]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
c987dff4 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0c20302f 11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 13"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
0c20302f 14"PO-Revision-Date: 2016-01-22 02:00+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
c987dff4 53msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae 59#: apt-private/acqprogress.cc
c987dff4 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
c987dff4
ZM
67" “%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
c987dff4 72msgstr "正在修复依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
c987dff4 80msgstr "无法修复依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
c987dff4 84msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
c987dff4 105msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae 107#: apt-private/private-cacheset.cc
c987dff4 108#, c-format
04f27fae 109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
c987dff4 110msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
c987dff4 115msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae 119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c987dff4 120msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
f75cb91c 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "[已安装]"
f75cb91c 125
04f27fae
MV
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
c987dff4 128msgstr " [无候选]"
f75cb91c 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
c987dff4 132msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
f75cb91c 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
c987dff4 141"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
04f27fae
MV
142"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
c987dff4 147msgstr "然而下列软件包会取代它:"
b81dbe40 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
c987dff4 152msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
648bb618 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
c987dff4 157msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
648bb618 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c987dff4 163msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae 167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
c987dff4 168msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
c987dff4 173msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
c987dff4 177msgstr "常用命令:"
8561c2fe
DK
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
c987dff4 182msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
8561c2fe
DK
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
c987dff4
ZM
191"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT has Super Cow Powers."
198msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205#: cmdline/apt-mark.cc
206msgid "No packages found"
207msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c987dff4 211msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Authentication warning overridden.\n"
c987dff4 215msgstr "已忽略认证警告。\n"
568dc798 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
c987dff4 223msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
10aaf7cb 229msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
9de26945 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
c987dff4 235msgstr ""
10aaf7cb 236"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
568dc798 237
04f27fae 238#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 239#, c-format
04f27fae 240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c987dff4 241msgstr "下载 %s %s 失败\n"
568dc798 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "无法锁定下载目录"
256
29f80b30
JAK
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
265"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
266"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "破损的软件包"
285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c987dff4 288msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
1e7ec0d8 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c987dff4 292msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
67f393ab 293
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
c987dff4 298msgstr ""
10aaf7cb 299"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
1e7ec0d8 300
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
c987dff4 303msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
67f393ab 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
10aaf7cb
JAK
310"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
311"packages."
1e7ec0d8 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c987dff4 315msgstr "内部错误,排序未完成"
67f393ab 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 324#, c-format
04f27fae 325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c987dff4 326msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
3c4a4974 327
9de26945
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 331#, c-format
04f27fae 332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c987dff4 333msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
ce34af08 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 338#, c-format
04f27fae 339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c987dff4 340msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 345#, c-format
04f27fae
MV
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c987dff4 351msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
b6c6b52f 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
360#, c-format
361msgid ""
04f27fae
MV
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
b6c6b52f 365msgstr ""
c987dff4
ZM
366"您的操作有潜在的危害性。\n"
367"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
04f27fae 368" ?] "
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
c987dff4 372msgstr "中止。"
2f6a2fbb 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
c987dff4 380msgstr "有一些文件下载失败"
3f5a581c 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae 383msgid "Download complete and in download only mode"
c987dff4 384msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
b6c6b52f 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
b391a29c 390msgstr ""
10aaf7cb
JAK
391"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
392"试试?"
1e7ec0d8 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c987dff4 396msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
c987dff4 400msgstr "无法修复缺失的软件包。"
c3bbfb87 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "中止安装。"
de5a560a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
421msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 422
04f27fae 423#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 424msgid ""
04f27fae
MV
425"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
426"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
864fe99c 462msgstr ""
04f27fae
MV
463"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
464"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 467msgid "The following additional packages will be installed:"
0c20302f 468msgstr "将会同时安装下列软件:"
4948a1ba 469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
0c20302f 472msgstr "建议安装:"
04f27fae
MV
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
0c20302f 476msgstr "推荐安装:"
04f27fae
MV
477
478#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 479#, c-format
04f27fae
MV
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 482
04f27fae 483#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 484#, c-format
04f27fae
MV
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 492
04f27fae
MV
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
0c20302f 495#, c-format
04f27fae 496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
0c20302f 497msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
04f27fae
MV
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 508
04f27fae 509#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 513
04f27fae
MV
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr "正在列表"
ce34af08 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525#: apt-private/private-main.cc
9de26945 526msgid ""
04f27fae
MV
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 531msgstr ""
04f27fae
MV
532"注意:这只是模拟!\n"
533"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
534"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr "未知"
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[installed,local]"
547msgstr "[已安装,本地]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "[installed,auto-removable]"
551msgstr "[已安装,可自动卸载]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "[已安装,自动]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed]"
559msgstr "[已安装]"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[upgradable from: %s]"
564msgstr "[可从该版本升级:%s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[residual-config]"
568msgstr "[配置文件残留]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "but %s is installed"
573msgstr "但是 %s 已经安装"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576#, c-format
577msgid "but %s is to be installed"
578msgstr "但是 %s 正要被安装"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not installable"
582msgstr "但无法安装它"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is a virtual package"
586msgstr "但是它是虚拟软件包"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installed"
590msgstr "但是它还没有被安装"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is not going to be installed"
594msgstr "但是它将不会被安装"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid " or"
598msgstr " 或"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following NEW packages will be installed:"
606msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be REMOVED:"
610msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages have been kept back:"
614msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be upgraded:"
618msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622msgstr "下列软件包将被【降级】:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following held packages will be changed:"
626msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 627
04f27fae 628#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 629#, c-format
04f27fae
MV
630msgid "%s (due to %s)"
631msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 632
04f27fae 633#: apt-private/private-output.cc
9de26945 634msgid ""
04f27fae
MV
635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 637msgstr ""
04f27fae
MV
638"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
639"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642#, c-format
643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
04f27fae
MV
648msgid "%lu reinstalled, "
649msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu downgraded, "
654msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668#. The user has to answer with an input matching the
669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "[Y/n]"
672msgstr "[Y/n]"
9de26945 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[y/N]"
680msgstr "[y/N]"
9de26945 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "Y"
685msgstr "Y"
9de26945 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "N"
690msgstr "N"
9de26945 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693#, c-format
694msgid "Regex compilation error - %s"
695msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
696
cbbee23e 697#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
698msgid "You must give at least one search pattern"
699msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-search.cc
702msgid "Full Text Search"
703msgstr "全文搜索"
704
705#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "Package file %s is out of sync."
708msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 709
04f27fae 710#: apt-private/private-show.cc
9de26945 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713msgid_plural ""
714"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718msgid "not a real package (virtual)"
719msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 720
8561c2fe
DK
721#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
722#, c-format
723msgid "Unable to locate package %s"
724msgstr "无法定位软件包 %s"
725
726#: apt-private/private-show.cc
727msgid "Package files:"
728msgstr "软件包文件:"
729
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
732msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
733
734#. Show any packages have explicit pins
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Pinned packages:"
737msgstr "被锁定的软件包:"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "(not found)"
741msgstr "(没有找到)"
742
743#. Print the package name and the version we are forcing to
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "%s -> %s with priority %d\n"
c987dff4 747msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
8561c2fe
DK
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid " Installed: "
751msgstr " 已安装:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid " Candidate: "
755msgstr " 候选:"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "(none)"
759msgstr "(无)"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Package pin: "
763msgstr " 软件包锁:"
764
765#. Show the priority tables
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Version table:"
768msgstr " 版本列表:"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, c-format
772msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Unable to find a source package for %s"
802msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808"%s\n"
809msgstr ""
810"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
811"%s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820"请使用:\n"
821"%s\n"
822"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "下载源代码 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "有一些包文件无法下载。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
893"setup"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
c987dff4 898msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
b3c63712
JAK
899
900#: apt-private/private-source.cc
0c20302f 901#, c-format
b3c63712 902msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
0c20302f 903msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
b3c63712 904
8561c2fe
DK
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Failed to process build dependencies"
907msgstr "无法处理构建依赖关系"
04f27fae
MV
908
909#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 910#, c-format
04f27fae
MV
911msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
912msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 913
04f27fae
MV
914#: apt-private/private-sources.cc
915#, c-format
916msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
918
0507225b
MV
919#: apt-private/private-unmet.cc
920#, c-format
921msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
922msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
923
04f27fae
MV
924#: apt-private/private-update.cc
925msgid "The update command takes no arguments"
926msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 927
04f27fae 928#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 929#, c-format
04f27fae
MV
930msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
931msgid_plural ""
932"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
933msgstr[0] ""
934"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
935
936#: apt-private/private-update.cc
937msgid "All packages are up to date."
938msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 939
04f27fae 940#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 941msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
0c20302f 942msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
9de26945 943
04f27fae
MV
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid "Total package names: "
946msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 951
04f27fae
MV
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 普通软件包:"
9de26945 955
04f27fae
MV
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
c987dff4 958msgstr " 纯虚拟软件包:"
9de26945 959
04f27fae
MV
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " 缺失:"
9de26945 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "提供映射共计:"
568dc798 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "Glob 字串共计:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "Slack 空间共计:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "总占用空间:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1023msgstr ""
de5a560a 1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "显示源文件的各项记录"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "列出所有软件包的名字"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 1056
04f27fae 1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
0c20302f 1059msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
27b16a2e 1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 1062#, c-format
04f27fae 1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
c987dff4 1064msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
568dc798 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
1067msgid ""
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
1073"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1074"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1075"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 1080
cbbee23e
DK
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid ""
1083"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084"\n"
9270be36 1085"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1086"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1088msgstr ""
cbbee23e 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "Arguments not in pairs"
1092msgstr "参数不成对"
568dc798 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095msgid ""
1096"Usage: apt-config [options] command\n"
1097"\n"
8561c2fe 1098"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1099"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1100msgstr ""
9270be36
MV
1101"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1102"\n"
0c20302f 1103"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
568dc798 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "get configuration values via shell evaluation"
c987dff4 1107msgstr "通过shell求值来获取设置值"
cbbee23e
DK
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "show the active configuration setting"
c987dff4 1111msgstr "显示活动的设置选项"
cbbee23e 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1114#, c-format
04f27fae
MV
1115msgid "Couldn't find package %s"
1116msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1119#, c-format
04f27fae
MV
1120msgid "%s set to automatically installed.\n"
1121msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124msgid ""
1125"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1126"instead."
1127msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Supported modules:"
1135msgstr "支持的模块:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1138#, fuzzy
04f27fae
MV
1139msgid ""
1140"Usage: apt-get [options] command\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
8561c2fe
DK
1144"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1145"and information about them from authenticated sources and\n"
1146"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1147"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1148msgstr ""
1149"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1150"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1151"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1152"\n"
cbbee23e
DK
1153"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1154"最常用命令是 update 和 install。\n"
1155
cbbee23e
DK
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Retrieve new lists of packages"
1158msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Perform an upgrade"
1162msgstr "进行一次升级"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Remove packages"
1170msgstr "卸载软件包"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Remove packages and config files"
1174msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1175
0507225b
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr "删除所有已下载的包文件"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr "删除已下载的旧包文件"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr "下载源码包文件"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-helper.cc
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-helper.cc
1221msgid "Must specify at least one pair url/filename"
c987dff4 1222msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
5b1e4e86 1223
04f27fae
MV
1224#: cmdline/apt-helper.cc
1225msgid "Download Failed"
1226msgstr "下载失败"
de5a560a 1227
04f27fae
MV
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229#, c-format
1230msgid "GetSrvRec failed for %s"
c987dff4 1231msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
2f6a2fbb 1232
04f27fae 1233#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1234#, fuzzy
5b1e4e86 1235msgid ""
04f27fae 1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
8561c2fe 1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1242msgstr ""
04f27fae
MV
1243"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1244" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1245"\n"
1246"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
cbbee23e 1247
cbbee23e
DK
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "download the given uri to the target-path"
1250msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
c987dff4 1254msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1255
c3c3bd04
JAK
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "concatenate files, with automatic decompression"
c987dff4 1258msgstr "自动解压并连接文件"
c3c3bd04 1259
cbbee23e
DK
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "detect proxy using apt.conf"
1262msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1265#, c-format
04f27fae
MV
1266msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1267msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1270#, c-format
04f27fae
MV
1271msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1272msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1275#, c-format
04f27fae
MV
1276msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1277msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1280#, c-format
04f27fae
MV
1281msgid "%s was already set on hold.\n"
1282msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, c-format
1286msgid "%s was already not hold.\n"
1287msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1288
cbbee23e
DK
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1291msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "%s set on hold.\n"
1296msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "Canceled hold on %s.\n"
1301msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1302
04f27fae 1303#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for purge.\n"
c987dff4 1306msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
cbbee23e
DK
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for removal.\n"
c987dff4 1311msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
cbbee23e
DK
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, c-format
1315msgid "Selected %s for installation.\n"
c987dff4 1316msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
2f6a2fbb 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1319#, fuzzy
2f6a2fbb 1320msgid ""
04f27fae
MV
1321"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1324"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1325"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1326"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1327msgstr ""
1328"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1329"\n"
cbbee23e
DK
1330"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1331"它也能列出标记。\n"
1332
cbbee23e
DK
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1335msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Mark the given packages as manually installed"
1339msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Mark a package as held back"
1343msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346msgid "Unset a package set as held back"
1347msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Print the list of manually installed packages"
1355msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Print the list of package on hold"
1359msgstr "列出设为保留的软件包"
1360
0507225b
MV
1361#: cmdline/apt.cc
1362msgid ""
1363"Usage: apt [options] command\n"
1364"\n"
1365"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369"interactive use by default.\n"
1370msgstr ""
0c20302f
ZM
1371"用法: apt [选项] 命令\n"
1372"\n"
1373"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1374"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1375"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
0507225b
MV
1376
1377#. query
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "list packages based on package names"
1380msgstr "根据名称列出软件包"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "search in package descriptions"
1384msgstr "搜索软件包描述"
1385
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "show package details"
1388msgstr "显示软件包细节"
1389
1390#. package stuff
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid "install packages"
1393msgstr "安装软件包"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "remove packages"
1397msgstr "移除软件包"
1398
1399#. system wide stuff
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "update list of available packages"
1402msgstr "更新可用软件包列表"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1411
1412#. misc
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "edit the source information file"
1415msgstr "编辑软件源信息文件"
1416
04f27fae 1417#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1418#, c-format
04f27fae
MV
1419msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1421
04f27fae 1422#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1423msgid ""
04f27fae
MV
1424"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1426msgstr ""
10aaf7cb
JAK
1427"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1428"新的盘片。"
2f6a2fbb 1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc
1431msgid "Wrong CD-ROM"
1432msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435#, c-format
1436msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c987dff4 1437msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
2f6a2fbb 1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440msgid "Disk not found."
1441msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444msgid "File not found"
c987dff4 1445msgstr "无法找到文件"
2f6a2fbb 1446
04f27fae 1447#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1448#, c-format
04f27fae
MV
1449msgid "Connecting to %s (%s)"
1450msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1451
04f27fae 1452#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "[IP: %s %s]"
1455msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1458#, c-format
04f27fae
MV
1459msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1466
04f27fae 1467#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473msgid "Failed"
1474msgstr "失败"
864fe99c 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1480
04f27fae
MV
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
1491msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1507
04f27fae 1508#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1512
68e07cd0 1513#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1514msgid "Failed to stat"
1515msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1516
68e07cd0 1517#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1518msgid "Failed to set modification time"
1519msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/file.cc
1522msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
c987dff4 1523msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Logging in"
1528msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the peer name"
1532msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the local name"
1536msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1537
04f27fae 1538#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1542
04f27fae 1543#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "USER failed, server said: %s"
1546msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "PASS failed, server said: %s"
1551msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid ""
1555"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556"is empty."
1557msgstr ""
1558"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1563msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "TYPE failed, server said: %s"
1568msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571msgid "Connection timeout"
1572msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Server closed the connection"
1576msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579msgid "Read error"
1580msgstr "读错误"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583msgid "A response overflowed the buffer."
1584msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Protocol corruption"
1588msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591msgid "Write error"
1592msgstr "写出错"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not create a socket"
1596msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c987dff4 1600msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not connect passive socket."
1604msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1608msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not bind a socket"
1612msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not listen on the socket"
1616msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not determine the socket's name"
1620msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Unable to send PORT command"
1624msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1625
04f27fae 1626#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1627#, c-format
04f27fae
MV
1628msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1629msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1630
04f27fae 1631#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1632#, c-format
04f27fae 1633msgid "EPRT failed, server said: %s"
c987dff4 1634msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
e49dd9d3 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Data socket connect timed out"
1638msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to accept connection"
1642msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1645msgid "Problem hashing file"
1646msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c987dff4 1651msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Data socket timed out"
1655msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c987dff4 1660msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#. Get the files information
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Query"
1665msgstr "查询"
2f6a2fbb 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Unable to invoke "
1669msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/gpgv.cc
1672msgid "At least one invalid signature was encountered."
1673msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1674
04f27fae 1675#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1676msgid ""
04f27fae
MV
1677"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1678msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/gpgv.cc
1681msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1683
04f27fae
MV
1684#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1685#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1686#, c-format
04f27fae
MV
1687msgid ""
1688"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1689"authentication?)"
1690msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "Unknown error executing apt-key"
1694msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "The following signatures were invalid:\n"
1698msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid ""
1702"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1703"available:\n"
1704msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/http.cc
1707msgid "Error writing to the file"
1708msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/http.cc
1711msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1712msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error reading from server"
1716msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error writing to file"
1720msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Select failed"
1724msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Connection timed out"
1728msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Error writing to output file"
1732msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1733
9de26945
MV
1734#. Only warn if there are no sources.list.d.
1735#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1736#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1737#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1738#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1739#, c-format
1740msgid "Unable to read %s"
1741msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Unable to change to %s"
1747msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1748
9de26945
MV
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1751#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1752#, c-format
9de26945
MV
1753msgid "No mirror file '%s' found "
1754msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1755
9de26945
MV
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1758#: methods/mirror.cc
b9974edc 1759#, c-format
9de26945 1760msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1761msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1762
04f27fae 1763#: methods/mirror.cc
b9974edc 1764#, c-format
9de26945 1765msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1766msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1767
04f27fae 1768#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1769#, c-format
9de26945
MV
1770msgid "[Mirror: %s]"
1771msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1772
68e07cd0
JAK
1773#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1774#: apt-pkg/acquire-item.cc
1775#, c-format
1776msgid "Failed to stat %s"
1777msgstr "无法获得 %s 的状态"
1778
04f27fae 1779#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1780msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/rsh.cc
1784msgid "Connection closed prematurely"
1785msgstr "连接被永久关闭"
1786
1787#: methods/server.cc
1788msgid "Waiting for headers"
1789msgstr "正在等待报头"
1790
1791#: methods/server.cc
1792msgid "Bad header line"
1793msgstr "错误的报头行"
1794
1795#: methods/server.cc
1796msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1797msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1798
1799#: methods/server.cc
1800msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1801msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1802
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1805msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "This HTTP server has broken range support"
1809msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Unknown date format"
1813msgstr "无法识别的日期格式"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Bad header data"
1817msgstr "错误的报头数据"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Connection failed"
1821msgstr "连接失败"
1822
1823#: methods/server.cc
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1827"5 apt.conf)"
10aaf7cb 1828msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
04f27fae
MV
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Internal error"
1832msgstr "内部错误"
1833
68e07cd0
JAK
1834#: methods/store.cc
1835msgid "Empty files can't be valid archives"
c987dff4 1836msgstr "空文件不是有效归档"
68e07cd0 1837
04f27fae
MV
1838#: dselect/install:33
1839msgid "Bad default setting!"
