]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Release 1.3~exp1
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 19"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
3f760434 246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 247#, c-format
3f760434
DK
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
29f80b30
JAK
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 303
04f27fae 304#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
305#, fuzzy
306msgid ""
04f27fae
MV
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
9de26945 320msgstr ""
b81dbe40 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 328msgstr ""
04f27fae
MV
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
7ffbb475 331
04f27fae
MV
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 338
04f27fae
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 351msgstr ""
04f27fae 352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
1e7ec0d8 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
5669725a 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
9de26945 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
3f5a581c 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 431msgstr ""
3f5a581c 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451msgid ""
04f27fae
MV
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 471#, c-format
73fe49f9
DK
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
9de26945 485msgstr ""
04f27fae
MV
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
8561c2fe
DK
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Εγκατεστημένα: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Υποψήφιο: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(κανένα)"
787
8561c2fe
DK
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr ""
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr ""
821"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
822"κωδικάτου"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
847msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
855
856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
861msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Fetch source %s\n"
866msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869msgid "Failed to fetch some archives."
870msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
875msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
880msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
885msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Build command '%s' failed.\n"
890msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
891
b3c63712
JAK
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "%s has no build depends.\n"
900msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr ""
905"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for setup"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr ""
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
923
8561c2fe
DK
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Failed to process build dependencies"
926msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 927
04f27fae
MV
928#: apt-private/private-sources.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
931msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 932
04f27fae
MV
933#: apt-private/private-sources.cc
934#, c-format
935msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
936msgstr ""
3fa4e98f 937
0507225b
MV
938#: apt-private/private-unmet.cc
939#, c-format
940msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
941msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
942
04f27fae
MV
943#: apt-private/private-update.cc
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 946
04f27fae
MV
947#: apt-private/private-update.cc
948#, c-format
949msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950msgid_plural ""
951"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952msgstr[0] ""
953msgstr[1] ""
3fa4e98f 954
04f27fae
MV
955#: apt-private/private-update.cc
956msgid "All packages are up to date."
957msgstr ""
3fa4e98f 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960#, fuzzy
961msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
962msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid "Total package names: "
966msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid "Total package structures: "
970msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Normal packages: "
974msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Pure virtual packages: "
978msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Single virtual packages: "
982msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Mixed virtual packages: "
986msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Missing: "
990msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct versions: "
994msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct descriptions: "
998msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total dependencies: "
1002msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total ver/file relations: "
1006msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Desc/File relations: "
1010msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1014msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1017msgid "Total globbed strings: "
1018msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1021msgid "Total slack space: "
1022msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "Total space accounted for: "
1026msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1029msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1030msgstr ""
864fe99c 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1033msgid ""
04f27fae 1034"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1035" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1036"\n"
8561c2fe 1037"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1038"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1039"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1040"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1041"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1042"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1043msgstr ""
b6c6b52f 1044
cbbee23e
DK
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show source records"
1047msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Search the package list for a regex pattern"
1051msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show raw dependency information for a package"
1055msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show reverse dependency information for a package"
1059msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show a readable record for the package"
1063msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "List the names of all packages in the system"
1067msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show policy settings"
1071msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1075msgstr ""
04f27fae 1076"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079#, fuzzy
1080msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1081msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084#, c-format
1085msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1086msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1089msgid ""
04f27fae
MV
1090"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1091"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1092"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1093"mount point."
9de26945 1094msgstr ""
c3bbfb87 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1098msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1099
cbbee23e
DK
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid ""
1102"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1103"\n"
9270be36 1104"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1105"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1106"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1107msgstr ""
1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "Arguments not in pairs"
1111msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1114#, fuzzy
04f27fae
MV
1115msgid ""
1116"Usage: apt-config [options] command\n"
1117"\n"
8561c2fe 1118"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1119"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1120msgstr ""
9270be36
MV
1121"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1122"\n"
1123"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1124"APT\n"
cbbee23e
DK
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "get configuration values via shell evaluation"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "show the active configuration setting"
1132msgstr ""
1e7ec0d8 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, c-format
1136msgid "Couldn't find package %s"
1137msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140#, c-format
1141msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145msgid ""
1146"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1147"instead."
