]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 11"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
3f760434 232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
548112bf 233#, c-format
3f760434
DK
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
29f80b30
JAK
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 287
04f27fae
MV
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
9de26945 290msgid ""
04f27fae
MV
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 301msgid ""
04f27fae
MV
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
ce34af08 304msgstr ""
36fc5dca 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 313
9de26945
MV
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 317#, c-format
04f27fae
MV
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 351
04f27fae 352#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 378
04f27fae 379#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 380msgid ""
04f27fae
MV
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
2f6a2fbb 383msgstr ""
04f27fae
MV
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 419msgid ""
04f27fae
MV
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 422msgstr ""
04f27fae
MV
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 446#, c-format
73fe49f9
DK
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
04f27fae
MV
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
a4a59015 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 538
04f27fae 539#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 540#, c-format
04f27fae
MV
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 628#, c-format
04f27fae
MV
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 631
04f27fae 632#: apt-private/private-output.cc
9de26945 633msgid ""
04f27fae
MV
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 636msgstr ""
04f27fae
MV
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 644
04f27fae 645#: apt-private/private-output.cc
548112bf 646#, c-format
04f27fae
MV
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 659
04f27fae
MV
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 664
04f27fae
MV
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 672
04f27fae
MV
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
b81dbe40 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
3f5a581c 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 695
cbbee23e 696#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 708
04f27fae 709#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
8561c2fe
DK
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
8561c2fe
DK
738#. Print the package name and the version we are forcing to
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "%s -> %s with priority %d\n"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid " Installed: "
746msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Candidate: "
750msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "(none)"
754msgstr "(ไม่มี)"
755
8561c2fe
DK
756#. Show the priority tables
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Version table:"
759msgstr " ตารางรุ่น:"
760
761#: apt-private/private-source.cc
762#, c-format
763msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
764msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
765
766#: apt-private/private-source.cc
767#, c-format
768msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
769msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
770
771#: apt-private/private-source.cc
772#, c-format
773msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
774msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
775
776#: apt-private/private-source.cc
777#, c-format
778msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
779msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, c-format
783msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
784msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
788msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Unable to find a source package for %s"
793msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid ""
798"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
799"%s\n"
800msgstr ""
801"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
802"%s\n"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"Please use:\n"
808"%s\n"
809"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
810msgstr ""
811"กรุณาใช้:\n"
812"%s\n"
813"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
818msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
819
820#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
821#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
832msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Fetch source %s\n"
837msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840msgid "Failed to fetch some archives."
841msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
846msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
851msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
856msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Build command '%s' failed.\n"
861msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
862
b3c63712
JAK
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
866msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "%s has no build depends.\n"
871msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
875msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid ""
880"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
881"Architectures for setup"
882msgstr ""
883"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
894
8561c2fe
DK
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Failed to process build dependencies"
897msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
898
899#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 900#, c-format
04f27fae
MV
901msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
902msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 903
04f27fae
MV
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, c-format
906msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
908
0507225b
MV
909#: apt-private/private-unmet.cc
910#, c-format
911msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
912msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
913
04f27fae
MV
914#: apt-private/private-update.cc
915msgid "The update command takes no arguments"
916msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 917
04f27fae 918#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 919#, c-format
04f27fae
MV
920msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
921msgid_plural ""
922"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
923msgstr[0] ""
924"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927msgid "All packages are up to date."
928msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 929
04f27fae
MV
930#: cmdline/apt-cache.cc
931#, fuzzy
932msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
933msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 934
04f27fae
MV
935#: cmdline/apt-cache.cc
936msgid "Total package names: "
937msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 938
04f27fae
MV
939#: cmdline/apt-cache.cc
940msgid "Total package structures: "
941msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 942
04f27fae
MV
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid " Normal packages: "
945msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 946
04f27fae
MV
947#: cmdline/apt-cache.cc
948msgid " Pure virtual packages: "
949msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 950
04f27fae
MV
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Single virtual packages: "
953msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Mixed virtual packages: "
957msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Missing: "
961msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid "Total distinct versions: "
965msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total distinct descriptions: "
969msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total dependencies: "
973msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total ver/file relations: "
977msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total Desc/File relations: "
981msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total Provides mappings: "
985msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total globbed strings: "
989msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total slack space: "
993msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total space accounted for: "
997msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
998
8561c2fe
DK
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1001msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid ""
1005"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1006" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1007"\n"
8561c2fe 1008"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1009"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1010"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1011"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1012"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1013"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1014msgstr ""
de5a560a 1015
cbbee23e
DK
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Show source records"
1018msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Search the package list for a regex pattern"
1022msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show raw dependency information for a package"
1026msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Show reverse dependency information for a package"
1030msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show a readable record for the package"
1034msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "List the names of all packages in the system"
1038msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show policy settings"
1042msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cdrom.cc
1045msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1046msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cdrom.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1051msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1054#, c-format
04f27fae
MV
1055msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1056msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059msgid ""
1060"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1061"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1062"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1063"mount point."
1064msgstr ""
1065"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1066"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1067"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1071msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1072
cbbee23e
DK
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid ""
1075"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1076"\n"
9270be36 1077"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1078"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1079"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1080msgstr ""
cbbee23e 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-config.cc
1083msgid "Arguments not in pairs"
1084msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1085
04f27fae 1086#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1087#, fuzzy
04f27fae
MV
1088msgid ""
1089"Usage: apt-config [options] command\n"
1090"\n"
8561c2fe 1091"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1092"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1093msgstr ""
9270be36
MV
1094"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1095"\n"
1096"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1097
cbbee23e
DK
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid "get configuration values via shell evaluation"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "show the active configuration setting"
1104msgstr ""
1105
04f27fae 1106#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1107#, c-format
04f27fae
MV
1108msgid "Couldn't find package %s"
1109msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1112#, c-format
04f27fae
MV
1113msgid "%s set to automatically installed.\n"
1114msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1117msgid ""
04f27fae
MV
1118"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1119"instead."
1120msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Supported modules:"
1128msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1131#, fuzzy
04f27fae
MV
1132msgid ""
1133"Usage: apt-get [options] command\n"
1134" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136"\n"
8561c2fe
DK
1137"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1138"and information about them from authenticated sources and\n"
1139"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1140"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1141msgstr ""
1142"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1143" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1145"\n"
cbbee23e
DK
1146"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1147"update และ install\n"
1148
cbbee23e
DK
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150msgid "Retrieve new lists of packages"
1151msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Perform an upgrade"
1155msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1159msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Remove packages"
1163msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages and config files"
1167msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1168
0507225b
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1170msgid "Remove automatically all unused packages"
1171msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1172
cbbee23e
DK
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1175msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Follow dselect selections"
1179msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1183msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Erase downloaded archive files"
1187msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase old downloaded archive files"
1191msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1195msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Download source archives"
1199msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download the binary package into the current directory"
1203msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download and display the changelog for the given package"
1207msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1208
04f27fae
MV
1209#: cmdline/apt-helper.cc
1210msgid "Need one URL as argument"
1211msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1215msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1216
04f27fae
MV
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218msgid "Download Failed"
1219msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222#, c-format
1223msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1224msgstr ""
2f6a2fbb 1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1227#, fuzzy
5b1e4e86 1228msgid ""
04f27fae 1229"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1230" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1231" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1232"\n"
8561c2fe 1233"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1234"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1235msgstr ""
04f27fae
MV
1236"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1237" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1238"\n"
1239"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1240
cbbee23e
DK
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
c3c3bd04
JAK
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
1255msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1258#, c-format
04f27fae
MV
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1263#, c-format
04f27fae
MV
1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1268#, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1273#, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1278#, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
1309msgstr ""
2f6a2fbb 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1312#, fuzzy
2f6a2fbb 1313msgid ""
04f27fae
MV
1314"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1317"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1320msgstr ""
1321"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1322"\n"
cbbee23e
DK
1323"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1324"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1325
cbbee23e
DK
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1328msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Print the list of automatically installed packages"
1344msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Print the list of manually installed packages"
1348msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of package on hold"
1352msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1353
0507225b
MV
1354#: cmdline/apt.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt [options] command\n"
1357"\n"
1358"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362"interactive use by default.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#. query
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid "list packages based on package names"
1368msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1369
1370#: cmdline/apt.cc
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380msgid "install packages"
1381msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid "remove packages"
1385msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1386
1387#. system wide stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "update list of available packages"
1390msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1394msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1398msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1399
1400#. misc
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "edit the source information file"
1403msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1404
04f27fae 1405#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1406#, c-format
04f27fae
MV
1407msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1408msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1409
04f27fae 1410#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1411msgid ""
04f27fae
MV
1412"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1413"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1414msgstr ""
04f27fae 1415"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid "Wrong CD-ROM"
1419msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1420
04f27fae
MV
1421#: methods/cdrom.cc
1422#, c-format
1423msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1424msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1425
04f27fae
MV
1426#: methods/cdrom.cc
1427msgid "Disk not found."
1428msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1431msgid "File not found"
1432msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1433
04f27fae 1434#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1435#, c-format
04f27fae
MV
1436msgid "Connecting to %s (%s)"
1437msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1438
04f27fae 1439#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "[IP: %s %s]"
1442msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1447msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1448
04f27fae 1449#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1450#, c-format
04f27fae
MV
1451msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1452msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1453
04f27fae 1454#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1457msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1460msgid "Failed"
1461msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1462
04f27fae 1463#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1464#, c-format
04f27fae
MV
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1466msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1467
04f27fae
MV
1468#. We say this mainly because the pause here is for the
1469#. ssh connection that is still going
1470#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1471#, c-format
1472msgid "Connecting to %s"
1473msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Could not resolve '%s'"
1478msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1483msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "System error resolving '%s:%s'"
1488msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1493msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1498msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1499
68e07cd0 1500#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1501msgid "Failed to stat"
1502msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1503
68e07cd0 1504#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1505msgid "Failed to set modification time"
1506msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/file.cc
1509msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1510msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1511
04f27fae
MV
1512#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1513#: methods/ftp.cc
1514msgid "Logging in"
1515msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/ftp.cc
1518msgid "Unable to determine the peer name"
1519msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Unable to determine the local name"
1523msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1524
04f27fae 1525#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1526#, c-format
04f27fae
MV
1527msgid "The server refused the connection and said: %s"
1528msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1529
04f27fae 1530#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1531#, c-format
04f27fae
MV
1532msgid "USER failed, server said: %s"
1533msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/ftp.cc
1536#, c-format
1537msgid "PASS failed, server said: %s"
1538msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/ftp.cc
1541msgid ""
1542"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1543"is empty."
1544msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1549msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "TYPE failed, server said: %s"
1554msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1557msgid "Connection timeout"
1558msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Server closed the connection"
1562msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1565msgid "Read error"
1566msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569msgid "A response overflowed the buffer."
1570msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Protocol corruption"
1574msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1577msgid "Write error"
1578msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Could not create a socket"
1582msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1586msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not connect passive socket."
1590msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1594msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not bind a socket"
1598msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not listen on the socket"
1602msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not determine the socket's name"
1606msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Unable to send PORT command"
1610msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1611
04f27fae 1612#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1613#, c-format
04f27fae
MV
1614msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1615msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1616
04f27fae 1617#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1618#, c-format
04f27fae
MV
1619msgid "EPRT failed, server said: %s"
1620msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Data socket connect timed out"
1624msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Unable to accept connection"
1628msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1631msgid "Problem hashing file"
1632msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1633
04f27fae 1634#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1637msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Data socket timed out"
1641msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1646msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#. Get the files information
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Query"
1651msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to invoke "
1655msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1656
5b057748
JAK
1657#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1658#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1662"authentication?)"
1663msgstr ""
1664"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1665"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1666
1667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668#: methods/gpgv.cc
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid ""
1671"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1672msgstr ""
1673"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1674"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1675
04f27fae
MV
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid "At least one invalid signature was encountered."
1678msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1679
04f27fae 1680#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1681msgid ""
04f27fae
MV
1682"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1683msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/gpgv.cc
1686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/gpgv.cc
1690msgid "Unknown error executing apt-key"
1691msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1692
a99c3a5f
JAK
1693#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1694#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1695#, c-format
1696msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1697msgstr ""
a99c3a5f 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706"available:\n"
1707msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Error writing to the file"
1711msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1715msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error reading from server"
1719msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error writing to file"
1723msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Select failed"
1727msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Connection timed out"
1731msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error writing to output file"
1735msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1736
9de26945
MV
1737#. Only warn if there are no sources.list.d.
1738#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1739#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1741#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Unable to read %s"
1744msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1748#, c-format
9de26945
MV
1749msgid "Unable to change to %s"
1750msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1751
9de26945
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1754#: methods/mirror.cc
67f393ab 1755#, c-format
9de26945
MV
1756msgid "No mirror file '%s' found "
1757msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1758
9de26945
MV
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1761#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1762#, c-format
1763msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1765
04f27fae 1766#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1767#, c-format
9de26945
MV
1768msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1770
04f27fae 1771#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1772#, c-format
1773msgid "[Mirror: %s]"
1774msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1775
68e07cd0
JAK
1776#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1777#: apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid "Failed to stat %s"
1780msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1781
04f27fae 1782#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1783msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/rsh.cc
1787msgid "Connection closed prematurely"
1788msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1789
1790#: methods/server.cc
1791msgid "Waiting for headers"
1792msgstr "รอหัวข้อมูล"
1793
1794#: methods/server.cc
1795msgid "Bad header line"
1796msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1797
1798#: methods/server.cc
1799msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1801
1802#: methods/server.cc
1803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1805
1806#: methods/server.cc
1807msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1809
1810#: methods/server.cc
1811msgid "This HTTP server has broken range support"
1812msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1813
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Unknown date format"
1816msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Bad header data"
1820msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Connection failed"
1824msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1825
1826#: methods/server.cc
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830"5 apt.conf)"
1831msgstr ""
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Internal error"
1835msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1836
68e07cd0
JAK
1837#: methods/store.cc
1838msgid "Empty files can't be valid archives"
1839msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1840
04f27fae
MV
1841#: dselect/install:33
1842msgid "Bad default setting!"
1843msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1844
1845#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1846#: dselect/install:106 dselect/update:45
1847#, fuzzy
1848msgid "Press [Enter] to continue."
1849msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1850
1851#: dselect/install:92
1852msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1854
1855#: dselect/install:102
1856msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1857msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1858
1859#: dselect/install:103
1860msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1862
1863#: dselect/install:104
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1866
1867#: dselect/install:105
1868msgid ""
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1871
1872#: dselect/update:30
1873msgid "Merging available information"
1874msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1875
5ff8dd6b
JAK
1876#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1877msgid ""
1878"Usage: apt-dump-solver\n"
1879"\n"
1880"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1881"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1882msgstr ""
1883
1884#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1885#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1886#, c-format
1887msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1888msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1889
04f27fae 1890#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1891#, fuzzy
04f27fae
MV
1892msgid ""
1893"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1894"\n"
8561c2fe
DK
1895"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1896"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1897"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1898msgstr ""
1899"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1900"\n"
1901"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1902"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1903"\n"
1904"ตัวเลือก:\n"
1905" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1906" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1907" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1908" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1909
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1911#, c-format
1912msgid "Unable to mkstemp %s"
1913msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1914
1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1916#, c-format
1917msgid "Unable to write to %s"
1918msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1919
1920#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1921msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1922msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1923
1924#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1925#, fuzzy
04f27fae
MV
1926msgid ""
1927"Usage: apt-internal-solver\n"
1928"\n"
1929"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1930"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1931"the like.\n"
04f27fae
MV
1932msgstr ""
1933"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1934"\n"
1935"apt-internal-solver "
1936"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1937"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1938"\n"
1939"ตัวเลือก:\n"
1940" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1941" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1942" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1943" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1944
1945#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1946msgid "Unknown package record!"
1947msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1948
04f27fae
MV
1949#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1950msgid ""
1951"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1952"\n"
8561c2fe 1953"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1954"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1955"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1956msgstr ""
1e7ec0d8 1957
04f27fae
MV
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959msgid "Package extension list is too long"
1960msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1961
04f27fae
MV
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963#, c-format
1964msgid "Error processing directory %s"
1965msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1966
04f27fae
MV
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968msgid "Source extension list is too long"
1969msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1970
04f27fae
MV
1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972msgid "Error writing header to contents file"
1973msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1974
04f27fae
MV
1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976#, c-format
1977msgid "Error processing contents %s"
1978msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 1979
04f27fae 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1981msgid ""
04f27fae
MV
1982"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1983"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1984" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1985" contents path\n"
1986" release path\n"
1987" generate config [groups]\n"
1988" clean config\n"
1989"\n"
1990"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1991"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1992"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1993"\n"
1994"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1995"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1996"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1997"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1998"\n"
1999"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2000"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2001"\n"
2002"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2003"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2004"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2005"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2006"Debian archive:\n"
2007" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2008" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2009"\n"
2010"Options:\n"
2011" -h This help text\n"
2012" --md5 Control MD5 generation\n"
2013" -s=? Source override file\n"
2014" -q Quiet\n"
2015" -d=? Select the optional caching database\n"
2016" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2017" --contents Control contents file generation\n"
2018" -c=? Read this configuration file\n"
2019" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2020msgstr ""
2021"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2022"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024" contents path\n"
2025" release path\n"
2026" generate config [groups]\n"
2027" clean config\n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2030"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2031"\n"
2032"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2033"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2034"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2035"\n"
2036"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2037"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2038"\n"
2039"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2040"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2041"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2042"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2043" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045"\n"
2046"ตัวเลือก:\n"
2047" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2048" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2049" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2050" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2051" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2052" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2053" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2054" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2055" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "No selections matched"
2059msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2060
04f27fae 2061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2062#, c-format
04f27fae
MV
2063msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2064msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067#, c-format
2068msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2069msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2070
04f27fae 2071#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2072#, c-format
04f27fae
MV
2073msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2074msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2075
04f27fae
MV
2076#: ftparchive/cachedb.cc
2077msgid ""
2078"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2079"remove and re-create the database."
2080msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2081
04f27fae 2082#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2083#, c-format
04f27fae
MV
2084msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2085msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088msgid "Failed to read .dsc"
2089msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092msgid "Archive has no control record"
2093msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096msgid "Unable to get a cursor"
2097msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/contents.cc
2100msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104#, c-format
2105msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc
2109#, c-format
2110msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/multicompress.cc
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2135#, c-format
2136msgid "Failed to rename %s to %s"
2137msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/override.cc
2140#, c-format
2141msgid "Unable to open %s"
2142msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2143
04f27fae
MV
2144#. skip spaces
2145#. find end of word
2146#: ftparchive/override.cc
2147#, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/override.cc
2152#, c-format
2153msgid "Failed to read the override file %s"
2154msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/override.cc
2157#, c-format
2158msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/writer.cc
2172#, c-format
2173msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/writer.cc
2177#, c-format
2178msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "E: "
2183msgstr "E: "
c77d6597 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/writer.cc
2186msgid "W: "
2187msgstr "W: "
7d8a4da7 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/writer.cc
2190msgid "E: Errors apply to file "
2191msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to resolve %s"
2196msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/writer.cc
2199msgid "Tree walking failed"
2200msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "Failed to open %s"
2205msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid " DeLink %s [%s]\n"
2210msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2211
68e07cd0 2212#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2213#, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Failed to readlink %s"
2215msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "*** Failed to link %s to %s"
2220msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2225msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "Archive had no package field"
2229msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid " %s has no override entry\n"
2234msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2239msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid " %s has no source override entry\n"
2244msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid " %s has no binary override entry either\n"
2249msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Invalid archive signature"
2253msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2254
04f27fae
MV
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256msgid "Error reading archive member header"
2257msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2258
04f27fae
MV
2259#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260#, c-format
2261msgid "Invalid archive member header %s"
2262msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2263
04f27fae
MV
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265msgid "Invalid archive member header"
2266msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269msgid "Archive is too short"
2270msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Failed to read the archive headers"
2274msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2275
04f27fae 2276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2277#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2279msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2280
04f27fae
MV
2281#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282msgid "Corrupted archive"
2283msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2284
2285#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2287msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2288
2289#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2292msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2293
04f27fae 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2295#, c-format
04f27fae
MV
2296msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc
2300#, c-format
2301msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc
2305msgid "Unparsable control file"
2306msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2307
2308#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "Failed to write file %s"
2311msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "Failed to close file %s"
2316msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2317
04f27fae 2318#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "The path %s is too long"
2321msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2322
04f27fae 2323#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "Unpacking %s more than once"
2326msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/extract.cc
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2331msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2332
04f27fae 2333#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/extract.cc
2339msgid "The diversion path is too long"
2340msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/extract.cc
2348msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2349msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/extract.cc
2352msgid "The path is too long"
2353msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unable to stat %s"
2368msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/filelist.cc
2371msgid "DropNode called on still linked node"
2372msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/filelist.cc
2375msgid "Failed to locate the hash element!"
2376msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/filelist.cc
2379msgid "Failed to allocate diversion"
2380msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383msgid "Internal error in AddDiversion"
2384msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2385
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387#, c-format
2388msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2389msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2390
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392#, c-format
2393msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2394msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397#, c-format
2398msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2399msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2400
04f27fae 2401#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2402msgid ""
9270be36
MV
2403"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2404"disabled by default."
cbbee23e
DK
2405msgstr ""
2406
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc
2408msgid ""
d04e44ac 2409"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2410"potentially dangerous to use."
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc
2414msgid ""
2415"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2416"details."
04f27fae 2417msgstr ""
e49dd9d3 2418
5b057748
JAK
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc
2420msgid "Hash Sum mismatch"
2421msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2422
04f27fae
MV
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2424#, c-format
2425msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid "Size mismatch"
2430msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid "Invalid file format"
2434msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "Signature error"
2439msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid ""
2444"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2445"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2446msgstr ""
2447"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2448"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2449
04f27fae
MV
2450#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2452#, c-format
04f27fae
MV
2453msgid "GPG error: %s: %s"
2454msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2455
9270be36
MV
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2460"architecture '%s'"
2461msgstr ""
2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid ""
2466"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2467"or malformed file)"
864fe99c 2468msgstr ""
04f27fae
MV
2469"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2470"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2471
493e032a
JAK
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476"weak security information for it"
2477msgstr ""
2478
04f27fae
MV
2479#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2480#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2481#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2483#, c-format
864fe99c 2484msgid ""
04f27fae
MV
2485"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2486"repository will not be applied."
864fe99c 2487msgstr ""
04f27fae
MV
2488"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2489"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2492#, c-format
04f27fae
MV
2493msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2494msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2495
cbbee23e
DK
2496#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2497#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2498#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' is not signed."
2502msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2503
cbbee23e
DK
2504#. No Release file was present so fall
2505#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2506#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2510msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2511
04f27fae
MV
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2515msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid ""
2519"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2520"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2521msgstr ""
864fe99c 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid ""
2526"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2527"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2528msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2529
04f27fae
MV
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2533msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2536#, c-format
864fe99c 2537msgid ""
04f27fae
MV
2538"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2539msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2540
04f27fae
MV
2541#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2545msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid "The method driver %s could not be found."
2550msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2553#, c-format
04f27fae
MV
2554msgid "Is the package %s installed?"
2555msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2556
04f27fae
MV
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558#, c-format
2559msgid "Method %s did not start correctly"
2560msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2561
04f27fae
MV
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid ""
2565"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2566msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2567
0507225b
MV
2568#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2569#, c-format
2570msgid "List directory %spartial is missing."
2571msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc
2574#, c-format
2575msgid "Archives directory %spartial is missing."
2576msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc
2579#, c-format
2580msgid "Unable to lock directory %s"
2581msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc
2584#, c-format
2585msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2592"user '%s'."
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2596#, c-format
2597msgid "Clean of %s is not supported"
2598msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2599
2600#. only show the ETA if it makes sense
2601#. two days
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, c-format
2604msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2605msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "Retrieving file %li of %li"
2610msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2611
04f27fae 2612#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2616msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2619msgid ""
2620"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2621"held packages."
2622msgstr ""
2623"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2624"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2627msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2628msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2629
04f27fae
MV
2630#: apt-pkg/cachefile.cc
2631msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2632msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2633
04f27fae
MV
2634#: apt-pkg/cachefile.cc
2635msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2636msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "The list of sources could not be read."
2640msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2643#, c-format
2644msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2645msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2648#, c-format
2649msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2650msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, c-format
2654msgid "Couldn't find task '%s'"
2655msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2660msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, c-format
2664msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2665msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2670msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2675msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2680msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, c-format
2684msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2685msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2691"neither of them"
2692msgstr ""
2693"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc
2696#, c-format
2697msgid "Line %u too long in source list %s."
2698msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc
2701msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2702msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2705#, c-format
2706msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2707msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Waiting for disc...\n"
2711msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2715msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718msgid "Identifying... "
2719msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2722#, c-format
04f27fae
MV
2723msgid "Stored label: %s\n"
2724msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Scanning disc for index files...\n"
2728msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid ""
04f27fae
MV
2733"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2734"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2735msgstr ""
04f27fae
MV
2736"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2737"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid ""
2741"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2742"wrong architecture?"
2743msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2746#, c-format
04f27fae
MV
2747msgid "Found label '%s'\n"
2748msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2752msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2755#, c-format
04f27fae
MV
2756msgid ""
2757"This disc is called: \n"
2758"'%s'\n"
2759msgstr ""
2760"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2761"'%s'\n"
2f6a2fbb 2762
04f27fae
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Copying package lists..."
2765msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2766
04f27fae
MV
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Writing new source list\n"
2769msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2773msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2776#, c-format
04f27fae
MV
2777msgid "Unable to stat %s."
2778msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2781#, c-format
04f27fae
MV
2782msgid "Unable to stat the mount point %s"
2783msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2786msgid "Failed to stat the cdrom"
2787msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid ""
2792"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2793"other options."
2794msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2795
04f27fae
MV
2796#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid ""
2799"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2800"options"
2801msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Command line option %s is not boolean"
2806msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Option %s requires an argument."
2811msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2816msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2821msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Option '%s' is too long"
2826msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2831msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Invalid operation %s"
2836msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2841msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Opening configuration file %s"
2846msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2851msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2856msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2861msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2866msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2871msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2876msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2881msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2886msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2891msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2892
9270be36
MV
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2894#, c-format
2895msgid "Problem unlinking the file %s"
2896msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2899#, c-format
864fe99c
MV
2900msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2901msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2904#, c-format
864fe99c
MV
2905msgid "Could not open lock file %s"
2906msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2909#, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2911msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2914#, c-format
2915msgid "Could not get lock %s"
2916msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2921msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2926msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2929#, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2931msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2934#, c-format
8535f9a0 2935msgid ""
864fe99c
MV
2936"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2937msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2942msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Sub-process %s received signal %u."
2947msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2952msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2957msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Problem closing the gzip file %s"
2962msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2963
68e07cd0
JAK
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965msgid "Unexpected end of file"
2966msgstr ""
2967
3ac050d1
JAK
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969msgid "Failed to create subprocess IPC"
2970msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973msgid "Failed to exec compressor "
2974msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Could not open file %s"
2979msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Could not open file descriptor %d"
2984msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "read, still have %llu to read but none left"
2989msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2992#, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2994msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "Problem closing the file %s"
2999msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3004msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3005
04f27fae
MV
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007msgid "Problem syncing the file"
3008msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3011msgid "Can't mmap an empty file"
3012msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3015#, c-format
9270be36
MV
3016msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3017msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3020#, c-format
9270be36
MV
3021msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3022msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3025msgid "Unable to close mmap"
3026msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3029msgid "Unable to synchronize mmap"
3030msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3035msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038msgid "Failed to truncate file"
3039msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid ""
864fe99c
MV
3044"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3045"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3046msgstr ""
864fe99c
MV
3047"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3048"apt.conf)"
c77d6597 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3051#, c-format
5b1e4e86 3052msgid ""
864fe99c
MV
3053"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3054"reached."
3055msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3058msgid ""
864fe99c
MV
3059"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3060msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3063#, c-format
04f27fae
MV
3064msgid "%c%s... Error!"
3065msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3068#, c-format
04f27fae
MV
3069msgid "%c%s... Done"
3070msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3071
04f27fae
MV
3072#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3073msgid "..."
3074msgstr "..."
5b1e4e86 3075
04f27fae
MV
3076#. Print the spinner
3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%c%s... %u%%"
3080msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3081
04f27fae
MV
3082#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "%lid %lih %limin %lis"
3086msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%lih %limin %lis"
3092msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3093
04f27fae
MV
3094#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3096#, c-format
04f27fae
MV
3097msgid "%limin %lis"
3098msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3099
04f27fae
MV
3100#. TRANSLATOR: s means seconds
3101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "%lis"
3104msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "Selection %s not found"
3109msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3112#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3113#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3117msgstr ""
2f6a2fbb 3118
04f27fae
MV
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3121#. two sources.list entries
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3123#, c-format
04f27fae 3124msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3125msgstr ""
36fc5dca 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "Unable to parse Release file %s"
3130msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "No sections in Release file %s"
3135msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3136
04f27fae
MV
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138#, c-format
3139msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3141
493e032a
JAK
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143#, c-format
3144msgid ""
a2025a9a 3145"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3146"security purposes"
3147msgstr ""
3148
04f27fae
MV
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
89901946
DK
3151msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3152msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3153
04f27fae
MV
3154#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3156#, c-format
d04e44ac 3157msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3158msgstr ""
5b1e4e86 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3161#, c-format
d04e44ac 3162msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3163msgstr ""
3164
5ff8dd6b
JAK
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, c-format
3167msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3168msgstr ""
3169
04f27fae
MV
3170#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3171#, c-format
3172msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3173msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3174
04f27fae
MV
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3176#, c-format
864fe99c 3177msgid ""
04f27fae
MV
3178"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3179"it?"
3180msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3185msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3188#. dpkg --configure -a
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid ""
3192"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3193msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3194
04f27fae
MV
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196msgid "Not locked"
3197msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3198
04f27fae
MV
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3200#, c-format
3201msgid "Installing %s"
3202msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3205#, c-format
3206msgid "Configuring %s"
3207msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "Removing %s"
3212msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Completely removing %s"
3217msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3218
04f27fae
MV
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220#, c-format
3221msgid "Noting disappearance of %s"
3222msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Running post-installation trigger %s"
3227msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3228
04f27fae
MV
3229#. FIXME: use a better string after freeze
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Directory '%s' missing"
3233msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3234
5ff8dd6b 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
7d8a4da7 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Could not open file '%s'"
3238msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3239
04f27fae
MV
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Preparing %s"
3243msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Unpacking %s"
3248msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Preparing to configure %s"
3253msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Installed %s"
3258msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Preparing for removal of %s"
3263msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Removed %s"
3268msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Preparing to completely remove %s"
3273msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Completely removed %s"
3278msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Can not write log (%s)"
3283msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286msgid "Is /dev/pts mounted?"
3287msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3291msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3295msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3296
3297#. check if its not a follow up error
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3300msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3305"error from a previous failure."
3306msgstr ""
3307"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3312"error"
3313msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318"error"
3319msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3324"local system"
3325msgstr ""
3326"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3331msgstr ""
3332"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3333
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335msgid "Building dependency tree"
3336msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3337
3338#: apt-pkg/depcache.cc
3339msgid "Candidate versions"
3340msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3341
3342#: apt-pkg/depcache.cc
3343msgid "Dependency generation"
3344msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/depcache.cc
3347msgid "Reading state information"
3348msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3349
3350#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Failed to open StateFile %s"
3353msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3358msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc
3361msgid "Send scenario to solver"
3362msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc
3365msgid "Send request to solver"
3366msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc
3369msgid "Prepare for receiving solution"
3370msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3371
04f27fae
MV
3372#: apt-pkg/edsp.cc
3373msgid "External solver failed without a proper error message"
3374msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc
3377msgid "Execute external solver"
3378msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3379
3380#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Wrote %i records.\n"
3383msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
3386#, c-format
3387msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3388msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3393msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3398msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Can't find authentication record for: %s"
3403msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Hash mismatch for: %s"
3408msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3413msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3414
3415#: apt-pkg/init.cc
3416msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3417msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Progress: [%3i%%]"
3422msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3423
3424#: apt-pkg/install-progress.cc
3425msgid "Running dpkg"
3426msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3427
3428#: apt-pkg/packagemanager.cc
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3432"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3433msgstr ""
3434"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3435"APT::Immediate-Configure (%d)"
3436
3437#: apt-pkg/packagemanager.cc
3438#, c-format
3439msgid "Could not configure '%s'. "
3440msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3441
3442#: apt-pkg/packagemanager.cc
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"This installation run will require temporarily removing the essential "
3446"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3447"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3448msgstr ""
3449"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3450"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3451"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3452"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3453
04f27fae
MV
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "Empty package cache"
3456msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459msgid "The package cache file is corrupted"
3460msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463msgid "The package cache file is an incompatible version"
3464msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3469msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3474msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3475
0327b790
JAK
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477#, fuzzy
3478msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3479msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Depends"
3483msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "PreDepends"
3487msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Suggests"
3491msgstr "แนะนำ"
9de26945 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Recommends"
3495msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Conflicts"
3499msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Replaces"
3503msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Obsoletes"
3507msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Breaks"
3511msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Enhances"
3515msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "required"
3519msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3520
493e032a
JAK
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "important"
3523msgstr "สำคัญ"
3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "standard"
3527msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "optional"
3531msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "extra"
3535msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3539msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3540
04f27fae
MV
3541#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3542#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3544#, c-format
04f27fae
MV
3545msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3550msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3554msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3558msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3562msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Reading package lists"
3566msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "IO Error saving source cache"
3570msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Index file type '%s' is not supported"
3575msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid ""
3580"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3581"available in the sources"
3582msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3587msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "Did not understand pin type %s"
3592msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3597msgstr ""
36fc5dca 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/policy.cc
3600msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3601msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3602
04f27fae
MV
3603#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3607msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
3610#, c-format
3611msgid "Opening %s"
3612msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, c-format
3616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3617msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3622msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3627msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, c-format
3631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3632msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3633
cbbee23e
DK
3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3635#, c-format
3636msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3637msgstr ""
3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/srcrecords.cc
3640msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3641msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3642
3643#: apt-pkg/tagfile.cc
3644#, c-format
493e032a 3645msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3646msgstr ""
de5a560a 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/update.cc
3649msgid ""
3650"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3651"used instead."
3652msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/upgrade.cc
3655msgid "Calculating upgrade"
3656msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3657
5b057748
JAK
3658#~ msgid "(not found)"
3659#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3660
3661#~ msgid " Package pin: "
3662#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3663
3664#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3665#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3666
21895193
JAK
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3669#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3670
29f80b30
JAK
3671#~ msgid ""
3672#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3673#~ "packages"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3679#~ "found"
3680#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3684#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3685
3686#~ msgid ""
3687#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3688#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3691#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3695#~ "candidate version"
3696#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3697
3698#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3699#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3700
3701#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3702#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3703
9270be36
MV
3704#~ msgid "Problem unlinking %s"
3705#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to unlink %s"
3708#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3709
8561c2fe
DK
3710#~ msgid ""
3711#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713#~ "\n"
3714#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715#~ "from APT's binary cache files\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3718#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3719#~ "\n"
3720#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3721
3722#~ msgid "Commands:"
3723#~ msgstr "คำสั่ง:"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "Options:\n"
3727#~ " -h This help text.\n"
3728#~ " -p=? The package cache.\n"
3729#~ " -s=? The source cache.\n"
3730#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3731#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3732#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3733#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3734#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "ตัวเลือก:\n"
3737#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3738#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3739#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3740#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3741#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3742#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3743#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3744#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Usage: apt [options] command\n"
3748#~ "\n"
3749#~ "CLI for apt.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid ""
3757#~ "Options:\n"
3758#~ " -h This help text\n"
3759#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3760#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3761#~ " -m No mounting\n"
3762#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3763#~ " -a Thorough scan mode\n"
3764#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3765#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "See fstab(5)\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "ตัวเลือก:\n"
3770#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3771#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3772#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3773#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3774#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3775#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3776#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3778
8561c2fe
DK
3779#~ msgid ""
3780#~ "Options:\n"
3781#~ " -h This help text.\n"
3782#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3783#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "ตัวเลือก:\n"
3786#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3787#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3788#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Options:\n"
3792#~ " -h This help text.\n"
3793#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3794#~ " -qq No output except for errors\n"
3795#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3796#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3797#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "ตัวเลือก:\n"
3802#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3803#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3804#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3805#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3806#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3807#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3808#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3813#~ "\n"
3814#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3815#~ "used\n"
3816#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "Options:\n"
3819#~ " -h This help text\n"
3820#~ " -s Use source file sorting\n"
3821#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3827#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "ตัวเลือก:\n"
3830#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3831#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3832#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3833#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3834
04f27fae
MV
3835#~ msgid "Child process failed"
3836#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3837
e49dd9d3
MV
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3840#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3841
bf33c3bd
JAK
3842#~ msgid "Failed to create pipes"
3843#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3844
3845#~ msgid "Failed to exec gzip "
3846#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3847
864fe99c
MV
3848#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3849#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3850
3851#~ msgid "Failed to create FILE*"
3852#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3853
3854#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3855#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3858#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3861#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3864#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3867#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3870#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3873#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3876#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3879#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3882#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3885#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3886
3887#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3888#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3889
3890#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3891#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3892
3893#~ msgid "Collecting File Provides"
3894#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3898#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3899
3900#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3902
3903#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3905
2f6a2fbb
DK
3906#~ msgid "Total dependency version space: "
3907#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3908
2f6a2fbb
DK
3909#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3911
2f6a2fbb
DK
3912#~ msgid "Done"
3913#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3914
3915#~ msgid "No keyring installed in %s."
3916#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3917
b391a29c
DK
3918#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3919#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3920
3921#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3922#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3923
51da0c35
MV
3924#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3925#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3926
39b73d81
MV
3927#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3928#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3929
72bae92a
MV
3930#~ msgid ""
3931#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3932#~ "Mounting CD-ROM\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3935#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3936
609bb2ea
MV
3937#~ msgid ""
3938#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3939#~ "seems to be corrupt."
3940#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3944#~ "seems to be corrupt."
3945#~ msgstr ""
3946#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3947#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3948
ce34af08
MV
3949#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3950#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3951
3952#~ msgid "Downloading %s %s"
3953#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3954
3955#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3956#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3957
3958#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963#~ "need to manually fix this package."
3964#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3965
3966#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3969#~ "หรือเปล่า?)\n"
3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3973
3f5a581c
MV
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3979
3f5a581c
MV
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3982
3f5a581c
MV
3983#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3984#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3985
3f5a581c
MV
3986#~ msgid "Internal error getting a package name"
3987#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3988
3989#~ msgid "Reading file listing"
3990#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3994#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3995#~ "package!"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3998#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3999
4000#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4001#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4002
4003#~ msgid "Internal error getting a node"
4004#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4005
4006#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4007#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4008
4009#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4010#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4011
4012#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4013#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4014
4015#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 4016#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
4017
4018#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4019#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4020
4021#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4022#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4023
4024#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4025#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4026
4027#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4028#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4029
4030#~ msgid "Couldn't change to %s"
4031#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4032
4033#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4034#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4035
4036#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4037#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4038
4039#~ msgid "Read error from %s process"
4040#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4041
4042#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4043#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4044
a12d5352
MV
4045#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4046#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4047
4048#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4049#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4050
4051#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4052#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4053
c77d6597
MV
4054#~ msgid "decompressor"
4055#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4056
a12d5352
MV
4057#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4058#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4059
4060#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4061#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4062
c77d6597
MV
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4064#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4067#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4070#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4073#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4076#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4077
c77d6597
MV
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4079#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4082#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4083
a12d5352
MV
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4085#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4086
c77d6597
MV
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4088#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4089
27b16a2e
MV
4090#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4091#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4095
b6c6b52f
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4098
b81dbe40
DK
4099#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4101
0fd68707
MV
4102#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4104
4105#~ msgid "Could not patch file"
4106#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4107
09d057db 4108#~ msgid "Processing triggers for %s"
4109#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4110
d9199d6e 4111#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4112#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4113
6c0bed9d 4114#~ msgid ""
4115#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4116#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4117#~ "that package should be filed."
4118#~ msgstr ""
4119#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4120#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4121
ab231908 4122#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4123#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4124
0e1423ae 4125#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4126#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4127
0e1423ae 4128#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4129#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4130#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4131#~ msgstr ""
4132#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4133#~ "รายการ\n"
4134
4135#~ msgid "openpty failed\n"
4136#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"