]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
65ea646c | 1 | # translation of apt_po_gl.po to galician |
35feebba CP |
2 | # Galician translation of apt |
3 | # This file is put in the public domain. | |
35feebba | 4 | # |
65ea646c | 5 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008. |
6 | # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. | |
9c192d28 | 7 | # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011. |
8 | # | |
e097772b CP |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
65ea646c | 11 | "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
9c192d28 | 14 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" |
15 | "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" | |
65ea646c | 16 | "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e097772b | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
65ea646c | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
9c192d28 | 23 | "X-Poedit-Language: Galician\n" |
e097772b | 24 | |
7ffbb475 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
523812b6 | 26 | #, c-format |
65d3c471 | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" | |
de5a560a | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
65d3c471 | 32 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
9c192d28 | 36 | msgstr "Estruturas de paquetes totais: " |
b81dbe40 | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
65d3c471 | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Paquetes normais: " | |
e097772b | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
65d3c471 | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
e097772b | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
65d3c471 | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " | |
e097772b | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
65d3c471 | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " | |
e097772b | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
65d3c471 | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Non atopados: " | |
e097772b | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
65d3c471 | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Número total de versións distintas: " | |
4948a1ba | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65d3c471 | 64 | msgstr "Número total de descricións distintas: " |
e097772b | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65d3c471 | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Número total de dependencias: " | |
e097772b | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
65d3c471 | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " | |
4948a1ba | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
65d3c471 | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
76 | msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " | |
e097772b | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
65d3c471 | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
9c192d28 | 80 | msgstr "Número total de asignacións provistas: " |
e097772b | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
65d3c471 | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Número total de cadeas: " | |
e097772b | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
65d3c471 | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " | |
e097772b | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
65d3c471 | 91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Espazo de reserva total: " | |
e097772b | 93 | |
7ffbb475 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
65d3c471 | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Espazo total contabilizado: " | |
e097772b | 97 | |
7ffbb475 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
99 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
65d3c471 | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." | |
e097772b | 103 | |
7ffbb475 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
107 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
27b16a2e MV |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" | |
110 | ||
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
9c192d28 | 112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
113 | msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" | |
114 | ||
7ffbb475 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
897e3c7b | 118 | |
3fa4e98f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
9c192d28 | 122 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" |
b6c6b52f | 123 | |
7ffbb475 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
65d3c471 | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
de5a560a | 127 | |
7ffbb475 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
65d3c471 | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
e097772b | 130 | msgstr "" |
65d3c471 | 131 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
132 | "paquetes" | |
e097772b | 133 | |
65d3c471 | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
65d3c471 | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" | |
e097772b | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
65d3c471 | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(non se atopou)" | |
e097772b | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
65d3c471 | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Instalado: " | |
e097772b | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
65d3c471 | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Candidato: " | |
e097772b | 150 | |
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(ningún)" | |
154 | ||
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
65d3c471 | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Inmobilizado: " | |
e097772b | 158 | |
65d3c471 | 159 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
65d3c471 | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Táboa de versións:" | |
e097772b | 163 | |
7ffbb475 MV |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
1738b43a | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
9c192d28 | 171 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
35feebba | 172 | |
7ffbb475 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
b6c6b52f | 174 | #, fuzzy |
65d3c471 | 175 | msgid "" |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
65d3c471 | 177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
27b16a2e MV |
180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
65d3c471 | 182 | "\n" |
183 | "Commands:\n" | |
65d3c471 | 184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
65d3c471 | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
9c192d28 | 210 | "Uso: apt-cache [opcións] orde\n" |
211 | " apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
65d3c471 | 213 | "\n" |
9c192d28 | 214 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" |
215 | "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" | |
65d3c471 | 216 | "\n" |
217 | "Ordes:\n" | |
9c192d28 | 218 | " gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n" |
219 | " showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n" | |
220 | " showsrc - Mostra rexistros da fonte\n" | |
221 | " stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" | |
222 | " dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n" | |
223 | " dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n" | |
224 | " unmet - Mostra dependencias non atopadas\n" | |
225 | " search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n" | |
226 | " show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n" | |
227 | " showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n" | |
228 | " depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n" | |
229 | " rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n" | |
230 | " pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n" | |
231 | " dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n" | |
232 | " xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n" | |
233 | " policy - Mostra configuracións da política\n" | |
65d3c471 | 234 | "\n" |
9c192d28 | 235 | "Options:\n" |
65d3c471 | 236 | " -h Este texto de axuda.\n" |
9c192d28 | 237 | " -p=? A cache do paquete.\n" |
238 | " -s=? A cache da fonte.\n" | |
65d3c471 | 239 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" |
9c192d28 | 240 | " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" |
241 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
242 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" | |
65d3c471 | 243 | "tmp\n" |
9c192d28 | 244 | "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " |
65d3c471 | 245 | "información.\n" |
e097772b | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9c192d28 | 249 | msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" |
e097772b | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
65d3c471 | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
9c192d28 | 253 | msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" |
e097772b | 254 | |
7ffbb475 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
9c192d28 | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9c192d28 | 258 | msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" |
b81dbe40 | 259 | |
7ffbb475 MV |
260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
261 | msgid "" | |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
65d3c471 | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
9c192d28 | 270 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." |
e097772b | 271 | |
ce34af08 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
65d3c471 | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
274 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" | |
e097772b | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
de5a560a | 277 | msgid "" |
65d3c471 | 278 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 290 | msgstr "" |
9c192d28 | 291 | "Uso: apt-config [opcións] orde\n" |
65d3c471 | 292 | "\n" |
293 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Ordes:\n" | |
296 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
297 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Opcións:\n" | |
300 | " -h Este texto de axuda.\n" | |
301 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
9c192d28 | 302 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
65d3c471 | 303 | "tmp\n" |
e097772b | 304 | |
7ffbb475 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
308 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
309 | ||
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
313 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
318 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
319 | ||
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
65d3c471 | 321 | #, c-format |
ce34af08 MV |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
323 | msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" | |
e097772b | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
326 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 328 | msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" |
e097772b | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
65d3c471 | 331 | #, c-format |
ce34af08 MV |
332 | msgid "Couldn't find package %s" |
333 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" | |
de5a560a | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
338 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 339 | |
7ffbb475 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
341 | #, c-format |
342 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
343 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
de5a560a | 344 | |
7ffbb475 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
346 | msgid "" |
347 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
348 | "instead." | |
349 | msgstr "" | |
de5a560a | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
353 | msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" | |
de5a560a | 354 | |
7ffbb475 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" |
357 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" | |
de5a560a | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
361 | msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" | |
de5a560a | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
364 | #, c-format |
365 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
366 | msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" | |
de5a560a | 367 | |
9f2df510 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
65d3c471 | 369 | #, c-format |
ce34af08 MV |
370 | msgid "" |
371 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
372 | "%s\n" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" | |
375 | "%s\n" | |
de5a560a | 376 | |
9f2df510 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 378 | #, fuzzy, c-format |
65d3c471 | 379 | msgid "" |
ce34af08 MV |
380 | "Please use:\n" |
381 | "bzr branch %s\n" | |
382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
65d3c471 | 383 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
384 | "Empregue:\n" |
385 | "bzr get %s\n" | |
386 | "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " | |
387 | "paquete.\n" | |
de5a560a | 388 | |
7ffbb475 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
e097772b | 390 | #, c-format |
ce34af08 MV |
391 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
392 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" | |
e097772b | 393 | |
7ffbb475 MV |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
395 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
e097772b | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
398 | msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" | |
e097772b | 399 | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
de5a560a | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
403 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" | |
e097772b | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
de5a560a | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" | |
e097772b | 411 | |
ce34af08 MV |
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
e097772b | 415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
417 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" | |
e097772b | 418 | |
7ffbb475 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
9c192d28 | 420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Fetch source %s\n" |
422 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
423 | ||
7ffbb475 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." |
426 | msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." | |
b6c6b52f | 427 | |
