]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ce34af08 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" |
34b769c5 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b98891e1 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
ce34af08 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
ce34af08 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
ce34af08 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
ce34af08 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
24875e15 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 100 | |
ce34af08 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
24875e15 | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 107 | |
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
de6a3945 | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
111 | ||
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
210f0c31 | 114 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." |
27b16a2e | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
24875e15 | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
24875e15 | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 128 | |
24875e15 | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
24875e15 | 131 | msgid "Pinned packages:" |
032ad738 | 132 | msgstr "Paquets épinglés :" |
89409d33 | 133 | |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
24875e15 | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
24875e15 | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
24875e15 | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(aucun)" | |
149 | ||
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
24875e15 | 151 | msgid " Package pin: " |
032ad738 | 152 | msgstr " Épinglage de paquet : " |
89409d33 | 153 | |
24875e15 | 154 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
24875e15 | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 158 | |
ce34af08 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
cd45554e | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
d5a64433 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 165 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 166 | |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
24875e15 | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
de6a3945 | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 204 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
208 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 211 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
212 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
213 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
214 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
215 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
216 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
217 | "standard\n" | |
218 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
219 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
220 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
221 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
222 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 223 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 225 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
032ad738 | 226 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" |
24875e15 | 227 | "\n" |
228 | "Options :\n" | |
229 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
230 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
231 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
232 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
233 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
234 | "« unmet »\n" | |
235 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
236 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 237 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
238 | "plus\n" | |
24875e15 | 239 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 240 | |
03d7b3cd | 241 | #. }}} |
ce34af08 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
243 | msgid "" |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
34b769c5 CP |
248 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" |
249 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
250 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
251 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
03d7b3cd | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 254 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 255 | msgstr "" |
ae965b3a | 256 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 257 | |
ce34af08 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
24875e15 | 259 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 260 | msgstr "" |
261 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 262 | |
ce34af08 | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
761dbaf6 | 264 | #, c-format |
b81dbe40 | 265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 266 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 | 267 | |
ce34af08 | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
24875e15 | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "" | |
271 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
272 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
24875e15 | 275 | msgid "Arguments not in pairs" |
00530c3b | 276 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" |
58dea1eb | 277 | |
ce34af08 | 278 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
24875e15 | 279 | msgid "" |
280 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Commandes :\n" | |
298 | " shell - Mode console\n" | |
299 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options :\n" | |
302 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
303 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
304 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 305 | |
ce34af08 | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:313 |
58dea1eb | 307 | #, c-format |
ce34af08 MV |
308 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
309 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
de5a560a | 310 | |
ce34af08 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
d11c0011 | 312 | #, c-format |
ce34af08 MV |
313 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
314 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
de5a560a | 315 | |
55732492 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
ce34af08 MV |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Couldn't find package %s" | |
319 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 320 | |
ce34af08 MV |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
324 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
de5a560a | 325 | |
ce34af08 MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
329 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
3f5a581c | 330 | |
ce34af08 MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 |
332 | msgid "" | |
333 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
334 | "instead." | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" | |
337 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 338 | |
ce34af08 MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 |
340 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
343 | "parties" | |
3f5a581c | 344 | |
ce34af08 MV |
345 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 |
346 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
347 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
de5a560a | 348 | |
ce34af08 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
350 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
351 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
3f5a581c | 352 | |
ce34af08 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 |
24875e15 | 354 | #, c-format |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
356 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
de5a560a | 357 | |
ce34af08 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
359 | #, c-format | |
24875e15 | 360 | msgid "" |
ce34af08 MV |
361 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
362 | "%s\n" | |
24875e15 | 363 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
364 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
365 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
366 | "%s\n" | |
de5a560a | 367 | |
ce34af08 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
24875e15 | 369 | #, c-format |
ce34af08 MV |
370 | msgid "" |
371 | "Please use:\n" | |
372 | "bzr branch %s\n" | |
373 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "Veuillez utiliser la commande :\n" | |
376 | "bzr branch %s\n" | |
377 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
378 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 379 | |
ce34af08 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
24875e15 | 381 | #, c-format |
ce34af08 MV |
382 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
383 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
de5a560a | 384 | |
ce34af08 MV |
385 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 |
386 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
24875e15 | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
389 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
de5a560a | 390 | |
ce34af08 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
24875e15 | 392 | #, c-format |
ce34af08 MV |
393 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
394 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
de5a560a | 395 | |
ce34af08 MV |
396 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
397 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
398 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
58dea1eb | 399 | #, c-format |
ce34af08 MV |
400 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
401 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 402 | |
ce34af08 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
de5a560a | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 409 | |
ce34af08 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 411 | #, c-format |
ce34af08 MV |
412 | msgid "Fetch source %s\n" |
413 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 414 | |
ce34af08 MV |
415 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
416 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
417 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
b6c6b52f | 418 | |
ce34af08 MV |
419 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 |
420 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
421 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
b6c6b52f | 422 | |
ce34af08 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
b6c6b52f | 424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
425 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
426 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
b6c6b52f | 427 | |
ce34af08 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:903 |
761dbaf6 | 429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
431 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
b6c6b52f | 432 | |
ce34af08 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
b6c6b52f | 434 | #, c-format |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
436 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
b6c6b52f | 437 | |
ce34af08 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:926 |
af596e0c | 439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
440 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
441 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
444 | msgid "Child process failed" | |
445 | msgstr "Échec du processus fils" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:965 | |
448 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
af596e0c | 449 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
450 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
451 | "construction" | |
3f5a581c | 452 | |
ce34af08 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
af596e0c | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "" |
456 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
457 | "Architectures for setup" | |
458 | msgstr "" | |
459 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
460 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
461 | "apt.conf(5)." | |
3f5a581c | 462 | |
ce34af08 | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 |
761dbaf6 | 464 | #, c-format |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
466 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 467 | |
ce34af08 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "%s has no build depends.\n" |
471 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
b6c6b52f | 472 | |
ce34af08 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
761dbaf6 | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "" |
476 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
477 | "packages" | |
761dbaf6 | 478 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
479 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
480 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
b6c6b52f | 481 | |
ce34af08 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "" |
485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
486 | "found" | |
b6c6b52f | 487 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
488 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
489 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 490 | |
ce34af08 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
494 | msgstr "" | |
495 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
496 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 497 | |
ce34af08 | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
b6c6b52f | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
502 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
505 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
b6c6b52f | 506 | |
ce34af08 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 |
c3bbfb87 | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
511 | "version" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
514 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 515 | |
ce34af08 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
de6a3945 | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
519 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 520 | |
ce34af08 MV |
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
3c4a4974 | 526 | |
ce34af08 MV |
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
528 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
529 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
58dea1eb | 530 | |
ce34af08 MV |
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
534 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 535 | |
ce34af08 MV |
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
537 | msgid "Supported modules:" | |
538 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 539 | |
ce34af08 MV |
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 |
541 | msgid "" | |
542 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
548 | "and install.\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Commands:\n" | |
551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
554 | " remove - Remove packages\n" | |
555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
556 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
557 | " source - Download source archives\n" | |
558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Options:\n" | |
568 | " -h This help text.\n" | |
569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
570 | " -qq No output except for errors\n" | |
571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
577 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
578 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
582 | "pages for more information and options.\n" | |
583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
24875e15 | 584 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
585 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
586 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
587 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
590 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
591 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Commandes :\n" | |
594 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
595 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
596 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
597 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
598 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
599 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
600 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
601 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
602 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
603 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
604 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
605 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
606 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
607 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
608 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
609 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Options :\n" | |
612 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
613 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
614 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
615 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
616 | "archives\n" | |
617 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
618 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
619 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
620 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
621 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
622 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
623 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
624 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
625 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
626 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
627 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
628 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
58dea1eb | 629 | |
ce34af08 | 630 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
58dea1eb | 631 | #, c-format |
ce34af08 MV |
632 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
633 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 634 | |
ce34af08 | 635 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