1840msgstr "错误的默认设置!"
1841
1842#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1843#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1844msgid "Press [Enter] to continue."
0c20302f 1845msgstr "按「回车键」继续。"
04f27fae
MV
1846
1847#: dselect/install:92
1848msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1849msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1850
1851#: dselect/install:102
1852msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c987dff4 1853msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
04f27fae
MV
1854
1855#: dselect/install:103
1856msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1857msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1858
1859#: dselect/install:104
1860msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1861msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1862
1863#: dselect/install:105
1864msgid ""
1865"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1866msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1867
1868#: dselect/update:30
1869msgid "Merging available information"
1870msgstr "正在合并可用信息"
1871
1872#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1873#, fuzzy
04f27fae
MV
1874msgid ""
1875"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1876"\n"
8561c2fe
DK
1877"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1878"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1879"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1880msgstr ""
1881"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1882"\n"
1883"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1884"信息的工具\n"
1885"\n"
1886"选项:\n"
1887" -h 本帮助文本\n"
1888" -t 设置 temp 目录\n"
1889" -c=? 读指定的配置文件\n"
1890" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1891
1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893#, c-format
1894msgid "Unable to mkstemp %s"
1895msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1896
1897#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1898#, c-format
1899msgid "Unable to write to %s"
1900msgstr "无法写入 %s"
1901
1902#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1903msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1904msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1905
1906#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1907#, fuzzy
04f27fae
MV
1908msgid ""
1909"Usage: apt-internal-solver\n"
1910"\n"
1911"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1912"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1913"the like.\n"
04f27fae
MV
1914msgstr ""
1915"用法: apt-internal-solver\n"
1916"\n"
1917"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1918"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1919"\n"
1920"选项:\n"
1921" -h 显示本帮助。\n"
1922" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1923" -c=? 读取指定配置文件\n"
1924" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1925
1926#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1927msgid "Unknown package record!"
1928msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1929
04f27fae
MV
1930#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1931msgid ""
1932"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1933"\n"
8561c2fe 1934"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1935"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1936"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1937msgstr ""
0c20302f
ZM
1938"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1939"\n"
1940"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1941"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1942"对源码包排序。\n"
3f5a581c 1943
04f27fae
MV
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945msgid "Package extension list is too long"
1946msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1947
04f27fae
MV
1948#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1949#, c-format
1950msgid "Error processing directory %s"
1951msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1952
04f27fae
MV
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954msgid "Source extension list is too long"
1955msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 1956
04f27fae
MV
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958msgid "Error writing header to contents file"
1959msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 1960
04f27fae
MV
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962#, c-format
1963msgid "Error processing contents %s"
1964msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 1965
04f27fae 1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1967msgid ""
04f27fae
MV
1968"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1969"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971" contents path\n"
1972" release path\n"
1973" generate config [groups]\n"
1974" clean config\n"
1975"\n"
1976"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1977"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1978"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1979"\n"
1980"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1981"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1982"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1983"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1984"\n"
1985"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1986"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1987"\n"
1988"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1989"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1990"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1991"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1992"Debian archive:\n"
1993" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1994" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1995"\n"
1996"Options:\n"
1997" -h This help text\n"
1998" --md5 Control MD5 generation\n"
1999" -s=? Source override file\n"
2000" -q Quiet\n"
2001" -d=? Select the optional caching database\n"
2002" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2003" --contents Control contents file generation\n"
2004" -c=? Read this configuration file\n"
2005" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2006msgstr ""
2007"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2008"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2009" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2010" contents 搜索路径\n"
2011" release 搜索路径\n"
2012" generate 配置文件 [groups]\n"
2013" clean 配置文件\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2016"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2017"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2018"\n"
2019"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2020"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2021"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2022"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2023"\n"
2024"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2025"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2026"\n"
2027"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2028"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2029"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2030"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2031" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2032" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2033"\n"
2034"选项:\n"
2035" -h 本帮助文档\n"
2036" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2037" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2038" -q 输出精简信息\n"
2039" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2040" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2041" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2042" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2043" -c=? 读取指定配置文件\n"
2044" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2045
04f27fae
MV
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid "No selections matched"
2048msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2049
04f27fae 2050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2051#, c-format
04f27fae
MV
2052msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2053msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2054
04f27fae
MV
2055#: ftparchive/cachedb.cc
2056#, c-format
2057msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2058msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2059
04f27fae 2060#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2061#, c-format
04f27fae
MV
2062msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2063msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2064
04f27fae
MV
2065#: ftparchive/cachedb.cc
2066msgid ""
2067"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2068"remove and re-create the database."
2069msgstr ""
2070"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2071
04f27fae 2072#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2073#, c-format
04f27fae
MV
2074msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2075msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078msgid "Failed to read .dsc"
2079msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082msgid "Archive has no control record"
2083msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086msgid "Unable to get a cursor"
2087msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/contents.cc
2090msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2091msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc
2094#, c-format
2095msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2096msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc
2099#, c-format
2100msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2101msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104msgid "Failed to fork"
2105msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc
2108msgid "Compress child"
2109msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/multicompress.cc
2112#, c-format
2113msgid "Internal error, failed to create %s"
2114msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2125#, c-format
2126msgid "Failed to rename %s to %s"
2127msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/override.cc
2130#, c-format
2131msgid "Unable to open %s"
2132msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2133
04f27fae
MV
2134#. skip spaces
2135#. find end of word
2136#: ftparchive/override.cc
2137#, c-format
2138msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/override.cc
2142#, c-format
2143msgid "Failed to read the override file %s"
2144msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/override.cc
2147#, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/override.cc
2152#, c-format
2153msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/override.cc
2157#, c-format
2158msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/writer.cc
2162#, c-format
2163msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2164msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/writer.cc
2167#, c-format
2168msgid "W: Unable to stat %s\n"
2169msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/writer.cc
2172msgid "E: "
2173msgstr "错误:"
9de26945 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/writer.cc
2176msgid "W: "
2177msgstr "警告:"
9de26945 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/writer.cc
2180msgid "E: Errors apply to file "
2181msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/writer.cc
2184#, c-format
2185msgid "Failed to resolve %s"
2186msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/writer.cc
2189msgid "Tree walking failed"
2190msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to open %s"
2195msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid " DeLink %s [%s]\n"
2200msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2201
68e07cd0 2202#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2203#, c-format
04f27fae
MV
2204msgid "Failed to readlink %s"
2205msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "*** Failed to link %s to %s"
2210msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2215msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Archive had no package field"
2219msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid " %s has no override entry\n"
2224msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2229msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2230
04f27fae 2231#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid " %s has no source override entry\n"
2234msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid " %s has no binary override entry either\n"
2239msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2240
04f27fae
MV
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2242msgid "Invalid archive signature"
2243msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2244
04f27fae
MV
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2246msgid "Error reading archive member header"
2247msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2248
04f27fae
MV
2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2250#, c-format
2251msgid "Invalid archive member header %s"
2252msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2253
04f27fae
MV
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Invalid archive member header"
2256msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2257
04f27fae
MV
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259msgid "Archive is too short"
2260msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2261
04f27fae
MV
2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2263msgid "Failed to read the archive headers"
2264msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2265
04f27fae 2266#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
0c20302f 2267#, c-format
04f27fae 2268msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
0c20302f 2269msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
864fe99c 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272msgid "Corrupted archive"
2273msgstr "包文件已被损坏"
2274
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2277msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2278
2279#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2282msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2283
04f27fae 2284#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc
2290#, c-format
2291msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc
2295msgid "Unparsable control file"
2296msgstr "不能解析的主控文件"
2297
2298#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid "Failed to write file %s"
2301msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2302
04f27fae 2303#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid "Failed to close file %s"
2306msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2307
04f27fae 2308#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "The path %s is too long"
2311msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2314#, c-format
04f27fae 2315msgid "Unpacking %s more than once"
c987dff4 2316msgstr "%s 被解压了不只一次"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/extract.cc
2319#, c-format
2320msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2321msgstr "目录 %s 已被转移"
2322
04f27fae 2323#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2326msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/extract.cc
2329msgid "The diversion path is too long"
2330msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2335msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2339msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/extract.cc
2342msgid "The path is too long"
2343msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2344
04f27fae 2345#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2348msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/extract.cc
2351#, c-format
2352msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2353msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "Unable to stat %s"
2358msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/filelist.cc
2361msgid "DropNode called on still linked node"
2362msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/filelist.cc
2365msgid "Failed to locate the hash element!"
2366msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/filelist.cc
2369msgid "Failed to allocate diversion"
2370msgstr "无法分配转移项"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373msgid "Internal error in AddDiversion"
2374msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2375
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377#, c-format
2378msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2379msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2380
2381#: apt-inst/filelist.cc
2382#, c-format
2383msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2384msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387#, c-format
2388msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2389msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2390
04f27fae 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2392msgid ""
9270be36
MV
2393"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2394"disabled by default."
37ca1f87 2395msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
cbbee23e
DK
2396
2397#: apt-pkg/acquire-item.cc
2398msgid ""
d04e44ac 2399"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e 2400"potentially dangerous to use."
37ca1f87 2401msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
cbbee23e
DK
2402
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
2404msgid ""
2405"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2406"details."
37ca1f87 2407msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2410#, c-format
2411msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid "Hash Sum mismatch"
2416msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
2419msgid "Size mismatch"
2420msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid "Invalid file format"
2424msgstr "无效的文件格式 %s"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2427msgid "Signature error"
0c20302f 2428msgstr "数字签名错误"
04f27fae
MV
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2431#, c-format
864fe99c 2432msgid ""
04f27fae
MV
2433"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2434"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2435msgstr ""
37ca1f87
JAK
2436"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
2437"%s: %s"
2f6a2fbb 2438
04f27fae
MV
2439#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "GPG error: %s: %s"
2443msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2444
9270be36
MV
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2449"architecture '%s'"
2450msgstr ""
2451
04f27fae 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid ""
2455"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2456"or malformed file)"
864fe99c 2457msgstr ""
04f27fae 2458"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2459
493e032a
JAK
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2464"weak security information for it"
2465msgstr ""
2466
04f27fae
MV
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2469msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2470
04f27fae
MV
2471#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2472#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2473#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2475#, c-format
864fe99c 2476msgid ""
04f27fae
MV
2477"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2478"repository will not be applied."
864fe99c 2479msgstr ""
04f27fae 2480"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2483#, c-format
04f27fae
MV
2484msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2485msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2486
cbbee23e
DK
2487#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2488#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2489#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2491#, c-format
cbbee23e 2492msgid "The repository '%s' is not signed."
0c20302f 2493msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2f6a2fbb 2494
cbbee23e
DK
2495#. No Release file was present so fall
2496#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2497#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2499#, c-format
cbbee23e 2500msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
0c20302f 2501msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2f6a2fbb 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2504#, c-format
04f27fae 2505msgid "The repository '%s' is no longer signed."
0c20302f 2506msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
864fe99c 2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2509msgid ""
04f27fae
MV
2510"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2512msgstr ""
2f6a2fbb 2513
04f27fae
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
864fe99c 2516msgid ""
04f27fae
MV
2517"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2518"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2519msgstr ""
04f27fae
MV
2520"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2521"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2526msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2529#, c-format
2530msgid ""
04f27fae
MV
2531"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2532msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2533
04f27fae
MV
2534#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2536#, c-format
04f27fae 2537msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
0c20302f 2538msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2f6a2fbb 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2541#, c-format
2542msgid "The method driver %s could not be found."
2543msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2544
04f27fae
MV
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546#, c-format
2547msgid "Is the package %s installed?"
2548msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551#, c-format
2552msgid "Method %s did not start correctly"
2553msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc
0c20302f 2556#, c-format
04f27fae
MV
2557msgid ""
2558"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
0c20302f 2559msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
5b1e4e86 2560
0507225b
MV
2561#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2562#, c-format
2563msgid "List directory %spartial is missing."
2564msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc
2567#, c-format
2568msgid "Archives directory %spartial is missing."
2569msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, c-format
2573msgid "Unable to lock directory %s"
2574msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc
2577#, c-format
2578msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2585"user '%s'."
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2589#, c-format
2590msgid "Clean of %s is not supported"
2591msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2592
2593#. only show the ETA if it makes sense
2594#. two days
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, c-format
2597msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid "Retrieving file %li of %li"
2603msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2609msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2612msgid ""
2613"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2614"held packages."
2615msgstr ""
2616"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2617"缘故。"
3fa4e98f 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2620msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2621msgstr ""
2622"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2623"系。"
7d8a4da7 2624
04f27fae
MV
2625#: apt-pkg/cachefile.cc
2626msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/cachefile.cc
2630msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/cachefile.cc
2634msgid "The list of sources could not be read."
2635msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2638#, c-format
04f27fae
MV
2639msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2640msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2643#, c-format
04f27fae
MV
2644msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2645msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2648#, c-format
04f27fae
MV
2649msgid "Couldn't find task '%s'"
2650msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2653#, c-format
04f27fae
MV
2654msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2655msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2658#, c-format
04f27fae
MV
2659msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2660msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2663#, c-format
04f27fae
MV
2664msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2665msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2668#, c-format
04f27fae
MV
2669msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2670msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2673#, c-format
04f27fae
MV
2674msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2675msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2680msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid ""
2685"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2686"neither of them"
2687msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2690#, c-format
04f27fae
MV
2691msgid "Line %u too long in source list %s."
2692msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2693
04f27fae
MV
2694#: apt-pkg/cdrom.cc
2695msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2696msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2699#, c-format
04f27fae
MV
2700msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2701msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704msgid "Waiting for disc...\n"
2705msgstr "等待插入盘片……\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2709msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2710
04f27fae
MV
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712msgid "Identifying... "
2713msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2716#, c-format
04f27fae
MV
2717msgid "Stored label: %s\n"
2718msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid "Scanning disc for index files...\n"
2722msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid ""
04f27fae
MV
2727"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2728"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2729msgstr ""
04f27fae
MV
2730"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2731"名\n"
5b1e4e86 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid ""
2735"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2736"wrong architecture?"
e49dd9d3 2737msgstr ""
04f27fae
MV
2738"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2739"架。"
2f6a2fbb 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2742#, c-format
04f27fae
MV
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2745
04f27fae
MV
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2751#, c-format
04f27fae
MV
2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
2756"这张盘片现在的名字是:\n"
2757"“%s”\n"
2f6a2fbb 2758
04f27fae
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2762
04f27fae
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2766
04f27fae
MV
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2772#, c-format
04f27fae
MV
2773msgid "Unable to stat %s."
2774msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Unable to stat the mount point %s"
2779msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2782msgid "Failed to stat the cdrom"
2783msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid ""
2788"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2789"other options."
0c20302f 2790msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid ""
2795"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2796"options"
0c20302f 2797msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Command line option %s is not boolean"
2802msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Option %s requires an argument."
2807msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2812msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2817msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Option '%s' is too long"
2822msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2827msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Invalid operation %s"
2832msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2837msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Opening configuration file %s"
2842msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2847msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2852msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2857msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2862msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2867msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2872msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2877msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2882msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2887msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2888
9270be36
MV
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890#, c-format
2891msgid "Problem unlinking the file %s"
2892msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2895#, c-format
864fe99c
MV
2896msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2900#, c-format
864fe99c
MV
2901msgid "Could not open lock file %s"
2902msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2905#, c-format
864fe99c
MV
2906msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2910#, c-format
2911msgid "Could not get lock %s"
2912msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2917msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2920#, c-format
864fe99c
MV
2921msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2922msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2927msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2930#, c-format
9de26945 2931msgid ""
864fe99c
MV
2932"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2933msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2934
cbbee23e
DK
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2936#, c-format
2937msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2938msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2964
68e07cd0
JAK
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966msgid "Unexpected end of file"
2967msgstr ""
2968
3ac050d1
JAK
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970msgid "Failed to create subprocess IPC"
2971msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974msgid "Failed to exec compressor "
2975msgstr "无法执行压缩程序"
2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Could not open file %s"
2980msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Could not open file descriptor %d"
2985msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2988#, c-format
04f27fae
MV
2989msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2998#, c-format
04f27fae
MV
2999msgid "Problem closing the file %s"
3000msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3003#, c-format
04f27fae
MV
3004msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3006
04f27fae
MV
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008msgid "Problem syncing the file"
3009msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3012msgid "Can't mmap an empty file"
3013msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3016#, c-format
9270be36
MV
3017msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3018msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3021#, c-format
9270be36
MV
3022msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3026msgid "Unable to close mmap"
3027msgstr "无法关闭 mmap"
3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3030msgid "Unable to synchronize mmap"
3031msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3036msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3039msgid "Failed to truncate file"
3040msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3043#, c-format
3044msgid ""
864fe99c
MV
3045"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3046"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3047msgstr ""
864fe99c
MV
3048"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3049"apt.conf)"
506ab3c7 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3052#, c-format
5b1e4e86 3053msgid ""
864fe99c
MV
3054"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3055"reached."
3056msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3059msgid ""
864fe99c
MV
3060"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3061msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3064#, c-format
04f27fae
MV
3065msgid "%c%s... Error!"
3066msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "%c%s... Done"
3071msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3072
04f27fae
MV
3073#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3074msgid "..."
3075msgstr "..."
f75cb91c 3076
04f27fae
MV
3077#. Print the spinner
3078#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3079#, c-format
04f27fae
MV
3080msgid "%c%s... %u%%"
3081msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3082
04f27fae
MV
3083#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "%lid %lih %limin %lis"
3087msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3088
04f27fae
MV
3089#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3091#, c-format
04f27fae
MV
3092msgid "%lih %limin %lis"
3093msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3094
04f27fae
MV
3095#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3097#, c-format
04f27fae
MV
3098msgid "%limin %lis"
3099msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3100
04f27fae
MV
3101#. TRANSLATOR: s means seconds
3102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "%lis"
3105msgstr "%li秒"
506ab3c7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "Selection %s not found"
3110msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3111
04f27fae
MV
3112#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3113#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3114#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3115#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3116#, c-format
04f27fae 3117msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1e7ec0d8 3118msgstr ""
506ab3c7 3119
04f27fae
MV
3120#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3121#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3122#. two sources.list entries
3123#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3126msgstr ""
c77d6597 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Unable to parse Release file %s"
3131msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3132
04f27fae
MV
3133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134#, c-format
3135msgid "No sections in Release file %s"
3136msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3142
493e032a
JAK
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3147"security purposes"
3148msgstr ""
3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
d04e44ac 3163msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3164msgstr ""
ce34af08 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3167#, c-format
d04e44ac 3168msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3169msgstr ""
506ab3c7 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3174msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180"it?"
3181msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, c-format
3185msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3186msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3189#. dpkg --configure -a
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3194msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3195
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197msgid "Not locked"
3198msgstr "未锁定"
08f8455c 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Installing %s"
3203msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "Configuring %s"
3208msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3209
04f27fae
MV
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211#, c-format
3212msgid "Removing %s"
3213msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3214
04f27fae
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, c-format
3217msgid "Completely removing %s"
3218msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3219
04f27fae
MV
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221#, c-format
3222msgid "Noting disappearance of %s"
3223msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Running post-installation trigger %s"
3228msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3229
04f27fae
MV
3230#. FIXME: use a better string after freeze
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Directory '%s' missing"
3234msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Could not open file '%s'"
3239msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Preparing %s"
3244msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Unpacking %s"
3249msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Preparing to configure %s"
3254msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Installed %s"
3259msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Preparing for removal of %s"
3264msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3265
04f27fae
MV
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Removed %s"
3269msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Preparing to completely remove %s"
3274msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Completely removed %s"
3279msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Can not write log (%s)"
3284msgstr "无法写入日志 (%s)"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287msgid "Is /dev/pts mounted?"
3288msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3292msgstr "操作在完成之前被打断"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3296msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3297
3298#. check if its not a follow up error
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3301msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3306"error from a previous failure."
3307msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3312"error"
3313msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318"error"
3319msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3324"local system"
3325msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3330msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3331
3332#: apt-pkg/depcache.cc
3333msgid "Building dependency tree"
3334msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3335
3336#: apt-pkg/depcache.cc
3337msgid "Candidate versions"
3338msgstr "候选版本"
3339
3340#: apt-pkg/depcache.cc
3341msgid "Dependency generation"
3342msgstr "生成依赖关系"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Reading state information"
3346msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Failed to open StateFile %s"
3351msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3352
04f27fae
MV
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354#, c-format
3355msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3356msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc
3359msgid "Send scenario to solver"
3360msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/edsp.cc
3363msgid "Send request to solver"
3364msgstr "向solver发送请求"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc
3367msgid "Prepare for receiving solution"
3368msgstr "准备接收解决方案"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "External solver failed without a proper error message"
3372msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Execute external solver"
3376msgstr "执行外部solver"
3377
3378#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Wrote %i records.\n"
3381msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3386msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3387
04f27fae 3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3389#, c-format
04f27fae
MV
3390msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3391msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3392
04f27fae 3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3394#, c-format
04f27fae
MV
3395msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3396msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Can't find authentication record for: %s"
3401msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3402
04f27fae 3403#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3404#, c-format
04f27fae
MV
3405msgid "Hash mismatch for: %s"
3406msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3407
04f27fae 3408#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3409#, c-format
04f27fae
MV
3410msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3411msgstr "不支持“%s”打包系统"
3412
3413#: apt-pkg/init.cc
3414msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3415msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3416
3417#: apt-pkg/install-progress.cc
3418#, c-format
3419msgid "Progress: [%3i%%]"
3420msgstr "进度:[%3i%%]"
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc
3423msgid "Running dpkg"
3424msgstr "正在运行 dpkg"
3425
3426#: apt-pkg/packagemanager.cc
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3430"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3431msgstr ""
3432"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3433"(%d)"
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
3436#, c-format
3437msgid "Could not configure '%s'. "
3438msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid ""
3443"This installation run will require temporarily removing the essential "
3444"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3445"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3446msgstr ""
3447"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3448"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3449"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452msgid "Empty package cache"
3453msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/pkgcache.cc
3456msgid "The package cache file is corrupted"
3457msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3458
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "The package cache file is an incompatible version"
3461msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3466msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
0c20302f 3469#, c-format
04f27fae 3470msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
0c20302f 3471msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
b391a29c 3472
0327b790 3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3474msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0c20302f 3475msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
0327b790 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "Depends"
3479msgstr "依赖"
b391a29c 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "PreDepends"
3483msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Suggests"
3487msgstr "建议"
5b1e4e86 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Recommends"
3491msgstr "推荐"
3c4a4974 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Conflicts"
3495msgstr "冲突"
864fe99c 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Replaces"
3499msgstr "替换"
5b1e4e86 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Obsoletes"
3503msgstr "废弃"
5b1e4e86 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Breaks"
3507msgstr "破坏"
5b1e4e86 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Enhances"
3511msgstr "增强"
3c4a4974 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "required"
3515msgstr "必需"
3c4a4974 3516
493e032a
JAK
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "important"
3519msgstr "重要"
3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "standard"
3523msgstr "标准"
de5a560a 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "optional"
3527msgstr "可选"
3c4a4974 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "extra"
3531msgstr "额外"
3c4a4974 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3535msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3536
04f27fae
MV
3537#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3538#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3542msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3546msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3550msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3554msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3558msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Reading package lists"
3562msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "IO Error saving source cache"
3566msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Index file type '%s' is not supported"
3571msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3572
04f27fae 3573#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid ""
3576"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3577"available in the sources"
3578msgstr ""
3579"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3584msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Did not understand pin type %s"
3589msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3592#, c-format
04f27fae 3593msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
0c20302f 3594msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
5b1e4e86 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3598msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3601#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3602#, c-format
04f27fae 3603msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
0c20302f 3604msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
2f6a2fbb 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3607#, c-format
3608msgid "Opening %s"
3609msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
3612#, c-format
3613msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
0c20302f 3614msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
2f6a2fbb 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3617#, c-format
04f27fae 3618msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
0c20302f 3619msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3620
04f27fae 3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3622#, c-format
04f27fae 3623msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
0c20302f 3624msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
5b1e4e86 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, c-format
3628msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
0c20302f 3629msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3630
cbbee23e
DK
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Unsupported file %s given on commandline"
0c20302f 3634msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
cbbee23e 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/srcrecords.cc
3637msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
0c20302f 3638msgstr "您必须在 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
04f27fae
MV
3639
3640#: apt-pkg/tagfile.cc
3641#, c-format
493e032a 3642msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
0c20302f 3643msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
5b1e4e86 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/update.cc
0c20302f 3646#, c-format
04f27fae 3647msgid "Failed to fetch %s %s"
0c20302f 3648msgstr "无法下载 %s %s"
5b1e4e86 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/update.cc
3651msgid ""
3652"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3653"used instead."
3654msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/upgrade.cc
3657msgid "Calculating upgrade"
0c20302f 3658msgstr "正在计算更新"
2f6a2fbb 3659
29f80b30
JAK
3660#~ msgid ""
3661#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3662#~ "packages"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3668#~ "found"
3669#~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3673#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3677#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满"
3680#~ "足"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3684#~ "candidate version"
3685#~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3686
3687#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3688#~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
3689
3690#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3691#~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
3692
9270be36
MV
3693#~ msgid "Problem unlinking %s"
3694#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3695
3696#~ msgid "Failed to unlink %s"
3697#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3698
8561c2fe
DK
3699#~ msgid ""
3700#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3701#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3702#~ "\n"
3703#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3704#~ "from APT's binary cache files\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3707#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3708#~ "\n"
3709#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3710#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3711
3712#~ msgid "Commands:"
3713#~ msgstr "命令:"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Options:\n"
3717#~ " -h This help text.\n"
3718#~ " -p=? The package cache.\n"
3719#~ " -s=? The source cache.\n"
3720#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3721#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "选项:\n"
3727#~ " -h 本帮助文档。\n"
3728#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3729#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3730#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3731#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3732#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3733#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3734#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "Usage: apt [options] command\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "CLI for apt.\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "apt 的命令行界面。\n"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "Options:\n"
3748#~ " -h This help text\n"
3749#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3750#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3751#~ " -m No mounting\n"
3752#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3753#~ " -a Thorough scan mode\n"
3754#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3755#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3757#~ "See fstab(5)\n"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "选项:\n"
3760#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3761#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3762#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3763#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3764#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3765#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3766#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3768
8561c2fe
DK
3769#~ msgid ""
3770#~ "Options:\n"
3771#~ " -h This help text.\n"
3772#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "选项:\n"
3776#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3777#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3778#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3784#~ " -qq No output except for errors\n"
3785#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3786#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3790#~ msgstr ""
3791#~ "选项:\n"
3792#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3793#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3794#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3795#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3796#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3797#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3798#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3805#~ "used\n"
3806#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text\n"
3810#~ " -s Use source file sorting\n"
3811#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3817#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "选项:\n"
3820#~ " -h 本帮助文档\n"
3821#~ " -s 根据源文件排序\n"
3822#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3823#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3824
04f27fae
MV
3825#~ msgid "Child process failed"
3826#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3827
e49dd9d3
MV
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3830#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3831
bf33c3bd
JAK
3832#~ msgid "Failed to create pipes"
3833#~ msgstr "无法创建管道"
3834
3835#~ msgid "Failed to exec gzip "
3836#~ msgstr "无法执行 gzip"
3837
864fe99c
MV
3838#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3839#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3840
3841#~ msgid "Failed to create FILE*"
3842#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3843
3844#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3845#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3848#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3851#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3854#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3857#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3860#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3876
3877#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3879
3880#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3882
3883#~ msgid "Collecting File Provides"
3884#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3885
3886#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3887#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3888
3889#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "Total dependency version space: "
3893#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3894
2f6a2fbb
DK
3895#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3896#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3897
2f6a2fbb
DK
3898#~ msgid "Done"
3899#~ msgstr "完成"
3900
3901#~ msgid "No keyring installed in %s."
3902#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3903
b391a29c
DK
3904#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3905#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3906
51da0c35
MV
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3909#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3910
39b73d81
MV
3911#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3912#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3913
72bae92a
MV
3914#~ msgid ""
3915#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3916#~ "Mounting CD-ROM\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3919#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3920
609bb2ea
MV
3921#~ msgid ""
3922#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3923#~ "seems to be corrupt."
3924#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3928#~ "seems to be corrupt."
3929#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3930
ce34af08
MV
3931#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3932#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3933
3934#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3936
3937#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3938#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3942#~ "need to manually fix this package."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3945
3946#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3947#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3948
5caefc91
MV
3949#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3950#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3951
3f5a581c
MV
3952#~ msgid "Failed to remove %s"
3953#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3954
3f5a581c
MV
3955#~ msgid "Unable to create %s"
3956#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3957
3f5a581c
MV
3958#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3959#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3960
3f5a581c
MV
3961#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3962#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3963
3f5a581c
MV
3964#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3965#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3966
3f5a581c
MV
3967#~ msgid "Internal error getting a package name"
3968#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3969
3970#~ msgid "Reading file listing"
3971#~ msgstr "正在读取文件列表"
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3975#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3976#~ "package!"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3979#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3980
3981#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3982#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3983
3984#~ msgid "Internal error getting a node"
3985#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3986
3987#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3988#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3989
3990#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3991#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3992
3993#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3994#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3995
3996#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3997#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3998
3999#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4000#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4001
4002#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4003#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4004
4005#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4006#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4007
4008#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4009#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4010
4011#~ msgid "Couldn't change to %s"
4012#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4013
4014#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4015#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4016
4017#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4018#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4019
4020#~ msgid "Read error from %s process"
4021#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4022
4023#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4024#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4025
8eca4bb8
MV
4026#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4027#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4028
a12d5352
MV
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4030#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4033#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4036#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4037
c77d6597
MV
4038#~ msgid "decompressor"
4039#~ msgstr "解压程序"
4040
a12d5352
MV
4041#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4042#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4043
4044#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4045#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4046
c77d6597
MV
4047#~ msgid ""
4048#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4049#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4050#~ msgstr ""
c987dff4 4051#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
c77d6597
MV
4052#~ "Immediate-Configure。"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4061#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4064#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4067#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4070#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4073#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4077
a12d5352
MV
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4080
c77d6597
MV
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4083
27b16a2e
MV
4084#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4086
4087#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4088#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4089
4090#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4091#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4095
b6c6b52f
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4098
b81dbe40
DK
4099#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4101
0fd68707
MV
4102#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4104
4105#~ msgid "Could not patch file"
4106#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4107
1c5f0d75 4108#~ msgid " %4i %s\n"
4109#~ msgstr " %4i %s\n"
4110
4111#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4112#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4113
09d057db 4114#~ msgid "%4i %s\n"
4115#~ msgstr "%4i %s\n"
4116
4117#~ msgid "Processing triggers for %s"
4118#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4119
d9199d6e 4120#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4121#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4122
6c0bed9d 4123#~ msgid ""
4124#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4125#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4126#~ "that package should be filed."
4127#~ msgstr ""
4128#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4129#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4130
ab231908 4131#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4132#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4133
bcc506d5 4134#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4135#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4136
4137#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4138#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4139
0e1423ae 4140#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4141#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4142
0e1423ae 4143#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4144#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4145
0e1423ae 4146#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4147#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4148
0e1423ae 4149#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4150#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4151
0e1423ae 4152#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4153#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4154#~ "%i signatures\n"
1af44908 4155#~ msgstr ""
4156#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4157
0e1423ae 4158#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4159#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4160
edae3167 4161#~ msgid "File date has changed %s"
4162#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4163
802442e3 4164#~ msgid "Reading file list"
4165#~ msgstr "正在读取文件列表"
4166
4167#~ msgid "Could not execute "
4168#~ msgstr "未能执行 "
4169
4170#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4171#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4172
4173#~ msgid "Removed with config %s"
4174#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4175
1b5a6222
CP
4176#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4177#~ msgstr ""
ba00ddd6 4178#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"