7ffbb475 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" |
430 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" | |
431 | ||
7ffbb475 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
9c192d28 | 433 | #, c-format |
ce34af08 MV |
434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
435 | msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
7ffbb475 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
ce34af08 MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
445 | msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" | |
446 | ||
7ffbb475 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
ce34af08 MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
450 | msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" | |
b6c6b52f | 451 | |
7ffbb475 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Child process failed" |
454 | msgstr "O proceso fillo fallou" | |
b6c6b52f | 455 | |
7ffbb475 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
457 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
458 | msgstr "" | |
459 | "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " | |
460 | "de compilación" | |
b6c6b52f | 461 | |
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
463 | #, c-format |
464 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
465 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
466 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 467 | msgstr "" |
b6c6b52f | 468 | |
7ffbb475 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
9c192d28 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
472 | msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" | |
b6c6b52f | 473 | |
7ffbb475 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" | |
3f5a581c | 478 | |
7ffbb475 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 480 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "" |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
486 | "paquete %s" | |
3f5a581c | 487 | |
7ffbb475 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
9c192d28 | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
492 | "found" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
495 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 496 | |
7ffbb475 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " | |
502 | "é novo de máis" | |
b6c6b52f | 503 | |
7ffbb475 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 MV |
505 | #, fuzzy, c-format |
506 | msgid "" | |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " | |
511 | "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
b6c6b52f | 512 | |
7ffbb475 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
ce34af08 MV |
514 | #, fuzzy, c-format |
515 | msgid "" | |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
520 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 521 | |
7ffbb475 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
b6c6b52f | 523 | #, c-format |
ce34af08 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" | |
b6c6b52f | 526 | |
7ffbb475 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
b6c6b52f | 528 | #, c-format |
ce34af08 MV |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
530 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." | |
b6c6b52f | 531 | |
7ffbb475 | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" | |
c3bbfb87 | 535 | |
7ffbb475 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
9c192d28 | 537 | #, c-format |
ce34af08 MV |
538 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
539 | msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" | |
e097772b | 540 | |
7ffbb475 | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
542 | msgid "Supported modules:" |
543 | msgstr "Módulos admitidos:" | |
e097772b | 544 | |
7ffbb475 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
546 | #, fuzzy |
547 | msgid "" | |
548 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
549 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
553 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
554 | "and install.\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Commands:\n" | |
557 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
558 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
559 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
560 | " remove - Remove packages\n" | |
561 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
562 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
563 | " source - Download source archives\n" | |
564 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
565 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
566 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
567 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
568 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
569 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
570 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
571 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Options:\n" | |
574 | " -h This help text.\n" | |
575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
576 | " -qq No output except for errors\n" | |
577 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
578 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
579 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
580 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
581 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
582 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
583 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
584 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
587 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
588 | "pages for more information and options.\n" | |
589 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 590 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
591 | "Uso: apt-get [opcións] orde\n" |
592 | " apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" | |
596 | "instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" | |
597 | "son actualizadas e instaladas. \n" | |
598 | "\n" | |
599 | "Ordes:\n" | |
600 | " update - Recupera unha nova lista de paquetes\n" | |
601 | " upgrade - Executa unha actualización\n" | |
602 | " install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n" | |
603 | " remove - Retira paquetes\n" | |
604 | " autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n" | |
605 | " purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n" | |
606 | " source - Descarga os arquivos de fontes\n" | |
607 | " build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n" | |
608 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
609 | " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" | |
610 | " clean - Borra os arquivos de ficheiros\n" | |
611 | " autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n" | |
612 | " check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n" | |
613 | " markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n" | |
614 | " unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n" | |
615 | " changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete " | |
616 | "proposto\n" | |
617 | " download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n" | |
618 | "\n" | |
619 | "Opçións:\n" | |
620 | " -h Este texto de axuda\n" | |
621 | " -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n" | |
622 | " -qq Sen saída, agás para os erros \n" | |
623 | " -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" | |
624 | " -s Sen acción. Fai unha simulación\n" | |
625 | " -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n" | |
626 | " -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n" | |
627 | " -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n" | |
628 | " -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" | |
629 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n" | |
630 | " -V Mostra os números detallados da versión\n" | |
631 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
632 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/" | |
633 | "tmp\n" | |
634 | "Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n" | |
635 | "para obter mais información e opcións\n" | |
636 | " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" | |
4948a1ba | 637 | |
7ffbb475 | 638 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
639 | #, fuzzy |
640 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
641 | msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
644 | msgid "Download Failed" | |
645 | msgstr "" | |
646 | ||
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
648 | msgid "" |
649 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
650 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "Commands:\n" | |
655 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
658 | msgstr "" | |
659 | ||
7ffbb475 | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
661 | #, fuzzy, c-format |
662 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
663 | msgstr "mais non está instalado" | |
4948a1ba | 664 | |
7ffbb475 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
666 | #, fuzzy, c-format |
667 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
668 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
e097772b | 669 | |
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
671 | #, fuzzy, c-format |
672 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
673 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
4948a1ba | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
676 | #, fuzzy, c-format |
677 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
678 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
e097772b | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
681 | #, fuzzy, c-format |
682 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
683 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
e097772b | 684 | |
3fa4e98f MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
f44fec87 | 687 | #, c-format |
ce34af08 MV |
688 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
689 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" | |
4948a1ba | 690 | |
7ffbb475 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
692 | #, fuzzy, c-format |
693 | msgid "%s set on hold.\n" | |
694 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
e097772b | 695 | |
7ffbb475 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
697 | #, fuzzy, c-format |
698 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
699 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
65d3c471 | 700 | |
7ffbb475 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 | 702 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
65d3c471 | 703 | msgstr "" |
de5a560a | 704 | |
7ffbb475 | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
65d3c471 | 706 | msgid "" |
ce34af08 MV |
707 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
708 | "\n" | |
709 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
710 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
711 | "\n" | |
712 | "Commands:\n" | |
713 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
714 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
715 | " hold - Mark a package as held back\n" |
716 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
717 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
718 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
719 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
720 | "\n" |
721 | "Options:\n" | |
722 | " -h This help text.\n" | |
723 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
724 | " -qq No output except for errors\n" | |
725 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
726 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
727 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
728 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
729 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
e097772b | 730 | msgstr "" |
de5a560a | 731 | |
7ffbb475 | 732 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
733 | msgid "" |
734 | "Usage: apt [options] command\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 737 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
738 | " list - list packages based on package names\n" |
739 | " search - search in package descriptions\n" | |
740 | " show - show package details\n" | |
741 | "\n" | |
742 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 743 | "\n" |
ce34af08 | 744 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
745 | " remove - remove packages\n" |
746 | "\n" | |
dcde2d74 | 747 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
748 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
749 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
750 | "\n" |
751 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
e097772b | 752 | msgstr "" |
e097772b | 753 | |
ce34af08 MV |
754 | #: methods/cdrom.cc:203 |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
757 | msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" | |
e097772b | 758 | |
ce34af08 | 759 | #: methods/cdrom.cc:212 |
65d3c471 | 760 | msgid "" |
ce34af08 MV |
761 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
762 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
763 | msgstr "" | |
764 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " | |
765 | "empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" | |
e097772b | 766 | |
ce34af08 MV |
767 | #: methods/cdrom.cc:222 |
768 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
769 | msgstr "CD-ROM incorrecto" | |
de5a560a | 770 | |
ce34af08 | 771 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 772 | #, c-format |
ce34af08 MV |
773 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
774 | msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." | |
8e947fe1 | 775 | |
ce34af08 MV |
776 | #: methods/cdrom.cc:254 |
777 | msgid "Disk not found." | |
778 | msgstr "Non se atopou o disco" | |
a0895a74 | 779 | |
7ffbb475 | 780 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
781 | msgid "File not found" |
782 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" | |
0fd68707 | 783 | |
7ffbb475 MV |
784 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
785 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
786 | msgid "Failed to stat" |
787 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" | |
de5a560a | 788 | |
7ffbb475 | 789 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
790 | msgid "Failed to set modification time" |
791 | msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" | |
092ae175 | 792 | |
7ffbb475 | 793 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
