]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
run autopkgtest against the installed apt
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 11"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
ce34af08
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
de6a3945 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
24875e15 175"\n"
176"Commands:\n"
24875e15 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
208"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
209"\n"
210"Commandes :\n"
24875e15 211" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
212" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
213" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
214" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
215" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
216" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
217"standard\n"
218" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
219" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
220" show - Affiche la description du paquet\n"
221" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
222" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 223" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 224" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 225" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 226" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 227"\n"
228"Options :\n"
229" -h Ce texte d'aide\n"
230" -p=? Le cache des paquets\n"
231" -s=? Le cache des sources\n"
232" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
233" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
234"« unmet »\n"
235" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
236" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 237"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
238"plus\n"
24875e15 239"d'informations.\n"
58dea1eb 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
34b769c5
CP
248"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
249"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
250"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
251"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 255msgstr ""
ae965b3a 256"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 260msgstr ""
261"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 266msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
24875e15 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
272"cédéroms."
58dea1eb 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 275msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 276msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Usage : apt-config [options] commande\n"
294"\n"
295"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
296"\n"
297"Commandes :\n"
298" shell - Mode console\n"
299" dump - Affiche la configuration\n"
300"\n"
301"Options :\n"
302" -h Ce texte d'aide\n"
303" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
304" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 305
ce34af08 306#: cmdline/apt-get.cc:313
58dea1eb 307#, c-format
ce34af08
MV
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 310
ce34af08 311#: cmdline/apt-get.cc:367
d11c0011 312#, c-format
ce34af08
MV
313msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
314msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 315
55732492 316#: cmdline/apt-get.cc:398
ce34af08
MV
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 320
ce34af08
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
322#, c-format
323msgid "%s set to manually installed.\n"
324msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 325
ce34af08
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
327#, c-format
328msgid "%s set to automatically installed.\n"
329msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 330
ce34af08
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
332msgid ""
333"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334"instead."
335msgstr ""
336"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
337"mark manual »."
3f5a581c 338
ce34af08
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
340msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341msgstr ""
342"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
343"parties"
3f5a581c 344
ce34af08
MV
345#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 348
ce34af08
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:667
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 352
ce34af08 353#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 354#, c-format
ce34af08
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 357
ce34af08
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:724
359#, c-format
24875e15 360msgid ""
ce34af08
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
24875e15 363msgstr ""
ce34af08
MV
364"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
365"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
366"%s\n"
de5a560a 367
ce34af08 368#: cmdline/apt-get.cc:729
24875e15 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374msgstr ""
375"Veuillez utiliser la commande :\n"
376"bzr branch %s\n"
377"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
378"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 379
ce34af08 380#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 384
ce34af08
MV
385#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
386#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 390
ce34af08 391#: cmdline/apt-get.cc:819
24875e15 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 395
ce34af08
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:828
58dea1eb 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:833
de5a560a 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 409
ce34af08 410#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 414
ce34af08
MV
415#: cmdline/apt-get.cc:860
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 418
ce34af08
MV
419#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 422
ce34af08 423#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 427
ce34af08 428#: cmdline/apt-get.cc:903
761dbaf6 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 432
ce34af08 433#: cmdline/apt-get.cc:904
b6c6b52f 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 437
ce34af08 438#: cmdline/apt-get.cc:926
af596e0c 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:946
444msgid "Child process failed"
445msgstr "Échec du processus fils"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:965
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 449msgstr ""
ce34af08
MV
450"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
451"construction"
3f5a581c 452
ce34af08 453#: cmdline/apt-get.cc:990
af596e0c 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
460"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
461"apt.conf(5)."
3f5a581c 462
ce34af08 463#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
761dbaf6 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 467
ce34af08 468#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 472
ce34af08 473#: cmdline/apt-get.cc:1207
761dbaf6 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
761dbaf6 478msgstr ""
ce34af08
MV
479"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
480"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 481
ce34af08 482#: cmdline/apt-get.cc:1225
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
489"peut être trouvé"
b6c6b52f 490
ce34af08 491#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
496"est trop récent"
b6c6b52f 497
ce34af08 498#: cmdline/apt-get.cc:1287
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
505"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 506
ce34af08 507#: cmdline/apt-get.cc:1293
c3bbfb87 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
514"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 515
ce34af08 516#: cmdline/apt-get.cc:1316
de6a3945 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 520
ce34af08
MV
521#: cmdline/apt-get.cc:1331
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr ""
525"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 526
ce34af08
MV
527#: cmdline/apt-get.cc:1336
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 530
ce34af08
MV
531#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
532#, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 535
ce34af08
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1529
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 539
ce34af08
MV
540#: cmdline/apt-get.cc:1570
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 584msgstr ""
ce34af08
MV
585"Usage : apt-get [options] commandes\n"
586" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
587" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
590"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
591"fréquemment employées sont update et install.\n"
592"\n"
593"Commandes :\n"
594" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
595" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
596" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
597" remove - Supprime des paquets\n"
598" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
599" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
600" source - Télécharge les archives de sources\n"
601" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
602" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
604" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
605" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
606" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
607" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
608" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
609" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
610"\n"
611"Options :\n"
612" -h Ce texte d'aide\n"
613" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
614" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
615" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
616"archives\n"
617" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
618" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
619" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
620" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
621" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
622" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
623" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
624" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
625" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
627"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
628" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 629
ce34af08 630#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 631#, c-format
ce34af08
MV
632msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set on hold.\n"
648msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already not hold.\n"
653msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 654
ce34af08
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
de5a560a 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s set on hold.\n"
665msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "Canceled hold on %s.\n"
670msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 671
ce34af08
MV
672#: cmdline/apt-mark.cc:334
673msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674msgstr ""
675"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
676"superutilisateur ?"
58dea1eb 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
24875e15 679msgid ""
ce34af08
MV
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 698msgstr ""
ce34af08
MV
699"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
702"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
703"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
704"\n"
705"Commandes :\n"
706" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
707" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h Affiche la présente aide.\n"
711" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
712" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
713" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
714" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
715" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
716" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
717" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
718" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
719"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
720"pour plus d'informations."
58dea1eb 721
ce34af08
MV
722#: cmdline/apt.cc:71
723msgid ""
724"Usage: apt [options] command\n"
725"\n"
726"CLI for apt.\n"
727"Commands: \n"
728" list - list packages based on package names\n"
729" search - search in package descriptions\n"
730" show - show package details\n"
731"\n"
732" update - update list of available packages\n"
733" install - install packages\n"
734" upgrade - upgrade the systems packages\n"
735"\n"
736" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 737msgstr ""
58dea1eb 738
ce34af08
MV
739#: methods/cdrom.cc:203
740#, c-format
741msgid "Unable to read the cdrom database %s"
742msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 743
ce34af08 744#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 745msgid ""
ce34af08
MV
746"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
747"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 748msgstr ""
ce34af08
MV
749"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
750"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
751
752#: methods/cdrom.cc:222
753msgid "Wrong CD-ROM"
754msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 755
ce34af08 756#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 757#, c-format
ce34af08 758msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 759msgstr ""
ce34af08
MV
760"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
761"d'utilisation."
3f5a581c 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:254
764msgid "Disk not found."
765msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
768msgid "File not found"
769msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 770
ce34af08
MV
771#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
772#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
773msgid "Failed to stat"
774msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 775
ce34af08
MV
776#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
777msgid "Failed to set modification time"
778msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 779
ce34af08
MV
780#: methods/file.cc:47
781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 783
ce34af08
MV
784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785#: methods/ftp.cc:173
786msgid "Logging in"
787msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 788
ce34af08
MV
789#: methods/ftp.cc:179
790msgid "Unable to determine the peer name"
791msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:184
794msgid "Unable to determine the local name"
795msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 796
ce34af08 797#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 798#, c-format
ce34af08
MV
799msgid "The server refused the connection and said: %s"
800msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:221
803#, c-format
804msgid "USER failed, server said: %s"
805msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 806
ce34af08
MV
807#: methods/ftp.cc:228
808#, c-format
809msgid "PASS failed, server said: %s"
810msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 813msgid ""
ce34af08
MV
814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815"is empty."
3f5a581c 816msgstr ""
ce34af08
MV
817"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
818"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:276
821#, c-format
822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 823msgstr ""
ce34af08 824"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:302
827#, c-format
828msgid "TYPE failed, server said: %s"
829msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 830
ce34af08
MV
831#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
832msgid "Connection timeout"
833msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 834
ce34af08
MV
835#: methods/ftp.cc:346
836msgid "Server closed the connection"
837msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 838
ce34af08
MV
839#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
841msgid "Read error"
842msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
845msgid "A response overflowed the buffer."
846msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
849msgid "Protocol corruption"
850msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
855msgid "Write error"
856msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
859msgid "Could not create a socket"
860msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:708
863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864msgstr ""
865"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
866
867#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
868msgid "Failed"
869msgstr "Échec"
870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:714
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 874
ce34af08
MV
875#: methods/ftp.cc:731
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:745
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 882
ce34af08
MV
883#: methods/ftp.cc:749
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:756
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:788
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 894
ce34af08 895#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 899
ce34af08 900#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 904
ce34af08
MV
905#: methods/ftp.cc:827
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
908
909#: methods/ftp.cc:834
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
912
913#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 916
ce34af08 917#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
921
922#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 925
ce34af08 926#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
930
931#. Get the files information
932#: methods/ftp.cc:1008
933msgid "Query"
934msgstr "Requête"
935
936#: methods/ftp.cc:1120
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 969
ce34af08
MV
970#. We say this mainly because the pause here is for the
971#. ssh connection that is still going
972#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Connecting to %s"
975msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Could not resolve '%s'"
980msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "System error resolving '%s:%s'"
990msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 993#, c-format
ce34af08 994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 995msgstr ""
ce34af08
MV
996"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
997"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1003
1004#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1005msgid ""
ce34af08 1006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1007msgstr ""
ce34af08
MV
1008"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1009"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/gpgv.cc:171
1012msgid "At least one invalid signature was encountered."
1013msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1014
1015#: methods/gpgv.cc:173
1016msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1017msgstr ""
ce34af08
MV
1018"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1019"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1020
ce34af08
MV
1021#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1022#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1023#, c-format
1024msgid ""
ce34af08
MV
1025"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026"authentication?)"
3f5a581c 1027msgstr ""
ce34af08
MV
1028"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1029"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/gpgv.cc:183
1032msgid "Unknown error executing gpgv"
1033msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1034
1035#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1036msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1040msgid ""
ce34af08
MV
1041"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042"available:\n"
3f5a581c 1043msgstr ""
ce34af08
MV
1044"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1045"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1046
ce34af08
MV
1047#: methods/gzip.cc:65
1048msgid "Empty files can't be valid archives"
1049msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/http.cc:519
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/http.cc:533
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/http.cc:535
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/http.cc:571
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/http.cc:631
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Sélection défaillante"
1070
1071#: methods/http.cc:636
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Délai de connexion dépassé"
1074
1075#: methods/http.cc:659
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1078
1079#: methods/server.cc:56
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/server.cc:114
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:176
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:199
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:201
1100msgid "This HTTP server has broken range support"
1101msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:225
1104msgid "Unknown date format"
1105msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:490
1108msgid "Bad header data"
1109msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1112msgid "Connection failed"
1113msgstr "Échec de la connexion"
1114
1115#: methods/server.cc:656
1116msgid "Internal error"
1117msgstr "Erreur interne"
1118
1119#: apt-private/private-list.cc:143
1120msgid "Listing"
3f5a581c 1121msgstr ""
3f5a581c 1122
ce34af08
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:93
1124msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:102
1128msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129msgstr ""
1130"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1131
ce34af08
MV
1132#: apt-private/private-install.cc:121
1133msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:159
1137msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138msgstr ""
1139"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1140"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1145#, c-format
ce34af08
MV
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1148
ce34af08
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1155
ce34af08
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1159#, c-format
ce34af08
MV
1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161msgstr ""
1162"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1167#, c-format
ce34af08
MV
1168msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1170
ce34af08 1171#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "You don't have enough free space in %s."
1174msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1175
ce34af08
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1177msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1181msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1182msgstr ""
ce34af08
MV
1183"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1184"triviale."
1185
1186# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1187# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1188#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1189#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1190#: apt-private/private-install.cc:231
1191msgid "Yes, do as I say!"
1192msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1193
ce34af08
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:233
1195#, c-format
3f5a581c 1196msgid ""
ce34af08
MV
1197"You are about to do something potentially harmful.\n"
1198"To continue type in the phrase '%s'\n"
1199" ?] "
3f5a581c 1200msgstr ""
ce34af08
MV
1201"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1202"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1203" ?]"
3f5a581c 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1206msgid "Abort."
1207msgstr "Annulation."
58dea1eb 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:254
1210msgid "Do you want to continue?"
1211msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:324
1214msgid "Some files failed to download"
1215msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1218msgid ""
ce34af08
MV
1219"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1220"missing?"
d9199d6e 1221msgstr ""
ce34af08
MV
1222"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1223"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:335
1226msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1227msgstr ""
ce34af08 1228"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:340
1231msgid "Unable to correct missing packages."
1232msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:341
1235msgid "Aborting install."
1236msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:377
1239msgid ""
1240"The following package disappeared from your system as\n"
1241"all files have been overwritten by other packages:"
1242msgid_plural ""
1243"The following packages disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgstr[0] ""
1246"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1247"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1248msgstr[1] ""
1249"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1250"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:381
1253msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1254msgstr ""
1255"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:402
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr ""
1260"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1261"« Autoremover »"
58dea1eb 1262
ce34af08
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:510
1264msgid ""
1265"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1266"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1267msgstr ""
1268"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1269"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1270"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1271
1272#.
