]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
303
304#: apt-private/private-install.cc
305#, fuzzy
306msgid ""
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
320msgstr ""
321
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
328msgstr ""
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
345
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
351msgstr ""
352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
353
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
377msgstr ""
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
393
394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
402msgstr ""
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
431msgstr ""
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442msgstr ""
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid ""
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, c-format
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
485msgstr ""
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#: apt-private/private-main.cc
555msgid ""
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
597msgstr ""
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid ""
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666msgstr ""
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
702
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
710
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722#, c-format
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
750
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
903msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "%s has no build depends.\n"
908msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919"Architectures for setup"
920msgstr ""
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
925msgstr ""
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Failed to process build dependencies"
934msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
935
936#: apt-private/private-sources.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
939msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
940
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, c-format
943msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
944msgstr ""
945
946#: apt-private/private-unmet.cc
947#, c-format
948msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
949msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
950
951#: apt-private/private-update.cc
952msgid "The update command takes no arguments"
953msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
954
955#: apt-private/private-update.cc
956#, c-format
957msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
958msgid_plural ""
959"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
960msgstr[0] ""
961msgstr[1] ""
962
963#: apt-private/private-update.cc
964msgid "All packages are up to date."
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968#, fuzzy
969msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
970msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total package names: "
974msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total package structures: "
978msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Normal packages: "
982msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Pure virtual packages: "
986msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Single virtual packages: "
990msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Mixed virtual packages: "
994msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Missing: "
998msgstr "Αγνοούμενα: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct versions: "
1002msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total distinct descriptions: "
1006msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total dependencies: "
1010msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total ver/file relations: "
1014msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Desc/File relations: "
1018msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total Provides mappings: "
1022msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total globbed strings: "
1026msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total slack space: "
1030msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total space accounted for: "
1034msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid ""
1042"Usage: apt-cache [options] command\n"
1043" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044"\n"
1045"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1046"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1047"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1048"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1049"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1050"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1051msgstr ""
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show source records"
1055msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Search the package list for a regex pattern"
1059msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show raw dependency information for a package"
1063msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show reverse dependency information for a package"
1067msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show a readable record for the package"
1071msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "List the names of all packages in the system"
1075msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show policy settings"
1079msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1083msgstr ""
1084"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087#, fuzzy
1088msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1089msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1090
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092#, c-format
1093msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1094msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1095
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid ""
1098"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1099"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1100"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1101"mount point."
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1107
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid ""
1110"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1111"\n"
1112"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1113"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1114"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118msgid "Arguments not in pairs"
1119msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1120
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122#, fuzzy
1123msgid ""
1124"Usage: apt-config [options] command\n"
1125"\n"
1126"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1127"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1128msgstr ""
1129"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1130"\n"
1131"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1132"APT\n"
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "get configuration values via shell evaluation"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "show the active configuration setting"
1140msgstr ""
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't find package %s"
1145msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148#, c-format
1149msgid "%s set to automatically installed.\n"
1150msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153msgid ""
1154"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155"instead."
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr ""
1161"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1162"υλικό"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Supported modules:"
1166msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, fuzzy
1170msgid ""
1171"Usage: apt-get [options] command\n"
1172" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174"\n"
1175"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1176"and information about them from authenticated sources and\n"
1177"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1178"with their dependencies.\n"
1179msgstr ""
1180"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1181" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1185"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1186"και η install.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209#, fuzzy
1210msgid "Remove automatically all unused packages"
1211msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Follow dselect selections"
1219msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase downloaded archive files"
1227msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Erase old downloaded archive files"
1231msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download source archives"
1239msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download the binary package into the current directory"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "Need one URL as argument"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254#, fuzzy
1255msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1256msgstr ""
1257"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1258"κωδικάτου"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Download Failed"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, c-format
1266msgid "GetSrvRec failed for %s"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid ""
1271"Usage: apt-helper [options] command\n"
1272" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
1275"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid ""
1351"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1354"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1355"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1356"all packages with or without a certain marking.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1362msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy
1366msgid "Mark the given packages as manually installed"
1367msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark a package as held back"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Unset a package set as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "Print the list of automatically installed packages"
1380msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Print the list of manually installed packages"
1385msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Print the list of package on hold"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid ""
1393"Usage: apt [options] command\n"
1394"\n"
1395"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399"interactive use by default.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#. query
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "list packages based on package names"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "search in package descriptions"
1410msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "show package details"
1414msgstr ""
1415
1416#. package stuff
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "install packages"
1420msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "remove packages"
1425msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1426
1427#. system wide stuff
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "update list of available packages"
1431msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439msgstr ""
1440
1441#. misc
1442#: cmdline/apt.cc
1443#, fuzzy
1444msgid "edit the source information file"
1445msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1446
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid ""
1454"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455"cannot be used to add new CD-ROMs"
1456msgstr ""
1457"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1458"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Wrong CD-ROM"
1462msgstr "Λάθος CD"
1463
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1467msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid "Disk not found."
1471msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1472
1473#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474msgid "File not found"
1475msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1476
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s (%s)"
1480msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "[IP: %s %s]"
1485msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1501
1502#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503msgid "Failed"
1504msgstr "Απέτυχε"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1510
1511#. We say this mainly because the pause here is for the
1512#. ssh connection that is still going
1513#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514#, c-format
1515msgid "Connecting to %s"
1516msgstr "Σύνδεση στο %s"
1517
1518#: methods/connect.cc
1519#, c-format
1520msgid "Could not resolve '%s'"
1521msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1542
1543#: methods/copy.cc methods/store.cc
1544msgid "Failed to stat"
1545msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1546
1547#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1548msgid "Failed to set modification time"
1549msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1550
1551#: methods/file.cc
1552msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1554
1555#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Logging in"
1558msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the peer name"
1562msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Unable to determine the local name"
1566msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1572
1573#: methods/ftp.cc
1574#, c-format
1575msgid "USER failed, server said: %s"
1576msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "PASS failed, server said: %s"
1581msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid ""
1585"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"is empty."
1587msgstr ""
1588"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1589"ProxyLogin είναι άδειο"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602msgid "Connection timeout"
1603msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Server closed the connection"
1607msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610msgid "Read error"
1611msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1612
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614msgid "A response overflowed the buffer."
1615msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Protocol corruption"
1619msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1620
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622msgid "Write error"
1623msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not create a socket"
1627msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect passive socket."
1635msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not bind a socket"
1643msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not listen on the socket"
1647msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not determine the socket's name"
1651msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to send PORT command"
1655msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Data socket connect timed out"
1669msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to accept connection"
1673msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1674
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676msgid "Problem hashing file"
1677msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1683
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685msgid "Data socket timed out"
1686msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1692
1693#. Get the files information
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Query"
1696msgstr "Επερώτηση"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Unable to invoke "
1700msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709msgstr ""
1710"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1711"αποτυπώματος?!"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr ""
1717"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1718"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1719
1720#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1721#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1722#, c-format
1723msgid ""
1724"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1725"authentication?)"
1726msgstr ""
1727
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Unknown error executing apt-key"
1730msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "The following signatures were invalid:\n"
1734msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1739"available:\n"
1740msgstr ""
1741"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1742"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr ""
1751"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1772
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1781
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1787
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr ""
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1801
1802#: methods/mirror.cc
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1806
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr ""
1811
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1872
1873#: methods/store.cc
1874msgid "Empty files can't be valid archives"
1875msgstr ""
1876
1877#: dselect/install:33
1878msgid "Bad default setting!"