794 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
795 | msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" | |
e097772b | 796 | |
ce34af08 | 797 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 798 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
799 | msgid "Logging in" |
800 | msgstr "Identificándose" | |
e097772b | 801 | |
7ffbb475 | 802 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
803 | msgid "Unable to determine the peer name" |
804 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" | |
e097772b | 805 | |
7ffbb475 | 806 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
807 | msgid "Unable to determine the local name" |
808 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" | |
c3bbfb87 | 809 | |
7ffbb475 | 810 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
9c192d28 | 811 | #, c-format |
ce34af08 MV |
812 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
813 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" | |
c3bbfb87 | 814 | |
7ffbb475 | 815 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
818 | msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 819 | |
7ffbb475 | 820 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
821 | #, c-format |
822 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
823 | msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:252 |
de5a560a | 826 | msgid "" |
ce34af08 MV |
827 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
828 | "is empty." | |
de5a560a | 829 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
830 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" |
831 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b | 832 | |
7ffbb475 | 833 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
836 | msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 837 | |
7ffbb475 | 838 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
841 | msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" | |
e097772b | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
844 | msgid "Connection timeout" |
845 | msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" | |
de5a560a | 846 | |
7ffbb475 | 847 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
848 | msgid "Server closed the connection" |
849 | msgstr "O servidor pechou a conexión" | |
de5a560a | 850 | |
3fa4e98f MV |
851 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Read error" |
855 | msgstr "Produciuse un erro de lectura" | |
e097772b | 856 | |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
858 | msgid "A response overflowed the buffer." |
859 | msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." | |
b6c6b52f | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Protocol corruption" |
863 | msgstr "Dano no protocolo" | |
b6c6b52f | 864 | |
3fa4e98f MV |
865 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
867 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Write error" |
870 | msgstr "Produciuse un erro de escritura" | |
27b16a2e | 871 | |
7ffbb475 | 872 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
873 | msgid "Could not create a socket" |
874 | msgstr "Non é posíbel crear un socket" | |
65d3c471 | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
878 | msgstr "" | |
879 | "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" | |
880 | ||
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
65d3c471 | 882 | msgid "Failed" |
883 | msgstr "Fallou" | |
884 | ||
7ffbb475 | 885 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Could not connect passive socket." |
887 | msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." | |
65d3c471 | 888 | |
7ffbb475 | 889 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
890 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
891 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" | |
65d3c471 | 892 | |
7ffbb475 | 893 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Could not bind a socket" |
895 | msgstr "Non é posíbel ligar un socket" | |
896 | ||
7ffbb475 | 897 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Could not listen on the socket" |
899 | msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" | |
900 | ||
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
902 | msgid "Could not determine the socket's name" |
903 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" | |
b81dbe40 | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
906 | msgid "Unable to send PORT command" |
907 | msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" | |
908 | ||
7ffbb475 | 909 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 910 | #, c-format |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
912 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" | |
3f5a581c | 913 | |
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:811 |
27b16a2e | 915 | #, c-format |
ce34af08 MV |
916 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
917 | msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" | |
27b16a2e | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Data socket connect timed out" |
921 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" | |
922 | ||
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Unable to accept connection" |
925 | msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" | |
926 | ||
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Problem hashing file" |
929 | msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
65d3c471 | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:890 |
e097772b | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
934 | msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" | |
e097772b | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Data socket timed out" |
938 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" | |
939 | ||
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:935 |
b6c6b52f | 941 | #, c-format |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
943 | msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" | |
b6c6b52f | 944 | |
ce34af08 | 945 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 946 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Query" |
948 | msgstr "Petición" | |
b6c6b52f | 949 | |
7ffbb475 | 950 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Unable to invoke " |
952 | msgstr "Non é posíbel chamar a " | |
e097772b | 953 | |
ce34af08 | 954 | #: methods/connect.cc:76 |
65d3c471 | 955 | #, c-format |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
957 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
e097772b | 958 | |
ce34af08 | 959 | #: methods/connect.cc:87 |
65d3c471 | 960 | #, c-format |
ce34af08 MV |
961 | msgid "[IP: %s %s]" |
962 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 963 | |
ce34af08 | 964 | #: methods/connect.cc:94 |
65d3c471 | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
967 | msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 968 | |
ce34af08 | 969 | #: methods/connect.cc:100 |
65d3c471 | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
972 | msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." | |
e097772b | 973 | |
ce34af08 MV |
974 | #: methods/connect.cc:108 |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
977 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" | |
e097772b | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:126 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
982 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." | |
de5a560a | 983 | |
ce34af08 MV |
984 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
985 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 986 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
65d3c471 | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Connecting to %s" |
989 | msgstr "Conectando a %s" | |
de5a560a | 990 | |
ce34af08 | 991 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
ce34af08 MV |
993 | msgid "Could not resolve '%s'" |
994 | msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" | |
de5a560a | 995 | |
ce34af08 | 996 | #: methods/connect.cc:205 |
65d3c471 | 997 | #, c-format |
ce34af08 MV |
998 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
999 | msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" | |
de5a560a | 1000 | |
ce34af08 MV |
1001 | #: methods/connect.cc:209 |
1002 | #, fuzzy, c-format | |
1003 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1004 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" | |
e097772b | 1005 | |
ce34af08 MV |
1006 | #: methods/connect.cc:211 |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1009 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" | |
e097772b | 1010 | |
ce34af08 | 1011 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 1012 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1014 | msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" | |
1015 | ||
7ffbb475 | 1016 | #: methods/gpgv.cc:168 |
27b16a2e | 1017 | msgid "" |
ce34af08 | 1018 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1019 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1020 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " |
1021 | "dixital da chave" | |
27b16a2e | 1022 | |
7ffbb475 | 1023 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1024 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1025 | msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." | |
e097772b | 1026 | |
7ffbb475 | 1027 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1028 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1029 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1030 | "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " |
1031 | "gpgv?)" | |
27b16a2e | 1032 | |
ce34af08 | 1033 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1034 | #: methods/gpgv.cc:180 |
e097772b | 1035 | #, c-format |
65d3c471 | 1036 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1037 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1038 | "authentication?)" | |
65d3c471 | 1039 | msgstr "" |
e097772b | 1040 | |
7ffbb475 | 1041 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1043 | msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" | |
27b16a2e | 1044 | |
7ffbb475 | 1045 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1047 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" | |
e097772b | 1048 | |
7ffbb475 | 1049 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1050 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1051 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1052 | "available:\n" | |
e097772b | 1053 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1054 | "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
1055 | "está dispoñíbel:\n" | |
e097772b | 1056 | |
7ffbb475 | 1057 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1059 | msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" | |
e097772b | 1060 | |
3fa4e98f | 1061 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "Error writing to the file" |
1063 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" | |
897e3c7b | 1064 | |
3fa4e98f | 1065 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" | |
27b16a2e | 1069 | |
3fa4e98f | 1070 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1071 | msgid "Error reading from server" |
1072 | msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" | |
65d3c471 | 1073 | |
3fa4e98f | 1074 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "Error writing to file" |
1076 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" | |
65d3c471 | 1077 | |
3fa4e98f | 1078 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "Select failed" |
1080 | msgstr "Fallou a chamada a select" | |
1081 | ||
3fa4e98f | 1082 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1083 | msgid "Connection timed out" |
1084 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" | |
1085 | ||
3fa4e98f | 1086 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1087 | msgid "Error writing to output file" |
1088 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" | |
1089 | ||
7ffbb475 | 1090 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1091 | msgid "Waiting for headers" |
1092 | msgstr "Agardando polas cabeceiras" | |
1093 | ||
7ffbb475 | 1094 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Bad header line" |
1096 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" | |
1097 | ||
7ffbb475 | 1098 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1100 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" | |
1101 | ||
7ffbb475 | 1102 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 | 1103 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
09d057db | 1104 | msgstr "" |
ce34af08 | 1105 | "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" |
09d057db | 1106 | |
7ffbb475 | 1107 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1109 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" | |
65d3c471 | 1110 | |
7ffbb475 | 1111 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1113 | msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" | |
65d3c471 | 1114 | |
7ffbb475 | 1115 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "Unknown date format" |
1117 | msgstr "Formato de datos descoñecido" | |
65d3c471 | 1118 | |
7ffbb475 | 1119 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "Bad header data" |
1121 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" | |
65d3c471 | 1122 | |
7ffbb475 | 1123 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "Connection failed" |
1125 | msgstr "Produciuse un fallo na conexión" | |
e097772b | 1126 | |
7ffbb475 | 1127 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "Internal error" |
1129 | msgstr "Produciuse un erro interno" | |
e097772b | 1130 | |
3fa4e98f MV |
1131 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1132 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1133 | msgstr "Calculando a anovación... " | |
506ab3c7 | 1134 | |
3fa4e98f MV |
1135 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1136 | #, fuzzy | |
1137 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1138 | msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" | |
506ab3c7 | 1139 | |
3fa4e98f MV |
1140 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1141 | msgid "Done" | |
1142 | msgstr "Feito" | |
506ab3c7 | 1143 | |
3fa4e98f MV |
1144 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1145 | msgid "Sorting" | |
1146 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1147 | |
3fa4e98f MV |
1148 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1149 | msgid "Listing" | |