ce34af08 MV |
637 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
638 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
58dea1eb | 639 | |
ce34af08 | 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
d5a64433 | 641 | #, c-format |
ce34af08 MV |
642 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
643 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
0e1423ae | 644 | |
ce34af08 | 645 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
d5a64433 | 646 | #, c-format |
ce34af08 MV |
647 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
648 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 649 | |
ce34af08 | 650 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
de5a560a | 651 | #, c-format |
ce34af08 MV |
652 | msgid "%s was already not hold.\n" |
653 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
58dea1eb | 654 | |
ce34af08 MV |
655 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
657 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
de5a560a | 658 | #, c-format |
ce34af08 MV |
659 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
660 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
de5a560a | 661 | |
ce34af08 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
ce34af08 MV |
664 | msgid "%s set on hold.\n" |
665 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 666 | |
ce34af08 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
58dea1eb | 668 | #, c-format |
ce34af08 MV |
669 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
670 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 671 | |
ce34af08 MV |
672 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
673 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
674 | msgstr "" | |
675 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " | |
676 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 677 | |
ce34af08 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
24875e15 | 679 | msgid "" |
ce34af08 MV |
680 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
681 | "\n" | |
682 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
683 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
684 | "\n" | |
685 | "Commands:\n" | |
686 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
687 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "Options:\n" | |
690 | " -h This help text.\n" | |
691 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
692 | " -qq No output except for errors\n" | |
693 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
694 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
695 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
696 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
697 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
24875e15 | 698 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
699 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
700 | "\n" | |
701 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
702 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
703 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
704 | "\n" | |
705 | "Commandes :\n" | |
706 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
707 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Options:\n" | |
710 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
711 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
712 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
713 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
714 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
715 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
716 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
717 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
718 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
719 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
720 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 721 | |
ce34af08 MV |
722 | #: cmdline/apt.cc:71 |
723 | msgid "" | |
724 | "Usage: apt [options] command\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "CLI for apt.\n" | |
727 | "Commands: \n" | |
728 | " list - list packages based on package names\n" | |
729 | " search - search in package descriptions\n" | |
730 | " show - show package details\n" | |
731 | "\n" | |
732 | " update - update list of available packages\n" | |
733 | " install - install packages\n" | |
734 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
735 | "\n" | |
736 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
d9199d6e | 737 | msgstr "" |
58dea1eb | 738 | |
ce34af08 MV |
739 | #: methods/cdrom.cc:203 |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
742 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
3f5a581c | 743 | |
ce34af08 | 744 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 745 | msgid "" |
ce34af08 MV |
746 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
747 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 748 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
749 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
750 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
751 | ||
752 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
753 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
754 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 755 | |
ce34af08 | 756 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 757 | #, c-format |
ce34af08 | 758 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
3f5a581c | 759 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
760 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
761 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 762 | |
ce34af08 MV |
763 | #: methods/cdrom.cc:254 |
764 | msgid "Disk not found." | |
765 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 766 | |
ce34af08 MV |
767 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
768 | msgid "File not found" | |
769 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 770 | |
ce34af08 MV |
771 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
772 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
773 | msgid "Failed to stat" | |
774 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 775 | |
ce34af08 MV |
776 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
777 | msgid "Failed to set modification time" | |
778 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 779 | |
ce34af08 MV |
780 | #: methods/file.cc:47 |
781 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
782 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
3f5a581c | 783 | |
ce34af08 MV |
784 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
785 | #: methods/ftp.cc:173 | |
786 | msgid "Logging in" | |
787 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 788 | |
ce34af08 MV |
789 | #: methods/ftp.cc:179 |
790 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
791 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 792 | |
ce34af08 MV |
793 | #: methods/ftp.cc:184 |
794 | msgid "Unable to determine the local name" | |
795 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 796 | |
ce34af08 | 797 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
3f5a581c | 798 | #, c-format |
ce34af08 MV |
799 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
800 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
3f5a581c | 801 | |
ce34af08 MV |
802 | #: methods/ftp.cc:221 |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
805 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 806 | |
ce34af08 MV |
807 | #: methods/ftp.cc:228 |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
810 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 811 | |
ce34af08 | 812 | #: methods/ftp.cc:248 |
3f5a581c | 813 | msgid "" |
ce34af08 MV |
814 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
815 | "is empty." | |
3f5a581c | 816 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
817 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
818 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 819 | |
ce34af08 MV |
820 | #: methods/ftp.cc:276 |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 823 | msgstr "" |
ce34af08 | 824 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
3f5a581c | 825 | |
ce34af08 MV |
826 | #: methods/ftp.cc:302 |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
829 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 830 | |
ce34af08 MV |
831 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
832 | msgid "Connection timeout" | |
833 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 834 | |
ce34af08 MV |
835 | #: methods/ftp.cc:346 |
836 | msgid "Server closed the connection" | |
837 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 838 | |
ce34af08 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
841 | msgid "Read error" | |
842 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 843 | |
ce34af08 MV |
844 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
845 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
846 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 847 | |
ce34af08 MV |
848 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
849 | msgid "Protocol corruption" | |
850 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 851 | |
ce34af08 MV |
852 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
855 | msgid "Write error" | |
856 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 857 | |
ce34af08 MV |
858 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
859 | msgid "Could not create a socket" | |
860 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 861 | |
ce34af08 MV |
862 | #: methods/ftp.cc:708 |
863 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
864 | msgstr "" | |
865 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
866 | ||
867 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
3f5a581c MV |
868 | msgid "Failed" |
869 | msgstr "Échec" | |
870 | ||
ce34af08 MV |
871 | #: methods/ftp.cc:714 |
872 | msgid "Could not connect passive socket." | |
873 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 874 | |
ce34af08 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:731 |
876 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
877 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
3f5a581c | 878 | |
ce34af08 MV |
879 | #: methods/ftp.cc:745 |
880 | msgid "Could not bind a socket" | |
881 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 882 | |
ce34af08 MV |
883 | #: methods/ftp.cc:749 |
884 | msgid "Could not listen on the socket" | |
885 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 886 | |
ce34af08 MV |
887 | #: methods/ftp.cc:756 |
888 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
889 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
3f5a581c | 890 | |
ce34af08 MV |
891 | #: methods/ftp.cc:788 |
892 | msgid "Unable to send PORT command" | |
893 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
3f5a581c | 894 | |
ce34af08 | 895 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c | 896 | #, c-format |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
898 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 899 | |
ce34af08 | 900 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c | 901 | #, c-format |
ce34af08 MV |
902 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
903 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 904 | |
ce34af08 MV |
905 | #: methods/ftp.cc:827 |
906 | msgid "Data socket connect timed out" | |
907 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
908 | ||
909 | #: methods/ftp.cc:834 | |
910 | msgid "Unable to accept connection" | |
911 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
912 | ||
913 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
914 | msgid "Problem hashing file" | |
915 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
3f5a581c | 916 | |
ce34af08 | 917 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c | 918 | #, c-format |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
920 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
921 | ||
922 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
923 | msgid "Data socket timed out" | |
924 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
3f5a581c | 925 | |
ce34af08 | 926 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c | 927 | #, c-format |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
929 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
930 | ||
931 | #. Get the files information | |
932 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
933 | msgid "Query" | |
934 | msgstr "Requête" | |
935 | ||
936 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
937 | msgid "Unable to invoke " | |
938 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
3f5a581c | 939 | |
ce34af08 | 940 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 941 | #, c-format |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
943 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 944 | |
ce34af08 | 945 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 946 | #, c-format |
ce34af08 MV |
947 | msgid "[IP: %s %s]" |
948 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 951 | #, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
953 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
958 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
963 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 964 | |
ce34af08 | 965 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
968 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 969 | |
ce34af08 MV |
970 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
971 | #. ssh connection that is still going | |
972 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
3f5a581c | 973 | #, c-format |
ce34af08 MV |
974 | msgid "Connecting to %s" |
975 | msgstr "Connexion à %s" | |
3f5a581c | 976 | |
ce34af08 | 977 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 978 | #, c-format |
ce34af08 MV |
979 | msgid "Could not resolve '%s'" |
980 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 981 | |
ce34af08 | 982 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
985 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
3f5a581c | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
990 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 991 | |
ce34af08 | 992 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 993 | #, c-format |
ce34af08 | 994 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
3f5a581c | 995 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
996 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
997 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 998 | |
ce34af08 | 999 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1000 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1002 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1003 | ||
1004 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
3f5a581c | 1005 | msgid "" |
ce34af08 | 1006 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1007 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1008 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1009 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1010 | |
ce34af08 MV |
1011 | #: methods/gpgv.cc:171 |
1012 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1013 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
1014 | ||
1015 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1016 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
3f5a581c | 1017 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1018 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
1019 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
3f5a581c | 1020 | |
ce34af08 MV |
1021 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1022 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
3f5a581c MV |
1023 | #, c-format |
1024 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1025 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1026 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1027 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1028 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
1029 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
3f5a581c | 1030 | |
ce34af08 MV |
1031 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1032 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1033 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1034 | ||
1035 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1036 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1037 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1038 | ||
1039 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
3f5a581c | 1040 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1041 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1042 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1043 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1044 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1045 | "n'est pas disponible :\n" | |
3f5a581c | 1046 | |
ce34af08 MV |
1047 | #: methods/gzip.cc:65 |
1048 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1049 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
3f5a581c | 1050 | |
ce34af08 MV |
1051 | #: methods/http.cc:519 |
1052 | msgid "Error writing to the file" | |
1053 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1054 | |
ce34af08 MV |
1055 | #: methods/http.cc:533 |
1056 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1057 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1058 | |
ce34af08 MV |
1059 | #: methods/http.cc:535 |
1060 | msgid "Error reading from server" | |
1061 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1062 | |
ce34af08 MV |
1063 | #: methods/http.cc:571 |
1064 | msgid "Error writing to file" | |
1065 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1066 | |
ce34af08 MV |
1067 | #: methods/http.cc:631 |
1068 | msgid "Select failed" | |
1069 | msgstr "Sélection défaillante" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/http.cc:636 | |
1072 | msgid "Connection timed out" | |
1073 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/http.cc:659 | |
1076 | msgid "Error writing to output file" | |
1077 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/server.cc:56 | |
1080 | msgid "Waiting for headers" | |
1081 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1082 | |
ce34af08 MV |
1083 | #: methods/server.cc:114 |
1084 | msgid "Bad header line" | |
1085 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
3f5a581c | 1086 | |
ce34af08 MV |