1879msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1880
1881#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882#: dselect/install:106 dselect/update:45
1883#, fuzzy
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1886
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1890
1891#: dselect/install:102
1892#, fuzzy
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1895
1896#: dselect/install:103
1897#, fuzzy
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1900
1901#: dselect/install:104
1902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903msgstr ""
1904"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1905"μόνο τα λάθη"
1906
1907#: dselect/install:105
1908msgid ""
1909"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1910msgstr ""
1911"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1912"[I]nstall ξανά"
1913
1914#: dselect/update:30
1915msgid "Merging available information"
1916msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1919#, fuzzy
1920msgid ""
1921"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1922"\n"
1923"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1924"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1925"configuration questions before installation of packages.\n"
1926msgstr ""
1927"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1928"\n"
1929"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1930"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1931"\n"
1932"Επιλογές:\n"
1933" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1934" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1935" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1936" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1937
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Unable to mkstemp %s"
1941msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944#, c-format
1945msgid "Unable to write to %s"
1946msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1950msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1951
1952#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1953#, fuzzy
1954msgid ""
1955"Usage: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1958"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1959"the like.\n"
1960msgstr ""
1961"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1962"\n"
1963"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1964"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1965"\n"
1966"Επιλογές:\n"
1967" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1968" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1969" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1970" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid "Unknown package record!"
1974msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1975
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid ""
1978"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1979"\n"
1980"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1981"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1982"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1983msgstr ""
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Package extension list is too long"
1987msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003#, c-format
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2006
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2049"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents path\n"
2052" release path\n"
2053" generate config [groups]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2057"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2058"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2059"\n"
2060"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2061"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2062"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2063"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2064"(Τομέας).\n"
2065"\n"
2066"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2067"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2068"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2069"\n"
2070"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2071"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2072"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2073"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2074"στα\n"
2075"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2076"πακέτων του Debian :\n"
2077" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079"\n"
2080"Επιλογές:\n"
2081" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2082" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2083" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2084" -q Χωρίς έξοδο\n"
2085" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2086" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2087" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2088" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2089" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2090
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096#, c-format
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111#, fuzzy
2112msgid ""
2113"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114"remove and re-create the database."
2115msgstr ""
2116"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2117"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2118
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120#, c-format
2121msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, fuzzy
2126msgid "Failed to read .dsc"
2127msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Archive has no control record"
2131msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Unable to get a cursor"
2135msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2136
2137#: ftparchive/contents.cc
2138msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to fork"
2153msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Compress child"
2157msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160#, c-format
2161msgid "Internal error, failed to create %s"
2162msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "IO to subprocess/file failed"
2166msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "Failed to read while computing MD5"
2170msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to rename %s to %s"
2175msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, c-format
2179msgid "Unable to open %s"
2180msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2181
2182#. skip spaces
2183#. find end of word
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2188
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Failed to read the override file %s"
2192msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "E: "
2221msgstr "E: "
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "W: "
2225msgstr "W: "
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "E: Errors apply to file "
2229msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to resolve %s"
2234msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237msgid "Tree walking failed"
2238msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to open %s"
2243msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to readlink %s"
2253msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "Archive had no package field"
2267msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s has no override entry\n"
2272msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s has no source override entry\n"
2282msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive signature"
2291msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Error reading archive member header"
2295msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Invalid archive member header %s"
2300msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Invalid archive member header"
2304msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Archive is too short"
2308msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Failed to read the archive headers"
2312msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320msgid "Corrupted archive"
2321msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328#, c-format
2329msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338#, c-format
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2345
2346#: apt-inst/dirstream.cc
2347#, c-format
2348msgid "Failed to write file %s"
2349msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
2352#, c-format
2353msgid "Failed to close file %s"
2354msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2355
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "The path %s is too long"
2359msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "Unpacking %s more than once"
2364msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The directory %s is diverted"
2369msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The diversion path is too long"
2378msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "The path is too long"
2391msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat %s"
2406msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "DropNode called on still linked node"
2410msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "Failed to locate the hash element!"
2414msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to allocate diversion"
2418msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Internal error in AddDiversion"
2422msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425#, c-format
2426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442"disabled by default."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448"potentially dangerous to use."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454"details."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, fuzzy
2472msgid "Invalid file format"
2473msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Signature error"
2478msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2485msgstr ""
2486
2487#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, c-format
2490msgid "GPG error: %s: %s"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2497"architecture '%s'"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2504"or malformed file)"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2511"weak security information for it"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2516msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2517
2518#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525"repository will not be applied."
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531msgstr ""
2532
2533#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2534#. back to queueing Packages files without verification
2535#. only allow going further if the user explicitly wants it
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "The repository '%s' is not signed."
2539msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2540
2541#. No Release file was present so fall
2542#. back to queueing Packages files without verification
2543#. only allow going further if the user explicitly wants it
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2547msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2552msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid ""
2556"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2557"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565msgstr ""
2566"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2567"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2578msgstr ""
2579"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2580"πακέτο %s."
2581
2582#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2586msgstr "Changelog για %s (%s)"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "The method driver %s could not be found."
2591msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Is the package %s installed?"
2596msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, c-format
2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid ""
2606"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2607msgstr ""
2608"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2609"enter."
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2654
2655#: apt-pkg/algorithms.cc
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr ""
2660"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2661"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2662
2663#: apt-pkg/algorithms.cc
2664msgid ""
2665"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666"held packages."
2667msgstr ""
2668"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2669"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc
2672msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2674
2675#: apt-pkg/cachefile.cc
2676msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677msgstr ""
2678"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2679
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682msgstr ""
2683"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2684
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "The list of sources could not be read."
2687msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find task '%s'"
2702msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2707msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2712msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2738"neither of them"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid "Line %u too long in source list %s."
2744msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Waiting for disc...\n"
2757msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Identifying... "
2765msgstr "Αναγνώριση..."
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768#, c-format
2769msgid "Stored label: %s\n"
2770msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2780"%zu signatures\n"
2781msgstr ""
2782"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2783"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid ""
2787"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2788"wrong architecture?"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792#, c-format
2793msgid "Found label '%s'\n"
2794msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"This disc is called: \n"
2804"'%s'\n"
2805msgstr ""
2806"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2807"'%s'\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Copying package lists..."
2811msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Writing new source list\n"
2815msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2820
2821#: apt-pkg/clean.cc
2822#, c-format
2823msgid "Unable to stat %s."
2824msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827#, c-format
2828msgid "Unable to stat the mount point %s"
2829msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2832msgid "Failed to stat the cdrom"
2833msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid ""
2838"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2839"other options."
2840msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid ""
2845"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2846"options"
2847msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Command line option %s is not boolean"
2852msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Option %s requires an argument."
2857msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860#, c-format
2861msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2862msgstr ""
2863"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2868msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Option '%s' is too long"
2873msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2878msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Invalid operation %s"
2883msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2888msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Opening configuration file %s"
2893msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2898msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2903msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2908msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2913msgstr ""
2914"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2919msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2924msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2929msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2934msgstr ""
2935"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Problem unlinking the file %s"
2945msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2950msgstr ""
2951"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, c-format
2955msgid "Could not open lock file %s"
2956msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, c-format
2960msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2961msgstr ""
2962"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2963"%s"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Could not get lock %s"
2968msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2989msgstr ""
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2992#, c-format
2993msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2994msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022msgid "Unexpected end of file"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Failed to exec compressor "
3031msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Could not open file %s"
3036msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Could not open file descriptor %d"
3041msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "read, still have %llu to read but none left"
3046msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3051msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Problem closing the file %s"
3056msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3061msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Problem syncing the file"
3065msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3074msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, fuzzy
3083msgid "Unable to close mmap"
3084msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087#, fuzzy
3088msgid "Unable to synchronize mmap"
3089msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, c-format
3093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, fuzzy
3098msgid "Failed to truncate file"
3099msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112"reached."
3113msgstr ""
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116msgid ""
3117"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3118msgstr ""
3119
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121#, c-format
3122msgid "%c%s... Error!"
3123msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126#, c-format
3127msgid "%c%s... Done"
3128msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131msgid "..."
3132msgstr ""
3133
3134#. Print the spinner
3135#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "%c%s... %u%%"
3138msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3139
3140#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142#, c-format
3143msgid "%lid %lih %limin %lis"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148#, c-format
3149msgid "%lih %limin %lis"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154#, c-format
3155msgid "%limin %lis"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATOR: s means seconds
3159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160#, c-format
3161msgid "%lis"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165#, c-format
3166msgid "Selection %s not found"
3167msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3168
3169#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3171#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, c-format
3174msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3179#. two sources.list entries
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Unable to parse Release file %s"
3188msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3189
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "No sections in Release file %s"
3193msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3194
3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196#, c-format
3197msgid "No Hash entry in Release file %s"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3204"security purposes"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3211
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3216
3217#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237"it?"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3244
3245#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246#. dpkg --configure -a
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254msgid "Not locked"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "Ρύθμιση του %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "Αφαιρώ το %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3286
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "Προετοιμασία του %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Can not write log (%s)"
3341msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353msgstr ""
3354
3355#. check if its not a follow up error
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361msgid ""
3362"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363"error from a previous failure."
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369"error"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375"error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381"local system"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390msgid "Building dependency tree"
3391msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394msgid "Candidate versions"
3395msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398msgid "Dependency generation"
3399msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402msgid "Reading state information"
3403msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3404
3405#: apt-pkg/depcache.cc
3406#, c-format
3407msgid "Failed to open StateFile %s"
3408msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411#, c-format
3412msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3413msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3414
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Send scenario to solver"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "Send request to solver"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Prepare for receiving solution"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "External solver failed without a proper error message"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "Execute external solver"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
3436#, c-format
3437msgid "Wrote %i records.\n"
3438msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3439
3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
3441#, c-format
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3443msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3444
3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
3446#, c-format
3447msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3448msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3449
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
3451#, c-format
3452msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3453msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Can't find authentication record for: %s"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Hash mismatch for: %s"
3463msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3464
3465#: apt-pkg/init.cc
3466#, c-format
3467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3468msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3469
3470#: apt-pkg/init.cc
3471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3472msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3473
3474#: apt-pkg/install-progress.cc
3475#, c-format
3476msgid "Progress: [%3i%%]"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480msgid "Running dpkg"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3487"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Could not configure '%s'. "
3493msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"This installation run will require temporarily removing the essential "
3499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3501msgstr ""
3502"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3503"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3504"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3505"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, c-format
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "Εξαρτάται από"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "Προτείνει"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "Συστήνει"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "Ασύμβατο με"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "Αντικαθιστά"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "Απαρχαιώνει"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr "Χαλάει"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "απαιτούμενο"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "σημαντικό"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "καθιερωμένο"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "προαιρετικό"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "επιπλέον"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3593
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr ""
3604"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3605"APT."
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3609msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613msgstr ""
3614"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3615
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3618msgstr ""
3619"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Reading package lists"
3623msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "IO Error saving source cache"
3627msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3628
3629#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3630#, c-format
3631msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3633
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638"available in the sources"
3639msgstr ""
3640
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3645
3646#: apt-pkg/policy.cc
3647#, c-format
3648msgid "Did not understand pin type %s"
3649msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652#, c-format
3653msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3654msgstr ""
3655
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658msgstr ""
3659"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3660
3661#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3665msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Opening %s"
3670msgstr "Άνοιγμα του %s"
3671
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3676
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3680msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3681
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3685msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3686
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3690msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3691
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3695msgstr ""
3696
3697#: apt-pkg/srcrecords.cc
3698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3699msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3700
3701#: apt-pkg/tagfile.cc
3702#, c-format
3703msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3704msgstr ""
3705
3706#: apt-pkg/update.cc
3707#, fuzzy, c-format
3708msgid "Failed to fetch %s %s"
3709msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
3710
3711#: apt-pkg/update.cc
3712#, fuzzy
3713msgid ""
3714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3715"used instead."
3716msgstr ""
3717"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3718"στη θέση τους."
3719
3720#: apt-pkg/upgrade.cc
3721msgid "Calculating upgrade"
3722msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3726#~ "packages"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3729#~ "στο πακέτο %s"
3730
3731#~ msgid ""
3732#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3733#~ "found"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3741#~ "είναι νεώτερο"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3745#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3748#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3752#~ "candidate version"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3755#~ "υποψήφιαέκδοση"
3756
3757#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3758#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3759
3760#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3761#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3762
3763#~ msgid "Problem unlinking %s"
3764#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3765
3766#~ msgid "Failed to unlink %s"
3767#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3771#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3774#~ "from APT's binary cache files\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3777#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3778#~ "\n"
3779#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3780#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3781#~ "πληροφορίες\n"
3782#~ "από αυτά\n"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Options:\n"
3786#~ " -h This help text.\n"
3787#~ " -p=? The package cache.\n"
3788#~ " -s=? The source cache.\n"
3789#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3790#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3791#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Επιλογές:\n"
3796#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3797#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3798#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3799#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3800#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3801#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3802#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Options:\n"
3807#~ " -h This help text.\n"
3808#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3809#~ " -qq No output except for errors\n"
3810#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3811#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3812#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3813#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3814#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3815#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3816#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3817#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3818#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3821#~ "pages for more information and options.\n"
3822#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Παράμετροι:\n"
3825#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3826#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3827#~ "εξόδου)\n"
3828#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3829#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3830#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3831#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3832#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3833#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3834#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3835#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3836#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3837#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3838#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3840#~ "conf(5)\n"
3841#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3842#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3846#~ "\n"
3847#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3848#~ "used\n"
3849#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text\n"
3853#~ " -s Use source file sorting\n"
3854#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3860#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3861#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "Παράμετροι:\n"
3864#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3865#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3866#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3867#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3868
3869#~ msgid "Child process failed"
3870#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3876#~ "κωδικάτου"
3877
3878#~ msgid "Failed to create pipes"
3879#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3880
3881#~ msgid "Failed to exec gzip "
3882#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3883
3884#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3885#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3886
3887#~ msgid "Failed to create FILE*"
3888#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3889
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3892#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3896#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3908#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3928
3929#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3932
3933#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3934#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3935
3936#~ msgid "Collecting File Provides"
3937#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3941#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3942
3943#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3944#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3945
3946#~ msgid "Total dependency version space: "
3947#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3948
3949#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3950#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3951
3952#~ msgid "Done"
3953#~ msgstr "Ετοιμο"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "No keyring installed in %s."
3957#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3961#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3962
3963#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3964#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3968#~ "Mounting CD-ROM\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3971#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3972
3973#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3976#~ "'%s'"
3977
3978#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3979#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3983#~ "need to manually fix this package."
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3986#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3987
3988#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3991#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3995#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3996
3997#~ msgid "Failed to remove %s"
3998#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3999
4000#~ msgid "Unable to create %s"
4001#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4002
4003#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4004#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4005
4006#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4009
4010#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4011#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4012
4013#~ msgid "Internal error getting a package name"
4014#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4015
4016#~ msgid "Reading file listing"
4017#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4018
4019#~ msgid ""
4020#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4021#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4022#~ "package!"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4025#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4026#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4027
4028#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4029#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4030
4031#~ msgid "Internal error getting a node"
4032#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4033
4034#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4035#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4036
4037#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4038#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4039
4040#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4041#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4042
4043#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4044#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4045
4046#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4047#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4048
4049#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4050#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4051
4052#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4053#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4054
4055#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4056#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4057
4058#~ msgid "Couldn't change to %s"
4059#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4060
4061#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4062#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4063
4064#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4065#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4066
4067#~ msgid "Read error from %s process"
4068#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4069
4070#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4071#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4072
4073#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4074#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4075
4076#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4077#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4078
4079#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4080#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4081
4082#~ msgid "decompressor"
4083#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4084
4085#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4088
4089#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4090#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4093#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4096#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4099#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4100
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4102#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4103
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4105#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4106
4107#, fuzzy
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4109#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4112#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4115#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4118#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4121#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4122
4123#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4124#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4125
4126#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4127#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4131
4132#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4134
4135#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4137
4138#~ msgid "Could not patch file"
4139#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4140
4141#~ msgid " %4i %s\n"
4142#~ msgstr " %4i %s\n"
4143
4144#~ msgid "%4i %s\n"
4145#~ msgstr "%4i %s\n"
4146
4147#~ msgid "Processing triggers for %s"
4148#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4152#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4153#~ "that package should be filed."
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4156#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4157#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."