1150 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1151 | |
3fa4e98f | 1152 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1153 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1154 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1155 | msgid_plural "" | |
1156 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1157 | msgstr[0] "" | |
1158 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1159 | |
1160 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1161 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1162 | msgstr "Corrixindo as dependencias..." | |
1163 | ||
1164 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1165 | msgid " failed." | |
1166 | msgstr " fallou." | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1169 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1170 | msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1173 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1174 | msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" | |
1175 | ||
1176 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1177 | msgid " Done" | |
1178 | msgstr " Feito" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1181 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1182 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." | |
1183 | ||
1184 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1185 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1186 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." | |
1187 | ||
3fa4e98f MV |
1188 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1189 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1190 | msgid "unknown" | |
65d3c471 | 1191 | msgstr "" |
e097772b | 1192 | |
3fa4e98f MV |
1193 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1194 | #, fuzzy, c-format | |
1195 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1196 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1197 | |
3fa4e98f MV |
1198 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1199 | #, fuzzy | |
1200 | msgid "[installed,local]" | |
1201 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1202 | |
3fa4e98f MV |
1203 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1204 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1205 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1206 | |
3fa4e98f MV |
1207 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1208 | #, fuzzy | |
1209 | msgid "[installed,automatic]" | |
1210 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1211 | |
3fa4e98f MV |
1212 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | msgid "[installed]" | |
1215 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1216 | |
3fa4e98f | 1217 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1218 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1219 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1223 | msgid "[residual-config]" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1227 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1228 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "but %s is installed" | |
1233 | msgstr "mais %s está instalado" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "but %s is to be installed" | |
1238 | msgstr "mais vaise instalar %s" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1241 | msgid "but it is not installable" | |
1242 | msgstr "mais non é instalábel" | |
1243 | ||
1244 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1245 | msgid "but it is a virtual package" | |
1246 | msgstr "mais é un paquete virtual" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1249 | msgid "but it is not installed" | |
1250 | msgstr "mais non está instalado" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1253 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1254 | msgstr "mais non se vai a instalar" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1257 | msgid " or" | |
1258 | msgstr " ou" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1261 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1262 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1265 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1266 | msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1269 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1270 | msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1273 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1274 | msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1277 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1278 | msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1281 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1282 | msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "%s (due to %s) " | |
1287 | msgstr "%s (por mor de %s) " | |
1288 | ||
1289 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1290 | msgid "" | |
1291 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1292 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" | |
1295 | "Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1300 | msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " | |
1301 | ||
1302 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1305 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "%lu downgraded, " | |
1310 | msgstr "%lu revertidos, " | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1315 | msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1320 | msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" | |
1321 | ||
1322 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1323 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1324 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1325 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1326 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1327 | msgid "[Y/n]" | |
1328 | msgstr "[S/n]" | |
1329 | ||
1330 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1331 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1332 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1333 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1334 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1335 | msgid "[y/N]" | |
1336 | msgstr "[s/N]" | |
1337 | ||
1338 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1339 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1340 | msgid "Y" | |
1341 | msgstr "S" | |
1342 | ||
1343 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1344 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1345 | msgid "N" | |
1346 | msgstr "N" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1351 | msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1354 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1355 | msgstr "A orde «update» non toma argumentos" | |
1356 | ||
1357 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1360 | msgid_plural "" | |
1361 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1362 | msgstr[0] "" | |
1363 | msgstr[1] "" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1366 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1367 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1368 | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1370 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " | |
1373 | "estragados." | |
27b16a2e | 1374 | |
7ffbb475 | 1375 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1377 | msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." | |
27b16a2e | 1378 | |
7ffbb475 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1380 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1381 | msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" | |
27b16a2e | 1382 | |
7ffbb475 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1384 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1385 | msgstr "" |
1386 | "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." | |
1387 | "debian.org" | |
27b16a2e | 1388 | |
ce34af08 MV |
1389 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1390 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1391 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1392 | #, c-format |
1393 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1394 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" | |
27b16a2e | 1395 | |
ce34af08 MV |
1396 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1397 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1399 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1400 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1401 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" | |
3f5a581c | 1402 | |
ce34af08 MV |
1403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1404 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1405 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 MV |
1406 | #, c-format |
1407 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1408 | msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" | |
27b16a2e | 1409 | |
ce34af08 MV |
1410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 MV |
1413 | #, c-format |
1414 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1415 | msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" | |
27b16a2e | 1416 | |
7ffbb475 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1418 | #, c-format |
1419 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1420 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." | |
1421 | ||
3fa4e98f MV |
1422 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1423 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1424 | msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" | |
1425 | ||
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1428 | msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." | |
1429 | ||
1430 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1431 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1432 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "Yes, do as I say!" |
1434 | msgstr "Si, fai o que digo!" | |
27b16a2e | 1435 | |
7ffbb475 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1437 | #, c-format |
27b16a2e | 1438 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1439 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1440 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1441 | " ?] " | |
27b16a2e | 1442 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1443 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
1444 | "Para continuar escriba a frase «%s»\n" | |
1445 | " ?] " | |
27b16a2e | 1446 | |
7ffbb475 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1448 | msgid "Abort." |
1449 | msgstr "Interromper." | |
3f5a581c | 1450 | |
7ffbb475 | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "Do you want to continue?" |
1453 | msgstr "Quere continuar?" | |
1454 | ||
7ffbb475 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "Some files failed to download" |
1457 | msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" | |
1458 | ||
7ffbb475 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1460 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1461 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1462 | "missing?" | |
3f5a581c | 1463 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1464 | "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
1465 | "missing." | |
3f5a581c | 1466 | |
7ffbb475 | 1467 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1468 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" | |
3f5a581c | 1471 | |
7ffbb475 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1473 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1474 | msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." | |
3f5a581c | 1475 | |
7ffbb475 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1477 | msgid "Aborting install." |
1478 | msgstr "Interrompendo a instalación." | |
3f5a581c | 1479 | |
7ffbb475 | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1481 | msgid "" |
1482 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1483 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1484 | msgid_plural "" | |
1485 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1486 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1487 | msgstr[0] "" | |
1488 | "O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" | |
1489 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
1490 | msgstr[1] "" | |
1491 | "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" | |
1492 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
3f5a581c | 1493 | |
7ffbb475 | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1496 | msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." | |
3f5a581c | 1497 | |
7ffbb475 | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1499 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1500 | msgstr "" | |
1501 | "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " | |
1502 | "automático" | |
3f5a581c | 1503 | |
7ffbb475 | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "" |
1506 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1507 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" | |
1510 | "non debería ter feito. Informe deste erro de apt." | |
3f5a581c | 1511 | |
ce34af08 MV |
1512 | #. |
1513 | #. if (Packages == 1) | |
1514 | #. { | |
1515 | #. c1out << std::endl; | |
1516 | #. c1out << | |
1517 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1518 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1519 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1520 | #. } | |
1521 | #. | |
7ffbb475 | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1524 | msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" | |
3f5a581c | 1525 | |
7ffbb475 | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1527 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1528 | msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" | |
3f5a581c | 1529 | |
7ffbb475 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "" |
1532 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1533 | msgid_plural "" | |
1534 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1535 | "required:" | |
1536 | msgstr[0] "" | |
1537 | "O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" | |
1538 | msgstr[1] "" | |
1539 | "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " | |
1540 | "necesarios:" | |
3f5a581c | 1541 | |
7ffbb475 | 1542 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1543 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1544 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1545 | msgid_plural "" | |
1546 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1547 | msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" | |