1087 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1088 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1089 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
3f5a581c | 1090 | |
ce34af08 MV |
1091 | #: methods/server.cc:176 |
1092 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1093 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
3f5a581c | 1094 | |
ce34af08 MV |
1095 | #: methods/server.cc:199 |
1096 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1097 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
3f5a581c | 1098 | |
ce34af08 MV |
1099 | #: methods/server.cc:201 |
1100 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1101 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
3f5a581c | 1102 | |
ce34af08 MV |
1103 | #: methods/server.cc:225 |
1104 | msgid "Unknown date format" | |
1105 | msgstr "Format de date inconnu" | |
3f5a581c | 1106 | |
ce34af08 MV |
1107 | #: methods/server.cc:490 |
1108 | msgid "Bad header data" | |
1109 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
3f5a581c | 1110 | |
ce34af08 MV |
1111 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 |
1112 | msgid "Connection failed" | |
1113 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1114 | ||
1115 | #: methods/server.cc:656 | |
1116 | msgid "Internal error" | |
1117 | msgstr "Erreur interne" | |
1118 | ||
1119 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1120 | msgid "Listing" | |
3f5a581c | 1121 | msgstr "" |
3f5a581c | 1122 | |
ce34af08 MV |
1123 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1124 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1125 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
3f5a581c | 1126 | |
ce34af08 MV |
1127 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1128 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
3f5a581c | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1133 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1134 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
1135 | ||
1136 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1137 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1140 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
3f5a581c | 1141 | |
ce34af08 MV |
1142 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1143 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
3f5a581c | 1145 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1147 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
3f5a581c | 1148 | |
ce34af08 MV |
1149 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1150 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1151 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1152 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1153 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1154 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
3f5a581c | 1155 | |
ce34af08 MV |
1156 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1157 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1158 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1159 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
3f5a581c | 1163 | |
ce34af08 MV |
1164 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1165 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1166 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
3f5a581c | 1167 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1168 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1169 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
3f5a581c | 1170 | |
ce34af08 | 1171 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
3f5a581c | 1172 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1173 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1174 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
3f5a581c | 1175 | |
ce34af08 MV |
1176 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1177 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1178 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1181 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
3f5a581c | 1182 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1183 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
1184 | "triviale." | |
1185 | ||
1186 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this | |
1187 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1188 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1189 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1191 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1192 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
3f5a581c | 1193 | |
ce34af08 MV |
1194 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1195 | #, c-format | |
3f5a581c | 1196 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1197 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1198 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1199 | " ?] " | |
3f5a581c | 1200 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1201 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
1202 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1203 | " ?]" | |
3f5a581c | 1204 | |
ce34af08 MV |
1205 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1206 | msgid "Abort." | |
1207 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 1208 | |
ce34af08 MV |
1209 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1210 | msgid "Do you want to continue?" | |
1211 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1214 | msgid "Some files failed to download" | |
1215 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
24875e15 | 1218 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1219 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1220 | "missing?" | |
d9199d6e | 1221 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1222 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" |
1223 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
4948a1ba | 1224 | |
ce34af08 MV |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1226 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
a0895a74 | 1227 | msgstr "" |
ce34af08 | 1228 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
a0895a74 | 1229 | |
ce34af08 MV |
1230 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1231 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1232 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
a0895a74 | 1233 | |
ce34af08 MV |
1234 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1235 | msgid "Aborting install." | |
1236 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
21023278 | 1237 | |
ce34af08 MV |
1238 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1239 | msgid "" | |
1240 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1241 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1242 | msgid_plural "" | |
1243 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1244 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1245 | msgstr[0] "" | |
1246 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1247 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1248 | msgstr[1] "" | |
1249 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1250 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
58dea1eb | 1251 | |
ce34af08 MV |
1252 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1253 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
58dea1eb | 1256 | |
ce34af08 MV |
1257 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1258 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1261 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1262 | |
ce34af08 MV |
1263 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1264 | msgid "" | |
1265 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1266 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1269 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1270 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
1271 | ||
1272 | #. | |
1273 | #. if (Packages == 1) | |
1274 | #. { | |
1275 | #. c1out << std::endl; | |
1276 | #. c1out << | |
1277 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1278 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1279 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1280 | #. } | |
1281 | #. | |
1282 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1283 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1284 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
24875e15 | 1285 | |
ce34af08 MV |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1287 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1290 | |
ce34af08 MV |
1291 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1292 | msgid "" | |
1293 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1294 | msgid_plural "" | |
1295 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1296 | "required:" | |
1297 | msgstr[0] "" | |
1298 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1299 | msgstr[1] "" | |
1300 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1301 | "nécessaires :" | |
c3bbfb87 | 1302 | |
ce34af08 | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
c3bbfb87 | 1304 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1305 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1306 | msgid_plural "" | |
1307 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1308 | msgstr[0] "" | |
1309 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1310 | msgstr[1] "" | |
1311 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
c3bbfb87 | 1312 | |
ce34af08 MV |
1313 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1314 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1315 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1316 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1317 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
24875e15 | 1318 | |
ce34af08 MV |
1319 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1320 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1323 | |
ce34af08 | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
de5a560a | 1325 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1326 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1327 | "solution)." | |
de5a560a | 1328 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1329 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1330 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1331 | |
ce34af08 MV |
1332 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1333 | msgid "" | |
1334 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1335 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1336 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1337 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1338 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1339 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1340 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1341 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1342 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1343 | |
ce34af08 MV |
1344 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1345 | msgid "Broken packages" | |
1346 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1349 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1350 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1353 | msgid "Suggested packages:" | |
1354 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1355 | |
ce34af08 MV |
1356 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1357 | msgid "Recommended packages:" | |
1358 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1361 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1362 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
b6c6b52f | 1363 | |
ce34af08 MV |
1364 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1365 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1366 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
b6c6b52f | 1367 | |
ce34af08 MV |
1368 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1369 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1370 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
27b16a2e | 1371 | |
ce34af08 MV |
1372 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1373 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1374 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
de5a560a | 1375 | |
ce34af08 MV |
1376 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1379 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-private/private-output.cc:198 | |
1382 | msgid "installed,upgradable to: " | |
3f5a581c | 1383 | msgstr "" |
de5a560a | 1384 | |
ce34af08 MV |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1386 | #, fuzzy | |
1387 | msgid "[installed,local]" | |
1388 | msgstr " [Installé]" | |
58dea1eb | 1389 | |
ce34af08 MV |
1390 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1391 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1392 | msgstr "" | |
65cb229d | 1393 | |
ce34af08 MV |
1394 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1395 | #, fuzzy | |
1396 | msgid "[installed,automatic]" | |
1397 | msgstr " [Installé]" | |
b81dbe40 | 1398 | |
ce34af08 MV |
1399 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "[installed]" | |
1402 | msgstr " [Installé]" | |
de6a3945 | 1403 | |
ce34af08 MV |
1404 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1405 | msgid "[upgradable from: " | |
1406 | msgstr "" | |
24875e15 | 1407 | |
ce34af08 MV |
1408 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1409 | msgid "[residual-config]" | |
1410 | msgstr "" | |
58dea1eb | 1411 | |
ce34af08 MV |
1412 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
1413 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1414 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
b6c6b52f | 1415 | |
ce34af08 | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:404 |
b6c6b52f | 1417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "but %s is installed" |
1419 | msgstr "mais %s est installé" | |
b6c6b52f | 1420 | |
ce34af08 MV |
1421 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "but %s is to be installed" | |
1424 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 1425 | |
ce34af08 MV |
1426 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1427 | msgid "but it is not installable" | |
1428 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 1429 | |
ce34af08 MV |
1430 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1431 | msgid "but it is a virtual package" | |
1432 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
3f5a581c | 1433 | |
ce34af08 MV |
1434 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1435 | msgid "but it is not installed" | |
1436 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
3f5a581c | 1437 | |
ce34af08 MV |
1438 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1439 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1440 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 1441 | |
ce34af08 MV |
1442 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1443 | msgid " or" | |
1444 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 1445 | |
ce34af08 MV |
1446 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1447 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1448 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 1449 | |
ce34af08 MV |
1450 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1451 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1452 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
58dea1eb | 1453 | |
ce34af08 MV |
1454 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1455 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1456 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 1457 | |
ce34af08 MV |
1458 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1459 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1460 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 1461 | |
ce34af08 MV |
1462 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1463 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1464 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
de5a560a | 1465 | |
ce34af08 MV |
1466 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1467 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1468 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
24875e15 | 1469 | |
ce34af08 | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
3f5a581c | 1471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1472 | msgid "%s (due to %s) " |
1473 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
24875e15 | 1474 | |
ce34af08 MV |
1475 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1476 | msgid "" | |
1477 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1478 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1481 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1482 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 1483 | |
ce34af08 | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
27b16a2e | 1485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1487 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
27b16a2e | 1488 | |
ce34af08 | 1489 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
de5a560a | 1490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "%lu reinstalled, " |
1492 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 1493 | |
ce34af08 | 1494 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
de5a560a | 1495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "%lu downgraded, " |
1497 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 1498 | |
ce34af08 | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
3991e191 | 1500 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1502 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1f73a3d8 | 1503 | |
ce34af08 | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
210f0c31 | 1505 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1506 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1507 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
27b16a2e | 1508 | |
ce34af08 MV |
1509 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1510 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1511 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1512 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1513 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1514 | msgid "[Y/n]" | |
1515 | msgstr "[O/n]" | |
3f5a581c | 1516 | |
ce34af08 MV |
1517 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1518 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1519 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1520 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1521 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1522 | msgid "[y/N]" | |
1523 | msgstr "[o/N]" | |
58dea1eb | 1524 | |
ce34af08 MV |
1525 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1526 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1527 | msgid "Y" | |
1528 | msgstr "O" | |
27b16a2e | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1531 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1532 | msgid "N" | |
1533 | msgstr "N" | |
58dea1eb | 1534 | |
ce34af08 | 1535 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1536 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1538 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
03d7b3cd | 1539 | |
ce34af08 MV |
1540 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1541 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1542 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3f5a581c | 1543 | |
ce34af08 MV |
1544 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1545 | msgid " failed." | |
1546 | msgstr " a échoué." | |
3f5a581c | 1547 | |
ce34af08 MV |
1548 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1549 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1550 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
58dea1eb | 1551 | |
ce34af08 MV |
1552 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1553 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1554 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
58dea1eb | 1555 | |
ce34af08 MV |
1556 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1557 | msgid " Done" | |
1558 | msgstr " Fait" | |
de5a560a | 1559 | |
ce34af08 MV |
1560 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1561 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1562 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 1563 | |
ce34af08 MV |
1564 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1565 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1566 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
de6a3945 | 1567 | |
ce34af08 MV |
1568 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1569 | msgid "Sorting" | |
1570 | msgstr "" | |
24875e15 | 1571 | |
ce34af08 MV |
1572 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1573 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1574 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
24875e15 | 1575 | |
ce34af08 MV |
1576 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1577 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1578 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
3f5a581c | 1579 | |
ce34af08 MV |
1580 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1581 | #, fuzzy | |
1582 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1583 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
c3fbe7fd | 1584 | |
ce34af08 MV |
1585 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1586 | msgid "Done" | |
1587 | msgstr "Fait" | |
24875e15 | 1588 | |
ce34af08 MV |
1589 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1590 | msgid "Full Text Search" | |
1591 | msgstr "" | |
24875e15 | 1592 | |
ce34af08 MV |
1593 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1594 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1595 | msgstr "" | |
24875e15 | 1596 | |
ce34af08 MV |
1597 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1598 | msgid "" | |
1599 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1600 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1601 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1602 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1605 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1606 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1607 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1608 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1609 | " de la réalité !" | |
24875e15 | 1610 | |
ce34af08 MV |
1611 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1612 | #, fuzzy, c-format | |
1613 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1614 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
de5a560a | 1615 | |
ce34af08 MV |
1616 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1619 | msgstr "" | |
de5a560a | 1620 | |
ce34af08 MV |
1621 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1622 | msgid "Hit " | |
1623 | msgstr "Atteint " | |
de5a560a | 1624 | |
ce34af08 MV |
1625 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1626 | msgid "Get:" | |
1627 | msgstr "Réception de : " | |
c77d6597 | 1628 | |
ce34af08 MV |
1629 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1630 | msgid "Ign " | |
1631 | msgstr "Ign " | |
27b16a2e | 1632 | |
ce34af08 MV |
1633 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1634 | msgid "Err " | |
1635 | msgstr "Err " | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1640 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid " [Working]" | |
1645 | msgstr " [En cours]" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1651 | " '%s'\n" | |
1652 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1655 | "« %s »\n" | |
1656 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
27b16a2e | 1657 | |
3f5a581c MV |
1658 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1659 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1660 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1661 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1664 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
210f0c31 | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "Unable to read %s" |
1667 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
27b16a2e | 1668 | |
55732492 DK |
1669 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1670 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1671 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
55971004 | 1672 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
210f0c31 | 1673 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1674 | msgid "Unable to change to %s" |
1675 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
27b16a2e | 1676 | |
3f5a581c MV |
1677 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1678 | #. and provide a config option to define that default | |
1679 | #: methods/mirror.cc:280 | |
210f0c31 | 1680 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1681 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1682 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
27b16a2e | 1683 | |
3f5a581c MV |
1684 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1685 | #. and provide a config option to define that default | |
1686 | #: methods/mirror.cc:287 | |
210f0c31 | 1687 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1688 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1689 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
27b16a2e | 1690 | |
03d7b3cd | 1691 | #: methods/mirror.cc:315 |
34b769c5 | 1692 | #, c-format |
03d7b3cd | 1693 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
34b769c5 | 1694 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." |
03d7b3cd MV |
1695 | |
1696 | #: methods/mirror.cc:445 | |
210f0c31 | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "[Mirror: %s]" |
1699 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
27b16a2e | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #: methods/rred.cc:491 |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1705 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1706 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1707 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " |
1708 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
27b16a2e | 1709 | |
3f5a581c MV |
1710 | #: methods/rred.cc:496 |
1711 | #, c-format | |
27b16a2e | 1712 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1713 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1714 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1715 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1716 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
1717 | "correctif semble être corrompu." | |
27b16a2e | 1718 | |
3f5a581c MV |
1719 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1720 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1721 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
24875e15 | 1722 | |
55732492 | 1723 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1724 | msgid "Connection closed prematurely" |
1725 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
58dea1eb | 1726 | |
ce34af08 | 1727 | #: dselect/install:33 |
24875e15 | 1728 | msgid "Bad default setting!" |
1729 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1730 | |
ce34af08 MV |
1731 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1732 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1733 | msgid "Press enter to continue." |
1734 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1735 | |
ce34af08 | 1736 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1737 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
6e984d78 | 1738 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1739 | |
ce34af08 | 1740 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1741 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1742 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1743 | |
ce34af08 | 1744 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1745 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1746 | msgstr "" |
1747 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1748 | |
ce34af08 | 1749 | #: dselect/install:104 |
24875e15 | 1750 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1753 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1754 | |
ce34af08 | 1755 | #: dselect/install:105 |
d9199d6e | 1756 | msgid "" |
1757 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1758 | msgstr "" |
1759 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
3f5a581c | 1760 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
8e495088 | 1761 | |
3f5a581c MV |
1762 | #: dselect/update:30 |
1763 | msgid "Merging available information" | |
1764 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1765 | |
3f5a581c | 1766 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
8e495088 | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1769 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
8e495088 | 1770 | |
3f5a581c MV |
1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1772 | msgid "" | |
1773 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1776 | "from debian packages\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "Options:\n" | |
1779 | " -h This help text\n" | |
1780 | " -t Set the temp dir\n" | |
1781 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1782 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
1785 | "\n" | |
1786 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
1787 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "Options :\n" | |
1790 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1791 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
1792 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1793 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1794 | |
03d7b3cd | 1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
8e495088 | 1796 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1797 | msgid "Unable to write to %s" |
1798 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
8e495088 | 1799 | |
3f5a581c MV |
1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1801 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
dc738e7a | 1804 | |
cd45554e | 1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "Package extension list is too long" |
1807 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
dc738e7a | 1808 | |
3f5a581c | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8e495088 | 1812 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1813 | msgid "Error processing directory %s" |
1814 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
8e495088 | 1815 | |
cd45554e | 1816 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1817 | msgid "Source extension list is too long" |
1818 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
89409d33 | 1819 | |
cd45554e | 1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1821 | msgid "Error writing header to contents file" |
1822 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
24875e15 | 1823 | |
cd45554e | 1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
2b8260e2 | 1825 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "Error processing contents %s" |
1827 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
89409d33 | 1828 | |
cd45554e | 1829 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "" |
1831 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1832 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1833 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1834 | " contents path\n" | |
1835 | " release path\n" | |
1836 | " generate config [groups]\n" | |
1837 | " clean config\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1840 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1841 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1844 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1845 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1846 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1849 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1852 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1853 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1854 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1855 | "Debian archive:\n" | |
1856 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1857 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "Options:\n" | |
1860 | " -h This help text\n" | |
1861 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1862 | " -s=? Source override file\n" | |
1863 | " -q Quiet\n" | |
1864 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1865 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1866 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1867 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1868 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
1871 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
1872 | "préfixe]]\n" | |
1873 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
1874 | " contents path\n" | |
1875 | " release path\n" | |
1876 | " generate config [groupes]\n" | |
1877 | " clean config\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
1880 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
1881 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
1884 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
1885 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
1886 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
1887 | "des sections\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
1890 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
1891 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
1894 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
1895 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
1896 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
1897 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
1898 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1899 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1900 | "\n" | |
1901 | "Options :\n" | |
1902 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1903 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
1904 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
1905 | " -q Silencieux\n" | |
1906 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
1907 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
1908 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
1909 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1910 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
89409d33 | 1911 | |
cd45554e | 1912 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1913 | msgid "No selections matched" |
1914 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
89409d33 | 1915 | |
cd45554e | 1916 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
89409d33 | 1917 | #, c-format |
3f5a581c | 1918 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
38fd54f1 | 1919 | msgstr "" |
3f5a581c | 1920 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
24875e15 | 1921 | |
3f5a581c | 1922 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
8e495088 | 1923 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1924 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1925 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
89409d33 | 1926 | |
3f5a581c | 1927 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1930 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
38fd54f1 | 1933 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1934 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1935 | "remove and re-create the database." | |
38fd54f1 | 1936 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1937 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " |
1938 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
89409d33 | 1939 | |
3f5a581c | 1940 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
8e495088 | 1941 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1942 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1943 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
89409d33 | 1944 | |
cd45554e MV |
1945 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1946 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
8e495088 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "Failed to stat %s" |
1949 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
89409d33 | 1950 | |
3f5a581c MV |
1951 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1952 | msgid "Archive has no control record" | |
1953 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1956 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1957 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
89409d33 | 1958 | |
c1b21367 | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1962 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
89409d33 | 1963 | |
c1b21367 | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1965 | #, c-format |
1966 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1967 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
89409d33 | 1968 | |
c1b21367 | 1969 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "E: " |
1971 | msgstr "E : " | |