1273#. if (Packages == 1)
1274#. {
1275#. c1out << std::endl;
1276#. c1out <<
1277#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1278#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1279#. "that package should be filed.") << std::endl;
1280#. }
1281#.
1282#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1283msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1284msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:517
1287msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1288msgstr ""
1289"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1290
ce34af08
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:524
1292msgid ""
1293"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1294msgid_plural ""
1295"The following packages were automatically installed and are no longer "
1296"required:"
1297msgstr[0] ""
1298"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1299msgstr[1] ""
1300"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1301"nécessaires :"
c3bbfb87 1302
ce34af08 1303#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1304#, c-format
ce34af08
MV
1305msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306msgid_plural ""
1307"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308msgstr[0] ""
1309"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1310msgstr[1] ""
1311"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:530
1314msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1317msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:624
1320msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321msgstr ""
1322"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1323
ce34af08 1324#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1325msgid ""
ce34af08
MV
1326"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1327"solution)."
de5a560a 1328msgstr ""
ce34af08
MV
1329"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1330"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:639
1333msgid ""
1334"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1335"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1336"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1337"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1338msgstr ""
ce34af08
MV
1339"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1340"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1341"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1342"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:660
1345msgid "Broken packages"
1346msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:713
1349msgid "The following extra packages will be installed:"
1350msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:803
1353msgid "Suggested packages:"
1354msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:804
1357msgid "Recommended packages:"
1358msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-download.cc:32
1361msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1362msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-download.cc:36
1365msgid "Authentication warning overridden.\n"
1366msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1369msgid "Some packages could not be authenticated"
1370msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-download.cc:46
1373msgid "Install these packages without verification?"
1374msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1377#, c-format
1378msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1379msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1380
1381#: apt-private/private-output.cc:198
1382msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1383msgstr ""
de5a560a 1384
ce34af08
MV
1385#: apt-private/private-output.cc:204
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed,local]"
1388msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:207
1391msgid "[installed,auto-removable]"
1392msgstr ""
65cb229d 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:209
1395#, fuzzy
1396msgid "[installed,automatic]"
1397msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-output.cc:211
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed]"
1402msgstr " [Installé]"
de6a3945 1403
ce34af08
MV
1404#: apt-private/private-output.cc:217
1405msgid "[upgradable from: "
1406msgstr ""
24875e15 1407
ce34af08
MV
1408#: apt-private/private-output.cc:223
1409msgid "[residual-config]"
1410msgstr ""
58dea1eb 1411
ce34af08
MV
1412#: apt-private/private-output.cc:314
1413msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1414msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1415
ce34af08 1416#: apt-private/private-output.cc:404
b6c6b52f 1417#, c-format
ce34af08
MV
1418msgid "but %s is installed"
1419msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1420
ce34af08
MV
1421#: apt-private/private-output.cc:406
1422#, c-format
1423msgid "but %s is to be installed"
1424msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1425
ce34af08
MV
1426#: apt-private/private-output.cc:413
1427msgid "but it is not installable"
1428msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1429
ce34af08
MV
1430#: apt-private/private-output.cc:415
1431msgid "but it is a virtual package"
1432msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1433
ce34af08
MV
1434#: apt-private/private-output.cc:418
1435msgid "but it is not installed"
1436msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1437
ce34af08
MV
1438#: apt-private/private-output.cc:418
1439msgid "but it is not going to be installed"
1440msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1441
ce34af08
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:423
1443msgid " or"
1444msgstr " ou"
58dea1eb 1445
ce34af08
MV
1446#: apt-private/private-output.cc:452
1447msgid "The following NEW packages will be installed:"
1448msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1449
ce34af08
MV
1450#: apt-private/private-output.cc:478
1451msgid "The following packages will be REMOVED:"
1452msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1453
ce34af08
MV
1454#: apt-private/private-output.cc:500
1455msgid "The following packages have been kept back:"
1456msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1457
ce34af08
MV
1458#: apt-private/private-output.cc:521
1459msgid "The following packages will be upgraded:"
1460msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1461
ce34af08
MV
1462#: apt-private/private-output.cc:542
1463msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1464msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1465
ce34af08
MV
1466#: apt-private/private-output.cc:562
1467msgid "The following held packages will be changed:"
1468msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1469
ce34af08 1470#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "%s (due to %s) "
1473msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1474
ce34af08
MV
1475#: apt-private/private-output.cc:625
1476msgid ""
1477"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1478"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1479msgstr ""
1480"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1481"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1482"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1483
ce34af08 1484#: apt-private/private-output.cc:656
27b16a2e 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1488
ce34af08 1489#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu reinstalled, "
1492msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1493
ce34af08 1494#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu downgraded, "
1497msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1498
ce34af08 1499#: apt-private/private-output.cc:664
3991e191 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1503
ce34af08 1504#: apt-private/private-output.cc:668
210f0c31 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1508
ce34af08
MV
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513#: apt-private/private-output.cc:690
1514msgid "[Y/n]"
1515msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1516
ce34af08
MV
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521#: apt-private/private-output.cc:696
1522msgid "[y/N]"
1523msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1524
ce34af08
MV
1525#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526#: apt-private/private-output.cc:707
1527msgid "Y"
1528msgstr "O"
27b16a2e 1529
ce34af08
MV
1530#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531#: apt-private/private-output.cc:713
1532msgid "N"
1533msgstr "N"
58dea1eb 1534
ce34af08 1535#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "Regex compilation error - %s"
1538msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1545msgid " failed."
1546msgstr " a échoué."
3f5a581c 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1557msgid " Done"
1558msgstr " Fait"
de5a560a 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1569msgid "Sorting"
1570msgstr ""
24875e15 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/private-update.cc:45
1573msgid "The update command takes no arguments"
1574msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1577msgid "Calculating upgrade... "
1578msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1581#, fuzzy
1582msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1586msgid "Done"
1587msgstr "Fait"
24875e15 1588
ce34af08
MV
1589#: apt-private/private-search.cc:61
1590msgid "Full Text Search"
1591msgstr ""
24875e15 1592
ce34af08
MV
1593#: apt-private/private-show.cc:106
1594msgid "not a real package (virtual)"
1595msgstr ""
24875e15 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/private-main.cc:19
1598msgid ""
1599"NOTE: This is only a simulation!\n"
1600" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603msgstr ""
1604"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1605" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1606" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1607" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1608" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1609" de la réalité !"
24875e15 1610
ce34af08
MV
1611#: apt-private/private-sources.cc:41
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1614msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1615
ce34af08
MV
1616#: apt-private/private-sources.cc:52
1617#, c-format
1618msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1619msgstr ""
de5a560a 1620
ce34af08
MV
1621#: apt-private/acqprogress.cc:60
1622msgid "Hit "
1623msgstr "Atteint "
de5a560a 1624
ce34af08
MV
1625#: apt-private/acqprogress.cc:84
1626msgid "Get:"
1627msgstr "Réception de : "
c77d6597 1628
ce34af08
MV
1629#: apt-private/acqprogress.cc:115
1630msgid "Ign "
1631msgstr "Ign "
27b16a2e 1632
ce34af08
MV
1633#: apt-private/acqprogress.cc:119
1634msgid "Err "
1635msgstr "Err "
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:140
1638#, c-format
1639msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1640msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc:230
1643#, c-format
1644msgid " [Working]"
1645msgstr " [En cours]"
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:291
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Media change: please insert the disc labeled\n"
1651" '%s'\n"
1652"in the drive '%s' and press enter\n"
1653msgstr ""
1654"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1655"« %s »\n"
1656"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1657
3f5a581c
MV
1658#. Only warn if there are no sources.list.d.
1659#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1660#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1663#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1664#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid "Unable to read %s"
1667msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1668
55732492
DK
1669#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1671#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1672#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "Unable to change to %s"
1675msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1676
3f5a581c
MV
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "No mirror file '%s' found "
1682msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1683
3f5a581c
MV
1684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685#. and provide a config option to define that default
1686#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1690
03d7b3cd 1691#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1692#, c-format
03d7b3cd 1693msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1694msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1695
1696#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "[Mirror: %s]"
1699msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1700
3f5a581c
MV
1701#: methods/rred.cc:491
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1705"to be corrupt."
27b16a2e 1706msgstr ""
3f5a581c
MV
1707"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1708"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1709
3f5a581c
MV
1710#: methods/rred.cc:496
1711#, c-format
27b16a2e 1712msgid ""
3f5a581c
MV
1713"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1714"to be corrupt."
27b16a2e 1715msgstr ""
3f5a581c
MV
1716"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1717"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1718
3f5a581c
MV
1719#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1720msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1722
55732492 1723#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1724msgid "Connection closed prematurely"
1725msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1726
ce34af08 1727#: dselect/install:33
24875e15 1728msgid "Bad default setting!"
1729msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1730
ce34af08
MV
1731#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1732#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1733msgid "Press enter to continue."
1734msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:92
8f30b478 1737msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1738msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1739
ce34af08 1740#: dselect/install:102
3483c747 1741msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1742msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:103
3483c747 1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1746msgstr ""
1747"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1748
ce34af08 1749#: dselect/install:104
24875e15 1750msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1751msgstr ""
1752"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1753"seules les erreurs."
24875e15 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:105
d9199d6e 1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1758msgstr ""
1759"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1760"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1761
3f5a581c
MV
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1765
3f5a581c 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "%s not a valid DEB package."
1769msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1770
3f5a581c
MV
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1772msgid ""
1773"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774"\n"
1775"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776"from debian packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" -t Set the temp dir\n"
1781" -c=? Read this configuration file\n"
1782" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783msgstr ""
1784"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1785"\n"
1786"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1787"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1788"\n"
1789"Options :\n"
1790" -h Ce texte d'aide\n"
1791" -t Place le répertoire temporaire\n"
1792" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1793" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1794
03d7b3cd 1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Unable to write to %s"
1798msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1799
3f5a581c
MV
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr ""
1803"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1804
cd45554e 1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1806msgid "Package extension list is too long"
1807msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1808
3f5a581c 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1812#, c-format
3f5a581c
MV
1813msgid "Error processing directory %s"
1814msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1817msgid "Source extension list is too long"
1818msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1821msgid "Error writing header to contents file"
1822msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1823
cd45554e 1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1825#, c-format
3f5a581c
MV
1826msgid "Error processing contents %s"
1827msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1828
cd45554e 1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1830msgid ""
1831"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1832"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834" contents path\n"
1835" release path\n"
1836" generate config [groups]\n"
1837" clean config\n"
1838"\n"
1839"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1840"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1841"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1844"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1845"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1846"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1847"\n"
1848"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1849"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1850"\n"
1851"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1852"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1853"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1854"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1855"Debian archive:\n"
1856" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1857" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858"\n"
1859"Options:\n"
1860" -h This help text\n"
1861" --md5 Control MD5 generation\n"
1862" -s=? Source override file\n"
1863" -q Quiet\n"
1864" -d=? Select the optional caching database\n"
1865" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1866" --contents Control contents file generation\n"
1867" -c=? Read this configuration file\n"
1868" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1869msgstr ""
1870"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1871"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1872"préfixe]]\n"
1873" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1874" contents path\n"
1875" release path\n"
1876" generate config [groupes]\n"
1877" clean config\n"
1878"\n"
1879"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1880"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1881"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1884"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1885"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1886"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1887"des sections\n"
1888"\n"
1889"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1890"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1891"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1892"\n"
1893"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1894"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1895"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1896"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1897"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1898" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900"\n"
1901"Options :\n"
1902" -h Ce texte d'aide\n"
1903" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1904" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1905" -q Silencieux\n"
1906" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1907" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1908" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1909" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1910" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1911
cd45554e 1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1913msgid "No selections matched"
1914msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1915
cd45554e 1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1917#, c-format
3f5a581c 1918msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1919msgstr ""
3f5a581c 1920"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1921
3f5a581c 1922#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1933msgid ""
3f5a581c
MV
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
38fd54f1 1936msgstr ""
3f5a581c
MV
1937"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1938"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1944
cd45554e
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1946#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/cachedb.cc:249
1952msgid "Archive has no control record"
1953msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:490
1956msgid "Unable to get a cursor"
1957msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1965#, c-format
1966msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1970msgid "E: "
1971msgstr "E : "
89409d33 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1974msgid "W: "
1975msgstr "A : "
89409d33 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1978msgid "E: Errors apply to file "
1979msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to resolve %s"
1984msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1987msgid "Tree walking failed"
1988msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to open %s"
1993msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to readlink %s"
2003msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid "Failed to unlink %s"
2008msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2021msgid "Archive had no package field"
2022msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2023
ce34af08 2024#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " %s has no override entry\n"
2027msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2033
ce34af08 2034#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s has no source override entry\n"
2037msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2038
ce34af08 2039#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2040#, c-format
2041msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2045msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2049#, c-format
2050msgid "Unable to open %s"
2051msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2052
3f5a581c 2053#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2056msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2057
3f5a581c 2058#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2061msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2062
3f5a581c 2063#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2066msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2069#, c-format
2070msgid "Failed to read the override file %s"
2071msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2072
3f5a581c 2073#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2077
3f5a581c 2078#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2079#, c-format
3f5a581c
MV
2080msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:189
2084msgid "Failed to create FILE*"
2085msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:192
2088msgid "Failed to fork"
2089msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:206
2092msgid "Compress child"
2093msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2094
3f5a581c
MV
2095#: ftparchive/multicompress.cc:229
2096#, c-format
2097msgid "Internal error, failed to create %s"
2098msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2099
3f5a581c
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc:304
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2103
3f5a581c
MV
2104#: ftparchive/multicompress.cc:342
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/multicompress.cc:358
2109#, c-format
2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2112
cd45554e 2113#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2117
ce34af08 2118#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2119msgid ""
3999d158 2120"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2121"\n"
3999d158 2122"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2123"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text.\n"
2127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2130msgstr ""
3999d158 2131"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2132"\n"
3999d158 2133"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2134"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2135"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2136"équivalent.\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h La présente aide.\n"
2140" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2141" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2142" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2143" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2144
3f5a581c
MV
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146msgid "Unknown package record!"
2147msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150msgid ""
2151"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154"to indicate what kind of file it is.\n"
2155"\n"
2156"Options:\n"
2157" -h This help text\n"
2158" -s Use source file sorting\n"
2159" -c=? Read this configuration file\n"
2160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161msgstr ""
2162"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2163"\n"
2164"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2165"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2166"\n"
2167"Options :\n"
2168" -h Ce texte d'aide\n"
2169" -s Trie le fichier source\n"
2170" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2171" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2172"tmp\n"
38d608f4 2173
03d7b3cd 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2175msgid "Failed to create pipes"
2176msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2177
03d7b3cd 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to exec gzip "
2180msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2181
03d7b3cd 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2183msgid "Corrupted archive"
2184msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2185
03d7b3cd 2186#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2187msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2189
ce34af08 2190#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
24875e15 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2194
3f5a581c
MV
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196msgid "Invalid archive signature"
2197msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200msgid "Error reading archive member header"
2201msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Invalid archive member header %s"
2206msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209msgid "Invalid archive member header"
2210msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2211
55732492 2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2213msgid "Archive is too short"
2214msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2215
55732492 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to read the archive headers"
2218msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:382
2221msgid "DropNode called on still linked node"
2222msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:414
2225msgid "Failed to locate the hash element!"
2226msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2227
3f5a581c
MV
2228#: apt-inst/filelist.cc:461
2229msgid "Failed to allocate diversion"
2230msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2231
3f5a581c
MV
2232#: apt-inst/filelist.cc:466
2233msgid "Internal error in AddDiversion"
2234msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2235
3f5a581c 2236#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2240
3f5a581c 2241#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2245
3f5a581c 2246#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2250
3f5a581c 2251#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Failed to write file %s"
2254msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2255
3f5a581c 2256#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "Failed to close file %s"
2259msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The path %s is too long"
2264msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Unpacking %s more than once"
2269msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "The directory %s is diverted"
2274msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2275
cd45554e 2276#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2282msgid "The diversion path is too long"
2283msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2284
cd45554e 2285#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2286#, c-format
2287msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2291msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2295msgid "The path is too long"
2296msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2297
cd45554e 2298#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2302
cd45554e 2303#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2307
cd45554e 2308#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat %s"
2311msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2312
3f5a581c 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2318
ce34af08 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2323
ce34af08 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2327
c77d6597 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2329msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2330msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2331
55971004 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2333#, c-format
b81dbe40 2334msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2335msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2336
55971004 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2338#, c-format
c77d6597 2339msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2340msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2341
55971004 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2343msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2344msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2345
55971004 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2347msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2348msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2349
55971004 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2351#, c-format
2352msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2354
55971004 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2356msgid "Failed to truncate file"
2357msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2358
55971004 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2360#, c-format
2361msgid ""
4bd60a02 2362"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2363"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364msgstr ""
761dbaf6 2365"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2366"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2367"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2368
55971004 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2370#, c-format
2371msgid ""
b6c6b52f
MV
2372"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373"reached."
2374msgstr ""
a38b73b5 2375"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2376"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2377
55971004 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2379msgid ""
2380"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2381msgstr ""
a38b73b5 2382"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2383"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2384
c3fbe7fd 2385#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2387#, c-format
2388msgid "%lid %lih %limin %lis"
2389msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2390
2391#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2393#, c-format
2394msgid "%lih %limin %lis"
2395msgstr "%lih %limin %lis"
2396
2397#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2399#, c-format
2400msgid "%limin %lis"
2401msgstr "%limin %lis"
2402
2403#. s means seconds
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2405#, c-format
2406msgid "%lis"
2407msgstr "%lis"
2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2410#, c-format
24875e15 2411msgid "Selection %s not found"
2412msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2415#, c-format
24875e15 2416msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2417msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2420#, c-format
24875e15 2421msgid "Opening configuration file %s"
2422msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2425#, c-format
24875e15 2426msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2427msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2430#, c-format
24875e15 2431msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2432msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2435#, c-format
24875e15 2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2437msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2440#, c-format
24875e15 2441msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2442msgstr ""
2443"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2444"niveau le plus haut"
dc738e7a 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2447#, c-format
24875e15 2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2452#, c-format
24875e15 2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2457#, c-format
24875e15 2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2462#, c-format
b81dbe40
DK
2463msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464msgstr ""
761dbaf6 2465"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2466"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2469#, c-format
24875e15 2470msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2471msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "%c%s... Error!"
2476msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "%c%s... Done"
2481msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2482
1f73a3d8 2483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2484msgid "..."
f990b0b4 2485msgstr "…"
1f73a3d8 2486
2487#. Print the spinner
2488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2489#, c-format
1f73a3d8 2490msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2491msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2496msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2497
ce34af08
MV
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Command line option %s is not understood"
2502msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2505#, c-format
24875e15 2506msgid "Command line option %s is not boolean"
2507msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2510#, c-format
24875e15 2511msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2512msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2515#, c-format
2516msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2517msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2520#, c-format
2521msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2522msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2525#, c-format
2526msgid "Option '%s' is too long"
2527msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2530#, c-format
2531msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2532msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2535#, c-format
2536msgid "Invalid operation %s"
2537msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Unable to stat the mount point %s"
2542msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2543
55732492 2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2545msgid "Failed to stat the cdrom"
2546msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2549#, c-format
2550msgid "Problem closing the gzip file %s"
2551msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2554#, c-format
2555msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2556msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2559#, c-format
2560msgid "Could not open lock file %s"
2561msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2564#, c-format
2565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2566msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2569#, c-format
24875e15 2570msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2571msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2574#, c-format
2575msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2576msgstr ""
de6a3945 2577"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2578"répertoire"
2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2581#, c-format
2582msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583msgstr ""
2584"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2585"ordinaire"
2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2588#, c-format
2589msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2590msgstr ""
2591"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2592"d'extension"
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2598msgstr ""
2599"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2600"non valable"
c3bbfb87 2601
ce34af08 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2603#, c-format
24875e15 2604msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2605msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2608#, c-format
09d057db 2609msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2610msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2611
ce34af08 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
4948a1ba 2613#, c-format
24875e15 2614msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2615msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
89409d33 2618#, c-format
24875e15 2619msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2620msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2623#, c-format
24875e15 2624msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2625msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2630msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2633msgid "Failed to create subprocess IPC"
2634msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2635
ce34af08 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2637msgid "Failed to exec compressor "
2638msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2639
ce34af08 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2641#, c-format
c77d6597 2642msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2643msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2644
ce34af08 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2646#, c-format
c77d6597 2647msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2648msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2649
ce34af08 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
761dbaf6 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2653msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2654
ce34af08 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
761dbaf6 2656#, c-format
b6c6b52f 2657msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2658msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2659
ce34af08 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
761dbaf6 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2663msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2664
ce34af08 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
24875e15 2666msgid "Problem syncing the file"
2667msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2668
c1b21367
MV
2669#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2670#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2671#, c-format
2672msgid "No keyring installed in %s."
2673msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2676msgid "Empty package cache"
2677msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2680msgid "The package cache file is corrupted"
2681msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2684msgid "The package cache file is an incompatible version"
2685msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2688msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2689msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2692#, c-format
2693msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2694msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2697msgid "The package cache was built for a different architecture"
2698msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2701msgid "Depends"
2702msgstr "Dépend"
8e495088 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2705msgid "PreDepends"
2706msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2709msgid "Suggests"
2710msgstr "Suggère"
89409d33 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2713msgid "Recommends"
2714msgstr "Recommande"
89409d33 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2717msgid "Conflicts"
2718msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2721msgid "Replaces"
2722msgstr "Remplace"
8e495088 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2725msgid "Obsoletes"
2726msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2729msgid "Breaks"
2730msgstr "Casse"
8e495088 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2733msgid "Enhances"
2734msgstr "Améliore"
2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2737msgid "important"
2738msgstr "important"
8e495088 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2741msgid "required"
2742msgstr "nécessaire"
8e495088 2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2745msgid "standard"
2746msgstr "standard"
3c4a4974 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2749msgid "optional"
2750msgstr "optionnel"
802442e3 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2753msgid "extra"
2754msgstr "supplémentaire"
8e495088 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2757msgid "Building dependency tree"
2758msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2761msgid "Candidate versions"
2762msgstr "Versions possibles"
8e495088 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2765msgid "Dependency generation"
2766msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2769msgid "Reading state information"
2770msgstr "Lecture des informations d'état"
2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2773#, c-format
24875e15 2774msgid "Failed to open StateFile %s"
2775msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2778#, c-format
2779msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2780msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2781
ce34af08 2782#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2783#, c-format
2784msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2785msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2786
ce34af08 2787#: apt-pkg/tagfile.cc:231
89409d33 2788#, c-format
24875e15 2789msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2790msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2793#, c-format
b81dbe40
DK
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2795msgstr ""
761dbaf6 2796"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2797"[option])"
b81dbe40 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2800#, c-format
b81dbe40 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2802msgstr ""
2803"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2806#, c-format
b81dbe40
DK
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2808msgstr ""
761dbaf6 2809"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2810"affectation)"
b81dbe40 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2813#, c-format
b81dbe40
DK
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2815msgstr ""
761dbaf6 2816"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2819#, c-format
b81dbe40
DK
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2821msgstr ""
761dbaf6 2822"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2823"valeur)"
b81dbe40 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2828msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2833msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2838msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2843msgstr ""
2844"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2849msgstr ""
2850"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2853#, c-format
2854msgid "Opening %s"
2855msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2856
55971004 2857#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2858#, c-format
24875e15 2859msgid "Line %u too long in source list %s."
2860msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2861
cd45554e 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2863#, c-format
24875e15 2864msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2865msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2866
cd45554e 2867#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
89409d33 2868#, c-format
24875e15 2869msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2870msgstr ""
2871"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2872
ce34af08 2873#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2874#, c-format
2875msgid ""
be2db981 2876"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2877"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878msgstr ""
31e5fa8d 2879"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2880"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2881"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2884#, c-format
c77d6597 2885msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2886msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2887
ce34af08 2888#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2889#, c-format
2890msgid ""
2891"This installation run will require temporarily removing the essential "
2892"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2893"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2894msgstr ""
2895"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2896"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2897"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2898"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2901#, c-format
2902msgid "Index file type '%s' is not supported"
2903msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2904
55971004 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2906#, c-format
d9199d6e 2907msgid ""
2908"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2909msgstr ""
bbaf5020 2910"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2911"archive."
4948a1ba 2912
ce34af08 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2914msgid ""
2915"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2916"held packages."
2917msgstr ""
3999d158
DK
2918"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2919"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2922msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2923msgstr ""
6b75a560 2924"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2925"« garder en l'état »."
2926
03d7b3cd 2927#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2928#, c-format
b81dbe40 2929msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2930msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2933#, c-format
b81dbe40 2934msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2935msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2938#, c-format
b81dbe40 2939msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2940msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2941
24875e15 2942#. only show the ETA if it makes sense
2943#. two days
3f5a581c 2944#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2945#, c-format
24875e15 2946msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2947msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2950#, c-format
24875e15 2951msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2952msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2955#, c-format
24875e15 2956msgid "The method driver %s could not be found."
2957msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2960#, c-format
24875e15 2961msgid "Method %s did not start correctly"
2962msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2963
97844726 2964#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 2965#, c-format
2966msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2967msgstr ""
2968"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2969"touche Entrée."
f8f3479a 2970
ce34af08 2971#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 2972#, c-format
2973msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2974msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2975
ce34af08 2976#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 2977msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2978msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2981#, c-format
2982msgid "Unable to stat %s."
2983msgstr "Impossible de localiser %s."
2984
c77d6597 2985#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 2986msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2987msgstr ""
2988"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2989
c77d6597 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2992msgstr ""
24875e15 2993"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2994"lus."
89409d33 2995
c77d6597 2996#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 2997msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2998msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3001msgid "The list of sources could not be read."
3002msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3003
55971004 3004#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3008"available in the sources"
3009msgstr ""
210f0c31 3010"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3011"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3012
ce34af08 3013#: apt-pkg/policy.cc:410
3d1e70d3 3014#, c-format
09d057db 3015msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3016msgstr ""
7882ede4 3017"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3018"« Package »."
8e495088 3019
ce34af08 3020#: apt-pkg/policy.cc:432
24875e15 3021#, c-format
3022msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3023msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3024
ce34af08 3025#: apt-pkg/policy.cc:440
24875e15 3026msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3027msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3028
55971004 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3030msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3031msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3032
c77d6597
MV
3033#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3034#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3044#, c-format
c77d6597 3045msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3046msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3047
55971004 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3049msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3050msgstr ""
24875e15 3051"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3052"capable de traiter."
f8f3479a 3053
55971004 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3055msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3056msgstr ""
24875e15 3057"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3058"de traiter."
f8f3479a 3059
55971004 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3061msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3062msgstr ""
24875e15 3063"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3064"capable de traiter."
f8f3479a 3065
55971004 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3067msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3068msgstr ""
3069"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3070"capable de traiter."
f8f3479a 3071
03d7b3cd 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3073#, c-format
3074msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075msgstr ""
3076"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3077"fichiers"
f8f3479a 3078
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3080#, c-format
3081msgid "Couldn't stat source package list %s"
3082msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3083
03d7b3cd
MV
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3086msgid "Reading package lists"
3087msgstr "Lecture des listes de paquets"
3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3090msgid "Collecting File Provides"
3091msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3092
03d7b3cd 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3094msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3095msgstr ""
3096"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3097
c77d6597 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3099#, c-format
24875e15 3100msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3101msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3102
ce34af08 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3104msgid "Hash Sum mismatch"
3105msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3106
ce34af08
MV
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3108msgid "Size mismatch"
3109msgstr "Taille incohérente"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3112#, fuzzy
3113msgid "Invalid file format"
3114msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
de6a3945 3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3120"or malformed file)"
3121msgstr ""
3122"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3123" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3124
ce34af08 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
de6a3945 3126#, c-format
3127msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3128msgstr ""
3129"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3130
ce34af08 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
24875e15 3132msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3133msgstr ""
3134"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3135
ce34af08 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3137#, c-format
27b16a2e
MV
3138msgid ""
3139"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3140"repository will not be applied."
3141msgstr ""
c77d6597
MV
3142"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3143"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3144
ce34af08 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3146#, c-format
3147msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3148msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3149
ce34af08 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3151#, c-format
3152msgid ""
b5595da9 3153"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3154"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3155msgstr ""
761dbaf6 3156"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3157"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3158"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3159
27b16a2e 3160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3162#, c-format
3163msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3164msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3165
ce34af08 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
de5a560a 3167#, c-format
24875e15 3168msgid ""
3169"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3170"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3171msgstr ""
d9199d6e 3172"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3173"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3174
ce34af08 3175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
de5a560a 3176#, c-format
ce34af08 3177msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3178msgstr ""
ce34af08
MV
3179"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3180"« %s »"
f8f3479a 3181
ce34af08 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
de5a560a 3183#, c-format
d9199d6e 3184msgid ""
3185"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3186msgstr ""
3187"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3188"pour le paquet %s."
f8f3479a 3189
ce34af08 3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3191#, c-format
09d057db 3192msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3193msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3194
ce34af08 3195#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3196#, c-format
09d057db 3197msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3198msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3199
c1b21367 3200#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3201#, c-format
3202msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3203msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3204
c1b21367 3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3206#, c-format
b6c6b52f 3207msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3208msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3209
c1b21367 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3211#, c-format
b6c6b52f 3212msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3213msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3214
c77d6597 3215#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3216#, c-format
24875e15 3217msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3218msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3219
55971004 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3221#, c-format
24875e15 3222msgid ""
3223"Using CD-ROM mount point %s\n"
3224"Mounting CD-ROM\n"
3225msgstr ""
3226"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3227"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3228
55971004 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3230msgid "Identifying.. "
3231msgstr "Identification..."
3232
55971004 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3234#, c-format
0e1423ae 3235msgid "Stored label: %s\n"
3236msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3237
03d7b3cd 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3239msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3240msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3241
55971004 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3243#, c-format
24875e15 3244msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3245msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3246
55971004 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3248msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3249msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3250
55971004 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3252msgid "Waiting for disc...\n"
3253msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3254
55971004 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3256msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3257msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3258
55971004 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3260msgid "Scanning disc for index files..\n"
3261msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3262
55971004 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3264#, c-format
de5a560a 3265msgid ""
b6c6b52f
MV
3266"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3267"%zu signatures\n"
de5a560a 3268msgstr ""
93730c1c 3269"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3270"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3271
55971004 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3273msgid ""
3274"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3275"wrong architecture?"
3276msgstr ""
3d1e70d3 3277"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3278"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3279
55971004 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3281#, c-format
3282msgid "Found label '%s'\n"
3283msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3284
55971004 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3286msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3287msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3288
55971004 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3290#, c-format
de5a560a 3291msgid ""
24875e15 3292"This disc is called: \n"
3293"'%s'\n"
de5a560a 3294msgstr ""
24875e15 3295"Ce disque s'appelle :\n"
3296"« %s »\n"
3297
55971004 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3299msgid "Copying package lists..."
3300msgstr "Copie des listes de paquets..."
3301
03d7b3cd 3302#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3303msgid "Writing new source list\n"
3304msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3305
03d7b3cd 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3307msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3308msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3309
55732492 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3311#, c-format
24875e15 3312msgid "Wrote %i records.\n"
3313msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3314
55732492 3315#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3316#, c-format
24875e15 3317msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3318msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3319
55732492 3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3321#, c-format
3322msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3323msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3324
55732492 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3326#, c-format
3327msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3328msgstr ""
24875e15 3329"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3330"correspondent pas\n"
de5a560a 3331
55971004 3332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3333#, c-format
3334msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3335msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3336
55971004 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3338#, c-format
1c5f0d75 3339msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3340msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3341
ce34af08 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3345msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3346
ce34af08 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3350msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3351
ce34af08 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:581
a38b73b5 3353#, c-format
2a8a592d 3354msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3355msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3356
ce34af08 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:587
a38b73b5 3358#, c-format
2a8a592d 3359msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3360msgstr ""
3361"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3362"« %s »"
2a8a592d 3363
ce34af08 3364#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3365#, c-format
edc0ef10 3366msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3367msgstr ""
a38b73b5 3368"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3369"virtuel"
2a8a592d 3370
ce34af08 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid ""
3374"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3375"neither of them"
3376msgstr ""
a38b73b5 3377"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3378"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3379
ce34af08 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3381#, c-format
3382msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3383msgstr ""
a38b73b5 3384"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3385"paquet virtuel"
2a8a592d 3386
ce34af08 3387#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3388#, c-format
3389msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3390msgstr ""
a38b73b5 3391"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3392
ce34af08 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3394#, c-format
3395msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3396msgstr ""
a38b73b5 3397"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3398"installé"
2a8a592d 3399
c77d6597
MV
3400#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3401msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3402msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3403
3f5a581c 3404#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3405msgid "Send request to solver"
be728d8d 3406msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3407
55971004 3408#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3409msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3410msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3411
55971004 3412#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3413msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3414msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3415
1f73a3d8 3416#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3417msgid "Execute external solver"
be728d8d 3418msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3419
ce34af08
MV
3420#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3421#, c-format
3422msgid "Progress: [%3i%%]"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3426msgid "Running dpkg"
3427msgstr "Exécution de dpkg"
3428
3429#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3430msgid ""
3431"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3432"used instead."
3433msgstr ""
3434"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3435"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3438#, c-format
3439msgid "Installing %s"
3440msgstr "Installation de %s"
3441
ce34af08 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3443#, c-format
3444msgid "Configuring %s"
3445msgstr "Configuration de %s"
3446
ce34af08 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3448#, c-format
3449msgid "Removing %s"
3450msgstr "Suppression de %s"
3451
ce34af08 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
31e5fa8d 3453#, c-format
1c5f0d75 3454msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3455msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3456
ce34af08 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3458#, c-format
3459msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3460msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3461
ce34af08 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3463#, c-format
3464msgid "Running post-installation trigger %s"
3465msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3466
be2db981 3467#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3469#, c-format
3470msgid "Directory '%s' missing"
3471msgstr "Répertoire %s inexistant"
3472
ce34af08 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
761dbaf6 3474#, c-format
b81dbe40 3475msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3476msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3477
ce34af08 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
24875e15 3479#, c-format
3480msgid "Preparing %s"
3481msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3482
ce34af08 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
5747e2a9 3484#, c-format
24875e15 3485msgid "Unpacking %s"
3486msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3487
ce34af08 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
7aad6827 3489#, c-format
24875e15 3490msgid "Preparing to configure %s"
3491msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3492
ce34af08 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
24875e15 3494#, c-format
3495msgid "Installed %s"
3496msgstr "%s installé"
de5a560a 3497
ce34af08 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
24875e15 3499#, c-format
3500msgid "Preparing for removal of %s"
3501msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3502
ce34af08 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
24875e15 3504#, c-format
3505msgid "Removed %s"
3506msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3507
ce34af08 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
24875e15 3509#, c-format
3510msgid "Preparing to completely remove %s"
3511msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3512
ce34af08 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3514#, c-format
3515msgid "Completely removed %s"
3516msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3517
ce34af08
MV
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Can not write log (%s)"
3521msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3524msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3525msgstr ""
de5a560a 3526
ce34af08
MV
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3528msgid "Is stdout a terminal?"
3529msgstr ""
09d057db 3530
ce34af08 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597 3532msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3533msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3534
ce34af08 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3536msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3537msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3538
3539#. check if its not a follow up error
ce34af08 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3541msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3542msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3543
ce34af08 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3547"error from a previous failure."
3548msgstr ""
761dbaf6 3549"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3550"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3551
ce34af08 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3553msgid ""
3554"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3555"error"
3556msgstr ""
761dbaf6 3557"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3558
ce34af08 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3562"error"
3563msgstr ""
761dbaf6 3564"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3565"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3566
ce34af08
MV
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3568#, fuzzy
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3571"local system"
3572msgstr ""
3573"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3574
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3576msgid ""
3577"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3578msgstr ""
761dbaf6 3579"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3580"signalée"
b6c6b52f 3581
c77d6597 3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3583#, c-format
3584msgid ""
3585"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3586"it?"
3587msgstr ""
7882ede4 3588"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3589"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3590
c77d6597 3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3592#, c-format
09d057db 3593msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3594msgstr ""
3595"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3596"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3597
b6c6b52f
MV
3598#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3599#. dpkg --configure -a
c77d6597 3600#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3601#, c-format
09d057db 3602msgid ""
b6c6b52f 3603"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3604msgstr ""
761dbaf6 3605"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3606"problème."
09d057db 3607
c77d6597 3608#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3609msgid "Not locked"
3610msgstr "Non verrouillé"
3611
ce34af08
MV
3612#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3614
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3616#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3617
3618#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3619#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3620
3621#~ msgid " [Not candidate version]"
3622#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3623
3624#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3625#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3629#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3630#~ "is only available from another source\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3633#~ "base\n"
3634#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3635#~ "est devenu obsolète\n"
3636#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3637
3638#~ msgid "However the following packages replace it:"
3639#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3640
3641#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3643
3644#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3646
3647#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3650#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3651
3652#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3655
3656#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3658
3659#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3662
3663#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3666#~ "demandées.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3671
3672#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3673#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3674
3675#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3676#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3677
3678#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3679#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3680
3681#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3684#~ "ignorée"
3685
3686#~ msgid "Downloading %s %s"
3687#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3688
3689#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3692#~ "« %s » ou « %s »"
3693
3694#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3695#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3699#~ "need to manually fix this package."
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3702#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3703
3704#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3707#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3708
c1b21367
MV
3709#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3710#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3711
55971004
MV
3712#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3713#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Failed to remove %s"
3716#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Unable to create %s"
3719#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3722#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3727#~ "fichiers"
21023278 3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3730#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Internal error getting a package name"
3733#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3734
3735#~ msgid "Reading file listing"
3736#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3740#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3741#~ "package!"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3744#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3745#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3746
3747#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3748#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3749
3750#~ msgid "Internal error getting a node"
3751#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3752
3753#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3754#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3755
3756#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3757#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3758
3759#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3760#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3761
3762#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3763#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3764
3765#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3766#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3767
3768#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3769#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3770
3771#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3774
3775#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3776#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3777
3778#~ msgid "Couldn't change to %s"
3779#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3780
3781#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3782#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3783
3784#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3785#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3786
3787#~ msgid "Read error from %s process"
3788#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3789
3790#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3791#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3792
a12d5352
MV
3793#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3794#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3795
3796#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3797#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3798
3799#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3800#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "decompressor"
3803#~ msgstr "décompacteur"
3804
443f5e8a
MV
3805#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3810#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3811
3812#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3813#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3814
c77d6597
MV
3815#~ msgid ""
3816#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3817#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3820#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3821#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3822#~ "d'informations."
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3825#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3831#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3840#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3846#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3847
a12d5352
MV
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3849#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3850
c77d6597
MV
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3852#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3853
27b16a2e
MV
3854#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3855#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3856
3857#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3860
3861#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3862#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3863
a38b73b5 3864#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3865#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3866
3867#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3870
a38b73b5 3871#~ msgid ""
3872#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3873#~ "abort the try to grow the MMap."
3874#~ msgstr ""
3875#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3876#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3877
b6c6b52f
MV
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3879#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3880
b81dbe40
DK
3881#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3884#~ "fournisseur)"
3885
21023278 3886#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3887#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3888
3889#~ msgid "Could not patch file"
3890#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3891
1c5f0d75 3892#~ msgid " %4i %s\n"
3893#~ msgstr " %4i %s\n"
3894
a0895a74
MV
3895#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3896#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3897
09d057db 3898#~ msgid "%4i %s\n"
3899#~ msgstr "%4i %s\n"
3900
3901#~ msgid "Processing triggers for %s"
3902#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3903
d9199d6e 3904#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3905#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"