1548 | msgstr[1] "" | |
1549 | "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1550 | |
7ffbb475 | 1551 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1552 | #, fuzzy |
1553 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1554 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1555 | msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." | |
1556 | msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." | |
3f5a581c | 1557 | |
7ffbb475 | 1558 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1559 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1560 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" | |
1561 | ||
7ffbb475 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1563 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1564 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1565 | "solution)." | |
3f5a581c | 1566 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1567 | "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " |
1568 | "especifique unha solución)." | |
3f5a581c | 1569 | |
7ffbb475 | 1570 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1571 | msgid "" |
1572 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1573 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1574 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1575 | "or been moved out of Incoming." | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " | |
1578 | "solicitou\n" | |
1579 | "unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" | |
1580 | "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " | |
1581 | "entrada." | |
3f5a581c | 1582 | |
7ffbb475 | 1583 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "Broken packages" |
1585 | msgstr "Paquetes estragados" | |
3f5a581c | 1586 | |
7ffbb475 | 1587 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1588 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1589 | msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" | |
3f5a581c | 1590 | |
7ffbb475 | 1591 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1592 | msgid "Suggested packages:" |
1593 | msgstr "Paquetes suxeridos:" | |
3f5a581c | 1594 | |
7ffbb475 | 1595 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1596 | msgid "Recommended packages:" |
1597 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1598 | |
3fa4e98f | 1599 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1600 | msgid "" |
1601 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1602 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1603 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1604 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "NOTA: Isto é só unha simulación!\n" | |
1607 | " apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " | |
1608 | "realmente.\n" | |
1609 | " Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" | |
1610 | " polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." | |
ce34af08 | 1611 | |
3fa4e98f MV |
1612 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1613 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1614 | msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" | |
3f5a581c | 1615 | |
3fa4e98f MV |
1616 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1617 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1618 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" | |
9f2df510 | 1619 | |
3fa4e98f MV |
1620 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1621 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1622 | msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" | |
3f5a581c | 1623 | |
3fa4e98f MV |
1624 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1625 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1626 | msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" | |
3f5a581c | 1627 | |
3fa4e98f MV |
1628 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1631 | msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" | |
3f5a581c | 1632 | |
3fa4e98f MV |
1633 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1634 | #, fuzzy, c-format | |
1635 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1636 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" | |
3f5a581c | 1637 | |
3fa4e98f | 1638 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1639 | #, c-format |
3fa4e98f | 1640 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1641 | msgstr "" |
3f5a581c | 1642 | |
3fa4e98f MV |
1643 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1644 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1645 | msgstr "" |
3f5a581c | 1646 | |
3fa4e98f MV |
1647 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1648 | msgid "Hit " | |
1649 | msgstr "Teño " | |
de5a560a | 1650 | |
3fa4e98f MV |
1651 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1652 | msgid "Get:" | |
1653 | msgstr "Rcb:" | |
de5a560a | 1654 | |
3fa4e98f MV |
1655 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1656 | msgid "Ign " | |
1657 | msgstr "Ign " | |
de5a560a | 1658 | |
3fa4e98f MV |
1659 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1660 | msgid "Err " | |
1661 | msgstr "Err " | |
ce34af08 | 1662 | |
3fa4e98f | 1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1664 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1665 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1666 | msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" | |
e097772b | 1667 | |
3fa4e98f | 1668 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1669 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1670 | msgid " [Working]" |
1671 | msgstr " [Traballando]" | |
e097772b | 1672 | |
3fa4e98f | 1673 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1674 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1675 | msgid "" |
1676 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1677 | " '%s'\n" | |
1678 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3f5a581c | 1679 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1680 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" |
1681 | " «%s»\n" | |
1682 | "na unidade «%s» e prema Intro\n" | |
3f5a581c MV |
1683 | |
1684 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1685 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1686 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1687 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1688 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1690 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
e097772b | 1691 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1692 | msgid "Unable to read %s" |
1693 | msgstr "Non é posíbel ler %s" | |
e097772b | 1694 | |
3fa4e98f MV |
1695 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1696 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1697 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1698 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
e097772b | 1699 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1700 | msgid "Unable to change to %s" |
1701 | msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" | |
e097772b | 1702 | |
3f5a581c MV |
1703 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1704 | #. and provide a config option to define that default | |
1705 | #: methods/mirror.cc:280 | |
e097772b | 1706 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1707 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1708 | msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " | |
e097772b | 1709 | |
3f5a581c MV |
1710 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1711 | #. and provide a config option to define that default | |
1712 | #: methods/mirror.cc:287 | |
35feebba | 1713 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1714 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1715 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
e097772b | 1716 | |
03d7b3cd MV |
1717 | #: methods/mirror.cc:315 |
1718 | #, fuzzy, c-format | |
1719 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1720 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/mirror.cc:445 | |
35feebba | 1723 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1724 | msgid "[Mirror: %s]" |
1725 | msgstr "[Replica: %s]" | |
e097772b | 1726 | |
7ffbb475 | 1727 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1728 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1729 | msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" | |
1730 | ||
7ffbb475 | 1731 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1732 | msgid "Connection closed prematurely" |
1733 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" | |
1734 | ||
ce34af08 | 1735 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1736 | msgid "Bad default setting!" |
1737 | msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" | |
1738 | ||
ce34af08 MV |
1739 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1740 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1741 | msgid "Press enter to continue." |
1742 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
1743 | ||
ce34af08 | 1744 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1746 | msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" | |
1747 | ||
ce34af08 | 1748 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" | |
1752 | ||
ce34af08 | 1753 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1754 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1755 | msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" | |
e097772b | 1756 | |
ce34af08 | 1757 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" | |
e097772b | 1761 | |
ce34af08 | 1762 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "" |
1764 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." | |
e097772b | 1767 | |
3f5a581c MV |
1768 | #: dselect/update:30 |
1769 | msgid "Merging available information" | |
1770 | msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" | |
e097772b | 1771 | |
3fa4e98f MV |
1772 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1773 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1774 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" | |
e097772b | 1775 | |
3fa4e98f MV |
1776 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1777 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1778 | msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" | |
93ae7f7f | 1779 | |
3fa4e98f MV |
1780 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1781 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1782 | msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" | |
e097772b | 1783 | |
3fa4e98f MV |
1784 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1785 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1786 | msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" | |
e097772b | 1787 | |
3fa4e98f MV |
1788 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1791 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" | |
65d3c471 | 1792 | |
3fa4e98f | 1793 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
35feebba | 1794 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1795 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1796 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" | |
e097772b | 1797 | |
3fa4e98f MV |
1798 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1801 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" | |
e097772b | 1802 | |
3fa4e98f MV |
1803 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "The path %s is too long" | |
1806 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" | |
e097772b | 1807 | |
3fa4e98f | 1808 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
35feebba | 1809 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1810 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1811 | msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" | |
e097772b | 1812 | |
3fa4e98f | 1813 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1814 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1815 | msgid "The directory %s is diverted" |
1816 | msgstr "O directorio %s está desviado" | |
e097772b | 1817 | |
3fa4e98f | 1818 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
e097772b | 1819 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1820 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1821 | msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" | |
e097772b | 1822 | |
3fa4e98f MV |
1823 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1824 | msgid "The diversion path is too long" | |
1825 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" | |
e097772b | 1826 | |
3fa4e98f MV |
1827 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1828 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
35feebba | 1829 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "Failed to stat %s" |
1831 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" | |
1832 | ||
3fa4e98f | 1833 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
35feebba | 1834 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1835 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1836 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" | |
e097772b | 1837 | |
3fa4e98f | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1839 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1840 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1841 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" | |
e097772b | 1842 | |
3fa4e98f MV |
1843 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1844 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1845 | msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" | |
e097772b | 1846 | |
3fa4e98f MV |
1847 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1848 | msgid "The path is too long" | |
1849 | msgstr "A ruta é longa de máis" | |
e097772b | 1850 | |
3fa4e98f | 1851 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
e097772b | 1852 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1853 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1854 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" | |
e097772b | 1855 | |
3fa4e98f | 1856 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1738b43a | 1857 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1858 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1859 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" | |
e097772b | 1860 | |
3fa4e98f | 1861 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
35feebba | 1862 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1863 | msgid "Unable to stat %s" |
1864 | msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" | |
e097772b | 1865 | |