89409d33 | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "W: " |
1975 | msgstr "A : " | |
89409d33 | 1976 | |
c1b21367 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "E: Errors apply to file " |
1979 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
89409d33 | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Failed to resolve %s" |
1984 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
8e495088 | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Tree walking failed" |
1988 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
8e495088 | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
d5a64433 | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "Failed to open %s" |
1993 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
8e495088 | 1994 | |
c1b21367 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2b8260e2 | 1996 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1997 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1998 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
8e495088 | 1999 | |
c1b21367 | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2001 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2002 | msgid "Failed to readlink %s" |
2003 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
dc738e7a | 2004 | |
c1b21367 | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2008 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
de6a3945 | 2009 | |
ce34af08 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2013 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
2a8a592d | 2014 | |
ce34af08 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
2a8a592d | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2018 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
2a8a592d | 2019 | |
ce34af08 | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Archive had no package field" |
2022 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
2a8a592d | 2023 | |
ce34af08 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
38d608f4 | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid " %s has no override entry\n" |
2027 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
38d608f4 | 2028 | |
ce34af08 | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
24875e15 | 2030 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2031 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2032 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
38d608f4 | 2033 | |
ce34af08 | 2034 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2035 | #, c-format |
2036 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2037 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
38d608f4 | 2038 | |
ce34af08 | 2039 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2040 | #, c-format |
2041 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2042 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
38d608f4 | 2043 | |
3f5a581c MV |
2044 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2045 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2046 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
38d608f4 | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Unable to open %s" | |
2051 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
38d608f4 | 2052 | |
3f5a581c | 2053 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
38d608f4 | 2054 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2055 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2056 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
38d608f4 | 2057 | |
3f5a581c | 2058 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
38d608f4 | 2059 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2060 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2061 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
38d608f4 | 2062 | |
3f5a581c | 2063 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
24875e15 | 2064 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2065 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2066 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
38d608f4 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2071 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
38d608f4 | 2072 | |
3f5a581c | 2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
38d608f4 | 2074 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2075 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2076 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
38d608f4 | 2077 | |
3f5a581c | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2079 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2080 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2081 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
38d608f4 | 2082 | |
3f5a581c MV |
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2084 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2085 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
38d608f4 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2088 | msgid "Failed to fork" | |
2089 | msgstr "Échec du fork" | |
38d608f4 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2092 | msgid "Compress child" | |
2093 | msgstr "Fils compressé" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2098 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
802442e3 | 2099 | |
3f5a581c MV |
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2101 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2102 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
3c4a4974 | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2105 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2106 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
3c4a4974 | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2111 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
3c4a4974 | 2112 | |
cd45554e | 2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2116 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
38d608f4 | 2117 | |
ce34af08 | 2118 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2119 | msgid "" |
3999d158 | 2120 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2121 | "\n" |
3999d158 | 2122 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2123 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2124 | "\n" | |
2125 | "Options:\n" | |
2126 | " -h This help text.\n" | |
2127 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2128 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2129 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2130 | msgstr "" |
3999d158 | 2131 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" |
af596e0c | 2132 | "\n" |
3999d158 | 2133 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" |
af596e0c | 2134 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" |
2135 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
2136 | "équivalent.\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Options:\n" | |
2139 | " -h La présente aide.\n" | |
2140 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
2141 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
2142 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
2143 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2144 | |
3f5a581c MV |
2145 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2146 | msgid "Unknown package record!" | |
2147 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
38d608f4 | 2148 | |
3f5a581c MV |
2149 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2150 | msgid "" | |
2151 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2154 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2155 | "\n" | |
2156 | "Options:\n" | |
2157 | " -h This help text\n" | |
2158 | " -s Use source file sorting\n" | |
2159 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2160 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
2163 | "\n" | |
2164 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
2165 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "Options :\n" | |
2168 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2169 | " -s Trie le fichier source\n" | |
2170 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2171 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
2172 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2173 | |
03d7b3cd | 2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to create pipes" |
2176 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
38d608f4 | 2177 | |
03d7b3cd | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2179 | msgid "Failed to exec gzip " |
2180 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
38d608f4 | 2181 | |
03d7b3cd | 2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Corrupted archive" |
2184 | msgstr "Archive corrompue" | |
24875e15 | 2185 | |
03d7b3cd | 2186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2188 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
38d608f4 | 2189 | |
ce34af08 | 2190 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
24875e15 | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2193 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
dc738e7a | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2196 | msgid "Invalid archive signature" | |
2197 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
24875e15 | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2200 | msgid "Error reading archive member header" | |
2201 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
24875e15 | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
dc738e7a | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2206 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
dc738e7a | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2209 | msgid "Invalid archive member header" | |
2210 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
24875e15 | 2211 | |
55732492 | 2212 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Archive is too short" |
2214 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
dc738e7a | 2215 | |
55732492 | 2216 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2218 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
24875e15 | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2221 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2222 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
24875e15 | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2225 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2226 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
38d608f4 | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2229 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2230 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
dc738e7a | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2233 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2234 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
38fd54f1 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
24875e15 | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2239 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
dc738e7a | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
24875e15 | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2244 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
dc738e7a | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
dc738e7a | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2249 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
dc738e7a | 2250 | |
3f5a581c | 2251 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
dc738e7a | 2252 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "Failed to write file %s" |
2254 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2255 | |
3f5a581c | 2256 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
24875e15 | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "Failed to close file %s" |
2259 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
24875e15 | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "The path %s is too long" |
2264 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
dc738e7a | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
31e5fa8d | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2269 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
dc738e7a | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
a0895a74 | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The directory %s is diverted" |
2274 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
24875e15 | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
dc738e7a | 2277 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2278 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2279 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
24875e15 | 2280 | |
cd45554e | 2281 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2282 | msgid "The diversion path is too long" |
2283 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
24875e15 | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2288 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
24875e15 | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2291 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2292 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
24875e15 | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "The path is too long" |
2296 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
24875e15 | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2301 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
24875e15 | 2302 | |
cd45554e | 2303 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2306 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
24875e15 | 2307 | |
cd45554e | 2308 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Unable to stat %s" | |
2311 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
24875e15 | 2312 | |
3f5a581c | 2313 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2317 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
24875e15 | 2318 | |
ce34af08 | 2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2322 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
24875e15 | 2323 | |
ce34af08 | 2324 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2325 | msgid "Unparsable control file" |
2326 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
24875e15 | 2327 | |
c77d6597 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
24875e15 | 2329 | msgid "Can't mmap an empty file" |
a38b73b5 | 2330 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2331 | |
55971004 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
761dbaf6 | 2333 | #, c-format |
b81dbe40 | 2334 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
761dbaf6 | 2335 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" |
b81dbe40 | 2336 | |
55971004 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
be728d8d | 2338 | #, c-format |
c77d6597 | 2339 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
be728d8d | 2340 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2341 | |
55971004 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2343 | msgid "Unable to close mmap" |
a38b73b5 | 2344 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" |
b81dbe40 | 2345 | |
55971004 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2347 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
a38b73b5 | 2348 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" |
b81dbe40 | 2349 | |
55971004 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2353 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
2354 | ||
55971004 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2356 | msgid "Failed to truncate file" |
2357 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
2358 | ||
55971004 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2362 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2363 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2364 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2365 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
4bd60a02 | 2366 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " |
9c3dd488 | 2367 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." |
08f8455c | 2368 | |
55971004 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
21023278 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2372 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2373 | "reached." | |
2374 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 2375 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
2376 | "est déjà atteinte." | |
b6c6b52f | 2377 | |
55971004 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2379 | msgid "" |
2380 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2381 | msgstr "" |
a38b73b5 | 2382 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
761dbaf6 | 2383 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." |
21023278 | 2384 | |
c3fbe7fd | 2385 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
c3fbe7fd | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2389 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2390 | ||
2391 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
c3fbe7fd | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2395 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2396 | ||
2397 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
c3fbe7fd | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "%limin %lis" | |
2401 | msgstr "%limin %lis" | |
2402 | ||
2403 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
c3fbe7fd | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "%lis" | |
2407 | msgstr "%lis" | |
2408 | ||
ce34af08 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
d9b1d834 | 2410 | #, c-format |
24875e15 | 2411 | msgid "Selection %s not found" |
2412 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2413 | |
ce34af08 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
dc738e7a | 2415 | #, c-format |
24875e15 | 2416 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2417 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2418 | |
ce34af08 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
dc738e7a | 2420 | #, c-format |
24875e15 | 2421 | msgid "Opening configuration file %s" |
2422 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2423 | |
ce34af08 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
dc738e7a | 2425 | #, c-format |
24875e15 | 2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2427 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2428 | |
ce34af08 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2430 | #, c-format |
24875e15 | 2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2432 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2433 | |
ce34af08 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
dc738e7a | 2435 | #, c-format |
24875e15 | 2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2437 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2438 | |
ce34af08 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
dc738e7a | 2440 | #, c-format |
24875e15 | 2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2444 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2445 | |
ce34af08 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
dc738e7a | 2447 | #, c-format |
24875e15 | 2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2449 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2450 | |
ce34af08 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
dc738e7a | 2452 | #, c-format |
24875e15 | 2453 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2454 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2455 | |
ce34af08 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
dc738e7a | 2457 | #, c-format |
24875e15 | 2458 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2459 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2460 | |
ce34af08 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
761dbaf6 | 2462 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2463 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2464 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2465 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
2466 | "d'options comme paramètre" | |
b81dbe40 | 2467 | |
ce34af08 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
dc738e7a | 2469 | #, c-format |
24875e15 | 2470 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2471 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2472 | |
c77d6597 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2474 | #, c-format |
24875e15 | 2475 | msgid "%c%s... Error!" |
2476 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2477 | |
c77d6597 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8e495088 | 2479 | #, c-format |
24875e15 | 2480 | msgid "%c%s... Done" |
2481 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2482 | |
1f73a3d8 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2484 | msgid "..." | |
f990b0b4 | 2485 | msgstr "…" |
1f73a3d8 | 2486 | |
2487 | #. Print the spinner | |
2488 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
f990b0b4 | 2489 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2490 | msgid "%c%s... %u%%" |
f990b0b4 | 2491 | msgstr "%c%s… %u%%" |
1f73a3d8 | 2492 | |
ce34af08 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
89409d33 | 2494 | #, c-format |
24875e15 | 2495 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2496 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2497 | |
ce34af08 MV |
2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
de5a560a | 2500 | #, c-format |
24875e15 | 2501 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2502 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2503 | |
ce34af08 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
de5a560a | 2505 | #, c-format |
24875e15 | 2506 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2507 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2508 | |
ce34af08 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
de5a560a | 2510 | #, c-format |
24875e15 | 2511 | msgid "Option %s requires an argument." |
00530c3b | 2512 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." |
89409d33 | 2513 | |
ce34af08 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
24875e15 | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2517 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2518 | |
ce34af08 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
24875e15 | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00530c3b | 2522 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" |
89409d33 | 2523 | |
ce34af08 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
24875e15 | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2527 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2528 | |
ce34af08 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
24875e15 | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2532 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2533 | |
ce34af08 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
24875e15 | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Invalid operation %s" | |
2537 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2538 | |
c77d6597 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
24875e15 | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2542 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2543 | |
55732492 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
24875e15 | 2545 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2546 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2547 | |
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2551 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
2552 | ||
ce34af08 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
24875e15 | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2556 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2557 | |
ce34af08 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
24875e15 | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2561 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2562 | |
ce34af08 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
24875e15 | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2566 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2567 | |
ce34af08 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
de5a560a | 2569 | #, c-format |
24875e15 | 2570 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2571 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2572 | |
ce34af08 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2576 | msgstr "" | |
de6a3945 | 2577 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " |
2578 | "répertoire" | |
2579 | ||
ce34af08 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
de6a3945 | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " | |
2585 | "ordinaire" | |
2586 | ||
ce34af08 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
de6a3945 | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
2592 | "d'extension" | |
2593 | ||
ce34af08 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
de6a3945 | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2600 | "non valable" | |
c3bbfb87 | 2601 | |
ce34af08 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
4948a1ba | 2603 | #, c-format |
24875e15 | 2604 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2605 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2606 | |
ce34af08 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
3d1e70d3 | 2608 | #, c-format |
09d057db | 2609 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2610 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2611 | |
ce34af08 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
4948a1ba | 2613 | #, c-format |
24875e15 | 2614 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2615 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2616 | |
ce34af08 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
89409d33 | 2618 | #, c-format |
24875e15 | 2619 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2620 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2621 | |
ce34af08 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
89409d33 | 2623 | #, c-format |
24875e15 | 2624 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2625 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2626 | |
ce34af08 | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
761dbaf6 | 2628 | #, c-format |
b6c6b52f | 2629 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
761dbaf6 | 2630 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" |
b6c6b52f | 2631 | |
ce34af08 | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2634 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
2635 | ||
ce34af08 | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2637 | msgid "Failed to exec compressor " |
2638 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
2639 | ||
ce34af08 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
be728d8d | 2641 | #, c-format |
c77d6597 | 2642 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
be728d8d | 2643 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" |
8e495088 | 2644 | |
ce34af08 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
be728d8d | 2646 | #, c-format |
c77d6597 | 2647 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
be728d8d | 2648 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" |
89409d33 | 2649 | |
ce34af08 | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
761dbaf6 | 2651 | #, c-format |
b6c6b52f | 2652 | msgid "Problem closing the file %s" |
761dbaf6 | 2653 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" |
b6c6b52f | 2654 | |
ce34af08 | 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
761dbaf6 | 2656 | #, c-format |
b6c6b52f | 2657 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
761dbaf6 | 2658 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" |
b6c6b52f | 2659 | |
ce34af08 | 2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
761dbaf6 | 2661 | #, c-format |
b6c6b52f | 2662 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
761dbaf6 | 2663 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" |
89409d33 | 2664 | |
ce34af08 | 2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
24875e15 | 2666 | msgid "Problem syncing the file" |
2667 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2668 | |
c1b21367 MV |
2669 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2670 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2673 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2674 | ||
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
24875e15 | 2676 | msgid "Empty package cache" |
2677 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
24875e15 | 2680 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2681 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
24875e15 | 2684 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2685 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2688 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
be728d8d | 2689 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." |
c77d6597 MV |
2690 | |
2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
24875e15 | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2694 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
24875e15 | 2697 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2698 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2699 | |
cd45554e | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
24875e15 | 2701 | msgid "Depends" |
2702 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2703 | |
cd45554e | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
24875e15 | 2705 | msgid "PreDepends" |
2706 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2707 | |
cd45554e | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
24875e15 | 2709 | msgid "Suggests" |
2710 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2711 | |
cd45554e | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
24875e15 | 2713 | msgid "Recommends" |
2714 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2715 | |
cd45554e | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
24875e15 | 2717 | msgid "Conflicts" |
2718 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2719 | |
cd45554e | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
24875e15 | 2721 | msgid "Replaces" |
2722 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2723 | |
cd45554e | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
24875e15 | 2725 | msgid "Obsoletes" |
2726 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2727 | |
cd45554e | 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
24875e15 | 2729 | msgid "Breaks" |
2730 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2731 | |
cd45554e | 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
c3fbe7fd | 2733 | msgid "Enhances" |
2734 | msgstr "Améliore" | |
2735 | ||
cd45554e | 2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
24875e15 | 2737 | msgid "important" |
2738 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2739 | |
cd45554e | 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
24875e15 | 2741 | msgid "required" |
2742 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2743 | |
cd45554e | 2744 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
24875e15 | 2745 | msgid "standard" |
2746 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2747 | |
cd45554e | 2748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
24875e15 | 2749 | msgid "optional" |
2750 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2751 | |
cd45554e | 2752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
24875e15 | 2753 | msgid "extra" |
2754 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
24875e15 | 2757 | msgid "Building dependency tree" |
2758 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
24875e15 | 2761 | msgid "Candidate versions" |
2762 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
24875e15 | 2765 | msgid "Dependency generation" |
2766 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2767 | |
c77d6597 | 2768 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
24875e15 | 2769 | msgid "Reading state information" |
2770 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2771 | ||
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8e495088 | 2773 | #, c-format |
24875e15 | 2774 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2775 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
24875e15 | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2780 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2781 | |
ce34af08 | 2782 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
24875e15 | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2785 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2786 | |
ce34af08 | 2787 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
89409d33 | 2788 | #, c-format |
24875e15 | 2789 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2790 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2791 | |
c77d6597 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
761dbaf6 | 2793 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2795 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2796 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2797 | "[option])" | |
b81dbe40 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
761dbaf6 | 2800 | #, c-format |
b81dbe40 | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 2802 | msgstr "" |
2803 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
761dbaf6 | 2806 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2808 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2809 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2810 | "affectation)" | |
b81dbe40 | 2811 | |
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
761dbaf6 | 2813 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2814 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2815 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2816 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
761dbaf6 | 2819 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2820 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2821 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2822 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2823 | "valeur)" | |
b81dbe40 | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
24875e15 | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2828 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
24875e15 | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2833 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
24875e15 | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2838 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
24875e15 | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2843 | msgstr "" |
2844 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
24875e15 | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2849 | msgstr "" |
2850 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2851 | |
c77d6597 | 2852 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
24875e15 | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Opening %s" | |
2855 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2856 | |
55971004 | 2857 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
89409d33 | 2858 | #, c-format |
24875e15 | 2859 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2860 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2861 | |
cd45554e | 2862 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
89409d33 | 2863 | #, c-format |
24875e15 | 2864 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2865 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2866 | |
cd45554e | 2867 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
89409d33 | 2868 | #, c-format |
24875e15 | 2869 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2870 | msgstr "" |
2871 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2872 | |
ce34af08 | 2873 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "" | |
be2db981 | 2876 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2877 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2878 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2879 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2880 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2881 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2882 | |
ce34af08 | 2883 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
be728d8d | 2884 | #, c-format |
c77d6597 | 2885 | msgid "Could not configure '%s'. " |
be728d8d | 2886 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." |
c77d6597 | 2887 | |
ce34af08 | 2888 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
24875e15 | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "" | |
2891 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2892 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2893 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2896 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2897 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2898 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2899 | |
