]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 19"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
29f80b30
JAK
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 303
04f27fae 304#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
305#, fuzzy
306msgid ""
04f27fae
MV
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
9de26945 320msgstr ""
b81dbe40 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 328msgstr ""
04f27fae
MV
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
7ffbb475 331
04f27fae
MV
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 338
04f27fae
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 351msgstr ""
04f27fae 352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
1e7ec0d8 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
5669725a 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
9de26945 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
3f5a581c 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 431msgstr ""
3f5a581c 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451msgid ""
04f27fae
MV
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 471#, c-format
73fe49f9
DK
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
9de26945 485msgstr ""
04f27fae
MV
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
b3c63712
JAK
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
903msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "%s has no build depends.\n"
908msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919"Architectures for setup"
920msgstr ""
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
925msgstr ""
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
931
8561c2fe
DK
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Failed to process build dependencies"
934msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 935
04f27fae
MV
936#: apt-private/private-sources.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
939msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, c-format
943msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
944msgstr ""
3fa4e98f 945
0507225b
MV
946#: apt-private/private-unmet.cc
947#, c-format
948msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
949msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
950
04f27fae
MV
951#: apt-private/private-update.cc
952msgid "The update command takes no arguments"
953msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 954
04f27fae
MV
955#: apt-private/private-update.cc
956#, c-format
957msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
958msgid_plural ""
959"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
960msgstr[0] ""
961msgstr[1] ""
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: apt-private/private-update.cc
964msgid "All packages are up to date."
965msgstr ""
3fa4e98f 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968#, fuzzy
969msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
970msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total package names: "
974msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total package structures: "
978msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Normal packages: "
982msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Pure virtual packages: "
986msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Single virtual packages: "
990msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Mixed virtual packages: "
994msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Missing: "
998msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct versions: "
1002msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total distinct descriptions: "
1006msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total dependencies: "
1010msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total ver/file relations: "
1014msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Desc/File relations: "
1018msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1022msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "Total globbed strings: "
1026msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1029msgid "Total slack space: "
1030msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1033msgid "Total space accounted for: "
1034msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1037msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1038msgstr ""
864fe99c 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1041msgid ""
04f27fae 1042"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1043" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1044"\n"
8561c2fe 1045"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1046"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1047"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1048"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1049"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1050"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1051msgstr ""
b6c6b52f 1052
cbbee23e
DK
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show source records"
1055msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Search the package list for a regex pattern"
1059msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show raw dependency information for a package"
1063msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show reverse dependency information for a package"
1067msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show a readable record for the package"
1071msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "List the names of all packages in the system"
1075msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show policy settings"
1079msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1083msgstr ""
04f27fae 1084"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087#, fuzzy
1088msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1089msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092#, c-format
1093msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1094msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1095
04f27fae 1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1097msgid ""
04f27fae
MV
1098"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1099"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1100"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1101"mount point."
9de26945 1102msgstr ""
c3bbfb87 1103
04f27fae
MV
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1107
cbbee23e
DK
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid ""
1110"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1111"\n"
9270be36 1112"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1113"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1114"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1115msgstr ""
1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118msgid "Arguments not in pairs"
1119msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1122#, fuzzy
04f27fae
MV
1123msgid ""
1124"Usage: apt-config [options] command\n"
1125"\n"
8561c2fe 1126"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1127"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1128msgstr ""
9270be36
MV
1129"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1130"\n"
1131"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1132"APT\n"
cbbee23e
DK
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "get configuration values via shell evaluation"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "show the active configuration setting"
1140msgstr ""
1e7ec0d8 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't find package %s"
1145msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1146
04f27fae
MV
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148#, c-format
1149msgid "%s set to automatically installed.\n"
1150msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1151
04f27fae
MV
1152#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153msgid ""
1154"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155"instead."
1156msgstr ""
568dc798 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr ""
1161"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1162"υλικό"
67f393ab 1163
04f27fae
MV
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Supported modules:"
1166msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1169#, fuzzy
04f27fae
MV
1170msgid ""
1171"Usage: apt-get [options] command\n"
1172" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174"\n"
8561c2fe
DK
1175"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1176"and information about them from authenticated sources and\n"
1177"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1178"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1179msgstr ""
1180"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1181" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1183"\n"
cbbee23e
DK
1184"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1185"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1186"και η install.\n"
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr ""
1207
0507225b
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209#, fuzzy
1210msgid "Remove automatically all unused packages"
1211msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1212
cbbee23e
DK
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Follow dselect selections"
1219msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase downloaded archive files"
1227msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Erase old downloaded archive files"
1231msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download source archives"
1239msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download the binary package into the current directory"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247msgstr ""
1248
04f27fae
MV
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1251msgstr ""
5b1e4e86 1252
04f27fae
MV
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254#, fuzzy
1255msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1256msgstr ""
04f27fae
MV
1257"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1258"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1262msgstr ""
2f6a2fbb 1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, c-format
1266msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1267msgstr ""
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1270msgid ""
04f27fae 1271"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1272" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1273" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
8561c2fe 1275"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1276"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
c3c3bd04
JAK
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
cbbee23e
DK
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1293msgstr ""
1294
04f27fae
MV
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1314
04f27fae
MV
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1319
cbbee23e
DK
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr ""
2f6a2fbb 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1325#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1328
04f27fae
MV
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1347msgstr ""
2f6a2fbb 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1350msgid ""
04f27fae
MV
1351"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1354"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1355"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1356"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1357msgstr ""
2f6a2fbb 1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1362msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy
1366msgid "Mark the given packages as manually installed"
1367msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark a package as held back"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Unset a package set as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "Print the list of automatically installed packages"
1380msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Print the list of manually installed packages"
1385msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Print the list of package on hold"
1389msgstr ""
1390
0507225b
MV
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid ""
1393"Usage: apt [options] command\n"
1394"\n"
1395"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399"interactive use by default.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#. query
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "list packages based on package names"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "search in package descriptions"
1410msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "show package details"
1414msgstr ""
1415
1416#. package stuff
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "install packages"
1420msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "remove packages"
1425msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1426
1427#. system wide stuff
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "update list of available packages"
1431msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439msgstr ""
1440
1441#. misc
1442#: cmdline/apt.cc
1443#, fuzzy
1444msgid "edit the source information file"
1445msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1453msgid ""
04f27fae
MV
1454"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1456msgstr ""
04f27fae
MV
1457"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1458"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Wrong CD-ROM"
1462msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1467msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid "Disk not found."
1471msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474msgid "File not found"
1475msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1476
04f27fae 1477#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1478#, c-format
04f27fae
MV
1479msgid "Connecting to %s (%s)"
1480msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1483#, c-format
04f27fae
MV
1484msgid "[IP: %s %s]"
1485msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1488#, c-format
04f27fae
MV
1489msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1501
1502#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503msgid "Failed"
1504msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1507#, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#. We say this mainly because the pause here is for the
1512#. ssh connection that is still going
1513#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514#, c-format
1515msgid "Connecting to %s"
1516msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1517
04f27fae 1518#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1519#, c-format
04f27fae
MV
1520msgid "Could not resolve '%s'"
1521msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/connect.cc
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/connect.cc
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1542
68e07cd0 1543#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1544msgid "Failed to stat"
1545msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1546
68e07cd0 1547#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1548msgid "Failed to set modification time"
1549msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/file.cc
1552msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1554
04f27fae
MV
1555#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Logging in"
1558msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the peer name"
1562msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Unable to determine the local name"
1566msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc
1574#, c-format
1575msgid "USER failed, server said: %s"
1576msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1577
04f27fae 1578#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "PASS failed, server said: %s"
1581msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid ""
1585"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"is empty."
e49dd9d3 1587msgstr ""
04f27fae
MV
1588"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1589"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1590
04f27fae 1591#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1592#, c-format
04f27fae
MV
1593msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1595
04f27fae 1596#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1597#, c-format
04f27fae
MV
1598msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602msgid "Connection timeout"
1603msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Server closed the connection"
1607msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610msgid "Read error"
1611msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614msgid "A response overflowed the buffer."