3fa4e98f | 1866 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1867 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1868 | msgid "Failed to write file %s" |
1869 | msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" | |
27b16a2e | 1870 | |
3fa4e98f | 1871 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1873 | msgid "Failed to close file %s" |
1874 | msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" | |
2a8a592d | 1875 | |
3fa4e98f MV |
1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1877 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1878 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1879 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1880 | msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" | |
2a8a592d | 1881 | |
3fa4e98f | 1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
e097772b | 1883 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1884 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1885 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
e097772b | 1886 | |
3fa4e98f MV |
1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1888 | msgid "Unparsable control file" | |
1889 | msgstr "Ficheiro de control non analizábel" | |
65d3c471 | 1890 | |
3fa4e98f MV |
1891 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1892 | msgid "Invalid archive signature" | |
1893 | msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" | |
65d3c471 | 1894 | |
3fa4e98f MV |
1895 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1896 | msgid "Error reading archive member header" | |
1897 | msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" | |
e097772b | 1898 | |
3fa4e98f | 1899 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1901 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1902 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" | |
e097772b | 1903 | |
3fa4e98f MV |
1904 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1905 | msgid "Invalid archive member header" | |
1906 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" | |
e097772b | 1907 | |
3fa4e98f MV |
1908 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1909 | msgid "Archive is too short" | |
1910 | msgstr "O arquivo é curto de máis" | |
e097772b | 1911 | |
3fa4e98f MV |
1912 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1913 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1914 | msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" | |
e097772b | 1915 | |
3fa4e98f MV |
1916 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1917 | msgid "Failed to create pipes" | |
1918 | msgstr "Non foi posíbel crear as canles" | |
9f2df510 | 1919 | |
3fa4e98f MV |
1920 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1921 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1922 | msgstr "Non foi posíbel executar gzip " | |
e097772b | 1923 | |
3fa4e98f MV |
1924 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1925 | msgid "Corrupted archive" | |
1926 | msgstr "Arquivo danado" | |
e097772b | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1929 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1930 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" | |
e097772b | 1931 | |
3fa4e98f | 1932 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
65d3c471 | 1933 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1934 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1935 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" | |
e097772b | 1936 | |
3fa4e98f | 1937 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
65d3c471 | 1938 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1939 | msgid "Unable to stat %s." |
1940 | msgstr "Non é posíbel analizar %s." | |
e097772b | 1941 | |
3fa4e98f MV |
1942 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1945 | msgstr "" | |
e097772b | 1946 | |
3fa4e98f MV |
1947 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1948 | msgid "Running dpkg" | |
1949 | msgstr "Executando dpkg" | |
e097772b | 1950 | |
3fa4e98f | 1951 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1952 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1953 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1954 | msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" | |
e097772b | 1955 | |
3fa4e98f MV |
1956 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1957 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1958 | msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" | |
e097772b | 1959 | |
3fa4e98f | 1960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 1961 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1962 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1963 | msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" | |
e097772b | 1964 | |
3fa4e98f | 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1966 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1967 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1968 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" | |
65d3c471 | 1969 | |
3fa4e98f MV |
1970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1973 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" | |
e097772b | 1974 | |
3fa4e98f MV |
1975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 1978 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1979 | "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " |
1980 | "coinciden\n" | |
e097772b | 1981 | |
3fa4e98f | 1982 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
65d3c471 | 1983 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1984 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1985 | msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" | |
e097772b | 1986 | |
3fa4e98f | 1987 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
65d3c471 | 1988 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1989 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1990 | msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" | |
e097772b | 1991 | |
3fa4e98f | 1992 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
65d3c471 | 1993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1994 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1995 | msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." | |
e097772b | 1996 | |
3fa4e98f MV |
1997 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1998 | #, fuzzy, c-format | |
1999 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2000 | msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" | |
e097772b | 2001 | |
3fa4e98f | 2002 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
9c192d28 | 2003 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2004 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2005 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" | |
e097772b | 2006 | |
3fa4e98f | 2007 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9c192d28 | 2008 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2009 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2010 | msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." | |
e097772b | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2013 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " | |
2016 | "estado." | |
e097772b | 2017 | |
3fa4e98f MV |
2018 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2019 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2020 | msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" | |
65d3c471 | 2021 | |
3fa4e98f MV |
2022 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2023 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2024 | msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." | |
65d3c471 | 2025 | |
3fa4e98f MV |
2026 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2027 | msgid "Empty package cache" | |
2028 | msgstr "Caché de paquetes baleira" | |
65d3c471 | 2029 | |
3fa4e98f MV |
2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2031 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2032 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" | |
65d3c471 | 2033 | |
3fa4e98f MV |
2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2035 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2036 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" | |
65d3c471 | 2037 | |
3fa4e98f MV |
2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2041 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" | |
2042 | ||
2043 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2044 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2045 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2046 | msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" | |
65d3c471 | 2047 | |
3fa4e98f MV |
2048 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2049 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2050 | msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" | |
506ab3c7 | 2051 | |
3fa4e98f MV |
2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2053 | msgid "Depends" | |
2054 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2055 | |
3fa4e98f MV |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2057 | msgid "PreDepends" | |
2058 | msgstr "PreDepende" | |
506ab3c7 | 2059 | |
3fa4e98f MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2061 | msgid "Suggests" | |
2062 | msgstr "Suxire" | |
506ab3c7 | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2065 | msgid "Recommends" | |
2066 | msgstr "Recomenda" | |
506ab3c7 | 2067 | |
3fa4e98f MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2069 | msgid "Conflicts" | |
2070 | msgstr "Conflitos" | |
506ab3c7 | 2071 | |
3fa4e98f MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2073 | msgid "Replaces" | |
2074 | msgstr "Substitúe a" | |
506ab3c7 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2077 | msgid "Obsoletes" | |
2078 | msgstr "Fai obsoleto a" | |
506ab3c7 | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2081 | msgid "Breaks" | |
2082 | msgstr "Estraga" | |
506ab3c7 | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2085 | msgid "Enhances" | |
2086 | msgstr "Mellora" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2089 | msgid "important" | |
2090 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2093 | msgid "required" | |
2094 | msgstr "requirido" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2097 | msgid "standard" | |
2098 | msgstr "estándar" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2101 | msgid "optional" | |
2102 | msgstr "opcional" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2105 | msgid "extra" | |
2106 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2111 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" | |
506ab3c7 | 2112 | |
3fa4e98f MV |
2113 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2114 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2115 | msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" | |
506ab3c7 | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2118 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2119 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2120 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2121 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2122 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2123 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2124 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2125 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2126 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2127 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2128 | #, fuzzy, c-format | |
2129 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2130 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2133 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." | |
65d3c471 | 2136 | |
3fa4e98f MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2138 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2139 | msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." | |
e097772b | 2140 | |
3fa4e98f MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2142 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2143 | msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." | |
e097772b | 2144 | |
3fa4e98f MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2146 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2147 | msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." | |
e097772b | 2148 | |
3fa4e98f | 2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
9c192d28 | 2150 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2151 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2152 | msgstr "" | |
2153 | "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " | |
2154 | "ficheiros" | |
b81dbe40 | 2155 | |
3fa4e98f | 2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2157 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2158 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2159 | msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" | |
e097772b | 2160 | |
3fa4e98f MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2163 | msgid "Reading package lists" | |
2164 | msgstr "Lendo as listas de paquetes" | |
b81dbe40 | 2165 | |
3fa4e98f MV |
2166 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2167 | msgid "Collecting File Provides" | |
2168 | msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2171 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2172 | msgid "Unable to write to %s" |
2173 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" | |
b81dbe40 | 2174 | |
3fa4e98f MV |
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2176 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2177 | msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2180 | msgid "Send scenario to solver" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2184 | msgid "Send request to solver" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2188 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2192 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2196 | msgid "Execute external solver" | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 | |
c77d6597 | 2200 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2201 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2202 | msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2203 | |
506ab3c7 MV |
2204 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2205 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2206 | msgstr "A sumas «hash» non coinciden" | |
c77d6597 | 2207 | |
506ab3c7 MV |
2208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2209 | msgid "Size mismatch" | |
2210 | msgstr "Os tamaños non coinciden" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2213 | #, fuzzy | |