1148msgstr ""
568dc798 1149
04f27fae
MV
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152msgstr ""
1153"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1154"υλικό"
67f393ab 1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Supported modules:"
1158msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1161#, fuzzy
04f27fae
MV
1162msgid ""
1163"Usage: apt-get [options] command\n"
1164" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166"\n"
8561c2fe
DK
1167"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168"and information about them from authenticated sources and\n"
1169"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1171msgstr ""
1172"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1173" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1175"\n"
cbbee23e
DK
1176"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1177"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1178"και η install.\n"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr ""
1199
0507225b
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "Remove automatically all unused packages"
1203msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1204
cbbee23e
DK
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1207msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Follow dselect selections"
1211msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1215msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase downloaded archive files"
1219msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase old downloaded archive files"
1223msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1227msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download source archives"
1231msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download the binary package into the current directory"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download and display the changelog for the given package"
1239msgstr ""
1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1243msgstr ""
5b1e4e86 1244
04f27fae
MV
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246#, fuzzy
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1248msgstr ""
04f27fae
MV
1249"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1250"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1254msgstr ""
2f6a2fbb 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257#, c-format
1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1259msgstr ""
2f6a2fbb 1260
04f27fae 1261#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1262msgid ""
04f27fae 1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
8561c2fe 1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
1278
c3c3bd04
JAK
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
1282
cbbee23e
DK
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1285msgstr ""
1286
04f27fae
MV
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1306
04f27fae
MV
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1320
04f27fae
MV
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1339msgstr ""
2f6a2fbb 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1342msgid ""
04f27fae
MV
1343"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1346"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1349msgstr ""
2f6a2fbb 1350
cbbee23e
DK
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark a package as held back"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Unset a package set as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "Print the list of manually installed packages"
1377msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of package on hold"
1381msgstr ""
1382
0507225b
MV
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid ""
1385"Usage: apt [options] command\n"
1386"\n"
1387"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391"interactive use by default.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. query
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "list packages based on package names"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "search in package descriptions"
1402msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "show package details"
1406msgstr ""
1407
1408#. package stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "install packages"
1412msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "remove packages"
1417msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1418
1419#. system wide stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1445msgid ""
04f27fae
MV
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1448msgstr ""
04f27fae
MV
1449"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1450"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1468
04f27fae 1469#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1470#, c-format
04f27fae
MV
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1473
04f27fae 1474#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1475#, c-format
04f27fae
MV
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1478
04f27fae 1479#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1480#, c-format
04f27fae
MV
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1490#, c-format
04f27fae
MV
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1492msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1493
1494#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1495msgid "Failed"
1496msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1502
04f27fae
MV
1503#. We say this mainly because the pause here is for the
1504#. ssh connection that is still going
1505#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1506#, c-format
1507msgid "Connecting to %s"
1508msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Could not resolve '%s'"
1513msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1518msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "System error resolving '%s:%s'"
1523msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1534
68e07cd0 1535#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1536msgid "Failed to stat"
1537msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1538
68e07cd0 1539#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1540msgid "Failed to set modification time"
1541msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/file.cc
1544msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1545msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1546
04f27fae
MV
1547#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid "Logging in"
1550msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Unable to determine the peer name"
1554msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the local name"
1558msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "The server refused the connection and said: %s"
1563msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "USER failed, server said: %s"
1568msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "PASS failed, server said: %s"
1573msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid ""
1577"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"is empty."
e49dd9d3 1579msgstr ""
04f27fae
MV
1580"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1581"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1586msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae 1588#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "TYPE failed, server said: %s"
1591msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Connection timeout"
1595msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Server closed the connection"
1599msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Read error"
1603msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "A response overflowed the buffer."
1607msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Protocol corruption"
1611msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Write error"
1615msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not create a socket"
1619msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1623msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect passive socket."
1627msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1631msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not bind a socket"
1635msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not listen on the socket"
1639msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not determine the socket's name"
1643msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Unable to send PORT command"
1647msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1648
04f27fae 1649#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1652msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1653
04f27fae 1654#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1655#, c-format
04f27fae
MV
1656msgid "EPRT failed, server said: %s"
1657msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Data socket connect timed out"
1661msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Unable to accept connection"
1665msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1668msgid "Problem hashing file"
1669msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1670
04f27fae 1671#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1672#, c-format
04f27fae
MV
1673msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1674msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677msgid "Data socket timed out"
1678msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1679
04f27fae 1680#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1683msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#. Get the files information
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Query"
1688msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to invoke "
1692msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1693
5b057748
JAK
1694#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1695#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1699"authentication?)"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703#: methods/gpgv.cc
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1707msgstr ""
1708
04f27fae
MV
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1712
04f27fae 1713#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1714msgid ""
04f27fae 1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1716msgstr ""
04f27fae
MV
1717"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1718"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721#, fuzzy
1722msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1723msgstr ""
1724"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1725"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Unknown error executing apt-key"
1729msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1730
a99c3a5f
JAK
1731#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1732#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1733#, c-format
1734msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1735msgstr ""
a99c3a5f 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid ""
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
2f6a2fbb 1745msgstr ""
04f27fae
MV
1746"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1747"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr ""
1756"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server"
1760msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to file"
1764msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Select failed"
1768msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Connection timed out"
1772msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to output file"
1776msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1777
9de26945
MV
1778#. Only warn if there are no sources.list.d.
1779#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1783#, c-format
9de26945
MV
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "Unable to change to %s"
1791msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1792
9de26945
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1795#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "No mirror file '%s' found "
1798msgstr ""
38d608f4 1799
9de26945
MV
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1802#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1806
04f27fae
MV
1807#: methods/mirror.cc
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1811
1812#: methods/mirror.cc
1813#, c-format
1814msgid "[Mirror: %s]"
1815msgstr ""
1816
68e07cd0
JAK
1817#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1818#: apt-pkg/acquire-item.cc
1819#, c-format
1820msgid "Failed to stat %s"
1821msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1822
04f27fae
MV
1823#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1824msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1825msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1826
1827#: methods/rsh.cc
1828msgid "Connection closed prematurely"
1829msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Waiting for headers"
1833msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Bad header line"
1837msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1841msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1845msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1849msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "This HTTP server has broken range support"
1853msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Unknown date format"
1857msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Bad header data"
1861msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Connection failed"
1865msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1866
1867#: methods/server.cc
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1871"5 apt.conf)"
1872msgstr ""
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Internal error"
1876msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1877
68e07cd0
JAK
1878#: methods/store.cc
1879msgid "Empty files can't be valid archives"
1880msgstr ""
1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:33
1883msgid "Bad default setting!"
1884msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1885
1886#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1887#: dselect/install:106 dselect/update:45
1888#, fuzzy
1889msgid "Press [Enter] to continue."
1890msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1891
1892#: dselect/install:92
1893msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1895
1896#: dselect/install:102
1897#, fuzzy
1898msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1899msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1900
1901#: dselect/install:103
1902#, fuzzy
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1905
1906#: dselect/install:104
1907msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1908msgstr ""
1909"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1910"μόνο τα λάθη"
1911
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1917"[I]nstall ξανά"
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1924#, fuzzy
04f27fae
MV
1925msgid ""
1926"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1927"\n"
8561c2fe
DK
1928"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1929"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1930"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1931msgstr ""
1932"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1933"\n"
1934"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1935"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1936"\n"
1937"Επιλογές:\n"
1938" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1939" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1940" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1941" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Unable to mkstemp %s"
1946msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, c-format
1950msgid "Unable to write to %s"
1951msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1955msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1956
1957#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1958#, fuzzy
1959msgid ""
1960"Usage: apt-internal-solver\n"
1961"\n"
1962"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1963"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1964"the like.\n"
04f27fae
MV
1965msgstr ""
1966"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1967"\n"
1968"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1969"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1970"\n"
1971"Επιλογές:\n"
1972" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1973" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1974" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1975" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1976
1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978msgid "Unknown package record!"
1979msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1980
1981#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982msgid ""
1983"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984"\n"
8561c2fe 1985"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1986"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1987"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1988msgstr ""
04f27fae
MV
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Package extension list is too long"
1992msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 1993
04f27fae 1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 1995#, c-format
04f27fae
MV
1996msgid "Error processing directory %s"
1997msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 1998
04f27fae
MV
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Source extension list is too long"
2001msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2002
04f27fae
MV
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid "Error writing header to contents file"
2005msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008#, c-format
2009msgid "Error processing contents %s"
2010msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2011
04f27fae
MV
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013msgid ""
2014"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2015"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" contents path\n"
2018" release path\n"
2019" generate config [groups]\n"
2020" clean config\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2023"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2024"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025"\n"
2026"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2027"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2028"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2029"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030"\n"
2031"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2032"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033"\n"
2034"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2035"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2036"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2037"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038"Debian archive:\n"
2039" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text\n"
2044" --md5 Control MD5 generation\n"
2045" -s=? Source override file\n"
2046" -q Quiet\n"
2047" -d=? Select the optional caching database\n"
2048" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2049" --contents Control contents file generation\n"
2050" -c=? Read this configuration file\n"
2051" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052msgstr ""
2053"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2054"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2062"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2063"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2066"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2067"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2068"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2069"(Τομέας).\n"
2070"\n"
2071"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2072"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2073"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2074"\n"
2075"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2076"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2077"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2078"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2079"στα\n"
2080"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2081"πακέτων του Debian :\n"
2082" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084"\n"
2085"Επιλογές:\n"
2086" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2087" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2088" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2089" -q Χωρίς έξοδο\n"
2090" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2091" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2092" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2093" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2094" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097msgid "No selections matched"
2098msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101#, c-format
2102msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2103msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2108msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111#, c-format
2112msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2113msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116#, fuzzy
1e7ec0d8 2117msgid ""
04f27fae
MV
2118"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119"remove and re-create the database."
3f5a581c 2120msgstr ""
04f27fae
MV
2121"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2122"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130#, fuzzy
2131msgid "Failed to read .dsc"
2132msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Archive has no control record"
2136msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139msgid "Unable to get a cursor"
2140msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/contents.cc
2143msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2144msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2145
04f27fae 2146#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2147#, c-format
04f27fae
MV
2148msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to fork"
2158msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Compress child"
2162msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165#, c-format
2166msgid "Internal error, failed to create %s"
2167msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "IO to subprocess/file failed"
2171msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Failed to read while computing MD5"
2175msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to rename %s to %s"
2180msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2183#, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Unable to open %s"
2185msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2186
04f27fae
MV
2187#. skip spaces
2188#. find end of word
2189#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2190#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Failed to read the override file %s"
2197msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: "
2226msgstr "E: "
7d8a4da7 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "W: "
2230msgstr "W: "
5b1e4e86 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "E: Errors apply to file "
2234msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to resolve %s"
2239msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "Tree walking failed"
2243msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to open %s"
2248msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2254
68e07cd0 2255#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2256#, c-format
2257msgid "Failed to readlink %s"
2258msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "*** Failed to link %s to %s"
2263msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2268msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Archive had no package field"
2272msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s has no override entry\n"
2277msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2282msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid " %s has no source override entry\n"
2287msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid " %s has no binary override entry either\n"
2292msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Invalid archive signature"
2296msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Error reading archive member header"
2300msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Invalid archive member header %s"
2305msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive member header"
2309msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Archive is too short"
2313msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Failed to read the archive headers"
2317msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2322msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Corrupted archive"
2326msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2374msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to locate the hash element!"
2419msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Failed to allocate diversion"
2423msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426msgid "Internal error in AddDiversion"
2427msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2443
04f27fae 2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2445msgid ""
9270be36
MV
2446"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2447"disabled by default."
cbbee23e
DK
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
d04e44ac 2452"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2453"potentially dangerous to use."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid ""
2458"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2459"details."
04f27fae
MV
2460msgstr ""
2461
5b057748
JAK
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2465
04f27fae
MV
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2467#, c-format
2468msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2469msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2470
04f27fae
MV
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2481#, fuzzy
04f27fae
MV
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, c-format
e49dd9d3 2487msgid ""
04f27fae
MV
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2490msgstr ""
e49dd9d3 2491
04f27fae
MV
2492#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2494#, c-format
04f27fae
MV
2495msgid "GPG error: %s: %s"
2496msgstr ""
e49dd9d3 2497
9270be36
MV
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2502"architecture '%s'"
2503msgstr ""
2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2506#, c-format
2507msgid ""
04f27fae
MV
2508"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2509"or malformed file)"
864fe99c 2510msgstr ""
2f6a2fbb 2511
493e032a
JAK
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2516"weak security information for it"
2517msgstr ""
2518
04f27fae
MV
2519#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2520#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2521#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid ""
2525"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2526"repository will not be applied."
2527msgstr ""
2f6a2fbb 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2530#, c-format
04f27fae 2531msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2532msgstr ""
2f6a2fbb 2533
cbbee23e
DK
2534#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2536#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' is not signed."
2540msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2541
cbbee23e
DK
2542#. No Release file was present so fall
2543#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2544#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2551#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2552msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2559msgstr ""
2f6a2fbb 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2562#, c-format
04f27fae
MV
2563msgid ""
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566msgstr ""
2567"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2568"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr ""
2f6a2fbb 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2576#, c-format
2577msgid ""
04f27fae 2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2579msgstr ""
04f27fae
MV
2580"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2581"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2582
04f27fae
MV
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2590#, c-format
04f27fae
MV
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
864fe99c 2606msgid ""
04f27fae 2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2608msgstr ""
04f27fae
MV
2609"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2610"enter."
864fe99c 2611
0507225b
MV
2612#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636"user '%s'."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Clean of %s is not supported"
2642msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2643
2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660msgstr ""
2661"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2662"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2665msgid ""
2666"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2667"held packages."
2668msgstr ""
2669"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2670"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2673msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2674msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2678msgstr ""
04f27fae 2679"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2683msgstr ""
04f27fae 2684"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The list of sources could not be read."
2688msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find task '%s'"
2703msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr ""
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728msgstr ""
2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739"neither of them"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, c-format
2744msgid "Line %u too long in source list %s."
2745msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2749msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2754msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Waiting for disc...\n"
2758msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Identifying... "
2766msgstr "Αναγνώριση..."
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769#, c-format
2770msgid "Stored label: %s\n"
2771msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Scanning disc for index files...\n"
2775msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid ""
04f27fae
MV
2780"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2782msgstr ""
04f27fae
MV
2783"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2784"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid ""
2788"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2789"wrong architecture?"
e49dd9d3 2790msgstr ""
b8b9ddce 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid "Found label '%s'\n"
2795msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid ""
2804"This disc is called: \n"
2805"'%s'\n"
bf33c3bd 2806msgstr ""
04f27fae
MV
2807"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2808"'%s'\n"
864fe99c 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Copying package lists..."
2812msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Writing new source list\n"
2816msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Unable to stat %s."
2825msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Unable to stat the mount point %s"
2830msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833msgid "Failed to stat the cdrom"
2834msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid ""
2839"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2840"other options."
2841msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2844#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2845msgid ""
2846"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2847"options"
2848msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Command line option %s is not boolean"
2853msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Option %s requires an argument."
2858msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2863msgstr ""
2864"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2869msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Option '%s' is too long"
2874msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2879msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Invalid operation %s"
2884msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2889msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Opening configuration file %s"
2894msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2899msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2904msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2909msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2914msgstr ""
04f27fae 2915"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2921
04f27fae
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2933#, fuzzy, c-format
04f27fae 2934msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2935msgstr ""
04f27fae 2936"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2937
04f27fae
MV
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2941msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2942
9270be36
MV
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Problem unlinking the file %s"
2946msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2949#, c-format
2950msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2951msgstr ""
864fe99c 2952"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "Could not open lock file %s"
2957msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2960#, c-format
2961msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2962msgstr ""
864fe99c
MV
2963"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2964"%s"
1e7ec0d8 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Could not get lock %s"
2969msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2972#, c-format
2973msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2974msgstr ""
3fa4e98f 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2977#, c-format
864fe99c 2978msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2979msgstr ""
b8b9ddce 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c 2983msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2984msgstr ""
c3bbfb87 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid ""
864fe99c 2989"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2990msgstr ""
897e3c7b 2991
cbbee23e
DK
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2993#, c-format
2994msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2995msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3003#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3008#, c-format
3009msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3018#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3021
68e07cd0
JAK
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023msgid "Unexpected end of file"
3024msgstr ""
3025
3ac050d1
JAK
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Failed to create subprocess IPC"
3028msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Failed to exec compressor "
3032msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Could not open file %s"
3037msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Could not open file descriptor %d"
3042msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3045#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3055#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3056msgid "Problem closing the file %s"
3057msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3058
04f27fae
MV
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3063
04f27fae
MV
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Problem syncing the file"
3066msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3069msgid "Can't mmap an empty file"
3070msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3073#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3074msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3075msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3078#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3079msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3083#, fuzzy
3084msgid "Unable to close mmap"
3085msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3088#, fuzzy
3089msgid "Unable to synchronize mmap"
3090msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3095msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3098#, fuzzy
3099msgid "Failed to truncate file"
3100msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3103#, c-format
3104msgid ""
864fe99c
MV
3105"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3106"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3107msgstr ""
506ab3c7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3110#, c-format
5b1e4e86 3111msgid ""
864fe99c
MV
3112"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113"reached."
5b1e4e86 3114msgstr ""
7d8a4da7 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3117msgid ""
864fe99c 3118"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3119msgstr ""
7d8a4da7 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%c%s... Error!"
3124msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%c%s... Done"
3129msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3130
04f27fae
MV
3131#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132msgid "..."
3133msgstr ""
3fa4e98f 3134
04f27fae
MV
3135#. Print the spinner
3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "%c%s... %u%%"
3139msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145msgstr ""
3fa4e98f 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%lih %limin %lis"
3151msgstr ""
3fa4e98f 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3155#, c-format
04f27fae 3156msgid "%limin %lis"
864fe99c 3157msgstr ""
3fa4e98f 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%lis"
3163msgstr ""
864fe99c 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "Selection %s not found"
3168msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3171#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3172#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3174#, c-format
04f27fae 3175msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3176msgstr ""
b8b9ddce 3177
04f27fae
MV
3178#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3180#. two sources.list entries
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184msgstr ""
b8b9ddce 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3187#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "Unable to parse Release file %s"
3189msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3192#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "No sections in Release file %s"
3194msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3197#, c-format
04f27fae 3198msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3199msgstr ""
ce34af08 3200
493e032a
JAK
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, c-format
3203msgid ""
a2025a9a 3204"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3205"security purposes"
3206msgstr ""
3207
04f27fae
MV
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, fuzzy, c-format
89901946 3210msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3211msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3212
04f27fae
MV
3213#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3215#, c-format
d04e44ac 3216msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3217msgstr ""
b6c6b52f 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3220#, c-format
d04e44ac 3221msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3227msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid ""
3232"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3233"it?"
3234msgstr ""
0e1423ae 3235
04f27fae
MV
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3239msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3240
3241#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3242#. dpkg --configure -a
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244#, c-format
864fe99c 3245msgid ""
04f27fae
MV
3246"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250msgid "Not locked"
5b1e4e86 3251msgstr ""
b81dbe40 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Installing %s"
3256msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Configuring %s"
3261msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Removing %s"
3266msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Completely removing %s"
3271msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Noting disappearance of %s"
3276msgstr ""
5b1e4e86 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Running post-installation trigger %s"
3281msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3282
04f27fae
MV
3283#. FIXME: use a better string after freeze
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Directory '%s' missing"
3287msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Could not open file '%s'"
3292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3293
04f27fae
MV
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Preparing %s"
3297msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Unpacking %s"
3302msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Preparing to configure %s"
3307msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Installed %s"
3312msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing for removal of %s"
3317msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Removed %s"
3322msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Preparing to completely remove %s"
3327msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Completely removed %s"
3332msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Can not write log (%s)"
3337msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr ""
3350
3351#. check if its not a follow up error
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371"error"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3377"local system"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383msgstr ""
de5a560a 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386msgid "Building dependency tree"
3387msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390msgid "Candidate versions"
3391msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3392
3393#: apt-pkg/depcache.cc
3394msgid "Dependency generation"
3395msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398msgid "Reading state information"
3399msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Failed to open StateFile %s"
3404msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3409msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3410
04f27fae
MV
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "Send scenario to solver"
3413msgstr ""
9de26945 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Send request to solver"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "Prepare for receiving solution"
3421msgstr ""
9de26945 3422
04f27fae
MV
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "External solver failed without a proper error message"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "Execute external solver"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Wrote %i records.\n"
3434msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3439msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3444msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3449msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Can't find authentication record for: %s"
3454msgstr ""
1c5f0d75 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3457#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Hash mismatch for: %s"
3459msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3464msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/init.cc
3467msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3468msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471#, c-format
3472msgid "Progress: [%3i%%]"
3473msgstr ""
2a8a592d 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/install-progress.cc
3476msgid "Running dpkg"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3483"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3487#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3488msgid "Could not configure '%s'. "
3489msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"This installation run will require temporarily removing the essential "
3495"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3496"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3497msgstr ""
3498"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3499"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3500"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3501"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Empty package cache"
3505msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "The package cache file is corrupted"
3509msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is an incompatible version"
3513msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3518msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3523msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3524
0327b790
JAK
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526#, fuzzy
3527msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3528msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Depends"
3532msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "PreDepends"
3536msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Suggests"
3540msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Recommends"
3544msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Conflicts"
3548msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Replaces"
3552msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Obsoletes"
3556msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Breaks"
3560msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3564msgstr ""
de5a560a 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "required"
3568msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3569
493e032a
JAK
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "important"
3572msgstr "σημαντικό"
3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "standard"
3576msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "optional"
3580msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "extra"
3584msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3588msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3589
04f27fae
MV
3590#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3591#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593#, fuzzy, c-format
3594msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3595msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3599msgstr ""
3600"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3601"APT."
5b1e4e86 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr ""
3610"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3614msgstr ""
3615"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Reading package lists"
3619msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "IO Error saving source cache"
3623msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Index file type '%s' is not supported"
3628msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3634"available in the sources"
3635msgstr ""
2f6a2fbb 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/policy.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3640msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3643#, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Did not understand pin type %s"
3645msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3650msgstr ""
5b1e4e86 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3654msgstr ""
3655"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3661msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Opening %s"
3666msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3671msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3676msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3679#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3681msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3686msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3687
cbbee23e
DK
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3691msgstr ""
3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/srcrecords.cc
3694msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3695msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/tagfile.cc
3698#, c-format
493e032a 3699msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3700msgstr ""
3fa4e98f 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/update.cc
3703#, fuzzy
3704msgid ""
3705"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3706"used instead."
3707msgstr ""
3708"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3709"στη θέση τους."
7d8a4da7 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/upgrade.cc
3712msgid "Calculating upgrade"
3713msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3714
5b057748
JAK
3715#~ msgid "(not found)"
3716#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3717
3718#~ msgid " Package pin: "
3719#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3720
3721#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3723
21895193
JAK
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3727
29f80b30
JAK
3728#~ msgid ""
3729#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3730#~ "packages"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3733#~ "στο πακέτο %s"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3737#~ "found"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3745#~ "είναι νεώτερο"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3749#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3752#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756#~ "candidate version"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3759#~ "υποψήφιαέκδοση"
3760
3761#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3763
3764#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3766
9270be36
MV
3767#~ msgid "Problem unlinking %s"
3768#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3769
3770#~ msgid "Failed to unlink %s"
3771#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3772
8561c2fe
DK
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3781#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3784#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3785#~ "πληροφορίες\n"
3786#~ "από αυτά\n"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Options:\n"
3790#~ " -h This help text.\n"
3791#~ " -p=? The package cache.\n"
3792#~ " -s=? The source cache.\n"
3793#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3794#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Επιλογές:\n"
3800#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3801#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3802#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3803#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3804#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3805#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3806#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3808
8561c2fe
DK
3809#~ msgid ""
3810#~ "Options:\n"
3811#~ " -h This help text.\n"
3812#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3813#~ " -qq No output except for errors\n"
3814#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3815#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3816#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3817#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3818#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3819#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3820#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3821#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3825#~ "pages for more information and options.\n"
3826#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Παράμετροι:\n"
3829#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3830#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3831#~ "εξόδου)\n"
3832#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3833#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3834#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3835#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3836#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3837#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3838#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3839#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3840#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3841#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3842#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3844#~ "conf(5)\n"
3845#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3846#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3852#~ "used\n"
3853#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "Options:\n"
3856#~ " -h This help text\n"
3857#~ " -s Use source file sorting\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3864#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3865#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Παράμετροι:\n"
3868#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3869#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3870#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3871#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3872
04f27fae
MV
3873#~ msgid "Child process failed"
3874#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3875
e49dd9d3
MV
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3880#~ "κωδικάτου"
3881
bf33c3bd
JAK
3882#~ msgid "Failed to create pipes"
3883#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3884
3885#~ msgid "Failed to exec gzip "
3886#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3887
864fe99c
MV
3888#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3890
3891#~ msgid "Failed to create FILE*"
3892#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3908#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3916#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3919#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3922#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3925#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3928#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3931#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3932
3933#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3936
3937#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3938#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3939
3940#~ msgid "Collecting File Provides"
3941#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3945#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3946
3947#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3948#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3949
2f6a2fbb
DK
3950#~ msgid "Total dependency version space: "
3951#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3952
2f6a2fbb
DK
3953#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3954#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3955
2f6a2fbb
DK
3956#~ msgid "Done"
3957#~ msgstr "Ετοιμο"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "No keyring installed in %s."
3961#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3962
51da0c35
MV
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3965#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3966
39b73d81
MV
3967#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3968#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3969
72bae92a
MV
3970#~ msgid ""
3971#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3972#~ "Mounting CD-ROM\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3975#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3976
ce34af08
MV
3977#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3980#~ "'%s'"
3981
3982#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3983#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3987#~ "need to manually fix this package."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3990#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3991
3992#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3995#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3996
5caefc91
MV
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3999#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4000
3f5a581c
MV
4001#~ msgid "Failed to remove %s"
4002#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4003
3f5a581c
MV
4004#~ msgid "Unable to create %s"
4005#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4006
3f5a581c
MV
4007#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4008#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4009
3f5a581c
MV
4010#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4013
3f5a581c
MV
4014#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4015#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4016
3f5a581c
MV
4017#~ msgid "Internal error getting a package name"
4018#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4019
4020#~ msgid "Reading file listing"
4021#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4025#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4026#~ "package!"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4029#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4030#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4031
4032#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4033#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4034
4035#~ msgid "Internal error getting a node"
4036#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4037
4038#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4039#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4040
4041#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4042#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4043
4044#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4045#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4046
4047#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4048#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4049
4050#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4051#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4052
4053#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4054#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4055
4056#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4057#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4058
4059#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4060#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4061
4062#~ msgid "Couldn't change to %s"
4063#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4064
4065#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4066#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4067
4068#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4069#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4070
4071#~ msgid "Read error from %s process"
4072#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4073
4074#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4075#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4076
a12d5352
MV
4077#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4078#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4079
4080#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4081#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4082
4083#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4084#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4085
c77d6597
MV
4086#~ msgid "decompressor"
4087#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4088
a12d5352
MV
4089#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4092
4093#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4094#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4095
c77d6597
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4097#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4100#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4103#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4106#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4109#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4110
4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4114
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4120
a12d5352
MV
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4123
c77d6597
MV
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4126
27b16a2e
MV
4127#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4128#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4129
b6c6b52f
MV
4130#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4131#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4132
b6c6b52f
MV
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4134#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4135
b81dbe40
DK
4136#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4137#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4138
0fd68707
MV
4139#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4140#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4141
4142#~ msgid "Could not patch file"
4143#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4144
1c5f0d75 4145#~ msgid " %4i %s\n"
4146#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4147
09d057db 4148#~ msgid "%4i %s\n"
4149#~ msgstr "%4i %s\n"
4150
4151#~ msgid "Processing triggers for %s"
4152#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4153
6c0bed9d 4154#~ msgid ""
4155#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4156#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4157#~ "that package should be filed."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4160#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4161#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."