c77d6597 | 2900 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
24875e15 | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2903 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2904 | |
55971004 | 2905 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
de5a560a | 2906 | #, c-format |
d9199d6e | 2907 | msgid "" |
2908 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2909 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2910 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2911 | "archive." |
4948a1ba | 2912 | |
ce34af08 | 2913 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
24875e15 | 2914 | msgid "" |
2915 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2916 | "held packages." | |
2917 | msgstr "" | |
3999d158 DK |
2918 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " |
2919 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2920 | |
ce34af08 | 2921 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
24875e15 | 2922 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2923 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2924 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2925 | "« garder en l'état »." |
2926 | ||
03d7b3cd | 2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
761dbaf6 | 2928 | #, c-format |
b81dbe40 | 2929 | msgid "List directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2930 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
761dbaf6 | 2933 | #, c-format |
b81dbe40 | 2934 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2935 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
761dbaf6 | 2938 | #, c-format |
b81dbe40 | 2939 | msgid "Unable to lock directory %s" |
761dbaf6 | 2940 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" |
b81dbe40 | 2941 | |
24875e15 | 2942 | #. only show the ETA if it makes sense |
2943 | #. two days | |
3f5a581c | 2944 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
89409d33 | 2945 | #, c-format |
24875e15 | 2946 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2947 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2948 | |
3f5a581c | 2949 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
89409d33 | 2950 | #, c-format |
24875e15 | 2951 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2952 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2955 | #, c-format |
24875e15 | 2956 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2957 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2958 | |
c77d6597 | 2959 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2960 | #, c-format |
24875e15 | 2961 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2962 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2963 | |
97844726 | 2964 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
24875e15 | 2965 | #, c-format |
2966 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2969 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2970 | |
ce34af08 | 2971 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
24875e15 | 2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2974 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2975 | |
ce34af08 | 2976 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
24875e15 | 2977 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2978 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2979 | |
3f5a581c | 2980 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
24875e15 | 2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Unable to stat %s." | |
2983 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2984 | ||
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
24875e15 | 2986 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2987 | msgstr "" |
2988 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2989 | |
c77d6597 | 2990 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
24875e15 | 2991 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2992 | msgstr "" |
24875e15 | 2993 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2994 | "lus." | |
89409d33 | 2995 | |
c77d6597 | 2996 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
24875e15 | 2997 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2998 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2999 | |
c77d6597 | 3000 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3001 | msgid "The list of sources could not be read." |
3002 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
3003 | ||
55971004 | 3004 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "" | |
3007 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3008 | "available in the sources" | |
3009 | msgstr "" | |
210f0c31 | 3010 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
3011 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
27b16a2e | 3012 | |
ce34af08 | 3013 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
3d1e70d3 | 3014 | #, c-format |
09d057db | 3015 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 3016 | msgstr "" |
7882ede4 | 3017 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 3018 | "« Package »." |
8e495088 | 3019 | |
ce34af08 | 3020 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
24875e15 | 3021 | #, c-format |
3022 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
032ad738 | 3023 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" |
8e495088 | 3024 | |
ce34af08 | 3025 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
24875e15 | 3026 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
032ad738 | 3027 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" |
de5a560a | 3028 | |
55971004 | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
24875e15 | 3030 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3031 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 3032 | |
c77d6597 MV |
3033 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3034 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
55971004 | 3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
be728d8d | 3044 | #, c-format |
c77d6597 | 3045 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
be728d8d | 3046 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" |
de5a560a | 3047 | |
55971004 | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
24875e15 | 3049 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 3050 | msgstr "" |
24875e15 | 3051 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
3052 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3053 | |
55971004 | 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
24875e15 | 3055 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 3056 | msgstr "" |
24875e15 | 3057 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
3058 | "de traiter." | |
f8f3479a | 3059 | |
55971004 | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
24875e15 | 3061 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 3062 | msgstr "" |
24875e15 | 3063 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
3064 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3065 | |
55971004 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
24875e15 | 3067 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
3070 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3071 | |
03d7b3cd | 3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
24875e15 | 3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
3077 | "fichiers" | |
f8f3479a | 3078 | |
03d7b3cd | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
24875e15 | 3080 | #, c-format |
3081 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3082 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 3083 | |
03d7b3cd MV |
3084 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3086 | msgid "Reading package lists" |
3087 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
3088 | ||
03d7b3cd | 3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
24875e15 | 3090 | msgid "Collecting File Provides" |
3091 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 3092 | |
03d7b3cd | 3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
24875e15 | 3094 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 3095 | msgstr "" |
3096 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 3097 | |
c77d6597 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
3cecb9f8 | 3099 | #, c-format |
24875e15 | 3100 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3101 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 3102 | |
ce34af08 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3104 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3105 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
3106 | ||
ce34af08 MV |
3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3108 | msgid "Size mismatch" | |
3109 | msgstr "Taille incohérente" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3112 | #, fuzzy | |
3113 | msgid "Invalid file format" | |
3114 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
de6a3945 | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3120 | "or malformed file)" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " | |
3123 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
3124 | ||
ce34af08 | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
de6a3945 | 3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3130 | ||
ce34af08 | 3131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
24875e15 | 3132 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
3133 | msgstr "" |
3134 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 3135 | |
ce34af08 | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f | 3137 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3138 | msgid "" |
3139 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3140 | "repository will not be applied." | |
3141 | msgstr "" | |
c77d6597 MV |
3142 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
3143 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
b6c6b52f | 3144 | |
ce34af08 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
761dbaf6 | 3148 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
b6c6b52f | 3149 | |
ce34af08 | 3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "" | |
b5595da9 | 3153 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3154 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3155 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3156 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
3157 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
3158 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 3159 | |
27b16a2e | 3160 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3162 | #, c-format |
3163 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
761dbaf6 | 3164 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" |
b6c6b52f | 3165 | |
ce34af08 | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
de5a560a | 3167 | #, c-format |
24875e15 | 3168 | msgid "" |
3169 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3170 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3171 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3172 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3173 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 3174 | |
ce34af08 | 3175 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
de5a560a | 3176 | #, c-format |
ce34af08 | 3177 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
24875e15 | 3178 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
3179 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " |
3180 | "« %s »" | |
f8f3479a | 3181 | |
ce34af08 | 3182 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
de5a560a | 3183 | #, c-format |
d9199d6e | 3184 | msgid "" |
3185 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3186 | msgstr "" |
3187 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3188 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3189 | |
ce34af08 | 3190 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
3d1e70d3 | 3191 | #, c-format |
09d057db | 3192 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3193 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3194 | |
ce34af08 | 3195 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
3d1e70d3 | 3196 | #, c-format |
09d057db | 3197 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3198 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3199 | |
c1b21367 | 3200 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3203 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3204 | |
c1b21367 | 3205 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
761dbaf6 | 3206 | #, c-format |
b6c6b52f | 3207 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3208 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3209 | |
c1b21367 | 3210 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
761dbaf6 | 3211 | #, c-format |
b6c6b52f | 3212 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3213 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3214 | |
c77d6597 | 3215 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f8f3479a | 3216 | #, c-format |
24875e15 | 3217 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3218 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3219 | |
55971004 | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
f8f3479a | 3221 | #, c-format |
24875e15 | 3222 | msgid "" |
3223 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3224 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3227 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3228 | |
55971004 | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
24875e15 | 3230 | msgid "Identifying.. " |
3231 | msgstr "Identification..." | |
3232 | ||
55971004 | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0d448791 | 3234 | #, c-format |
0e1423ae | 3235 | msgid "Stored label: %s\n" |
3236 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3237 | ||
03d7b3cd | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3239 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3240 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3241 | |
55971004 | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
f8f3479a | 3243 | #, c-format |
24875e15 | 3244 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3245 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3246 | |
55971004 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
24875e15 | 3248 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3249 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3250 | |
55971004 | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
24875e15 | 3252 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3253 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3254 | |
55971004 | 3255 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
24875e15 | 3256 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3257 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3258 | |
55971004 | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
24875e15 | 3260 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3261 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3262 | |
55971004 | 3263 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0d448791 | 3264 | #, c-format |
de5a560a | 3265 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3266 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3267 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3268 | msgstr "" |
93730c1c | 3269 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3270 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3271 | |
55971004 | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3273 | msgid "" |
3274 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3275 | "wrong architecture?" | |
3276 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3277 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3278 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3279 | |
55971004 | 3280 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
24875e15 | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3283 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3284 | ||
55971004 | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
24875e15 | 3286 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3287 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3288 | ||
55971004 | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3833ae2 | 3290 | #, c-format |
de5a560a | 3291 | msgid "" |
24875e15 | 3292 | "This disc is called: \n" |
3293 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3294 | msgstr "" |
24875e15 | 3295 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3296 | "« %s »\n" | |
3297 | ||
55971004 | 3298 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
24875e15 | 3299 | msgid "Copying package lists..." |
3300 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3301 | ||
03d7b3cd | 3302 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
24875e15 | 3303 | msgid "Writing new source list\n" |
3304 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3305 | ||
03d7b3cd | 3306 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
24875e15 | 3307 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3308 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3309 | |
55732492 | 3310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3c4a4974 | 3311 | #, c-format |
24875e15 | 3312 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3313 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3314 | |
55732492 | 3315 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
b3833ae2 | 3316 | #, c-format |
24875e15 | 3317 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3318 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3319 | |
55732492 | 3320 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
24875e15 | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3323 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3324 | |
55732492 | 3325 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
24875e15 | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3328 | msgstr "" |
24875e15 | 3329 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3330 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3331 | |
55971004 | 3332 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3335 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3336 | |
55971004 | 3337 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
31e5fa8d | 3338 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3339 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3340 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3341 | |
ce34af08 | 3342 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3345 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3346 | ||
ce34af08 | 3347 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3350 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3351 | ||
ce34af08 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
a38b73b5 | 3353 | #, c-format |
2a8a592d | 3354 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
a38b73b5 | 3355 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" |
2a8a592d | 3356 | |
ce34af08 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
a38b73b5 | 3358 | #, c-format |
2a8a592d | 3359 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
a38b73b5 | 3360 | msgstr "" |
3361 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3362 | "« %s »" | |
2a8a592d | 3363 | |
ce34af08 | 3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3365 | #, c-format |
edc0ef10 | 3366 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3367 | msgstr "" |
a38b73b5 | 3368 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
3369 | "virtuel" | |
2a8a592d | 3370 | |
ce34af08 | 3371 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "" | |
3374 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3375 | "neither of them" | |
3376 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3377 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
3378 | "qui n'en n'a aucune" | |
2a8a592d | 3379 | |
ce34af08 | 3380 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3383 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3384 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
3385 | "paquet virtuel" | |
2a8a592d | 3386 | |
ce34af08 | 3387 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3390 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3391 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
2a8a592d | 3392 | |
ce34af08 | 3393 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3396 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3397 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " |
3398 | "installé" | |
2a8a592d | 3399 | |
c77d6597 MV |
3400 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3401 | msgid "Send scenario to solver" | |
be728d8d | 3402 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" |
c77d6597 | 3403 | |
3f5a581c | 3404 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3405 | msgid "Send request to solver" |
be728d8d | 3406 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" |
c77d6597 | 3407 | |
55971004 | 3408 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3409 | msgid "Prepare for receiving solution" |
be728d8d | 3410 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" |
c77d6597 | 3411 | |
55971004 | 3412 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3413 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
be728d8d | 3414 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" |
c77d6597 | 3415 | |
1f73a3d8 | 3416 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3417 | msgid "Execute external solver" |
be728d8d | 3418 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" |
c77d6597 | 3419 | |
ce34af08 MV |
3420 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3426 | msgid "Running dpkg" | |
3427 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3432 | "used instead." | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
3435 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
08f8455c | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Installing %s" | |
3440 | msgstr "Installation de %s" | |
3441 | ||
ce34af08 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Configuring %s" | |
3445 | msgstr "Configuration de %s" | |
3446 | ||
ce34af08 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Removing %s" | |
3450 | msgstr "Suppression de %s" | |
3451 | ||
ce34af08 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 |
31e5fa8d | 3453 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3454 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3455 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3456 | |
ce34af08 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
b6c6b52f MV |
3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3460 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f | 3461 | |
ce34af08 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3465 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3466 | ||
be2db981 | 3467 | #. FIXME: use a better string after freeze |
ce34af08 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
0e1423ae | 3469 | #, c-format |
3470 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3471 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3472 | ||
ce34af08 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
761dbaf6 | 3474 | #, c-format |
b81dbe40 | 3475 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3476 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3477 | |
ce34af08 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
24875e15 | 3479 | #, c-format |
3480 | msgid "Preparing %s" | |
3481 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3482 | |
ce34af08 | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
5747e2a9 | 3484 | #, c-format |
24875e15 | 3485 | msgid "Unpacking %s" |
3486 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3487 | |
ce34af08 | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
7aad6827 | 3489 | #, c-format |
24875e15 | 3490 | msgid "Preparing to configure %s" |
3491 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3492 | |
ce34af08 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
24875e15 | 3494 | #, c-format |
3495 | msgid "Installed %s" | |
3496 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3497 | |
ce34af08 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
24875e15 | 3499 | #, c-format |
3500 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3501 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3502 | |
ce34af08 | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
24875e15 | 3504 | #, c-format |
3505 | msgid "Removed %s" | |
3506 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3507 | |
ce34af08 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
24875e15 | 3509 | #, c-format |
3510 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3511 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3512 | |
ce34af08 | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
24875e15 | 3514 | #, c-format |
3515 | msgid "Completely removed %s" | |
3516 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3517 | |
ce34af08 MV |
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3519 | #, fuzzy, c-format | |
3520 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3521 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 | |
3524 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
0e1423ae | 3525 | msgstr "" |
de5a560a | 3526 | |
ce34af08 MV |
3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3528 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3529 | msgstr "" | |
09d057db | 3530 | |
ce34af08 | 3531 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 |
c77d6597 | 3532 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
be728d8d | 3533 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" |
c77d6597 | 3534 | |
ce34af08 | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 |
b6c6b52f | 3536 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3537 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3538 | |
3539 | #. check if its not a follow up error | |
ce34af08 | 3540 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 |
b6c6b52f | 3541 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3542 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3543 | |
ce34af08 | 3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 |
b6c6b52f MV |
3545 | msgid "" |
3546 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3547 | "error from a previous failure." | |
3548 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3549 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3550 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3551 | |
ce34af08 | 3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3553 | msgid "" |
3554 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3555 | "error" | |
3556 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3557 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3558 | |
ce34af08 | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3560 | msgid "" |
3561 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3562 | "error" | |
3563 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3564 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3565 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3566 | |
ce34af08 MV |
3567 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
3568 | #, fuzzy | |
3569 | msgid "" | |
3570 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3571 | "local system" | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
b6c6b52f MV |
3576 | msgid "" |
3577 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3578 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3579 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3580 | "signalée" | |
b6c6b52f | 3581 | |
c77d6597 | 3582 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3583 | #, c-format |
3584 | msgid "" | |
3585 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3586 | "it?" | |
3587 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3588 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3589 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3590 | |
c77d6597 | 3591 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
3d1e70d3 | 3592 | #, c-format |
09d057db | 3593 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3594 | msgstr "" |
3595 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3596 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3597 | |
b6c6b52f MV |
3598 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3599 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3600 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
761dbaf6 | 3601 | #, c-format |
09d057db | 3602 | msgid "" |
b6c6b52f | 3603 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3604 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3605 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3606 | "problème." | |
09d057db | 3607 | |
c77d6597 | 3608 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
c3fbe7fd | 3609 | msgid "Not locked" |
3610 | msgstr "Non verrouillé" | |
3611 | ||
ce34af08 MV |
3612 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3613 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3616 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3619 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3622 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3625 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "" | |
3628 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3629 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3630 | #~ "is only available from another source\n" | |
3631 | #~ msgstr "" | |
3632 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3633 | #~ "base\n" | |
3634 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3635 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3636 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3639 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3642 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3645 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" | |
3650 | #~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3657 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
3666 | #~ "demandées.\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3673 | #~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3676 | #~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3679 | #~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3682 | #~ msgstr "" | |
3683 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3684 | #~ "ignorée" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3687 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3692 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3695 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "" | |
3698 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3699 | #~ "need to manually fix this package." | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3702 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3707 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3708 | ||
c1b21367 MV |
3709 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3710 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3711 | ||
55971004 MV |
3712 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3713 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3714 | ||
3f5a581c MV |
3715 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3716 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3717 | |
3f5a581c MV |
3718 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3719 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3720 | |
3f5a581c MV |
3721 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3722 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3723 | |
3f5a581c MV |
3724 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3725 | #~ msgstr "" | |
3726 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3727 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3728 | |
3f5a581c MV |
3729 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3730 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3731 | |
3f5a581c MV |
3732 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3733 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3736 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3740 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3741 | #~ "package!" | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3744 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3745 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3748 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3751 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3754 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3757 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3760 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3763 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3766 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3769 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3776 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3779 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3782 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3785 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3788 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3791 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3792 | |
a12d5352 MV |
3793 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3794 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3797 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3800 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3801 | ||
c77d6597 MV |
3802 | #~ msgid "decompressor" |
3803 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3804 | ||
443f5e8a MV |
3805 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3806 | #~ msgstr "" | |
3807 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3808 | ||
a12d5352 MV |
3809 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3810 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3813 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3814 | ||
c77d6597 MV |
3815 | #~ msgid "" |
3816 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3817 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3818 | #~ msgstr "" | |
3819 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3820 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3821 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3822 | #~ "d'informations." | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3825 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3828 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3831 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3834 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3837 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3840 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3843 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3846 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3847 | ||
a12d5352 MV |
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3849 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3850 | ||
c77d6597 MV |
3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3852 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3853 | ||
27b16a2e MV |
3854 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3855 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3862 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
3863 | ||
a38b73b5 | 3864 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3865 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3866 | |
3867 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3868 | #~ msgstr "" | |
3869 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3870 | ||
a38b73b5 | 3871 | #~ msgid "" |
3872 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3873 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3874 | #~ msgstr "" | |
3875 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3876 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3877 | ||
b6c6b52f MV |
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3879 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3880 | ||
b81dbe40 DK |
3881 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3884 | #~ "fournisseur)" | |
3885 | ||
21023278 | 3886 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3887 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3890 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3891 | ||
1c5f0d75 | 3892 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3893 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3894 | ||
a0895a74 MV |
3895 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3896 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3897 | ||
09d057db | 3898 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3899 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3902 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3903 | ||
d9199d6e | 3904 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3905 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |