]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
c987dff4 | 7 | # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. |
67f393ab | 8 | # |
f75cb91c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
0c20302f | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.2.x\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5ff8dd6b | 13 | "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n" |
0b7e63cc | 14 | "PO-Revision-Date: 2016-03-27 07:00+0000\n" |
b9974edc | 15 | "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 16 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 17 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "命中:%lu %s" | |
f75cb91c | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "获取:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "忽略:%lu %s" | |
4948a1ba | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "错误:%lu %s" | |
f75cb91c | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
c987dff4 | 53 | msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" |
f75cb91c | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [执行中]" | |
f75cb91c | 58 | |
04f27fae | 59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
c987dff4 | 60 | #, c-format |
04f27fae MV |
61 | msgid "" |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "更换介质:请把标有\n" | |
c987dff4 ZM |
67 | " “%s”\n" |
68 | "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n" | |
f75cb91c | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
c987dff4 | 72 | msgstr "正在修复依赖关系..." |
f75cb91c | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " 失败。" | |
f75cb91c | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
c987dff4 | 80 | msgstr "无法修复依赖关系" |
f75cb91c | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
c987dff4 | 84 | msgstr "无法最小化待升级软件包集合" |
f75cb91c | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " 完成" | |
f75cb91c | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
f75cb91c | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
f75cb91c | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "正在排序" | |
f75cb91c | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
c987dff4 | 105 | msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n" |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae | 107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
c987dff4 | 108 | #, c-format |
04f27fae | 109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
c987dff4 | 110 | msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n" |
1e7ec0d8 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
c987dff4 | 115 | msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n" |
27b16a2e | 116 | |
04f27fae | 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 118 | #, c-format |
04f27fae | 119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
c987dff4 | 120 | msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n" |
f75cb91c | 121 | |
04f27fae | 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae MV |
123 | msgid " [Installed]" |
124 | msgstr "[已安装]" | |
f75cb91c | 125 | |
04f27fae MV |
126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
c987dff4 | 128 | msgstr " [无候选]" |
f75cb91c | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
c987dff4 | 132 | msgstr "请您明确地选择安装其中一个。" |
f75cb91c | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
c987dff4 | 141 | "没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" |
04f27fae MV |
142 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" |
143 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
f75cb91c | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
c987dff4 | 147 | msgstr "然而下列软件包会取代它:" |
b81dbe40 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
c987dff4 | 152 | msgstr "软件包 %s 没有可安装候选" |
648bb618 | 153 | |
04f27fae MV |
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
c987dff4 | 157 | msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n" |
648bb618 | 158 | |
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
c987dff4 | 163 | msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n" |
568dc798 | 164 | |
04f27fae | 165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 166 | #, c-format |
04f27fae | 167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
c987dff4 | 168 | msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n" |
864fe99c | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
c987dff4 | 173 | msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n" |
de5a560a | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
c987dff4 | 177 | msgstr "常用命令:" |
8561c2fe DK |
178 | |
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
c987dff4 | 182 | msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。" |
8561c2fe DK |
183 | |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
9270be36 | 186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
c987dff4 ZM |
191 | "程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n" |
192 | "欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n" | |
193 | "软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n" | |
194 | "关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n" | |
8561c2fe DK |
195 | |
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
198 | msgstr "本 APT 具有超级牛力。" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
201 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
202 | msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
205 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
206 | msgid "No packages found" | |
207 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
208 | ||
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
c987dff4 | 211 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!" |
de5a560a | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
c987dff4 | 215 | msgstr "已忽略认证警告。\n" |
568dc798 | 216 | |
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
219 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
b81dbe40 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | msgid "Install these packages without verification?" | |
c987dff4 | 223 | msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?" |
7ffbb475 | 224 | |
04f27fae | 225 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 226 | msgid "" |
9270be36 | 227 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 228 | "instead." |
10aaf7cb | 229 | msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。" |
9de26945 | 230 | |
04f27fae | 231 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae MV |
232 | msgid "" |
233 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
234 | "unauthenticated" | |
c987dff4 | 235 | msgstr "" |
10aaf7cb | 236 | "存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated" |
568dc798 | 237 | |
3f760434 | 238 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 239 | #, c-format |
3f760434 DK |
240 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
241 | msgstr "无法下载 %s %s" | |
568dc798 | 242 | |
04f27fae | 243 | #: apt-private/private-download.cc |
b9974edc | 244 | #, c-format |
04f27fae MV |
245 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
246 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
1e7ec0d8 | 247 | |
04f27fae | 248 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 249 | #, c-format |
04f27fae MV |
250 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
251 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
568dc798 | 252 | |
8561c2fe DK |
253 | #: apt-private/private-download.cc |
254 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
255 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
256 | ||
29f80b30 JAK |
257 | #: apt-private/private-install.cc |
258 | msgid "" | |
259 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
260 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
261 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
262 | "or been moved out of Incoming." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
265 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
266 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
267 | ||
268 | #. | |
269 | #. if (Packages == 1) | |
270 | #. { | |
271 | #. c1out << std::endl; | |
272 | #. c1out << | |
273 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
274 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
275 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
276 | #. } | |
277 | #. | |
278 | #: apt-private/private-install.cc | |
279 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
280 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
281 | ||
282 | #: apt-private/private-install.cc | |
283 | msgid "Broken packages" | |
284 | msgstr "破损的软件包" | |
285 | ||
04f27fae MV |
286 | #: apt-private/private-install.cc |
287 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
c987dff4 | 288 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!" |
1e7ec0d8 | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #: apt-private/private-install.cc |
291 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
c987dff4 | 292 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。" |
67f393ab | 293 | |
04f27fae | 294 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 295 | msgid "" |
04f27fae MV |
296 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
297 | "essential." | |
c987dff4 | 298 | msgstr "" |
10aaf7cb | 299 | "关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。" |
1e7ec0d8 | 300 | |
04f27fae | 301 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 302 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
c987dff4 | 303 | msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades." |
67f393ab | 304 | |
04f27fae | 305 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 306 | msgid "" |
04f27fae MV |
307 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
308 | "packages." | |
9de26945 | 309 | msgstr "" |
10aaf7cb JAK |
310 | "在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-" |
311 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #: apt-private/private-install.cc |
314 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
c987dff4 | 315 | msgstr "内部错误,排序未完成" |
67f393ab | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #: apt-private/private-install.cc |
318 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
03bcd80f | 319 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发邮件给 apt@packages.debian.org 吧" |
568dc798 | 320 | |
9de26945 MV |
321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
322 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 324 | #, c-format |
04f27fae | 325 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
c987dff4 | 326 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n" |
3c4a4974 | 327 | |
9de26945 MV |
328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 330 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 331 | #, c-format |
04f27fae | 332 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
c987dff4 | 333 | msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n" |
ce34af08 | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
337 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 338 | #, c-format |
04f27fae | 339 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
c987dff4 | 340 | msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n" |
b6c6b52f | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
343 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
344 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 345 | #, c-format |
04f27fae MV |
346 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
347 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
b6c6b52f | 348 | |
04f27fae MV |
349 | #: apt-private/private-install.cc |
350 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
c987dff4 | 351 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。" |
b6c6b52f | 352 | |
04f27fae MV |
353 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
354 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "Yes, do as I say!" | |
357 | msgstr "是,按我说的做!" | |
1e7ec0d8 | 358 | |
04f27fae | 359 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f MV |
360 | #, c-format |
361 | msgid "" | |
04f27fae MV |
362 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
363 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
364 | " ?] " | |
b6c6b52f | 365 | msgstr "" |
c987dff4 ZM |
366 | "您的操作有潜在的危害性。\n" |
367 | "若要继续,请输入下面的短句“%s”\n" | |
04f27fae | 368 | " ?] " |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | msgid "Abort." | |
c987dff4 | 372 | msgstr "中止。" |
2f6a2fbb | 373 | |
04f27fae MV |
374 | #: apt-private/private-install.cc |
375 | msgid "Do you want to continue?" | |
376 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
2f6a2fbb | 377 | |
04f27fae MV |
378 | #: apt-private/private-install.cc |
379 | msgid "Some files failed to download" | |
c987dff4 | 380 | msgstr "有一些文件下载失败" |
3f5a581c | 381 | |
8561c2fe | 382 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 383 | msgid "Download complete and in download only mode" |
c987dff4 | 384 | msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕" |
b6c6b52f | 385 | |
04f27fae | 386 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 387 | msgid "" |
04f27fae MV |
388 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
389 | "missing?" | |
b391a29c | 390 | msgstr "" |
10aaf7cb JAK |
391 | "有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再" |
392 | "试试?" | |
1e7ec0d8 | 393 | |
04f27fae MV |
394 | #: apt-private/private-install.cc |
395 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
c987dff4 | 396 | msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换" |
1e7ec0d8 | 397 | |
04f27fae MV |
398 | #: apt-private/private-install.cc |
399 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
c987dff4 | 400 | msgstr "无法修复缺失的软件包。" |
c3bbfb87 | 401 | |
04f27fae MV |
402 | #: apt-private/private-install.cc |
403 | msgid "Aborting install." | |
404 | msgstr "中止安装。" | |
de5a560a | 405 | |
04f27fae | 406 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 407 | msgid "" |
04f27fae MV |
408 | "The following package disappeared from your system as\n" |
409 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
410 | msgid_plural "" | |
411 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
412 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
413 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
a4a59015 | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
417 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
568dc798 | 418 | |
04f27fae MV |
419 | #: apt-private/private-install.cc |
420 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
421 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
568dc798 | 422 | |
04f27fae | 423 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 424 | msgid "" |
04f27fae MV |
425 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
426 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
427 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
568dc798 | 428 | |
04f27fae MV |
429 | #: apt-private/private-install.cc |
430 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
431 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
9de26945 | 432 | |
04f27fae MV |
433 | #: apt-private/private-install.cc |
434 | msgid "" | |
435 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
436 | msgid_plural "" | |
437 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
438 | "required:" | |
439 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
4948a1ba | 440 | |
04f27fae | 441 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 442 | #, c-format |
04f27fae MV |
443 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
444 | msgid_plural "" | |
445 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
446 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 449 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
450 | msgid "Use '%s' to remove it." |
451 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
452 | msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。" | |
04f27fae MV |
453 | |
454 | #: apt-private/private-install.cc | |
455 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
456 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
457 | ||
458 | #: apt-private/private-install.cc | |
459 | msgid "" | |
460 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
461 | "solution)." | |
864fe99c | 462 | msgstr "" |
04f27fae MV |
463 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
464 | "以指定一个解决办法)。" | |
864fe99c | 465 | |
04f27fae | 466 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 467 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
0c20302f | 468 | msgstr "将会同时安装下列软件:" |
4948a1ba | 469 | |
04f27fae MV |
470 | #: apt-private/private-install.cc |
471 | msgid "Suggested packages:" | |
0c20302f | 472 | msgstr "建议安装:" |
04f27fae MV |
473 | |
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
475 | msgid "Recommended packages:" | |
0c20302f | 476 | msgstr "推荐安装:" |
04f27fae MV |
477 | |
478 | #: apt-private/private-install.cc | |
b9974edc | 479 | #, c-format |
04f27fae MV |
480 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
481 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 482 | |
04f27fae | 483 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 484 | #, c-format |
04f27fae MV |
485 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
486 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
568dc798 | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 489 | #, c-format |
04f27fae MV |
490 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
491 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
b6c6b52f | 492 | |
04f27fae MV |
493 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
0c20302f | 495 | #, c-format |
04f27fae | 496 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
0c20302f | 497 | msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n" |
04f27fae MV |
498 | |
499 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 500 | #, c-format |
04f27fae MV |
501 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
502 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
b6c6b52f | 503 | |
04f27fae | 504 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 505 | #, c-format |
04f27fae MV |
506 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
507 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
27b16a2e | 508 | |
04f27fae | 509 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 510 | #, c-format |
04f27fae MV |
511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
512 | msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
de5a560a | 513 | |
04f27fae MV |
514 | #: apt-private/private-list.cc |
515 | msgid "Listing" | |
516 | msgstr "正在列表" | |
ce34af08 | 517 | |
04f27fae MV |
518 | #: apt-private/private-list.cc |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
521 | msgid_plural "" | |
522 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
523 | msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-main.cc | |
9de26945 | 526 | msgid "" |
04f27fae MV |
527 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
528 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
529 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
530 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 531 | msgstr "" |
04f27fae MV |
532 | "注意:这只是模拟!\n" |
533 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
534 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
535 | ||
536 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
537 | msgid "unknown" | |
538 | msgstr "未知" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-output.cc | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
543 | msgstr "[已安装,可升级至:%s]" | |
544 | ||
545 | #: apt-private/private-output.cc | |
546 | msgid "[installed,local]" | |
547 | msgstr "[已安装,本地]" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc | |
550 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
551 | msgstr "[已安装,可自动卸载]" | |
552 | ||
553 | #: apt-private/private-output.cc | |
554 | msgid "[installed,automatic]" | |
555 | msgstr "[已安装,自动]" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | msgid "[installed]" | |
559 | msgstr "[已安装]" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
564 | msgstr "[可从该版本升级:%s]" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | msgid "[residual-config]" | |
568 | msgstr "[配置文件残留]" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "but %s is installed" | |
573 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
574 | ||
575 | #: apt-private/private-output.cc | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "but %s is to be installed" | |
578 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
579 | ||
580 | #: apt-private/private-output.cc | |
581 | msgid "but it is not installable" | |
582 | msgstr "但无法安装它" | |
583 | ||
584 | #: apt-private/private-output.cc | |
585 | msgid "but it is a virtual package" | |
586 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "but it is not installed" | |
590 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | msgid "but it is not going to be installed" | |
594 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid " or" | |
598 | msgstr " 或" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
602 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
606 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
607 | ||
608 | #: apt-private/private-output.cc | |
609 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
610 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
614 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
618 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
568dc798 | 619 | |
04f27fae MV |
620 | #: apt-private/private-output.cc |
621 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
622 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
626 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
4948a1ba | 627 | |
04f27fae | 628 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 629 | #, c-format |
04f27fae MV |
630 | msgid "%s (due to %s)" |
631 | msgstr "%s (是由于 %s)" | |
de5a560a | 632 | |
04f27fae | 633 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 634 | msgid "" |
04f27fae MV |
635 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
636 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 637 | msgstr "" |
04f27fae MV |
638 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
639 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
9de26945 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
644 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
9de26945 | 645 | |
04f27fae | 646 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 647 | #, c-format |
04f27fae MV |
648 | msgid "%lu reinstalled, " |
649 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
b81dbe40 | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%lu downgraded, " | |
654 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
659 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
9de26945 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #: apt-private/private-output.cc |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
664 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
9de26945 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
667 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
668 | #. The user has to answer with an input matching the | |
669 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
670 | #: apt-private/private-output.cc | |
671 | msgid "[Y/n]" | |
672 | msgstr "[Y/n]" | |
9de26945 | 673 | |
04f27fae MV |
674 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
675 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
676 | #. The user has to answer with an input matching the | |
677 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "[y/N]" | |
680 | msgstr "[y/N]" | |
9de26945 | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | msgid "Y" | |
685 | msgstr "Y" | |
9de26945 | 686 | |
04f27fae MV |
687 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
688 | #: apt-private/private-output.cc | |
689 | msgid "N" | |
690 | msgstr "N" | |
9de26945 | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
695 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
696 | ||
cbbee23e | 697 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
698 | msgid "You must give at least one search pattern" |
699 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
9de26945 | 700 | |
04f27fae MV |
701 | #: apt-private/private-search.cc |
702 | msgid "Full Text Search" | |
703 | msgstr "全文搜索" | |
704 | ||
705 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 706 | #, c-format |
04f27fae MV |
707 | msgid "Package file %s is out of sync." |
708 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
897e3c7b | 709 | |
04f27fae | 710 | #: apt-private/private-show.cc |
9de26945 | 711 | #, c-format |
04f27fae MV |
712 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
713 | msgid_plural "" | |
714 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
715 | msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们" | |
716 | ||
717 | #: apt-private/private-show.cc | |
718 | msgid "not a real package (virtual)" | |
719 | msgstr "不是一个实包(虚包)" | |
9de26945 | 720 | |
8561c2fe DK |
721 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Unable to locate package %s" | |
724 | msgstr "无法定位软件包 %s" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-show.cc | |
727 | msgid "Package files:" | |
728 | msgstr "软件包文件:" | |
729 | ||
730 | #: apt-private/private-show.cc | |
731 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
732 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
733 | ||
734 | #. Show any packages have explicit pins | |
735 | #: apt-private/private-show.cc | |
736 | msgid "Pinned packages:" | |
737 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
738 | ||
8561c2fe DK |
739 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
740 | #: apt-private/private-show.cc | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
c987dff4 | 743 | msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n" |
8561c2fe DK |
744 | |
745 | #: apt-private/private-show.cc | |
746 | msgid " Installed: " | |
747 | msgstr " 已安装:" | |
748 | ||
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | msgid " Candidate: " | |
751 | msgstr " 候选:" | |
752 | ||
753 | #: apt-private/private-show.cc | |
754 | msgid "(none)" | |
755 | msgstr "(无)" | |
756 | ||
8561c2fe DK |
757 | #. Show the priority tables |
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid " Version table:" | |
760 | msgstr " 版本列表:" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-source.cc | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
765 | msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包" | |
766 | ||
767 | #: apt-private/private-source.cc | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
770 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-source.cc | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
775 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行" | |
776 | ||
777 | #: apt-private/private-source.cc | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
780 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
781 | ||
782 | #: apt-private/private-source.cc | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
785 | msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本" | |
786 | ||
787 | #: apt-private/private-source.cc | |
788 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
789 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
790 | ||
791 | #: apt-private/private-source.cc | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
794 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-source.cc | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "" | |
799 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
800 | "%s\n" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
803 | "%s\n" | |
804 | ||
805 | #: apt-private/private-source.cc | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "" | |
808 | "Please use:\n" | |
809 | "%s\n" | |
810 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | "请使用:\n" | |
813 | "%s\n" | |
814 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
819 | msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n" | |
820 | ||
821 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
822 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
823 | #: apt-private/private-source.cc | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
826 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
827 | ||
828 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
829 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
833 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
834 | ||
835 | #: apt-private/private-source.cc | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Fetch source %s\n" | |
838 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
839 | ||
840 | #: apt-private/private-source.cc | |
841 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
842 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
843 | ||
844 | #: apt-private/private-source.cc | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
847 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
848 | ||
849 | #: apt-private/private-source.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
852 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
853 | ||
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
857 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
858 | ||
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
862 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
863 | ||
b3c63712 JAK |
864 | #: apt-private/private-source.cc |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
867 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
868 | ||
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
872 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
873 | ||
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
876 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
877 | ||
878 | #: apt-private/private-source.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "" | |
881 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
882 | "Architectures for setup" | |
883 | msgstr "" | |
884 | "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for " | |
885 | "setup" | |
886 | ||
887 | #: apt-private/private-source.cc | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
c987dff4 | 890 | msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n" |
b3c63712 JAK |
891 | |
892 | #: apt-private/private-source.cc | |
0c20302f | 893 | #, c-format |
b3c63712 | 894 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
0c20302f | 895 | msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n" |
b3c63712 | 896 | |
8561c2fe DK |
897 | #: apt-private/private-source.cc |
898 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
899 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
04f27fae MV |
900 | |
901 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 902 | #, c-format |
04f27fae MV |
903 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
904 | msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。" | |
9de26945 | 905 | |
04f27fae MV |
906 | #: apt-private/private-sources.cc |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
909 | msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。" | |
910 | ||
0507225b MV |
911 | #: apt-private/private-unmet.cc |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
914 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
915 | ||
04f27fae MV |
916 | #: apt-private/private-update.cc |
917 | msgid "The update command takes no arguments" | |
918 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
568dc798 | 919 | |
04f27fae | 920 | #: apt-private/private-update.cc |
de5a560a | 921 | #, c-format |
04f27fae MV |
922 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
923 | msgid_plural "" | |
924 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
925 | msgstr[0] "" | |
926 | "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n" | |
927 | ||
928 | #: apt-private/private-update.cc | |
929 | msgid "All packages are up to date." | |
930 | msgstr "所有软件包均为最新。" | |
568dc798 | 931 | |
04f27fae | 932 | #: cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 933 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
0c20302f | 934 | msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数" |
9de26945 | 935 | |
04f27fae MV |
936 | #: cmdline/apt-cache.cc |
937 | msgid "Total package names: " | |
938 | msgstr "软件包名称总数:" | |
9de26945 | 939 | |
04f27fae MV |
940 | #: cmdline/apt-cache.cc |
941 | msgid "Total package structures: " | |
942 | msgstr "全部软件包结构:" | |
9de26945 | 943 | |
04f27fae MV |
944 | #: cmdline/apt-cache.cc |
945 | msgid " Normal packages: " | |
946 | msgstr " 普通软件包:" | |
9de26945 | 947 | |
04f27fae MV |
948 | #: cmdline/apt-cache.cc |
949 | msgid " Pure virtual packages: " | |
c987dff4 | 950 | msgstr " 纯虚拟软件包:" |
9de26945 | 951 | |
04f27fae MV |
952 | #: cmdline/apt-cache.cc |
953 | msgid " Single virtual packages: " | |
954 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
9de26945 | 955 | |
04f27fae MV |
956 | #: cmdline/apt-cache.cc |
957 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
958 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
9de26945 | 959 | |
04f27fae MV |
960 | #: cmdline/apt-cache.cc |
961 | msgid " Missing: " | |
962 | msgstr " 缺失:" | |
9de26945 | 963 | |
04f27fae MV |
964 | #: cmdline/apt-cache.cc |
965 | msgid "Total distinct versions: " | |
966 | msgstr "按不同的版本共计:" | |
9de26945 | 967 | |
04f27fae MV |
968 | #: cmdline/apt-cache.cc |
969 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
970 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
9de26945 | 971 | |
04f27fae MV |
972 | #: cmdline/apt-cache.cc |
973 | msgid "Total dependencies: " | |
974 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
9de26945 | 975 | |
04f27fae MV |
976 | #: cmdline/apt-cache.cc |
977 | msgid "Total ver/file relations: " | |
978 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
b6c6b52f | 979 | |
04f27fae MV |
980 | #: cmdline/apt-cache.cc |
981 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
982 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
b6c6b52f | 983 | |
04f27fae MV |
984 | #: cmdline/apt-cache.cc |
985 | msgid "Total Provides mappings: " | |
986 | msgstr "提供映射共计:" | |
568dc798 | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: cmdline/apt-cache.cc |
989 | msgid "Total globbed strings: " | |
990 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total slack space: " | |
994 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
997 | msgid "Total space accounted for: " | |
998 | msgstr "总占用空间:" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1001 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1002 | msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。" | |
568dc798 | 1003 | |
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1007 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1008 | "\n" |
8561c2fe | 1009 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1010 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1011 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1012 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1013 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1014 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
21895193 | 1015 | msgstr "" |
03bcd80f ZM |
1016 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" |
1017 | " apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1018 | "\n" | |
1019 | "apt-cache 可以查询和显示已安装和可安装软件包的可用信息。\n" | |
1020 | "它专门工作在本地的数据缓存上,而这些缓存可以通过比如\n" | |
1021 | "apt-get 的 'update' 命令来更新。如果距离上一次更新的时间太久,\n" | |
1022 | "那么它显示的信息可能就会过时。不过作为交换,apt-cache 不依赖\n" | |
1023 | "当前软件源的可用性(比如:离线状态)。\n" | |
de5a560a | 1024 | |
cbbee23e DK |
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1026 | msgid "Show source records" | |
1027 | msgstr "显示源文件的各项记录" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1030 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1031 | msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1034 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1035 | msgstr "显示该软件包的依赖关系信息" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1038 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1039 | msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1042 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1043 | msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1047 | msgstr "列出所有软件包的名字" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Show policy settings" | |
1051 | msgstr "显示软件包的安装设置状态" | |
1052 | ||
04f27fae MV |
1053 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1054 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1055 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
de5a560a | 1056 | |
04f27fae | 1057 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1058 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
0c20302f | 1059 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」" |
27b16a2e | 1060 | |
04f27fae | 1061 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
67f393ab | 1062 | #, c-format |
04f27fae | 1063 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
c987dff4 | 1064 | msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’" |
568dc798 | 1065 | |
04f27fae MV |
1066 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1067 | msgid "" | |
1068 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1069 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1070 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1071 | "mount point." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n" | |
1074 | "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n" | |
1075 | "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。" | |
27b16a2e | 1076 | |
04f27fae MV |
1077 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1078 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1079 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
092ae175 | 1080 | |
cbbee23e DK |
1081 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1082 | msgid "" | |
1083 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1084 | "\n" | |
9270be36 | 1085 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1086 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1087 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1088 | msgstr "" |
03bcd80f ZM |
1089 | "用法: apt-cdrom [选项] 命令\n" |
1090 | "\n" | |
1091 | "apt-cdrom 用于添加CDROM, USB存储器和其他可移动媒介作为 APT 软件源。\n" | |
1092 | "关于挂载点和设备的详细信息参见 apt.conf(5), udev(7) 和 fstab(5)。\n" | |
cbbee23e | 1093 | |
04f27fae MV |
1094 | #: cmdline/apt-config.cc |
1095 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1096 | msgstr "参数不成对" | |
568dc798 | 1097 | |
04f27fae MV |
1098 | #: cmdline/apt-config.cc |
1099 | msgid "" | |
1100 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1101 | "\n" | |
8561c2fe | 1102 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1103 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1104 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1105 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" |
1106 | "\n" | |
0c20302f | 1107 | "apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n" |
568dc798 | 1108 | |
cbbee23e DK |
1109 | #: cmdline/apt-config.cc |
1110 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
c987dff4 | 1111 | msgstr "通过shell求值来获取设置值" |
cbbee23e DK |
1112 | |
1113 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1114 | msgid "show the active configuration setting" | |
c987dff4 | 1115 | msgstr "显示活动的设置选项" |
cbbee23e | 1116 | |
04f27fae | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1118 | #, c-format |
04f27fae MV |
1119 | msgid "Couldn't find package %s" |
1120 | msgstr "找不到软件包 %s" | |
568dc798 | 1121 | |
04f27fae | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1123 | #, c-format |
04f27fae MV |
1124 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1125 | msgstr "%s 已设置为自动安装。\n" | |
ce34af08 | 1126 | |
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1128 | msgid "" | |
1129 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1130 | "instead." | |
1131 | msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。" | |
ce34af08 | 1132 | |
04f27fae MV |
1133 | #: cmdline/apt-get.cc |
1134 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1135 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
ce34af08 | 1136 | |
04f27fae MV |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc |
1138 | msgid "Supported modules:" | |
1139 | msgstr "支持的模块:" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1142 | msgid "" | |
1143 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1144 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1145 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1146 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1147 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1148 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1149 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1150 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1151 | msgstr "" |
1152 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
1153 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1154 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
04f27fae | 1155 | "\n" |
03bcd80f ZM |
1156 | "apt-get 可以从认证软件源下载软件包及相关信息,以便安装和升级软件包,\n" |
1157 | "或者用于移除软件包。在这些过程中,软件包依赖会被妥善处理。\n" | |
cbbee23e | 1158 | |
cbbee23e DK |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
1160 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1161 | msgstr "取回更新的软件包列表信息" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1164 | msgid "Perform an upgrade" | |
1165 | msgstr "进行一次升级" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1168 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1169 | msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1172 | msgid "Remove packages" | |
1173 | msgstr "卸载软件包" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1176 | msgid "Remove packages and config files" | |
1177 | msgstr "卸载并清除软件包的配置" | |
1178 | ||
0507225b MV |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1180 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1181 | msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包" | |
1182 | ||
cbbee23e DK |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc |
1184 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1185 | msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1188 | msgid "Follow dselect selections" | |
1189 | msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1192 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1193 | msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1196 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1197 | msgstr "删除所有已下载的包文件" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1200 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1201 | msgstr "删除已下载的旧包文件" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1204 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1205 | msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | msgid "Download source archives" | |
1209 | msgstr "下载源码包文件" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1212 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1213 | msgstr "下载指定的二进制包到当前目录" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1216 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1217 | msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog" | |
1218 | ||
04f27fae MV |
1219 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1220 | msgid "Need one URL as argument" | |
1221 | msgstr "需要一个 URL 作为参数" | |
d8ad0e30 | 1222 | |
04f27fae MV |
1223 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1224 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
c987dff4 | 1225 | msgstr "必须指定至少一对URL或文件名" |
5b1e4e86 | 1226 | |
04f27fae MV |
1227 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1228 | msgid "Download Failed" | |
1229 | msgstr "下载失败" | |
de5a560a | 1230 | |
04f27fae MV |
1231 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
c987dff4 | 1234 | msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s" |
2f6a2fbb | 1235 | |
04f27fae | 1236 | #: cmdline/apt-helper.cc |
5b1e4e86 | 1237 | msgid "" |
04f27fae | 1238 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1239 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1240 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1241 | "\n" | |
8561c2fe | 1242 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1243 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
5b1e4e86 | 1244 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1245 | "用法: apt-helper [选项] 命令\n" |
1246 | " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n" | |
1247 | "\n" | |
03bcd80f ZM |
1248 | "apt-helper 汇集了各种各样的功能来供shell脚本调用,比如\n" |
1249 | "使用与APT相同的代理设置,或者相同的捕获系统。\n" | |
cbbee23e | 1250 | |
cbbee23e DK |
1251 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1252 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1253 | msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1256 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
c987dff4 | 1257 | msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)" |
cbbee23e | 1258 | |
c3c3bd04 JAK |
1259 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1260 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
c987dff4 | 1261 | msgstr "自动解压并连接文件" |
c3c3bd04 | 1262 | |
cbbee23e DK |
1263 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1264 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1265 | msgstr "用 apt.conf 检测代理设置" | |
5b1e4e86 | 1266 | |
04f27fae | 1267 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1268 | #, c-format |
04f27fae MV |
1269 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1270 | msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n" | |
2f6a2fbb | 1271 | |
04f27fae | 1272 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1273 | #, c-format |
04f27fae MV |
1274 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1275 | msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n" | |
2f6a2fbb | 1276 | |
04f27fae | 1277 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1278 | #, c-format |
04f27fae MV |
1279 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1280 | msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n" | |
2f6a2fbb | 1281 | |
04f27fae | 1282 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1283 | #, c-format |
04f27fae MV |
1284 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1285 | msgstr "%s 已经设置为保留。\n" | |
2f6a2fbb | 1286 | |
04f27fae MV |
1287 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1290 | msgstr "%s 已经设置为不保留。\n" | |
2f6a2fbb | 1291 | |
cbbee23e DK |
1292 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1293 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1294 | msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?" | |
2f6a2fbb | 1295 | |
04f27fae MV |
1296 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1299 | msgstr "%s 设置为保留。\n" | |
2f6a2fbb | 1300 | |
04f27fae MV |
1301 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1304 | msgstr "取消保留 %s 的设置。\n" | |
2f6a2fbb | 1305 | |
04f27fae | 1306 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
c987dff4 | 1309 | msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n" |
cbbee23e DK |
1310 | |
1311 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
c987dff4 | 1314 | msgstr "选中 %s 以待卸载。\n" |
cbbee23e DK |
1315 | |
1316 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
c987dff4 | 1319 | msgstr "选中 %s 以待安装。\n" |
2f6a2fbb | 1320 | |
04f27fae | 1321 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1322 | msgid "" |
04f27fae MV |
1323 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1324 | "\n" | |
1325 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1326 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1327 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1328 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1329 | msgstr "" |
1330 | "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
04f27fae | 1331 | "\n" |
03bcd80f ZM |
1332 | "apt-mark 可以对软件包进行 手动/自动 安装标记,也可以用来处理软件\n" |
1333 | "包的 dpkg(1) 选中状态,以及列出或过滤拥有某个标记的软件包。\n" | |
cbbee23e | 1334 | |
cbbee23e DK |
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1336 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1337 | msgstr "标记指定软件包为自动安装" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1341 | msgstr "标记指定软件包为手动安装" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1344 | msgid "Mark a package as held back" | |
1345 | msgstr "标记指定软件包为保留(held back)" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1348 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1349 | msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1352 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1353 | msgstr "列出所有自动安装的软件包" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1356 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1357 | msgstr "列出所有手动安装的软件包" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1361 | msgstr "列出设为保留的软件包" | |
1362 | ||
0507225b MV |
1363 | #: cmdline/apt.cc |
1364 | msgid "" | |
1365 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1368 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1369 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1370 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1371 | "interactive use by default.\n" | |
1372 | msgstr "" | |
0c20302f ZM |
1373 | "用法: apt [选项] 命令\n" |
1374 | "\n" | |
1375 | "命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n" | |
1376 | "它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n" | |
1377 | "但是默认情况下被设置得更适合交互。\n" | |
0507225b MV |
1378 | |
1379 | #. query | |
1380 | #: cmdline/apt.cc | |
1381 | msgid "list packages based on package names" | |
1382 | msgstr "根据名称列出软件包" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt.cc | |
1385 | msgid "search in package descriptions" | |
1386 | msgstr "搜索软件包描述" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt.cc | |
1389 | msgid "show package details" | |
1390 | msgstr "显示软件包细节" | |
1391 | ||
1392 | #. package stuff | |
1393 | #: cmdline/apt.cc | |
1394 | msgid "install packages" | |
1395 | msgstr "安装软件包" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt.cc | |
1398 | msgid "remove packages" | |
1399 | msgstr "移除软件包" | |
1400 | ||
1401 | #. system wide stuff | |
1402 | #: cmdline/apt.cc | |
1403 | msgid "update list of available packages" | |
1404 | msgstr "更新可用软件包列表" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt.cc | |
1407 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1408 | msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt.cc | |
1411 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1412 | msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统" | |
1413 | ||
1414 | #. misc | |
1415 | #: cmdline/apt.cc | |
1416 | msgid "edit the source information file" | |
1417 | msgstr "编辑软件源信息文件" | |
1418 | ||
04f27fae | 1419 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1420 | #, c-format |
04f27fae MV |
1421 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1422 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
2f6a2fbb | 1423 | |
04f27fae | 1424 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1425 | msgid "" |
04f27fae MV |
1426 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1427 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1428 | msgstr "" |
10aaf7cb JAK |
1429 | "请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入" |
1430 | "新的盘片。" | |
2f6a2fbb | 1431 | |
04f27fae MV |
1432 | #: methods/cdrom.cc |
1433 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1434 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
2f6a2fbb | 1435 | |
04f27fae MV |
1436 | #: methods/cdrom.cc |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
c987dff4 | 1439 | msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。" |
2f6a2fbb | 1440 | |
04f27fae MV |
1441 | #: methods/cdrom.cc |
1442 | msgid "Disk not found." | |
1443 | msgstr "找不到盘片。" | |
2f6a2fbb | 1444 | |
04f27fae MV |
1445 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1446 | msgid "File not found" | |
c987dff4 | 1447 | msgstr "无法找到文件" |
2f6a2fbb | 1448 | |
04f27fae | 1449 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1450 | #, c-format |
04f27fae MV |
1451 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1452 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1453 | |
04f27fae | 1454 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1455 | #, c-format |
04f27fae MV |
1456 | msgid "[IP: %s %s]" |
1457 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1458 | |
04f27fae | 1459 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1460 | #, c-format |
04f27fae MV |
1461 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1462 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1463 | |
04f27fae | 1464 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1465 | #, c-format |
04f27fae MV |
1466 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1467 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
2f6a2fbb | 1468 | |
04f27fae | 1469 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1470 | #, c-format |
04f27fae MV |
1471 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1472 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
2f6a2fbb | 1473 | |
04f27fae MV |
1474 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1475 | msgid "Failed" | |
1476 | msgstr "失败" | |
864fe99c | 1477 | |
04f27fae | 1478 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1479 | #, c-format |
04f27fae MV |
1480 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1481 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
e49dd9d3 | 1482 | |
04f27fae MV |
1483 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1484 | #. ssh connection that is still going | |
1485 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Connecting to %s" | |
1488 | msgstr "正在连接 %s" | |
e49dd9d3 | 1489 | |
04f27fae MV |
1490 | #: methods/connect.cc |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1493 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
e49dd9d3 | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: methods/connect.cc |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1498 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
e49dd9d3 | 1499 | |
04f27fae MV |
1500 | #: methods/connect.cc |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1503 | msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障" | |
e49dd9d3 | 1504 | |
04f27fae MV |
1505 | #: methods/connect.cc |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1508 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1509 | |
04f27fae | 1510 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1511 | #, c-format |
04f27fae MV |
1512 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1513 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1514 | |
68e07cd0 | 1515 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1516 | msgid "Failed to stat" |
1517 | msgstr "无法读取状态" | |
e49dd9d3 | 1518 | |
68e07cd0 | 1519 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1520 | msgid "Failed to set modification time" |
1521 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
e49dd9d3 | 1522 | |
04f27fae MV |
1523 | #: methods/file.cc |
1524 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
c987dff4 | 1525 | msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头" |
e49dd9d3 | 1526 | |
04f27fae MV |
1527 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1528 | #: methods/ftp.cc | |
1529 | msgid "Logging in" | |
1530 | msgstr "正在登录" | |
e49dd9d3 | 1531 | |
04f27fae MV |
1532 | #: methods/ftp.cc |
1533 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1534 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
e49dd9d3 | 1535 | |
04f27fae MV |
1536 | #: methods/ftp.cc |
1537 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1538 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
e49dd9d3 | 1539 | |
04f27fae | 1540 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1541 | #, c-format |
04f27fae MV |
1542 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1543 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1544 | |
04f27fae | 1545 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1546 | #, c-format |
04f27fae MV |
1547 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1548 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1549 | |
04f27fae MV |
1550 | #: methods/ftp.cc |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1553 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1554 | |
04f27fae MV |
1555 | #: methods/ftp.cc |
1556 | msgid "" | |
1557 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1558 | "is empty." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
e49dd9d3 | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/ftp.cc |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1565 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1570 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1571 | |
04f27fae MV |
1572 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1573 | msgid "Connection timeout" | |
1574 | msgstr "连接超时" | |
e49dd9d3 | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/ftp.cc |
1577 | msgid "Server closed the connection" | |
1578 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1581 | msgid "Read error" | |
1582 | msgstr "读错误" | |
e49dd9d3 | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1585 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1586 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
e49dd9d3 | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | msgid "Protocol corruption" | |
1590 | msgstr "协议有误" | |
e49dd9d3 | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1593 | msgid "Write error" | |
1594 | msgstr "写出错" | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc |
1597 | msgid "Could not create a socket" | |
1598 | msgstr "无法创建套接字" | |
e49dd9d3 | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc |
1601 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
c987dff4 | 1602 | msgstr "无法连接数据套接字,连接超时" |
e49dd9d3 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1606 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
e49dd9d3 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1610 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Could not bind a socket" | |
1614 | msgstr "无法绑定套接字" | |
e49dd9d3 | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc |
1617 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1618 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
e49dd9d3 | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1622 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
e49dd9d3 | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/ftp.cc |
1625 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1626 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
e49dd9d3 | 1627 | |
04f27fae | 1628 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1629 | #, c-format |
04f27fae MV |
1630 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1631 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae | 1633 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1634 | #, c-format |
04f27fae | 1635 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
c987dff4 | 1636 | msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s" |
e49dd9d3 | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc |
1639 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1640 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
e49dd9d3 | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc |
1643 | msgid "Unable to accept connection" | |
1644 | msgstr "无法接受连接" | |
e49dd9d3 | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1647 | msgid "Problem hashing file" | |
1648 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
c987dff4 | 1653 | msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”" |
e49dd9d3 | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1656 | msgid "Data socket timed out" | |
1657 | msgstr "数据套接字超时" | |
e49dd9d3 | 1658 | |
04f27fae MV |
1659 | #: methods/ftp.cc |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
c987dff4 | 1662 | msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”" |
2f6a2fbb | 1663 | |
04f27fae MV |
1664 | #. Get the files information |
1665 | #: methods/ftp.cc | |
1666 | msgid "Query" | |
1667 | msgstr "查询" | |
2f6a2fbb | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc |
1670 | msgid "Unable to invoke " | |
1671 | msgstr "无法调用 " | |
2f6a2fbb | 1672 | |
5b057748 JAK |
1673 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1674 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1678 | "authentication?)" | |
1679 | msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)" | |
1680 | ||
1681 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1682 | #: methods/gpgv.cc | |
af81a461 | 1683 | #, c-format |
5b057748 JAK |
1684 | msgid "" |
1685 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
af81a461 | 1686 | msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络接入需要认证吗?)" |
5b057748 | 1687 | |
04f27fae MV |
1688 | #: methods/gpgv.cc |
1689 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1690 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
2f6a2fbb | 1691 | |
04f27fae | 1692 | #: methods/gpgv.cc |
864fe99c | 1693 | msgid "" |
04f27fae MV |
1694 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1695 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
864fe99c | 1696 | |
04f27fae MV |
1697 | #: methods/gpgv.cc |
1698 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1699 | msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)" | |
5b1e4e86 | 1700 | |
04f27fae MV |
1701 | #: methods/gpgv.cc |
1702 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1703 | msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误" | |
2f6a2fbb | 1704 | |
a99c3a5f JAK |
1705 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1706 | #: methods/gpgv.cc | |
03bcd80f | 1707 | #, c-format |
21895193 | 1708 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
0b7e63cc | 1709 | msgstr "密钥 %s 生成的数字签名使用了弱安全性摘要算法(%s)" |
a99c3a5f | 1710 | |
04f27fae MV |
1711 | #: methods/gpgv.cc |
1712 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1713 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
ce34af08 | 1714 | |
04f27fae MV |
1715 | #: methods/gpgv.cc |
1716 | msgid "" | |
1717 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1718 | "available:\n" | |
1719 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
3f5a581c | 1720 | |
04f27fae MV |
1721 | #: methods/http.cc |
1722 | msgid "Error writing to the file" | |
1723 | msgstr "写入文件出错" | |
7d8a4da7 | 1724 | |
04f27fae MV |
1725 | #: methods/http.cc |
1726 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1727 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
3f5a581c | 1728 | |
04f27fae MV |
1729 | #: methods/http.cc |
1730 | msgid "Error reading from server" | |
1731 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
5b1e4e86 | 1732 | |
04f27fae MV |
1733 | #: methods/http.cc |
1734 | msgid "Error writing to file" | |
1735 | msgstr "写入文件出错" | |
5b1e4e86 | 1736 | |
04f27fae MV |
1737 | #: methods/http.cc |
1738 | msgid "Select failed" | |
1739 | msgstr "select 调用出错" | |
3f5a581c | 1740 | |
04f27fae MV |
1741 | #: methods/http.cc |
1742 | msgid "Connection timed out" | |
1743 | msgstr "连接超时" | |
5b1e4e86 | 1744 | |
04f27fae MV |
1745 | #: methods/http.cc |
1746 | msgid "Error writing to output file" | |
1747 | msgstr "写输出文件时出错" | |
f75cb91c | 1748 | |
9de26945 MV |
1749 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1750 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1752 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1753 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
9de26945 MV |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Unable to read %s" | |
1756 | msgstr "无法读取 %s" | |
f75cb91c | 1757 | |
04f27fae MV |
1758 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1759 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
3fa4e98f | 1760 | #, c-format |
9de26945 MV |
1761 | msgid "Unable to change to %s" |
1762 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 1763 | |
9de26945 MV |
1764 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1765 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1766 | #: methods/mirror.cc |
f75cb91c | 1767 | #, c-format |
9de26945 MV |
1768 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1769 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1770 | |
9de26945 MV |
1771 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1772 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1773 | #: methods/mirror.cc |
b9974edc | 1774 | #, c-format |
9de26945 | 1775 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
b9974edc | 1776 | msgstr "无法读取镜像文件 %s" |
9de26945 | 1777 | |
04f27fae | 1778 | #: methods/mirror.cc |
b9974edc | 1779 | #, c-format |
9de26945 | 1780 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
b9974edc | 1781 | msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目" |
9de26945 | 1782 | |
04f27fae | 1783 | #: methods/mirror.cc |
f75cb91c | 1784 | #, c-format |
9de26945 MV |
1785 | msgid "[Mirror: %s]" |
1786 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1787 | |
68e07cd0 JAK |
1788 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1789 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Failed to stat %s" | |
1792 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1793 | ||
04f27fae | 1794 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1795 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1796 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
3f5a581c | 1797 | |
04f27fae MV |
1798 | #: methods/rsh.cc |
1799 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1800 | msgstr "连接被永久关闭" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/server.cc | |
1803 | msgid "Waiting for headers" | |
1804 | msgstr "正在等待报头" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/server.cc | |
1807 | msgid "Bad header line" | |
1808 | msgstr "错误的报头行" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/server.cc | |
1811 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1812 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/server.cc | |
1815 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1816 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/server.cc | |
1819 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1820 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/server.cc | |
1823 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1824 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/server.cc | |
1827 | msgid "Unknown date format" | |
1828 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/server.cc | |
1831 | msgid "Bad header data" | |
1832 | msgstr "错误的报头数据" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/server.cc | |
1835 | msgid "Connection failed" | |
1836 | msgstr "连接失败" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/server.cc | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "" | |
1841 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1842 | "5 apt.conf)" | |
10aaf7cb | 1843 | msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)" |
04f27fae MV |
1844 | |
1845 | #: methods/server.cc | |
1846 | msgid "Internal error" | |
1847 | msgstr "内部错误" | |
1848 | ||
68e07cd0 JAK |
1849 | #: methods/store.cc |
1850 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
c987dff4 | 1851 | msgstr "空文件不是有效归档" |
68e07cd0 | 1852 | |
04f27fae MV |
1853 | #: dselect/install:33 |
1854 | msgid "Bad default setting!" | |
1855 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1856 | ||
1857 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1858 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
04f27fae | 1859 | msgid "Press [Enter] to continue." |
0c20302f | 1860 | msgstr "按「回车键」继续。" |
04f27fae MV |
1861 | |
1862 | #: dselect/install:92 | |
1863 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1864 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1865 | ||
1866 | #: dselect/install:102 | |
1867 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
c987dff4 | 1868 | msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
04f27fae MV |
1869 | |
1870 | #: dselect/install:103 | |
1871 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1872 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1873 | ||
1874 | #: dselect/install:104 | |
1875 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1876 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1877 | ||
1878 | #: dselect/install:105 | |
1879 | msgid "" | |
1880 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1881 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
1882 | ||
1883 | #: dselect/update:30 | |
1884 | msgid "Merging available information" | |
1885 | msgstr "正在合并可用信息" | |
1886 | ||
5ff8dd6b JAK |
1887 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1888 | msgid "" | |
1889 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1892 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1896 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1899 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
1900 | ||
04f27fae MV |
1901 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1902 | msgid "" | |
1903 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1904 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1905 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1906 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1907 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae | 1908 | msgstr "" |
03bcd80f | 1909 | "用法: apt-extracttemplates 文件1 [文件2 ...]\n" |
04f27fae | 1910 | "\n" |
03bcd80f ZM |
1911 | "apt-extracttemplates 可以从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" |
1912 | "信息。它主要被 debconf(1) 用于在安装软件包前询问用户配置问题。\n" | |
04f27fae MV |
1913 | |
1914 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1917 | msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s " | |
1918 | ||
1919 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Unable to write to %s" | |
1922 | msgstr "无法写入 %s" | |
1923 | ||
1924 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1925 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1926 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
1927 | ||
1928 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1929 | msgid "" | |
1930 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1931 | "\n" | |
1932 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1933 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1934 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1935 | msgstr "" |
1936 | "用法: apt-internal-solver\n" | |
1937 | "\n" | |
03bcd80f ZM |
1938 | "apt-internal-solver 可以像外部解析器那样使用当前的APT家族内部解析器,\n" |
1939 | "以便调试等用途。\n" | |
04f27fae MV |
1940 | |
1941 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1942 | msgid "Unknown package record!" | |
1943 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
f75cb91c | 1944 | |
04f27fae MV |
1945 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1948 | "\n" | |
8561c2fe | 1949 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1950 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1951 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1952 | msgstr "" |
0c20302f ZM |
1953 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n" |
1954 | "\n" | |
1955 | "简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n" | |
1956 | "它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n" | |
1957 | "对源码包排序。\n" | |
3f5a581c | 1958 | |
04f27fae MV |
1959 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1960 | msgid "Package extension list is too long" | |
1961 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1962 | |
04f27fae MV |
1963 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Error processing directory %s" | |
1966 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1967 | |
04f27fae MV |
1968 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1969 | msgid "Source extension list is too long" | |
1970 | msgstr "源扩展列表太长" | |
3f5a581c | 1971 | |
04f27fae MV |
1972 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1973 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1974 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
9de26945 | 1975 | |
04f27fae MV |
1976 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Error processing contents %s" | |
1979 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
9de26945 | 1980 | |
04f27fae | 1981 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 1982 | msgid "" |
04f27fae MV |
1983 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1984 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1985 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1986 | " contents path\n" | |
1987 | " release path\n" | |
1988 | " generate config [groups]\n" | |
1989 | " clean config\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1992 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1993 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1996 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1997 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1998 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2001 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2004 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2005 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2006 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2007 | "Debian archive:\n" | |
2008 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2009 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2010 | "\n" | |
2011 | "Options:\n" | |
2012 | " -h This help text\n" | |
2013 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2014 | " -s=? Source override file\n" | |
2015 | " -q Quiet\n" | |
2016 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2017 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2018 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2019 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2020 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2021 | msgstr "" | |
2022 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
2023 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
2024 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
2025 | " contents 搜索路径\n" | |
2026 | " release 搜索路径\n" | |
2027 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
2028 | " clean 配置文件\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
2031 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
2032 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
2035 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
2036 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
2037 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
2040 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
2043 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
2044 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
2045 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
2046 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
2047 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "选项:\n" | |
2050 | " -h 本帮助文档\n" | |
2051 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
2052 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
2053 | " -q 输出精简信息\n" | |
2054 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
2055 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
2056 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
2057 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
2058 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2059 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
2a8a592d | 2060 | |
04f27fae MV |
2061 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2062 | msgid "No selections matched" | |
2063 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
2a8a592d | 2064 | |
04f27fae | 2065 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2066 | #, c-format |
04f27fae MV |
2067 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2068 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
7d8a4da7 | 2069 | |
04f27fae MV |
2070 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2073 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 2074 | |
04f27fae | 2075 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2076 | #, c-format |
04f27fae MV |
2077 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2078 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
7d8a4da7 | 2079 | |
04f27fae MV |
2080 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2081 | msgid "" | |
2082 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2083 | "remove and re-create the database." | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
f75cb91c | 2086 | |
04f27fae | 2087 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1e7ec0d8 | 2088 | #, c-format |
04f27fae MV |
2089 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2090 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
7d8a4da7 | 2091 | |
04f27fae MV |
2092 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2093 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2094 | msgstr "读取 .dsc 文件失败" | |
67f393ab | 2095 | |
04f27fae MV |
2096 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2097 | msgid "Archive has no control record" | |
2098 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
67f393ab | 2099 | |
04f27fae MV |
2100 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2101 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2102 | msgstr "无法获得游标" | |
67f393ab | 2103 | |
04f27fae MV |
2104 | #: ftparchive/contents.cc |
2105 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2106 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
67f393ab | 2107 | |
04f27fae MV |
2108 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2111 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
67f393ab | 2112 | |
04f27fae MV |
2113 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2116 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
67f393ab | 2117 | |
04f27fae MV |
2118 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2119 | msgid "Failed to fork" | |
2120 | msgstr "无法 fork" | |
7d8a4da7 | 2121 | |
04f27fae MV |
2122 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2123 | msgid "Compress child" | |
2124 | msgstr "压缩子进程" | |
7d8a4da7 | 2125 | |
04f27fae MV |
2126 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2129 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
7d8a4da7 | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2132 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2133 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 2134 | |
04f27fae MV |
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2136 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2137 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
5b1e4e86 | 2138 | |
04f27fae MV |
2139 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2142 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3fa4e98f | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/override.cc |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Unable to open %s" | |
2147 | msgstr "无法打开 %s" | |
3fa4e98f | 2148 | |
04f27fae MV |
2149 | #. skip spaces |
2150 | #. find end of word | |
2151 | #: ftparchive/override.cc | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2154 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" | |
3fa4e98f | 2155 | |
04f27fae MV |
2156 | #: ftparchive/override.cc |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2159 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
3fa4e98f | 2160 | |
04f27fae MV |
2161 | #: ftparchive/override.cc |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2164 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1" | |
9de26945 | 2165 | |
04f27fae MV |
2166 | #: ftparchive/override.cc |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2169 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2" | |
9de26945 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/override.cc |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2174 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3" | |
9de26945 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/writer.cc |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2179 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
9de26945 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/writer.cc |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2184 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
7d8a4da7 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/writer.cc |
2187 | msgid "E: " | |
2188 | msgstr "错误:" | |
9de26945 | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/writer.cc |
2191 | msgid "W: " | |
2192 | msgstr "警告:" | |
9de26945 | 2193 | |
04f27fae MV |
2194 | #: ftparchive/writer.cc |
2195 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2196 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
9de26945 | 2197 | |
04f27fae MV |
2198 | #: ftparchive/writer.cc |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2201 | msgstr "无法解析 %s" | |
67f393ab | 2202 | |
04f27fae MV |
2203 | #: ftparchive/writer.cc |
2204 | msgid "Tree walking failed" | |
2205 | msgstr "无法遍历目录树" | |
2f6a2fbb | 2206 | |
04f27fae MV |
2207 | #: ftparchive/writer.cc |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Failed to open %s" | |
2210 | msgstr "无法打开 %s" | |
864fe99c | 2211 | |
04f27fae | 2212 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2213 | #, c-format |
04f27fae MV |
2214 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2215 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2216 | |
68e07cd0 | 2217 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2218 | #, c-format |
04f27fae MV |
2219 | msgid "Failed to readlink %s" |
2220 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
864fe99c | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/writer.cc |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2225 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
864fe99c | 2226 | |
04f27fae MV |
2227 | #: ftparchive/writer.cc |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2230 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
864fe99c | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/writer.cc |
2233 | msgid "Archive had no package field" | |
2234 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
bf33c3bd | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/writer.cc |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2239 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
bf33c3bd | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/writer.cc |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2244 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
bf33c3bd | 2245 | |
04f27fae | 2246 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2247 | #, c-format |
04f27fae MV |
2248 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2249 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
e49dd9d3 | 2250 | |
04f27fae | 2251 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2252 | #, c-format |
04f27fae MV |
2253 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2254 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
864fe99c | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2257 | msgid "Invalid archive signature" | |
2258 | msgstr "无效的归档签名" | |
864fe99c | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2261 | msgid "Error reading archive member header" | |
2262 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
864fe99c | 2263 | |
04f27fae MV |
2264 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2267 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
864fe99c | 2268 | |
04f27fae MV |
2269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2270 | msgid "Invalid archive member header" | |
2271 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
864fe99c | 2272 | |
04f27fae MV |
2273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2274 | msgid "Archive is too short" | |
2275 | msgstr "归档文件太短" | |
864fe99c | 2276 | |
04f27fae MV |
2277 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2278 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2279 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
864fe99c | 2280 | |
04f27fae | 2281 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
0c20302f | 2282 | #, c-format |
04f27fae | 2283 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
0c20302f | 2284 | msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具" |
864fe99c | 2285 | |
04f27fae MV |
2286 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2287 | msgid "Corrupted archive" | |
2288 | msgstr "包文件已被损坏" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2291 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2292 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2295 | #, c-format |
04f27fae MV |
2296 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2297 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
864fe99c | 2298 | |
04f27fae | 2299 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2300 | #, c-format |
04f27fae MV |
2301 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2302 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
864fe99c | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2307 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
864fe99c | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2310 | msgid "Unparsable control file" | |
2311 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2314 | #, c-format |
04f27fae MV |
2315 | msgid "Failed to write file %s" |
2316 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
864fe99c | 2317 | |
04f27fae | 2318 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid "Failed to close file %s" |
2321 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
864fe99c | 2322 | |
04f27fae | 2323 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2324 | #, c-format |
04f27fae MV |
2325 | msgid "The path %s is too long" |
2326 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae | 2328 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2329 | #, c-format |
04f27fae | 2330 | msgid "Unpacking %s more than once" |
c987dff4 | 2331 | msgstr "%s 被解压了不只一次" |
864fe99c | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/extract.cc |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2336 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
2337 | ||
04f27fae | 2338 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2339 | #, c-format |
04f27fae MV |
2340 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2341 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
864fe99c | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: apt-inst/extract.cc |
2344 | msgid "The diversion path is too long" | |
2345 | msgstr "该转移路径太长" | |
864fe99c | 2346 | |
04f27fae | 2347 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2348 | #, c-format |
04f27fae MV |
2349 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2350 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
864fe99c | 2351 | |
04f27fae MV |
2352 | #: apt-inst/extract.cc |
2353 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2354 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
864fe99c | 2355 | |
04f27fae MV |
2356 | #: apt-inst/extract.cc |
2357 | msgid "The path is too long" | |
2358 | msgstr "路径名太长" | |
e49dd9d3 | 2359 | |
04f27fae | 2360 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2361 | #, c-format |
04f27fae MV |
2362 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2363 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
e49dd9d3 | 2364 | |
04f27fae MV |
2365 | #: apt-inst/extract.cc |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2368 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
e49dd9d3 | 2369 | |
04f27fae MV |
2370 | #: apt-inst/extract.cc |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Unable to stat %s" | |
2373 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
e49dd9d3 | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: apt-inst/filelist.cc |
2376 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2377 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
e49dd9d3 | 2378 | |
04f27fae MV |
2379 | #: apt-inst/filelist.cc |
2380 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2381 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
e49dd9d3 | 2382 | |
04f27fae MV |
2383 | #: apt-inst/filelist.cc |
2384 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2385 | msgstr "无法分配转移项" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2388 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2389 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2394 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2399 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
e49dd9d3 | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/filelist.cc |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2404 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2405 | |
04f27fae | 2406 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2407 | msgid "" |
9270be36 MV |
2408 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2409 | "disabled by default." | |
37ca1f87 | 2410 | msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。" |
cbbee23e DK |
2411 | |
2412 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2413 | msgid "" | |
d04e44ac | 2414 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e | 2415 | "potentially dangerous to use." |
37ca1f87 | 2416 | msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。" |
cbbee23e DK |
2417 | |
2418 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2421 | "details." | |
37ca1f87 | 2422 | msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。" |
e49dd9d3 | 2423 | |
5b057748 JAK |
2424 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2425 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2426 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
2427 | ||
04f27fae MV |
2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2431 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
e49dd9d3 | 2432 | |
04f27fae MV |
2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2434 | msgid "Size mismatch" | |
2435 | msgstr "大小不符" | |
e49dd9d3 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2438 | msgid "Invalid file format" | |
2439 | msgstr "无效的文件格式 %s" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
04f27fae | 2442 | msgid "Signature error" |
0c20302f | 2443 | msgstr "数字签名错误" |
04f27fae MV |
2444 | |
2445 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
0c20302f | 2446 | #, c-format |
864fe99c | 2447 | msgid "" |
04f27fae MV |
2448 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2449 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2450 | msgstr "" |
37ca1f87 JAK |
2451 | "校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:" |
2452 | "%s: %s" | |
2f6a2fbb | 2453 | |
04f27fae MV |
2454 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2455 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2456 | #, c-format |
04f27fae MV |
2457 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2458 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
2f6a2fbb | 2459 | |
9270be36 MV |
2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2464 | "architecture '%s'" | |
21895193 | 2465 | msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 不支持 '%3$s' 体系结构,跳过配置文件 '%1$s' 的捕获。" |
9270be36 | 2466 | |
04f27fae | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2468 | #, c-format |
04f27fae MV |
2469 | msgid "" |
2470 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2471 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2472 | msgstr "" |
04f27fae | 2473 | "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)" |
864fe99c | 2474 | |
493e032a JAK |
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2479 | "weak security information for it" | |
21895193 | 2480 | msgstr "鉴于仓库 '%2$s' 提供的安全信息强度太低,跳过配置文件 '%1$s' 的acquire." |
493e032a | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2483 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2484 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2486 | #, c-format |
864fe99c | 2487 | msgid "" |
04f27fae MV |
2488 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2489 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2490 | msgstr "" |
04f27fae | 2491 | "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。" |
2f6a2fbb | 2492 | |
04f27fae | 2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2494 | #, c-format |
04f27fae MV |
2495 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2496 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
2f6a2fbb | 2497 | |
cbbee23e DK |
2498 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2499 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2500 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
0c20302f | 2502 | #, c-format |
cbbee23e | 2503 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
0c20302f | 2504 | msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。" |
2f6a2fbb | 2505 | |
cbbee23e DK |
2506 | #. No Release file was present so fall |
2507 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2508 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
0c20302f | 2510 | #, c-format |
cbbee23e | 2511 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
0c20302f | 2512 | msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。" |
2f6a2fbb | 2513 | |
04f27fae | 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
0c20302f | 2515 | #, c-format |
04f27fae | 2516 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
0c20302f | 2517 | msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。" |
864fe99c | 2518 | |
04f27fae | 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2520 | msgid "" |
04f27fae MV |
2521 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2522 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2523 | msgstr "" |
21895193 JAK |
2524 | "一般不可以这样做,但选项 Acquire:: AllowDowngradeToInsecureRepositories 可以" |
2525 | "用于覆盖默认设置。" | |
2f6a2fbb | 2526 | |
04f27fae MV |
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2528 | #, c-format | |
864fe99c | 2529 | msgid "" |
04f27fae MV |
2530 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2531 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2532 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2533 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2534 | "包。(缘于架构缺失)" | |
2f6a2fbb | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2537 | #, c-format |
04f27fae MV |
2538 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2539 | msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s" | |
2f6a2fbb | 2540 | |
04f27fae | 2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2544 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2545 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
2f6a2fbb | 2546 | |
04f27fae MV |
2547 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
0c20302f | 2549 | #, c-format |
04f27fae | 2550 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
0c20302f | 2551 | msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用" |
2f6a2fbb | 2552 | |
04f27fae MV |
2553 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2556 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
5b1e4e86 | 2557 | |
04f27fae MV |
2558 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2561 | msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2566 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
0c20302f | 2569 | #, c-format |
04f27fae MV |
2570 | msgid "" |
2571 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
0c20302f | 2572 | msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。" |
5b1e4e86 | 2573 | |
0507225b MV |
2574 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2577 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2582 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2587 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
03bcd80f | 2592 | msgstr "系统中不存在沙箱用户'%s',无法降低权限" |
0507225b MV |
2593 | |
2594 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2598 | "user '%s'." | |
03bcd80f | 2599 | msgstr "文件'%s'无法被用户'%s'访问,无法降低权限以进行下载。" |
0507225b MV |
2600 | |
2601 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2604 | msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持" | |
2605 | ||
2606 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2607 | #. two days | |
2608 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2611 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2616 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
2617 | ||
04f27fae | 2618 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "" | |
2621 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2622 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
3fa4e98f | 2623 | |
04f27fae | 2624 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2625 | msgid "" |
2626 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2627 | "held packages." | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2630 | "缘故。" | |
3fa4e98f | 2631 | |
04f27fae | 2632 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2633 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2636 | "系。" | |
7d8a4da7 | 2637 | |
04f27fae MV |
2638 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2639 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2640 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
5b1e4e86 | 2641 | |
04f27fae MV |
2642 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2643 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2644 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
5b1e4e86 | 2645 | |
04f27fae MV |
2646 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2647 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2648 | msgstr "无法读取源列表。" | |
bf33c3bd | 2649 | |
04f27fae | 2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2651 | #, c-format |
04f27fae MV |
2652 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2653 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
f75cb91c | 2654 | |
04f27fae | 2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
864fe99c | 2656 | #, c-format |
04f27fae MV |
2657 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2658 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
864fe99c | 2659 | |
04f27fae | 2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
864fe99c | 2661 | #, c-format |
04f27fae MV |
2662 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2663 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
e49dd9d3 | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2666 | #, c-format |
04f27fae MV |
2667 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2668 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
e49dd9d3 | 2669 | |
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2671 | #, c-format |
04f27fae MV |
2672 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2673 | msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包" | |
e49dd9d3 | 2674 | |
04f27fae | 2675 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2676 | #, c-format |
04f27fae MV |
2677 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2678 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
e49dd9d3 | 2679 | |
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2681 | #, c-format |
04f27fae MV |
2682 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2683 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
e49dd9d3 | 2684 | |
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2686 | #, c-format |
04f27fae MV |
2687 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2688 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
bf33c3bd | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2691 | #, c-format |
04f27fae MV |
2692 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2693 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
bf33c3bd | 2694 | |
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2696 | #, c-format |
04f27fae MV |
2697 | msgid "" |
2698 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2699 | "neither of them" | |
2700 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
bf33c3bd | 2701 | |
04f27fae | 2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2703 | #, c-format |
04f27fae MV |
2704 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2705 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
bf33c3bd | 2706 | |
04f27fae MV |
2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2708 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2709 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
bf33c3bd | 2710 | |
04f27fae | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2712 | #, c-format |
04f27fae MV |
2713 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2714 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2717 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2718 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2721 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2722 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
bf33c3bd | 2723 | |
04f27fae MV |
2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2725 | msgid "Identifying... " | |
2726 | msgstr "正在鉴别... " | |
bf33c3bd | 2727 | |
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2729 | #, c-format |
04f27fae MV |
2730 | msgid "Stored label: %s\n" |
2731 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
bf33c3bd | 2732 | |
04f27fae MV |
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2734 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2735 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
bf33c3bd | 2736 | |
04f27fae | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2738 | #, c-format |
2739 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2740 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2741 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2742 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2743 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2744 | "名\n" | |
5b1e4e86 | 2745 | |
04f27fae MV |
2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2747 | msgid "" | |
2748 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2749 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2750 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2751 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2752 | "架。" | |
2f6a2fbb | 2753 | |
04f27fae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2755 | #, c-format |
04f27fae MV |
2756 | msgid "Found label '%s'\n" |
2757 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2758 | |
04f27fae MV |
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2760 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2761 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
2f6a2fbb | 2762 | |
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2764 | #, c-format |
04f27fae MV |
2765 | msgid "" |
2766 | "This disc is called: \n" | |
2767 | "'%s'\n" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "这张盘片现在的名字是:\n" | |
2770 | "“%s”\n" | |
2f6a2fbb | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2773 | msgid "Copying package lists..." | |
2774 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
bf33c3bd | 2775 | |
04f27fae MV |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2777 | msgid "Writing new source list\n" | |
2778 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
bf33c3bd | 2779 | |
04f27fae MV |
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2781 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2782 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
bf33c3bd | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Unable to stat %s." |
2787 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2792 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae MV |
2794 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2795 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2796 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
bf33c3bd | 2797 | |
04f27fae | 2798 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
0c20302f | 2799 | #, c-format |
04f27fae MV |
2800 | msgid "" |
2801 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2802 | "other options." | |
0c20302f | 2803 | msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。" |
bf33c3bd | 2804 | |
04f27fae | 2805 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
0c20302f | 2806 | #, c-format |
04f27fae MV |
2807 | msgid "" |
2808 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2809 | "options" | |
0c20302f | 2810 | msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。" |
bf33c3bd | 2811 | |
04f27fae | 2812 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2813 | #, c-format |
04f27fae MV |
2814 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2815 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2818 | #, c-format |
04f27fae MV |
2819 | msgid "Option %s requires an argument." |
2820 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2825 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2828 | #, c-format |
04f27fae MV |
2829 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2830 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Option '%s' is too long" |
2835 | msgstr "选项“%s”太长" | |
bf33c3bd | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2840 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Invalid operation %s" |
2845 | msgstr "无效的操作 %s" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2848 | #, c-format |
04f27fae MV |
2849 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2850 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "Opening configuration file %s" |
2855 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
bf33c3bd | 2856 | |
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2860 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
bf33c3bd | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2863 | #, c-format |
04f27fae MV |
2864 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2865 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
bf33c3bd | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2870 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2875 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
864fe99c | 2876 | |
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2880 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
864fe99c | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2885 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
864fe99c | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2890 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
2f6a2fbb | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2895 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae MV |
2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2900 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
864fe99c | 2901 | |
9270be36 MV |
2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2905 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
2906 | ||
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2908 | #, c-format |
864fe99c MV |
2909 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2910 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
2f6a2fbb | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
0cf7e638 | 2913 | #, c-format |
864fe99c MV |
2914 | msgid "Could not open lock file %s" |
2915 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
b81dbe40 | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2918 | #, c-format |
864fe99c MV |
2919 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2920 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
1e7ec0d8 | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Could not get lock %s" | |
2925 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2926 | |
04f27fae | 2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
f75cb91c | 2928 | #, c-format |
864fe99c MV |
2929 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2930 | msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录" | |
f75cb91c | 2931 | |
04f27fae | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
f75cb91c | 2933 | #, c-format |
864fe99c MV |
2934 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2935 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件" | |
f75cb91c | 2936 | |
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 2938 | #, c-format |
864fe99c MV |
2939 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2940 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名" | |
506ab3c7 | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 2943 | #, c-format |
9de26945 | 2944 | msgid "" |
864fe99c MV |
2945 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2946 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效" | |
506ab3c7 | 2947 | |
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 2949 | #, c-format |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2951 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
506ab3c7 | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2954 | #, c-format |
864fe99c MV |
2955 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2956 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
1f73a3d8 | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2959 | #, c-format |
864fe99c MV |
2960 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2961 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
9de26945 | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2964 | #, c-format |
864fe99c MV |
2965 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2966 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
9de26945 | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
864fe99c MV |
2970 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2971 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
5b1e4e86 | 2972 | |
68e07cd0 JAK |
2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2974 | msgid "Unexpected end of file" | |
03bcd80f | 2975 | msgstr "未预期的文件结束符" |
68e07cd0 | 2976 | |
3ac050d1 JAK |
2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2978 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2979 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2982 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2983 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
2984 | ||
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b391a29c | 2986 | #, c-format |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Could not open file %s" |
2988 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
9de26945 | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2991 | #, c-format |
864fe99c MV |
2992 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2993 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
506ab3c7 | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2996 | #, c-format |
04f27fae MV |
2997 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2998 | msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息" | |
506ab3c7 | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3001 | #, c-format |
04f27fae MV |
3002 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3003 | msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作" | |
e49dd9d3 | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3006 | #, c-format |
04f27fae MV |
3007 | msgid "Problem closing the file %s" |
3008 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
e49dd9d3 | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3011 | #, c-format |
04f27fae MV |
3012 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3013 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
e49dd9d3 | 3014 | |
04f27fae MV |
3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3016 | msgid "Problem syncing the file" | |
3017 | msgstr "同步文件出错" | |
e49dd9d3 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3020 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3021 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
506ab3c7 | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3024 | #, c-format |
9270be36 MV |
3025 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3026 | msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据" | |
3fa4e98f | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3029 | #, c-format |
9270be36 MV |
3030 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3031 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
3fa4e98f | 3032 | |
04f27fae | 3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3034 | msgid "Unable to close mmap" |
3035 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
3036 | ||
04f27fae | 3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3039 | msgstr "无法同步 mmap " | |
f75cb91c | 3040 | |
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3042 | #, c-format |
864fe99c MV |
3043 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3044 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
1e7ec0d8 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3047 | msgid "Failed to truncate file" |
3048 | msgstr "无法截断文件" | |
1e7ec0d8 | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3053 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3054 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3055 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3056 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
3057 | "apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3058 | |
04f27fae | 3059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3060 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3061 | msgid "" |
864fe99c MV |
3062 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3063 | "reached." | |
3064 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
7d8a4da7 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3067 | msgid "" |
864fe99c MV |
3068 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3069 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
7d8a4da7 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3072 | #, c-format |
04f27fae MV |
3073 | msgid "%c%s... Error!" |
3074 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
09d057db | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3077 | #, c-format |
04f27fae MV |
3078 | msgid "%c%s... Done" |
3079 | msgstr "%c%s... 完成" | |
864fe99c | 3080 | |
04f27fae MV |
3081 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3082 | msgid "..." | |
3083 | msgstr "..." | |
f75cb91c | 3084 | |
04f27fae MV |
3085 | #. Print the spinner |
3086 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
b391a29c | 3087 | #, c-format |
04f27fae MV |
3088 | msgid "%c%s... %u%%" |
3089 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
7d8a4da7 | 3090 | |
04f27fae MV |
3091 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3095 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
f75cb91c | 3096 | |
04f27fae MV |
3097 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3099 | #, c-format |
04f27fae MV |
3100 | msgid "%lih %limin %lis" |
3101 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
f75cb91c | 3102 | |
04f27fae MV |
3103 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3105 | #, c-format |
04f27fae MV |
3106 | msgid "%limin %lis" |
3107 | msgstr "%li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 3108 | |
04f27fae MV |
3109 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3111 | #, c-format |
04f27fae MV |
3112 | msgid "%lis" |
3113 | msgstr "%li秒" | |
506ab3c7 | 3114 | |
04f27fae | 3115 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3116 | #, c-format |
04f27fae MV |
3117 | msgid "Selection %s not found" |
3118 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
864fe99c | 3119 | |
04f27fae MV |
3120 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3121 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3122 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3123 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3124 | #, c-format |
04f27fae | 3125 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
03bcd80f | 3126 | msgstr "目标 %1$s 想要捕获与 %3$s (来自软件源 %4$s) 相同的文件 (%2$s)" |
506ab3c7 | 3127 | |
04f27fae MV |
3128 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3129 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3130 | #. two sources.list entries | |
3131 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
04f27fae | 3133 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
03bcd80f | 3134 | msgstr "目标 %s (%s) 在 %s 和 %s 中被配置了多次" |
c77d6597 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3139 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
c77d6597 | 3140 | |
04f27fae MV |
3141 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3144 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
c77d6597 | 3145 | |
04f27fae | 3146 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3147 | #, c-format |
04f27fae MV |
3148 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3149 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
c77d6597 | 3150 | |
493e032a | 3151 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
0b7e63cc | 3152 | #, c-format |
493e032a | 3153 | msgid "" |
a2025a9a | 3154 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a | 3155 | "security purposes" |
0b7e63cc | 3156 | msgstr "Release 文件 %s 中不含散列项,该文件用于保证足够的安全性。" |
493e032a | 3157 | |
04f27fae | 3158 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
ce34af08 | 3159 | #, c-format |
89901946 DK |
3160 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3161 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %2$s 内 %1$s 条目无效" | |
3fa4e98f | 3162 | |
04f27fae MV |
3163 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3165 | #, c-format | |
d04e44ac | 3166 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
03bcd80f | 3167 | msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值" |
ce34af08 | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3170 | #, c-format |
d04e44ac | 3171 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
03bcd80f | 3172 | msgstr "软件源 %2$s %3$s (%4$s) 的选项 %1$s 中含有无效值" |
506ab3c7 | 3173 | |
5ff8dd6b JAK |
3174 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3177 | msgstr "软件源 %2$s %3$s 的选项 %1$s 中含有互相冲突的值" | |
3178 | ||
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3180 | #, c-format |
04f27fae MV |
3181 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3182 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)" | |
506ab3c7 | 3183 | |
04f27fae MV |
3184 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3188 | "it?" | |
3189 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
506ab3c7 | 3190 | |
04f27fae MV |
3191 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3194 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
ce34af08 | 3195 | |
04f27fae MV |
3196 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3197 | #. dpkg --configure -a | |
3198 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "" | |
3201 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3202 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3205 | msgid "Not locked" | |
3206 | msgstr "未锁定" | |
08f8455c | 3207 | |
04f27fae | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "Installing %s" |
3211 | msgstr "正在安装 %s" | |
08f8455c | 3212 | |
04f27fae | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3214 | #, c-format |
04f27fae MV |
3215 | msgid "Configuring %s" |
3216 | msgstr "正在配置 %s" | |
08f8455c | 3217 | |
04f27fae MV |
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Removing %s" | |
3221 | msgstr "正在删除 %s" | |
a0895a74 | 3222 | |
04f27fae MV |
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Completely removing %s" | |
3226 | msgstr "完全删除 %s" | |
506ab3c7 | 3227 | |
04f27fae MV |
3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3231 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
1e7ec0d8 | 3232 | |
04f27fae | 3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3234 | #, c-format |
04f27fae MV |
3235 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3236 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
1e7ec0d8 | 3237 | |
04f27fae MV |
3238 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3242 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
4948a1ba | 3243 | |
5ff8dd6b | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
67f393ab | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "Could not open file '%s'" |
3247 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Preparing %s" |
3252 | msgstr "正在准备 %s" | |
1e7ec0d8 | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "Unpacking %s" |
3257 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
1e7ec0d8 | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "Preparing to configure %s" |
3262 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
f75cb91c | 3263 | |
04f27fae | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3265 | #, c-format |
04f27fae MV |
3266 | msgid "Installed %s" |
3267 | msgstr "已安装 %s" | |
609bb2ea | 3268 | |
04f27fae | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3272 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
b81dbe40 | 3273 | |
04f27fae MV |
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Removed %s" | |
3277 | msgstr "已删除 %s" | |
b81dbe40 | 3278 | |
04f27fae | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b9974edc | 3280 | #, c-format |
04f27fae MV |
3281 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3282 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
b81dbe40 | 3283 | |
04f27fae | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b9974edc | 3285 | #, c-format |
04f27fae MV |
3286 | msgid "Completely removed %s" |
3287 | msgstr "完全删除了 %s" | |
b81dbe40 | 3288 | |
04f27fae | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0cf7e638 | 3290 | #, c-format |
04f27fae MV |
3291 | msgid "Can not write log (%s)" |
3292 | msgstr "无法写入日志 (%s)" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3295 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3296 | msgstr "/dev/pts 挂载了吗?" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3299 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3300 | msgstr "操作在完成之前被打断" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3303 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3304 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
3305 | ||
3306 | #. check if its not a follow up error | |
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3308 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3309 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3314 | "error from a previous failure." | |
3315 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3318 | msgid "" | |
3319 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3320 | "error" | |
3321 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3324 | msgid "" | |
3325 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3326 | "error" | |
3327 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3330 | msgid "" | |
3331 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3332 | "local system" | |
3333 | msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3336 | msgid "" | |
3337 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3338 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3341 | msgid "Building dependency tree" | |
3342 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3345 | msgid "Candidate versions" | |
3346 | msgstr "候选版本" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3349 | msgid "Dependency generation" | |
3350 | msgstr "生成依赖关系" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3353 | msgid "Reading state information" | |
3354 | msgstr "正在读取状态信息" | |
b81dbe40 | 3355 | |
04f27fae | 3356 | #: apt-pkg/depcache.cc |
506ab3c7 | 3357 | #, c-format |
04f27fae MV |
3358 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3359 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
1b5a6222 | 3360 | |
04f27fae MV |
3361 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3364 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3367 | msgid "Send scenario to solver" | |
3368 | msgstr "向solver发送情景" | |
72bae92a | 3369 | |
04f27fae MV |
3370 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3371 | msgid "Send request to solver" | |
3372 | msgstr "向solver发送请求" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3375 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3376 | msgstr "准备接收解决方案" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3379 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3380 | msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3383 | msgid "Execute external solver" | |
3384 | msgstr "执行外部solver" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3387 | #, c-format |
04f27fae MV |
3388 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3389 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
9de26945 | 3390 | |
04f27fae | 3391 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
506ab3c7 | 3392 | #, c-format |
04f27fae MV |
3393 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3394 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
09d057db | 3395 | |
04f27fae | 3396 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3397 | #, c-format |
04f27fae MV |
3398 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3399 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
1b5a6222 | 3400 | |
04f27fae | 3401 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3402 | #, c-format |
04f27fae MV |
3403 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3404 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
1b5a6222 | 3405 | |
04f27fae | 3406 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b9974edc | 3407 | #, c-format |
04f27fae MV |
3408 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3409 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
3c4a4974 | 3410 | |
04f27fae | 3411 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3412 | #, c-format |
04f27fae MV |
3413 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3414 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
3c4a4974 | 3415 | |
04f27fae | 3416 | #: apt-pkg/init.cc |
864fe99c | 3417 | #, c-format |
04f27fae MV |
3418 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3419 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/init.cc | |
3422 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3423 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3428 | msgstr "进度:[%3i%%]" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3431 | msgid "Running dpkg" | |
3432 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "" | |
3437 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3438 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
3441 | "(%d)" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3446 | msgstr "无法配置 %s。" | |
3c4a4974 | 3447 | |
04f27fae | 3448 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3449 | #, c-format |
04f27fae MV |
3450 | msgid "" |
3451 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3452 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3453 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
3456 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
3457 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
3c4a4974 | 3458 | |
04f27fae MV |
3459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3460 | msgid "Empty package cache" | |
3461 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
b391a29c | 3462 | |
04f27fae MV |
3463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3464 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3465 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3468 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3469 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
3470 | ||
04f27fae | 3471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3472 | #, c-format |
04f27fae MV |
3473 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3474 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
b391a29c | 3475 | |
04f27fae | 3476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
0c20302f | 3477 | #, c-format |
04f27fae | 3478 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
0c20302f | 3479 | msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s" |
b391a29c | 3480 | |
0327b790 | 3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
0327b790 | 3482 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
0c20302f | 3483 | msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误" |
0327b790 | 3484 | |
04f27fae MV |
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3486 | msgid "Depends" | |
3487 | msgstr "依赖" | |
b391a29c | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3490 | msgid "PreDepends" | |
3491 | msgstr "预依赖" | |
3fa4e98f | 3492 | |
04f27fae MV |
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3494 | msgid "Suggests" | |
3495 | msgstr "建议" | |
5b1e4e86 | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | msgid "Recommends" | |
3499 | msgstr "推荐" | |
3c4a4974 | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3502 | msgid "Conflicts" | |
3503 | msgstr "冲突" | |
864fe99c | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3506 | msgid "Replaces" | |
3507 | msgstr "替换" | |
5b1e4e86 | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3510 | msgid "Obsoletes" | |
3511 | msgstr "废弃" | |
5b1e4e86 | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3514 | msgid "Breaks" | |
3515 | msgstr "破坏" | |
5b1e4e86 | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3518 | msgid "Enhances" | |
3519 | msgstr "增强" | |
3c4a4974 | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3522 | msgid "required" | |
3523 | msgstr "必需" | |
3c4a4974 | 3524 | |
493e032a JAK |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | msgid "important" | |
3527 | msgstr "重要" | |
3528 | ||
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3530 | msgid "standard" | |
3531 | msgstr "标准" | |
de5a560a | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3534 | msgid "optional" | |
3535 | msgstr "可选" | |
3c4a4974 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | msgid "extra" | |
3539 | msgstr "额外" | |
3c4a4974 | 3540 | |
04f27fae MV |
3541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3542 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3543 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
5b1e4e86 | 3544 | |
04f27fae MV |
3545 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3546 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
7d8a4da7 | 3548 | #, c-format |
04f27fae MV |
3549 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3550 | msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错" | |
09d057db | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3553 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3554 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
c77d6597 | 3555 | |
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3557 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3558 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
b6c6b52f | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3561 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3562 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
b6c6b52f | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3565 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3566 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
b391a29c | 3567 | |
04f27fae MV |
3568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3569 | msgid "Reading package lists" | |
3570 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
b6c6b52f | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3573 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3574 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
b6c6b52f | 3575 | |
04f27fae | 3576 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3577 | #, c-format |
04f27fae MV |
3578 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3579 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
3fa4e98f | 3580 | |
04f27fae | 3581 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3582 | #, c-format |
04f27fae MV |
3583 | msgid "" |
3584 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3585 | "available in the sources" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行" | |
b6c6b52f | 3588 | |
04f27fae | 3589 | #: apt-pkg/policy.cc |
70f11d48 | 3590 | #, c-format |
04f27fae MV |
3591 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3592 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
ce34af08 | 3593 | |
04f27fae | 3594 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3595 | #, c-format |
04f27fae MV |
3596 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3597 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
04f27fae | 3599 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3600 | #, c-format |
04f27fae | 3601 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
0c20302f | 3602 | msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)" |
5b1e4e86 | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/policy.cc |
3605 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3606 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
5b1e4e86 | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
0c20302f | 3610 | #, c-format |
04f27fae | 3611 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
0c20302f | 3612 | msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)" |
2f6a2fbb | 3613 | |
04f27fae MV |
3614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Opening %s" | |
3617 | msgstr "正在打开 %s" | |
2f6a2fbb | 3618 | |
04f27fae MV |
3619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
0c20302f | 3622 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)" |
2f6a2fbb | 3623 | |
04f27fae | 3624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3625 | #, c-format |
04f27fae | 3626 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
0c20302f | 3627 | msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别" |
5b1e4e86 | 3628 | |
04f27fae | 3629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
0c20302f | 3630 | #, c-format |
04f27fae | 3631 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
0c20302f | 3632 | msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)" |
5b1e4e86 | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
0c20302f | 3637 | msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别" |
5b1e4e86 | 3638 | |
cbbee23e DK |
3639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
0c20302f | 3642 | msgstr "命令行中有不支持的文件 %s" |
cbbee23e | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3645 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
56b4c93f | 3646 | msgstr "您必须在 sources.list 中指定代码源(deb-src) URI" |
04f27fae MV |
3647 | |
3648 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3649 | #, c-format | |
493e032a | 3650 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
0c20302f | 3651 | msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围" |
5b1e4e86 | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/update.cc |
3654 | msgid "" | |
3655 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3656 | "used instead." | |
3657 | msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。" | |
5b1e4e86 | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3660 | msgid "Calculating upgrade" | |
0c20302f | 3661 | msgstr "正在计算更新" |
2f6a2fbb | 3662 | |
5b057748 JAK |
3663 | #~ msgid "(not found)" |
3664 | #~ msgstr "(没有找到)" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid " Package pin: " | |
3667 | #~ msgstr " 软件包锁:" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3670 | #~ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
3671 | ||
21895193 JAK |
3672 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" |
3673 | #~ msgstr "仓库 “%s” 数字签名不完整。" | |
3674 | ||
29f80b30 JAK |
3675 | #~ msgid "" |
3676 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3677 | #~ "packages" | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "" | |
3682 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3683 | #~ "found" | |
3684 | #~ msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "" | |
3687 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3688 | #~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "" | |
3691 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3692 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满" | |
3695 | #~ "足" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "" | |
3698 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3699 | #~ "candidate version" | |
3700 | #~ msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3703 | #~ msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3706 | #~ msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
3707 | ||
9270be36 MV |
3708 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3709 | #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3712 | #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
3713 | ||
8561c2fe DK |
3714 | #~ msgid "" |
3715 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3716 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3717 | #~ "\n" | |
3718 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3719 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
3722 | #~ " apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
3723 | #~ "\n" | |
3724 | #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n" | |
3725 | #~ "二进制缓存文件中查询信息\n" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Commands:" | |
3728 | #~ msgstr "命令:" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "" | |
3731 | #~ "Options:\n" | |
3732 | #~ " -h This help text.\n" | |
3733 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3734 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3735 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3736 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3737 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3738 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3739 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3740 | #~ msgstr "" | |
3741 | #~ "选项:\n" | |
3742 | #~ " -h 本帮助文档。\n" | |
3743 | #~ " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
3744 | #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
3745 | #~ " -q 关闭进度显示。\n" | |
3746 | #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
3747 | #~ " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3748 | #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3749 | #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "" | |
3752 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3753 | #~ "\n" | |
3754 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "用法: apt [选项] 命令\n" | |
3757 | #~ "\n" | |
3758 | #~ "apt 的命令行界面。\n" | |
3759 | ||
3760 | #, fuzzy | |
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Options:\n" | |
3763 | #~ " -h This help text\n" | |
3764 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3765 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3766 | #~ " -m No mounting\n" | |
3767 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3768 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3769 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3770 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3771 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3772 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "选项:\n" | |
3775 | #~ " -h 显示本帮助信息\n" | |
3776 | #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
3777 | #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
3778 | #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
3779 | #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
3780 | #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
3781 | #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3782 | #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
3783 | ||
8561c2fe DK |
3784 | #~ msgid "" |
3785 | #~ "Options:\n" | |
3786 | #~ " -h This help text.\n" | |
3787 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3788 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "选项:\n" | |
3791 | #~ " -h 显示本帮助文本。\n" | |
3792 | #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
3793 | #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "" | |
3796 | #~ "Options:\n" | |
3797 | #~ " -h This help text.\n" | |
3798 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3799 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3800 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3801 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3802 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3803 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3804 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "选项:\n" | |
3807 | #~ " -h 显示本帮助信息\n" | |
3808 | #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
3809 | #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
3810 | #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
3811 | #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
3812 | #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
3813 | #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3814 | #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "" | |
3817 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3818 | #~ "\n" | |
3819 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3820 | #~ "used\n" | |
3821 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3822 | #~ "\n" | |
3823 | #~ "Options:\n" | |
3824 | #~ " -h This help text\n" | |
3825 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3826 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3827 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3828 | #~ msgstr "" | |
3829 | #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3830 | #~ "\n" | |
3831 | #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
3832 | #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
3833 | #~ "\n" | |
3834 | #~ "选项:\n" | |
3835 | #~ " -h 本帮助文档\n" | |
3836 | #~ " -s 根据源文件排序\n" | |
3837 | #~ " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3838 | #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3839 | ||
04f27fae MV |
3840 | #~ msgid "Child process failed" |
3841 | #~ msgstr "子进程出错" | |
5b1e4e86 | 3842 | |
e49dd9d3 MV |
3843 | #, fuzzy |
3844 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3845 | #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名" | |
3846 | ||
bf33c3bd JAK |
3847 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3848 | #~ msgstr "无法创建管道" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3851 | #~ msgstr "无法执行 gzip" | |
3852 | ||
864fe99c MV |
3853 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3854 | #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3857 | #~ msgstr "无法创建 FILE*" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3860 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3863 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3866 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3869 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3872 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3875 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3878 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3881 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3884 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3887 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3890 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3893 | #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3896 | #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3899 | #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3902 | #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3905 | #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
3906 | ||
2f6a2fbb DK |
3907 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3908 | #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
5b1e4e86 | 3909 | |
2f6a2fbb DK |
3910 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3911 | #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
5b1e4e86 | 3912 | |
2f6a2fbb DK |
3913 | #~ msgid "Done" |
3914 | #~ msgstr "完成" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3917 | #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
5b1e4e86 | 3918 | |
b391a29c DK |
3919 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3920 | #~ msgstr "stdout 是终端吗?" | |
b6c6b52f | 3921 | |
51da0c35 MV |
3922 | #, fuzzy |
3923 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3924 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3925 | ||
39b73d81 MV |
3926 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3927 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3928 | ||
72bae92a MV |
3929 | #~ msgid "" |
3930 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3931 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3934 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3935 | ||
609bb2ea MV |
3936 | #~ msgid "" |
3937 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3938 | #~ "seems to be corrupt." | |
3939 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "" | |
3942 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3943 | #~ "seems to be corrupt." | |
3944 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3945 | ||
ce34af08 MV |
3946 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3947 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3950 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3953 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "" | |
3956 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3957 | #~ "need to manually fix this package." | |
3958 | #~ msgstr "" | |
3959 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3962 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3963 | ||
5caefc91 MV |
3964 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3965 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3966 | ||
3f5a581c MV |
3967 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3968 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3969 | |
3f5a581c MV |
3970 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3971 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3972 | |
3f5a581c MV |
3973 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3974 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3975 | |
3f5a581c MV |
3976 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3977 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3978 | |
3f5a581c MV |
3979 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3980 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3981 | |
3f5a581c MV |
3982 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3983 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3986 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "" | |
3989 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3990 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3991 | #~ "package!" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3994 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3997 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4000 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4003 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4006 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4009 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4012 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4015 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4018 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4021 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4024 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4027 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4030 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4033 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4036 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4039 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 4040 | |
8eca4bb8 MV |
4041 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4042 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
4043 | ||
a12d5352 MV |
4044 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4045 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4048 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4051 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
4052 | ||
c77d6597 MV |
4053 | #~ msgid "decompressor" |
4054 | #~ msgstr "解压程序" | |
4055 | ||
a12d5352 MV |
4056 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4057 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4060 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
4061 | ||
c77d6597 MV |
4062 | #~ msgid "" |
4063 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4064 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4065 | #~ msgstr "" | |
c987dff4 | 4066 | #~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" |
c77d6597 MV |
4067 | #~ "Immediate-Configure。" |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4070 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4073 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4076 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4079 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4082 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4085 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4088 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4091 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
4092 | ||
a12d5352 MV |
4093 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4094 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
4095 | ||
c77d6597 MV |
4096 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4097 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
4098 | ||
27b16a2e MV |
4099 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4100 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4103 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4106 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
4107 | ||
b6c6b52f MV |
4108 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4109 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
4110 | ||
b6c6b52f MV |
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4112 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4113 | ||
b81dbe40 DK |
4114 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4115 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
4116 | ||
0fd68707 MV |
4117 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4118 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4121 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
4122 | ||
1c5f0d75 | 4123 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4124 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
4127 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
4128 | ||
09d057db | 4129 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4130 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4133 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
4134 | ||
d9199d6e | 4135 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4136 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
4137 | ||
6c0bed9d | 4138 | #~ msgid "" |
4139 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4140 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4141 | #~ "that package should be filed." | |
4142 | #~ msgstr "" | |
4143 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
4144 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
4145 | ||
ab231908 | 4146 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 4147 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 4148 | |
bcc506d5 | 4149 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
4150 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
4153 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
4154 | ||
0e1423ae | 4155 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 4156 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 4157 | |
0e1423ae | 4158 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 4159 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 4160 | |
0e1423ae | 4161 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 4162 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 4163 | |
0e1423ae | 4164 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 4165 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 4166 | |
0e1423ae | 4167 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4168 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4169 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 4170 | #~ msgstr "" |
4171 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 4172 | |
0e1423ae | 4173 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 4174 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 4175 | |
edae3167 | 4176 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4177 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 4178 | |
802442e3 | 4179 | #~ msgid "Reading file list" |
4180 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "Could not execute " | |
4183 | #~ msgstr "未能执行 " | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4186 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4189 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
4190 | ||
1b5a6222 CP |
4191 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4192 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 4193 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |