002#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3003msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3004msgstr ""
3005"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3006
c77d6597 3007#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3009msgstr ""
24875e15 3010"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3011"lus."
89409d33 3012
c77d6597 3013#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3015msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3016
c77d6597 3017#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3018msgid "The list of sources could not be read."
3019msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3020
55971004 3021#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3025"available in the sources"
3026msgstr ""
210f0c31 3027"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3028"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3029
c2622bd6 3030#: apt-pkg/policy.cc:414
3d1e70d3 3031#, c-format
09d057db 3032msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3033msgstr ""
7882ede4 3034"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3035"« Package »."
8e495088 3036
c2622bd6 3037#: apt-pkg/policy.cc:436
24875e15 3038#, c-format
3039msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3040msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3041
c2622bd6 3042#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3043msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3044msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3045
55971004 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3047msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3048msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3049
c77d6597
MV
3050#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3051#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3061#, c-format
c77d6597 3062msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3063msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3064
55971004 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3066msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3067msgstr ""
24875e15 3068"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3069"capable de traiter."
f8f3479a 3070
55971004 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3072msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3073msgstr ""
24875e15 3074"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3075"de traiter."
f8f3479a 3076
55971004 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3078msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3079msgstr ""
24875e15 3080"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3081"capable de traiter."
f8f3479a 3082
55971004 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3084msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3085msgstr ""
3086"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3087"capable de traiter."
f8f3479a 3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3090#, c-format
3091msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3092msgstr ""
3093"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3094"fichiers"
f8f3479a 3095
03d7b3cd 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3097#, c-format
3098msgid "Couldn't stat source package list %s"
3099msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3100
03d7b3cd
MV
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3103msgid "Reading package lists"
3104msgstr "Lecture des listes de paquets"
3105
03d7b3cd 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3107msgid "Collecting File Provides"
3108msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3109
03d7b3cd 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3111msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3112msgstr ""
3113"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3116#, c-format
24875e15 3117msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3118msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3119
ce34af08 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3121msgid "Hash Sum mismatch"
3122msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3123
ce34af08
MV
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3125msgid "Size mismatch"
3126msgstr "Taille incohérente"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3129#, fuzzy
3130msgid "Invalid file format"
3131msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3132
609bb2ea 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
de6a3945 3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3137"or malformed file)"
3138msgstr ""
3139"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3140" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3141
609bb2ea 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
de6a3945 3143#, c-format
3144msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3145msgstr ""
3146"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3147
609bb2ea 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
24875e15 3149msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3150msgstr ""
3151"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3152
609bb2ea 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3154#, c-format
27b16a2e
MV
3155msgid ""
3156"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3157"repository will not be applied."
3158msgstr ""
c77d6597
MV
3159"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3160"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3161
609bb2ea 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3163#, c-format
3164msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3165msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3166
609bb2ea 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3168#, c-format
3169msgid ""
b5595da9 3170"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3171"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3172msgstr ""
761dbaf6 3173"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3174"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3175"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3176
27b16a2e 3177#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3179#, c-format
3180msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3181msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3182
609bb2ea 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
de5a560a 3184#, c-format
24875e15 3185msgid ""
3186"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3187"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3188msgstr ""
d9199d6e 3189"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3190"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3191
609bb2ea 3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
de5a560a 3193#, c-format
ce34af08 3194msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3195msgstr ""
ce34af08
MV
3196"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3197"« %s »"
f8f3479a 3198
609bb2ea 3199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
de5a560a 3200#, c-format
d9199d6e 3201msgid ""
3202"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3203msgstr ""
3204"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3205"pour le paquet %s."
f8f3479a 3206
ce34af08 3207#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3208#, c-format
09d057db 3209msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3210msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3211
ce34af08 3212#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3213#, c-format
09d057db 3214msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3215msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3216
c1b21367 3217#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3218#, c-format
3219msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3220msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3221
c1b21367 3222#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3223#, c-format
b6c6b52f 3224msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3225msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3226
c1b21367 3227#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3228#, c-format
b6c6b52f 3229msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3230msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3231
c77d6597 3232#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3233#, c-format
24875e15 3234msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3235msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3236
55971004 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3238#, c-format
24875e15 3239msgid ""
3240"Using CD-ROM mount point %s\n"
3241"Mounting CD-ROM\n"
3242msgstr ""
3243"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3244"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3245
55971004 3246#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3247msgid "Identifying.. "
3248msgstr "Identification..."
3249
55971004 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3251#, c-format
0e1423ae 3252msgid "Stored label: %s\n"
3253msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3254
03d7b3cd 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3256msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3257msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3258
55971004 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3260#, c-format
24875e15 3261msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3262msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3263
55971004 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3265msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3266msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3267
55971004 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3269msgid "Waiting for disc...\n"
3270msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3271
55971004 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3273msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3274msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3275
55971004 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3277msgid "Scanning disc for index files..\n"
3278msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3279
55971004 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3281#, c-format
de5a560a 3282msgid ""
b6c6b52f
MV
3283"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3284"%zu signatures\n"
de5a560a 3285msgstr ""
93730c1c 3286"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3287"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3288
55971004 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3290msgid ""
3291"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3292"wrong architecture?"
3293msgstr ""
3d1e70d3 3294"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3295"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3296
55971004 3297#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3298#, c-format
3299msgid "Found label '%s'\n"
3300msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3301
55971004 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3303msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3304msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3305
55971004 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3307#, c-format
de5a560a 3308msgid ""
24875e15 3309"This disc is called: \n"
3310"'%s'\n"
de5a560a 3311msgstr ""
24875e15 3312"Ce disque s'appelle :\n"
3313"« %s »\n"
3314
55971004 3315#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3316msgid "Copying package lists..."
3317msgstr "Copie des listes de paquets..."
3318
03d7b3cd 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3320msgid "Writing new source list\n"
3321msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3322
03d7b3cd 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3324msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3325msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3326
55732492 3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3328#, c-format
24875e15 3329msgid "Wrote %i records.\n"
3330msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3331
55732492 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3333#, c-format
24875e15 3334msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3335msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3336
55732492 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3338#, c-format
3339msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3340msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3341
55732492 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3343#, c-format
3344msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3345msgstr ""
24875e15 3346"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3347"correspondent pas\n"
de5a560a 3348
55971004 3349#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3350#, c-format
3351msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3352msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3353
55971004 3354#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3355#, c-format
1c5f0d75 3356msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3357msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3358
ce34af08 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3360#, c-format
3361msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3362msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3363
ce34af08 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3365#, c-format
3366msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3367msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3368
ce34af08 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:581
a38b73b5 3370#, c-format
2a8a592d 3371msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3372msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3373
ce34af08 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:587
a38b73b5 3375#, c-format
2a8a592d 3376msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3377msgstr ""
3378"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3379"« %s »"
2a8a592d 3380
ce34af08 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3382#, c-format
edc0ef10 3383msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3384msgstr ""
a38b73b5 3385"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3386"virtuel"
2a8a592d 3387
ce34af08 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3389#, c-format
3390msgid ""
3391"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3392"neither of them"
3393msgstr ""
a38b73b5 3394"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3395"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3396
ce34af08 3397#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3398#, c-format
3399msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3400msgstr ""
a38b73b5 3401"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3402"paquet virtuel"
2a8a592d 3403
ce34af08 3404#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3405#, c-format
3406msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3407msgstr ""
a38b73b5 3408"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3409
ce34af08 3410#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3411#, c-format
3412msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3413msgstr ""
a38b73b5 3414"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3415"installé"
2a8a592d 3416
c77d6597
MV
3417#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3418msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3419msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3420
3f5a581c 3421#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3422msgid "Send request to solver"
be728d8d 3423msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3424
55971004 3425#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3426msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3427msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3428
55971004 3429#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3430msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3431msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3432
1f73a3d8 3433#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3434msgid "Execute external solver"
be728d8d 3435msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3436
c2622bd6 3437#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3438#, c-format
3439msgid "Progress: [%3i%%]"
3440msgstr ""
3441
c2622bd6 3442#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3443msgid "Running dpkg"
3444msgstr "Exécution de dpkg"
3445
3446#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3447msgid ""
3448"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3449"used instead."
3450msgstr ""
3451"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3452"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3453
5669725a 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3455#, c-format
3456msgid "Installing %s"
3457msgstr "Installation de %s"
3458
5669725a 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3460#, c-format
3461msgid "Configuring %s"
3462msgstr "Configuration de %s"
3463
5669725a 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3465#, c-format
3466msgid "Removing %s"
3467msgstr "Suppression de %s"
3468
5669725a 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
31e5fa8d 3470#, c-format
1c5f0d75 3471msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3472msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3473
5669725a 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3475#, c-format
3476msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3477msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3478
5669725a 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3480#, c-format
3481msgid "Running post-installation trigger %s"
3482msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3483
be2db981 3484#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3486#, c-format
3487msgid "Directory '%s' missing"
3488msgstr "Répertoire %s inexistant"
3489
5669725a 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
761dbaf6 3491#, c-format
b81dbe40 3492msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3493msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3494
5669725a 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
24875e15 3496#, c-format
3497msgid "Preparing %s"
3498msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3499
5669725a 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
5747e2a9 3501#, c-format
24875e15 3502msgid "Unpacking %s"
3503msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3504
5669725a 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
7aad6827 3506#, c-format
24875e15 3507msgid "Preparing to configure %s"
3508msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3509
5669725a 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
24875e15 3511#, c-format
3512msgid "Installed %s"
3513msgstr "%s installé"
de5a560a 3514
5669725a 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
24875e15 3516#, c-format
3517msgid "Preparing for removal of %s"
3518msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3519
5669725a 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
24875e15 3521#, c-format
3522msgid "Removed %s"
3523msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3524
5669725a 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3526#, c-format
3527msgid "Preparing to completely remove %s"
3528msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3529
5669725a 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
24875e15 3531#, c-format
3532msgid "Completely removed %s"
3533msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3534
5669725a 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3536#, fuzzy, c-format
3537msgid "Can not write log (%s)"
3538msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3539
5669725a 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3541msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3542msgstr ""
de5a560a 3543
5669725a 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3545msgid "Is stdout a terminal?"
3546msgstr ""
09d057db 3547
5669725a 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3549msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3550msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3551
5669725a 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3553msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3554msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3555
3556#. check if its not a follow up error
5669725a 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3558msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3559msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3560
5669725a 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564"error from a previous failure."
3565msgstr ""
761dbaf6 3566"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3567"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3568
5669725a 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3572"error"
3573msgstr ""
761dbaf6 3574"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3575
5669725a 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3577msgid ""
3578"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3579"error"
3580msgstr ""
761dbaf6 3581"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3582"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3583
5669725a 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3585#, fuzzy
3586msgid ""
3587"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3588"local system"
3589msgstr ""
3590"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3591
5669725a 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3593msgid ""
3594"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3595msgstr ""
761dbaf6 3596"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3597"signalée"
b6c6b52f 3598
c77d6597 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3600#, c-format
3601msgid ""
3602"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3603"it?"
3604msgstr ""
7882ede4 3605"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3606"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3607
c77d6597 3608#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3609#, c-format
09d057db 3610msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3611msgstr ""
3612"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3613"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3614
b6c6b52f
MV
3615#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3616#. dpkg --configure -a
c77d6597 3617#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3618#, c-format
09d057db 3619msgid ""
b6c6b52f 3620"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3621msgstr ""
761dbaf6 3622"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3623"problème."