1615msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Protocol corruption"
1619msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622msgid "Write error"
1623msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not create a socket"
1627msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect passive socket."
1635msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not bind a socket"
1643msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not listen on the socket"
1647msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not determine the socket's name"
1651msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to send PORT command"
1655msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1656
04f27fae 1657#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1658#, c-format
04f27fae
MV
1659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1661
04f27fae 1662#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1663#, c-format
04f27fae
MV
1664msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Data socket connect timed out"
1669msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to accept connection"
1673msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676msgid "Problem hashing file"
1677msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1678
04f27fae 1679#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685msgid "Data socket timed out"
1686msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1687
04f27fae 1688#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#. Get the files information
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Query"
1696msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Unable to invoke "
1700msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1705
04f27fae 1706#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1707msgid ""
04f27fae 1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1709msgstr ""
04f27fae
MV
1710"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1711"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr ""
1717"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1718"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1719
04f27fae
MV
1720#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1721#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1722#, c-format
04f27fae
MV
1723msgid ""
1724"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1725"authentication?)"
1726msgstr ""
2f6a2fbb 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Unknown error executing apt-key"
1730msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739"available:\n"
2f6a2fbb 1740msgstr ""
04f27fae
MV
1741"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1742"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr ""
1751"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1772
9de26945
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1778#, c-format
9de26945
MV
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1790#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr ""
38d608f4 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1797#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1801
04f27fae
MV
1802#: methods/mirror.cc
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1806
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr ""
1811
68e07cd0
JAK
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1817
04f27fae
MV
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1872
68e07cd0
JAK
1873#: methods/store.cc
1874msgid "Empty files can't be valid archives"
1875msgstr ""
1876
04f27fae
MV
1877#: dselect/install:33
1878msgid "Bad default setting!"
1879msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1880
1881#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882#: dselect/install:106 dselect/update:45
1883#, fuzzy
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1886
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1890
1891#: dselect/install:102
1892#, fuzzy
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1895
1896#: dselect/install:103
1897#, fuzzy
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1900
1901#: dselect/install:104
1902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903msgstr ""
1904"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1905"μόνο τα λάθη"
1906
1907#: dselect/install:105
1908msgid ""
1909"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1910msgstr ""
1911"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1912"[I]nstall ξανά"
1913
1914#: dselect/update:30
1915msgid "Merging available information"
1916msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1919#, fuzzy
04f27fae
MV
1920msgid ""
1921"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1922"\n"
8561c2fe
DK
1923"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1924"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1925"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1926msgstr ""
1927"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1928"\n"
1929"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1930"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1931"\n"
1932"Επιλογές:\n"
1933" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1934" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1935" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1936" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1937
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Unable to mkstemp %s"
1941msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944#, c-format
1945msgid "Unable to write to %s"
1946msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1950msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1951
1952#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1953#, fuzzy
1954msgid ""
1955"Usage: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1958"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1959"the like.\n"
04f27fae
MV
1960msgstr ""
1961"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1962"\n"
1963"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1964"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1965"\n"
1966"Επιλογές:\n"
1967" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1968" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1969" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1970" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid "Unknown package record!"
1974msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1975
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid ""
1978"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1979"\n"
8561c2fe 1980"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1981"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1982"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1983msgstr ""
04f27fae
MV
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Package extension list is too long"
1987msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 1988
04f27fae 1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 1990#, c-format
04f27fae
MV
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2001
04f27fae
MV
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003#, c-format
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2049"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents path\n"
2052" release path\n"
2053" generate config [groups]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2057"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2058"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2059"\n"
2060"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2061"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2062"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2063"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2064"(Τομέας).\n"
2065"\n"
2066"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2067"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2068"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2069"\n"
2070"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2071"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2072"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2073"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2074"στα\n"
2075"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2076"πακέτων του Debian :\n"
2077" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079"\n"
2080"Επιλογές:\n"
2081" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2082" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2083" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2084" -q Χωρίς έξοδο\n"
2085" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2086" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2087" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2088" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2089" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096#, c-format
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111#, fuzzy
1e7ec0d8 2112msgid ""
04f27fae
MV
2113"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114"remove and re-create the database."
3f5a581c 2115msgstr ""
04f27fae
MV
2116"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2117"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2120#, c-format
04f27fae
MV
2121msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, fuzzy
2126msgid "Failed to read .dsc"
2127msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Archive has no control record"
2131msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Unable to get a cursor"
2135msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/contents.cc
2138msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2140
04f27fae 2141#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2142#, c-format
04f27fae
MV
2143msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2145
04f27fae 2146#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2147#, c-format
04f27fae
MV
2148msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to fork"
2153msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Compress child"
2157msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160#, c-format
2161msgid "Internal error, failed to create %s"
2162msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "IO to subprocess/file failed"
2166msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "Failed to read while computing MD5"
2170msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to rename %s to %s"
2175msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "Unable to open %s"
2180msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2181
04f27fae
MV
2182#. skip spaces
2183#. find end of word
2184#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2185#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2186msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Failed to read the override file %s"
2192msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "E: "
2221msgstr "E: "
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "W: "
2225msgstr "W: "
5b1e4e86 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "E: Errors apply to file "
2229msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to resolve %s"
2234msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237msgid "Tree walking failed"
2238msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to open %s"
2243msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2244
04f27fae 2245#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2249
68e07cd0 2250#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2251#, c-format
2252msgid "Failed to readlink %s"
2253msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "Archive had no package field"
2267msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s has no override entry\n"
2272msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid " %s has no source override entry\n"
2282msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive signature"
2291msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Error reading archive member header"
2295msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Invalid archive member header %s"
2300msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Invalid archive member header"
2304msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Archive is too short"
2308msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Failed to read the archive headers"
2312msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320msgid "Corrupted archive"
2321msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2345
04f27fae 2346#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "Failed to write file %s"
2349msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "Failed to close file %s"
2354msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "The path %s is too long"
2359msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Unpacking %s more than once"
2364msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2369msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2370
04f27fae 2371#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The diversion path is too long"
2378msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "The path is too long"
2391msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat %s"
2406msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "DropNode called on still linked node"
2410msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "Failed to locate the hash element!"
2414msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to allocate diversion"
2418msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Internal error in AddDiversion"
2422msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425#, c-format
2426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2438
04f27fae 2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2440msgid ""
9270be36
MV
2441"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442"disabled by default."
cbbee23e
DK
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
d04e44ac 2447"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2448"potentially dangerous to use."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454"details."
04f27fae
MV
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, fuzzy
2472msgid "Invalid file format"
2473msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2476#, fuzzy
04f27fae
MV
2477msgid "Signature error"
2478msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, c-format
e49dd9d3 2482msgid ""
04f27fae
MV
2483"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2485msgstr ""
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid "GPG error: %s: %s"
2491msgstr ""
e49dd9d3 2492
9270be36
MV
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2497"architecture '%s'"
2498msgstr ""
2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2501#, c-format
2502msgid ""
04f27fae
MV
2503"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504"or malformed file)"
864fe99c 2505msgstr ""
2f6a2fbb 2506
493e032a
JAK
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2511"weak security information for it"
2512msgstr ""
2513
04f27fae
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2516msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2517
04f27fae
MV
2518#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2522#, c-format
04f27fae
MV
2523msgid ""
2524"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525"repository will not be applied."
2526msgstr ""
2f6a2fbb 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2529#, c-format
04f27fae 2530msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2531msgstr ""
2f6a2fbb 2532
cbbee23e
DK
2533#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2534#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2535#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "The repository '%s' is not signed."
2539msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2540
cbbee23e
DK
2541#. No Release file was present so fall
2542#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2543#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2547msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2550#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2551msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2552msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2555msgid ""
04f27fae
MV
2556"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2557"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2558msgstr ""
2f6a2fbb 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2561#, c-format
04f27fae
MV
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565msgstr ""
2566"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2567"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2570#, c-format
04f27fae
MV
2571msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572msgstr ""
2f6a2fbb 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2575#, c-format
2576msgid ""
04f27fae 2577"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2578msgstr ""
04f27fae
MV
2579"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2580"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2581
04f27fae
MV
2582#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2586msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2589#, c-format
04f27fae
MV
2590msgid "The method driver %s could not be found."
2591msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2592
04f27fae
MV
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Is the package %s installed?"
2596msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2597
04f27fae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, fuzzy, c-format
864fe99c 2605msgid ""
04f27fae 2606"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2607msgstr ""
04f27fae
MV
2608"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2609"enter."
864fe99c 2610
0507225b
MV
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr ""
2660"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2661"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2664msgid ""
2665"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666"held packages."
2667msgstr ""
2668"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2669"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2672msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2674
04f27fae
MV
2675#: apt-pkg/cachefile.cc
2676msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2677msgstr ""
04f27fae 2678"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2679
04f27fae
MV
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2682msgstr ""
04f27fae 2683"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "The list of sources could not be read."
2687msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, c-format
2691msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find task '%s'"
2702msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr ""
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727msgstr ""
2728
04f27fae
MV
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2738"neither of them"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid "Line %u too long in source list %s."
2744msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Waiting for disc...\n"
2757msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Identifying... "
2765msgstr "Αναγνώριση..."
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768#, c-format
2769msgid "Stored label: %s\n"
2770msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid ""
04f27fae
MV
2779"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2780"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2781msgstr ""
04f27fae
MV
2782"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2783"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid ""
2787"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2788"wrong architecture?"
e49dd9d3 2789msgstr ""
b8b9ddce 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Found label '%s'\n"
2794msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2795
04f27fae
MV
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid ""
2803"This disc is called: \n"
2804"'%s'\n"
bf33c3bd 2805msgstr ""
04f27fae
MV
2806"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2807"'%s'\n"
864fe99c 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Copying package lists..."
2811msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Writing new source list\n"
2815msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Unable to stat %s."
2824msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Unable to stat the mount point %s"
2829msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2832msgid "Failed to stat the cdrom"
2833msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid ""
2838"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2839"other options."
2840msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2843#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2844msgid ""
2845"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2846"options"
2847msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Command line option %s is not boolean"
2852msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option %s requires an argument."
2857msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2862msgstr ""
2863"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2868msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Option '%s' is too long"
2873msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2878msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Invalid operation %s"
2883msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2888msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Opening configuration file %s"
2893msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2898msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2903msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2908msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2913msgstr ""
04f27fae 2914"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2915
04f27fae
MV
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2919msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2924msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2929msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2932#, fuzzy, c-format
04f27fae 2933msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2934msgstr ""
04f27fae 2935"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2936
04f27fae
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2941
9270be36
MV
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Problem unlinking the file %s"
2945msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2948#, c-format
2949msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2950msgstr ""
864fe99c 2951"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2954#, c-format
864fe99c
MV
2955msgid "Could not open lock file %s"
2956msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2959#, c-format
2960msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2961msgstr ""
864fe99c
MV
2962"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2963"%s"
1e7ec0d8 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Could not get lock %s"
2968msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2971#, c-format
2972msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2973msgstr ""
3fa4e98f 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c 2977msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2978msgstr ""
b8b9ddce 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2981#, c-format
864fe99c 2982msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2983msgstr ""
c3bbfb87 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2986#, c-format
2987msgid ""
864fe99c 2988"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2989msgstr ""
897e3c7b 2990
cbbee23e
DK
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2992#, c-format
2993msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2994msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3002#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3017#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3020
68e07cd0
JAK
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022msgid "Unexpected end of file"
3023msgstr ""
3024
3ac050d1
JAK
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Failed to exec compressor "
3031msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Could not open file %s"
3036msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Could not open file descriptor %d"
3041msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3044#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "read, still have %llu to read but none left"
3046msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3051msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3054#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3055msgid "Problem closing the file %s"
3056msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3057
04f27fae
MV
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3061msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3062
04f27fae
MV
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Problem syncing the file"
3065msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3072#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3073msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3074msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3077#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3078msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3082#, fuzzy
3083msgid "Unable to close mmap"
3084msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3087#, fuzzy
3088msgid "Unable to synchronize mmap"
3089msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3097#, fuzzy
3098msgid "Failed to truncate file"
3099msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3102#, c-format
3103msgid ""
864fe99c
MV
3104"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3106msgstr ""
506ab3c7 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3109#, c-format
5b1e4e86 3110msgid ""
864fe99c
MV
3111"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112"reached."
5b1e4e86 3113msgstr ""
7d8a4da7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3116msgid ""
864fe99c 3117"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3118msgstr ""
7d8a4da7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "%c%s... Error!"
3123msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%c%s... Done"
3128msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3129
04f27fae
MV
3130#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131msgid "..."
3132msgstr ""
3fa4e98f 3133
04f27fae
MV
3134#. Print the spinner
3135#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "%c%s... %u%%"
3138msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3139
04f27fae
MV
3140#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "%lid %lih %limin %lis"
3144msgstr ""
3fa4e98f 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%lih %limin %lis"
3150msgstr ""
3fa4e98f 3151
04f27fae
MV
3152#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3154#, c-format
04f27fae 3155msgid "%limin %lis"
864fe99c 3156msgstr ""
3fa4e98f 3157
04f27fae
MV
3158#. TRANSLATOR: s means seconds
3159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "%lis"
3162msgstr ""
864fe99c 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Selection %s not found"
3167msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3171#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3173#, c-format
04f27fae 3174msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3175msgstr ""
b8b9ddce 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3179#. two sources.list entries
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3183msgstr ""
b8b9ddce 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3186#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "Unable to parse Release file %s"
3188msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3191#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "No sections in Release file %s"
3193msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3196#, c-format
04f27fae 3197msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3198msgstr ""
ce34af08 3199
493e032a
JAK
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3204"security purposes"
3205msgstr ""
3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3219#, c-format
d04e44ac 3220msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3221msgstr ""
b6c6b52f 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3224#, c-format
d04e44ac 3225msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid ""
3236"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237"it?"
3238msgstr ""
0e1423ae 3239
04f27fae
MV
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3244
3245#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246#. dpkg --configure -a
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248#, c-format
864fe99c 3249msgid ""
04f27fae
MV
3250"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254msgid "Not locked"
5b1e4e86 3255msgstr ""
b81dbe40 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
5b1e4e86 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3286
04f27fae
MV
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3292
04f27fae
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Can not write log (%s)"
3341msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353msgstr ""
3354
3355#. check if its not a follow up error
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361msgid ""
3362"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363"error from a previous failure."
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369"error"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375"error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381"local system"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387msgstr ""
de5a560a 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390msgid "Building dependency tree"
3391msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394msgid "Candidate versions"
3395msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398msgid "Dependency generation"
3399msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402msgid "Reading state information"
3403msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3404
3405#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Failed to open StateFile %s"
3408msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3413msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Send scenario to solver"
3417msgstr ""
9de26945 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "Send request to solver"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Prepare for receiving solution"
3425msgstr ""
9de26945 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "External solver failed without a proper error message"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "Execute external solver"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Wrote %i records.\n"
3438msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3443msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3448msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
3451#, c-format
3452msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3453msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Can't find authentication record for: %s"
3458msgstr ""
1c5f0d75 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3461#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Hash mismatch for: %s"
3463msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3468msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/init.cc
3471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3472msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/install-progress.cc
3475#, c-format
3476msgid "Progress: [%3i%%]"
3477msgstr ""
2a8a592d 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480msgid "Running dpkg"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3487"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3491#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Could not configure '%s'. "
3493msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"This installation run will require temporarily removing the essential "
3499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3501msgstr ""
3502"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3503"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3504"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3505"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3528
0327b790
JAK
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3568msgstr ""
de5a560a 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3573
493e032a
JAK
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "σημαντικό"
3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3593
04f27fae
MV
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr ""
3604"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3605"APT."
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3609msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613msgstr ""
3614"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3618msgstr ""
3619"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Reading package lists"
3623msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "IO Error saving source cache"
3627msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638"available in the sources"
3639msgstr ""
2f6a2fbb 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3645
04f27fae 3646#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3647#, c-format
04f27fae
MV
3648msgid "Did not understand pin type %s"
3649msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3650
04f27fae 3651#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3652#, c-format
04f27fae
MV
3653msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3654msgstr ""
5b1e4e86 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658msgstr ""
3659"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Opening %s"
3670msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3671
04f27fae 3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3673#, c-format
04f27fae
MV
3674msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3676
04f27fae 3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3678#, c-format
04f27fae
MV
3679msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3681
04f27fae 3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3683#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3691
cbbee23e
DK
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3695msgstr ""
3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/srcrecords.cc
3698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/tagfile.cc
3702#, c-format
493e032a 3703msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3704msgstr ""
3fa4e98f 3705
04f27fae 3706#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3707#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3708msgid "Failed to fetch %s %s"
3709msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/update.cc
3712#, fuzzy
3713msgid ""
3714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715"used instead."
3716msgstr ""
3717"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3718"στη θέση τους."
7d8a4da7 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/upgrade.cc
3721msgid "Calculating upgrade"
3722msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3723
29f80b30
JAK
3724#~ msgid ""
3725#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3726#~ "packages"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3729#~ "στο πακέτο %s"
3730
3731#~ msgid ""
3732#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3733#~ "found"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3741#~ "είναι νεώτερο"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3745#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3748#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3752#~ "candidate version"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3755#~ "υποψήφιαέκδοση"
3756
3757#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3758#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3759
3760#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3761#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3762
9270be36
MV
3763#~ msgid "Problem unlinking %s"
3764#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3765
3766#~ msgid "Failed to unlink %s"
3767#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3768
8561c2fe
DK
3769#~ msgid ""
3770#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3771#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3774#~ "from APT's binary cache files\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3777#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3778#~ "\n"
3779#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3780#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3781#~ "πληροφορίες\n"
3782#~ "από αυτά\n"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Options:\n"
3786#~ " -h This help text.\n"
3787#~ " -p=? The package cache.\n"
3788#~ " -s=? The source cache.\n"
3789#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3790#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3791#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Επιλογές:\n"
3796#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3797#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3798#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3799#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3800#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3801#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3802#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3804
8561c2fe
DK
3805#~ msgid ""
3806#~ "Options:\n"
3807#~ " -h This help text.\n"
3808#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3809#~ " -qq No output except for errors\n"
3810#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3811#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3812#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3813#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3814#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3815#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3816#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3817#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3818#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3821#~ "pages for more information and options.\n"
3822#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Παράμετροι:\n"
3825#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3826#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3827#~ "εξόδου)\n"
3828#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3829#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3830#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3831#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3832#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3833#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3834#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3835#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3836#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3837#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3838#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3840#~ "conf(5)\n"
3841#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3842#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3846#~ "\n"
3847#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3848#~ "used\n"
3849#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text\n"
3853#~ " -s Use source file sorting\n"
3854#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3860#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3861#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "Παράμετροι:\n"
3864#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3865#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3866#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3867#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3868
04f27fae
MV
3869#~ msgid "Child process failed"
3870#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3871
e49dd9d3
MV
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3876#~ "κωδικάτου"
3877
bf33c3bd
JAK
3878#~ msgid "Failed to create pipes"
3879#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3880
3881#~ msgid "Failed to exec gzip "
3882#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3883
864fe99c
MV
3884#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3885#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3886
3887#~ msgid "Failed to create FILE*"
3888#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3892#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3896#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3908#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3928
3929#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3932
3933#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3934#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3935
3936#~ msgid "Collecting File Provides"
3937#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3941#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3942
3943#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3944#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3945
2f6a2fbb
DK
3946#~ msgid "Total dependency version space: "
3947#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3948
2f6a2fbb
DK
3949#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3950#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3951
2f6a2fbb
DK
3952#~ msgid "Done"
3953#~ msgstr "Ετοιμο"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "No keyring installed in %s."
3957#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3958
51da0c35
MV
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3961#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3962
39b73d81
MV
3963#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3964#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3965
72bae92a
MV
3966#~ msgid ""
3967#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3968#~ "Mounting CD-ROM\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3971#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3972
ce34af08
MV
3973#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3976#~ "'%s'"
3977
3978#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3979#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3983#~ "need to manually fix this package."
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3986#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3987
3988#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3991#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3992
5caefc91
MV
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3995#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3996
3f5a581c
MV
3997#~ msgid "Failed to remove %s"
3998#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3999
3f5a581c
MV
4000#~ msgid "Unable to create %s"
4001#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4002
3f5a581c
MV
4003#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4004#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4005
3f5a581c
MV
4006#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4009
3f5a581c
MV
4010#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4011#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4012
3f5a581c
MV
4013#~ msgid "Internal error getting a package name"
4014#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4015
4016#~ msgid "Reading file listing"
4017#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4018
4019#~ msgid ""
4020#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4021#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4022#~ "package!"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4025#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4026#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4027
4028#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4029#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4030
4031#~ msgid "Internal error getting a node"
4032#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4033
4034#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4035#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4036
4037#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4038#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4039
4040#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4041#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4042
4043#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4044#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4045
4046#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4047#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4048
4049#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4050#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4051
4052#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4053#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4054
4055#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4056#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4057
4058#~ msgid "Couldn't change to %s"
4059#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4060
4061#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4062#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4063
4064#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4065#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4066
4067#~ msgid "Read error from %s process"
4068#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4069
4070#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4071#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4072
a12d5352
MV
4073#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4074#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4075
4076#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4077#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4078
4079#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4080#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4081
c77d6597
MV
4082#~ msgid "decompressor"
4083#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4084
a12d5352
MV
4085#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4088
4089#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4090#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4091
c77d6597
MV
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4093#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4096#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4099#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4100
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4102#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4103
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4105#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4106
4107#, fuzzy
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4109#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4112#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4115#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4116
a12d5352
MV
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4118#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4119
c77d6597
MV
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4121#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4122
27b16a2e
MV
4123#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4124#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4125
b6c6b52f
MV
4126#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4127#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4128
b6c6b52f
MV
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4131
b81dbe40
DK
4132#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4134
0fd68707
MV
4135#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4137
4138#~ msgid "Could not patch file"
4139#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4140
1c5f0d75 4141#~ msgid " %4i %s\n"
4142#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4143
09d057db 4144#~ msgid "%4i %s\n"
4145#~ msgstr "%4i %s\n"
4146
4147#~ msgid "Processing triggers for %s"
4148#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4149
6c0bed9d 4150#~ msgid ""
4151#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4152#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4153#~ "that package should be filed."
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4156#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4157#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."