09d057db 3624
c77d6597 3625#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3626msgid "Not locked"
3627msgstr "Non verrouillé"
3628
609bb2ea
MV
3629#~ msgid ""
3630#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3631#~ "seems to be corrupt."
3632#~ msgstr ""
3633#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3634#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3638#~ "seems to be corrupt."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3641#~ "correctif semble être corrompu."
3642
ce34af08
MV
3643#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3644#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3645
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3647#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3648
3649#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3650#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3651
3652#~ msgid " [Not candidate version]"
3653#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3654
3655#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3656#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3660#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3661#~ "is only available from another source\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3664#~ "base\n"
3665#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3666#~ "est devenu obsolète\n"
3667#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3668
3669#~ msgid "However the following packages replace it:"
3670#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3671
3672#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3673#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3674
3675#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3676#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3677
3678#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3681#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3682
3683#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3686
3687#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3688#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3689
3690#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3693
3694#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3697#~ "demandées.\n"
3698
3699#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3702
3703#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3704#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3705
3706#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3707#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3708
3709#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3710#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3711
3712#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3715#~ "ignorée"
3716
3717#~ msgid "Downloading %s %s"
3718#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3719
3720#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3723#~ "« %s » ou « %s »"
3724
3725#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3726#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3730#~ "need to manually fix this package."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3733#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3734
3735#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3738#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3739
c1b21367
MV
3740#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3741#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3742
55971004
MV
3743#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3744#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Failed to remove %s"
3747#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Unable to create %s"
3750#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3751
3f5a581c
MV
3752#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3753#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3754
3f5a581c
MV
3755#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3758#~ "fichiers"
21023278 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Internal error getting a package name"
3764#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3765
3766#~ msgid "Reading file listing"
3767#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3771#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3772#~ "package!"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3775#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3776#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3777
3778#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3779#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3780
3781#~ msgid "Internal error getting a node"
3782#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3783
3784#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3785#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3786
3787#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3788#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3789
3790#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3791#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3792
3793#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3794#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3795
3796#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3797#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3798
3799#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3800#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3801
3802#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3805
3806#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3807#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3808
3809#~ msgid "Couldn't change to %s"
3810#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3811
3812#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3813#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3814
3815#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3816#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3817
3818#~ msgid "Read error from %s process"
3819#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3820
3821#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3822#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3823
a12d5352
MV
3824#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3825#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3826
3827#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3828#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3829
3830#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3831#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3832
c77d6597
MV
3833#~ msgid "decompressor"
3834#~ msgstr "décompacteur"
3835
443f5e8a
MV
3836#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3839
a12d5352
MV
3840#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3841#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3842
3843#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3844#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3845
c77d6597
MV
3846#~ msgid ""
3847#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3848#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3851#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3852#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3853#~ "d'informations."
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3856#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3859#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3862#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3865#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3868#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3871#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3874#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3877#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3878
a12d5352
MV
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3880#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3881
c77d6597
MV
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3883#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3884
27b16a2e
MV
3885#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3886#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3887
3888#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3891
3892#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3893#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3894
a38b73b5 3895#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3896#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3897
3898#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3901
a38b73b5 3902#~ msgid ""
3903#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3904#~ "abort the try to grow the MMap."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3907#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3908
b6c6b52f
MV
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3910#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3911
b81dbe40
DK
3912#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3915#~ "fournisseur)"
3916
21023278 3917#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3918#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3919
3920#~ msgid "Could not patch file"
3921#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3922
1c5f0d75 3923#~ msgid " %4i %s\n"
3924#~ msgstr " %4i %s\n"
3925
a0895a74
MV
3926#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3927#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3928
09d057db 3929#~ msgid "%4i %s\n"
3930#~ msgstr "%4i %s\n"
3931
3932#~ msgid "Processing triggers for %s"
3933#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3934
d9199d6e 3935#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3936#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"