2214 | msgid "Invalid file format" | |
2215 | msgstr "Operación incorrecta: %s" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2220 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2221 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2222 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2223 | "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " |
2224 | "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" | |
08f8455c | 2225 | |
506ab3c7 | 2226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2227 | #, c-format |
506ab3c7 | 2228 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
b6c6b52f | 2229 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2230 | "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" |
b6c6b52f | 2231 | |
506ab3c7 MV |
2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2233 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2234 | msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2237 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2238 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2239 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2240 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2241 | msgstr "" |
2242 | ||
506ab3c7 | 2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2244 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2245 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2246 | msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" | |
8e947fe1 | 2247 | |
506ab3c7 | 2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2249 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2250 | msgid "" |
2251 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2252 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " | |
2255 | "actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " | |
2256 | "%s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2257 | |
506ab3c7 MV |
2258 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2260 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2261 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2262 | msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" | |
8e947fe1 | 2263 | |
506ab3c7 | 2264 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
e097772b | 2265 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2266 | msgid "" |
2267 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2268 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " | |
2271 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" | |
e097772b | 2272 | |
506ab3c7 | 2273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
e097772b | 2274 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2275 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2276 | msgstr "" | |
e097772b | 2277 | |
506ab3c7 | 2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
e097772b | 2279 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2280 | msgid "" |
2281 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " | |
2284 | "Filename: para o paquete %s." | |
e097772b | 2285 | |
3fa4e98f | 2286 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
35feebba | 2287 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2288 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2289 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" | |
e097772b | 2290 | |
3fa4e98f MV |
2291 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2294 | msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." | |
506ab3c7 | 2295 | |
3fa4e98f | 2296 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
e097772b | 2297 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2298 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2299 | msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." | |
e097772b | 2300 | |
3fa4e98f | 2301 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
e097772b | 2302 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2303 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2304 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" | |
e097772b | 2305 | |
3fa4e98f MV |
2306 | #. only show the ETA if it makes sense |
2307 | #. two days | |
2308 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2311 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
35feebba | 2314 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2315 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2316 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2319 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2320 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2321 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2322 | "used instead." | |
9c192d28 | 2323 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2324 | "Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " |
2325 | "foron utilizados algúns antigos no seu lugar" | |
e097772b | 2326 | |
3fa4e98f MV |
2327 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2328 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2329 | msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2332 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2333 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2334 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2335 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2336 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2337 | |
3fa4e98f MV |
2338 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
506ab3c7 | 2341 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2342 | "Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" |
506ab3c7 | 2343 | |
3fa4e98f | 2344 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9c192d28 | 2345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2346 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2347 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" | |
506ab3c7 | 2348 | |
3fa4e98f MV |
2349 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2350 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
9c192d28 | 2351 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2352 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
b81dbe40 | 2353 | |
3fa4e98f | 2354 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
35feebba | 2355 | #, c-format |
506ab3c7 | 2356 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2357 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2358 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2359 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2360 | "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " |
2361 | "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" | |
e097772b | 2362 | |
3fa4e98f MV |
2363 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
2364 | #, fuzzy, c-format | |
2365 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2366 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" | |
e097772b | 2367 | |
3fa4e98f | 2368 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
506ab3c7 | 2369 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2370 | msgid "" |
2371 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2372 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2373 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1f73a3d8 | 2374 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2375 | "Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " |
2376 | "por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
2377 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." | |
1f73a3d8 | 2378 | |
506ab3c7 MV |
2379 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2382 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." | |
1f73a3d8 | 2383 | |
3fa4e98f MV |
2384 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2385 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2386 | msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
e097772b | 2389 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2390 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2391 | msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" | |
e097772b | 2392 | |
3fa4e98f | 2393 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2394 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2395 | msgstr "Agardando polo disco...\n" | |
2396 | ||
3fa4e98f | 2397 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2398 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2399 | msgstr "Montando o CD-ROM...\n" | |
2400 | ||
3fa4e98f | 2401 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2402 | msgid "Identifying... " |
2403 | msgstr "Identificando... " | |
2404 | ||
3fa4e98f | 2405 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
e097772b | 2406 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2407 | msgid "Stored label: %s\n" |
2408 | msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" | |
e097772b | 2409 | |
3fa4e98f | 2410 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2411 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2412 | msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n" | |
2413 | ||
3fa4e98f | 2414 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
e097772b | 2415 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2416 | msgid "" |
2417 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2418 | "%zu signatures\n" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " | |
2421 | "traducións e %zu sinaturas\n" | |
e097772b | 2422 | |
3fa4e98f | 2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2424 | msgid "" |
2425 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2426 | "wrong architecture?" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " | |
2429 | "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." | |
2430 | ||
3fa4e98f | 2431 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
65d3c471 | 2432 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2433 | msgid "Found label '%s'\n" |
2434 | msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" | |
e097772b | 2435 | |
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2437 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2438 | msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" | |
2439 | ||
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
65d3c471 | 2441 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2442 | msgid "" |
2443 | "This disc is called: \n" | |
2444 | "'%s'\n" | |
65d3c471 | 2445 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2446 | "Este disco chámase: \n" |
2447 | "«%s»\n" | |
e097772b | 2448 | |
3fa4e98f | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2450 | msgid "Copying package lists..." |
2451 | msgstr "Copiando as listas de paquetes..." | |
2452 | ||
3fa4e98f | 2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2454 | msgid "Writing new source list\n" |
2455 | msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" | |
2456 | ||
3fa4e98f | 2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2458 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2459 | msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" | |
2460 | ||
3fa4e98f | 2461 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
65d3c471 | 2462 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2463 | msgid "" |
2464 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " | |
2467 | "arquivo." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2472 | "held packages." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " | |
2475 | "causado por paquetes retidos." | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2478 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2479 | msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." | |
506ab3c7 MV |
2480 | |
2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2482 | msgid "Building dependency tree" | |
2483 | msgstr "Construindo a árbore de dependencias" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2486 | msgid "Candidate versions" | |
2487 | msgstr "Versións candidatas" | |
e097772b | 2488 | |
506ab3c7 MV |
2489 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2490 | msgid "Dependency generation" | |
2491 | msgstr "Xeración de dependencias" | |
e097772b | 2492 | |
506ab3c7 MV |
2493 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2494 | msgid "Reading state information" | |
2495 | msgstr "Lendo a información do estado" | |
e097772b | 2496 | |
506ab3c7 | 2497 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
65d3c471 | 2498 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2499 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2500 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" | |
e097772b | 2501 | |
506ab3c7 | 2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
65d3c471 | 2503 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2504 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2505 | msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" | |
e097772b | 2506 | |
3fa4e98f MV |
2507 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2510 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" | |
e097772b | 2511 | |
3fa4e98f MV |
2512 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2515 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" | |
e097772b | 2516 | |
3fa4e98f MV |
2517 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2520 | msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" | |
e097772b | 2521 | |
3fa4e98f MV |
2522 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2525 | msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" | |
e097772b | 2526 | |
3fa4e98f MV |
2527 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2530 | msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" | |
e097772b | 2531 | |
3fa4e98f | 2532 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
c3bbfb87 | 2533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2534 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2535 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
897e3c7b | 2536 | |
3fa4e98f MV |
2537 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2540 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
27b16a2e | 2543 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2544 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2545 | msgstr "" | |
2546 | "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " | |
2547 | "puramente virtual" | |
27b16a2e | 2548 | |
3fa4e98f | 2549 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
27b16a2e | 2550 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2551 | msgid "" |
2552 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2553 | "neither of them" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " | |
2556 | "«%s» xa que non ten ningunha delas" | |
27b16a2e | 2557 | |
3fa4e98f | 2558 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
27b16a2e | 2559 | #, c-format |
3fa4e98f | 2560 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
27b16a2e | 2561 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2562 | "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " |
2563 | "puramente virtual" | |
27b16a2e | 2564 | |
3fa4e98f | 2565 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
de5a560a | 2566 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2567 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " | |
2570 | "candidata" | |
e097772b | 2571 | |
3fa4e98f | 2572 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9c192d28 | 2573 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2574 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " | |
2577 | "instalado" | |
09d057db | 2578 | |
506ab3c7 | 2579 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
65d3c471 | 2580 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2581 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2582 | msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" | |
e097772b | 2583 | |
506ab3c7 | 2584 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
65d3c471 | 2585 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2586 | msgid "No sections in Release file %s" |
2587 | msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" | |
e097772b | 2588 | |
506ab3c7 | 2589 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
7ffbb475 | 2590 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2591 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2592 | msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" | |
7ffbb475 | 2593 | |
506ab3c7 | 2594 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
65d3c471 | 2595 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2596 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2597 | msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" | |
e097772b | 2598 | |
506ab3c7 | 2599 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
9c192d28 | 2600 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2601 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2602 | msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" | |
e097772b | 2603 | |
3fa4e98f MV |
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
2606 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2607 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" | |
b6c6b52f | 2608 | |
3fa4e98f | 2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
9c192d28 | 2610 | #, c-format |
3fa4e98f | 2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2612 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2613 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" |
e097772b | 2614 | |
3fa4e98f | 2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2616 | #, c-format |
3fa4e98f | 2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2618 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2619 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" |
506ab3c7 | 2620 | |
3fa4e98f | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2622 | #, c-format |
3fa4e98f | 2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2624 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2625 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" |
c1b21367 | 2626 | |
3fa4e98f MV |
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2630 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" | |
e097772b | 2631 | |
3fa4e98f MV |
2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" | |
e097772b | 2637 | |
3fa4e98f MV |
2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2641 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" | |
e097772b | 2642 | |
3fa4e98f MV |
2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2646 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" | |
c77d6597 | 2647 | |
3fa4e98f | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
de5a560a | 2649 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2650 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2651 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" | |
e097772b | 2652 | |
7ffbb475 | 2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
e097772b | 2654 | #, c-format |
65d3c471 | 2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
9c192d28 | 2656 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2657 | |
7ffbb475 | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
e097772b | 2659 | #, c-format |
65d3c471 | 2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
9c192d28 | 2661 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2662 | |
7ffbb475 | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
f1c8b53e | 2664 | #, c-format |
65d3c471 | 2665 | msgid "Opening %s" |
9c192d28 | 2666 | msgstr "Abrindo %s" |
f1c8b53e | 2667 | |
7ffbb475 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
65d3c471 | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
9c192d28 | 2671 | msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" |
65d3c471 | 2672 | |
7ffbb475 | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
65d3c471 | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
9c192d28 | 2676 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" |
e097772b | 2677 | |
7ffbb475 | 2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2679 | #, fuzzy, c-format |
2680 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2681 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" | |
2682 | ||
3fa4e98f | 2683 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
9c192d28 | 2684 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2685 | msgid "Installing %s" |
2686 | msgstr "Instalando %s" | |
bcc753b7 | 2687 | |
3fa4e98f | 2688 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
65d3c471 | 2689 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2690 | msgid "Configuring %s" |
2691 | msgstr "Configurando %s" | |
e097772b | 2692 | |
3fa4e98f | 2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2694 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2695 | msgid "Removing %s" |
2696 | msgstr "Retirando %s" | |
de5a560a | 2697 | |
3fa4e98f | 2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2699 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2700 | msgid "Completely removing %s" |
2701 | msgstr "%s completamente retirado" | |
ce34af08 | 2702 | |
3fa4e98f | 2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
506ab3c7 | 2704 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2705 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2706 | msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" | |
ce34af08 | 2707 | |
3fa4e98f | 2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
27b16a2e | 2709 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2710 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2711 | msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" | |
27b16a2e | 2712 | |
3fa4e98f MV |
2713 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
27b16a2e | 2715 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2716 | msgid "Directory '%s' missing" |
2717 | msgstr "Falta o directorio «%s»" | |
27b16a2e | 2718 | |
3fa4e98f | 2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
506ab3c7 | 2720 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2721 | msgid "Could not open file '%s'" |
2722 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" | |
e097772b | 2723 | |
3fa4e98f | 2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
b6c6b52f | 2725 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2726 | msgid "Preparing %s" |
2727 | msgstr "Preparando %s" | |
b6c6b52f | 2728 | |
3fa4e98f | 2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
b6c6b52f | 2730 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2731 | msgid "Unpacking %s" |
2732 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
b6c6b52f | 2733 | |
3fa4e98f | 2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
b6c6b52f | 2735 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2736 | msgid "Preparing to configure %s" |
2737 | msgstr "Preparandose para configurar %s" | |
b6c6b52f | 2738 | |
3fa4e98f | 2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
b6c6b52f | 2740 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2741 | msgid "Installed %s" |
2742 | msgstr "Instalouse %s" | |
b6c6b52f | 2743 | |
3fa4e98f | 2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
f44fec87 | 2745 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2746 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2747 | msgstr "Preparándose para o retirado de %s" | |
f9ac6f71 | 2748 | |
3fa4e98f | 2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
de5a560a | 2750 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2751 | msgid "Removed %s" |
2752 | msgstr "Retirouse %s" | |
e097772b | 2753 | |
3fa4e98f | 2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
e097772b | 2755 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2756 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2757 | msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" | |
e097772b | 2758 | |
3fa4e98f | 2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
9c192d28 | 2760 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2761 | msgid "Completely removed %s" |
2762 | msgstr "Retirouse %s completamente" | |
09d057db | 2763 | |
3fa4e98f MV |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2765 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2769 | #, fuzzy, c-format | |
2770 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2771 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2774 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2778 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 | |
2782 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
2786 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " | |
2789 | "MaxReports" | |
2790 | ||
2791 | #. check if its not a follow up error | |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2793 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2794 | msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2799 | "error from a previous failure." | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " | |
2802 | "é un error provinte dun fallo anterior." | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2807 | "error" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
2810 | "erro de disco cheo." | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2815 | "error" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " | |
2818 | "un erro de falta de memoria" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 | |
2821 | #, fuzzy | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2824 | "local system" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
2827 | "erro de disco cheo." | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " | |
2834 | "erro de E/S en dpkg" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9c192d28 | 2837 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2838 | msgid "" |
2839 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2840 | "it?" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " | |
2843 | "algún outro proceso?" | |
09d057db | 2844 | |
3fa4e98f | 2845 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
09d057db | 2846 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2847 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " | |
2850 | "administrador?" | |
09d057db | 2851 | |
3fa4e98f MV |
2852 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2853 | #. dpkg --configure -a | |
2854 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9c192d28 | 2855 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2856 | msgid "" |
2857 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
506ab3c7 | 2858 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2859 | "dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " |
b6c6b52f | 2860 | |
3fa4e98f MV |
2861 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2862 | msgid "Not locked" | |
2863 | msgstr "Non está bloqueado" | |
2864 | ||
2865 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2866 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
9c192d28 | 2867 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2868 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2869 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
b6c6b52f | 2870 | |
3fa4e98f MV |
2871 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2872 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
de5a560a | 2873 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2874 | msgid "%lih %limin %lis" |
2875 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
e097772b | 2876 | |
3fa4e98f MV |
2877 | #. min means minutes, s means seconds |
2878 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
e097772b | 2879 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2880 | msgid "%limin %lis" |
2881 | msgstr "%limin %lis" | |
7ffbb475 | 2882 | |
3fa4e98f MV |
2883 | #. s means seconds |
2884 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
506ab3c7 | 2885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2886 | msgid "%lis" |
2887 | msgstr "%lis" | |
de5a560a | 2888 | |
3fa4e98f | 2889 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
506ab3c7 | 2890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2891 | msgid "Selection %s not found" |
2892 | msgstr "Non se atopou a selección %s" | |
de5a560a | 2893 | |
3fa4e98f | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
506ab3c7 MV |
2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2897 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" | |
72bae92a | 2898 | |
3fa4e98f | 2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
72bae92a | 2900 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2901 | msgid "Could not open lock file %s" |
2902 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" | |
72bae92a | 2903 | |
3fa4e98f | 2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
506ab3c7 MV |
2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2907 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" | |
3c4a4974 | 2908 | |
3fa4e98f | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1738b43a | 2910 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2911 | msgid "Could not get lock %s" |
2912 | msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" | |
3c4a4974 | 2913 | |
3fa4e98f | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
506ab3c7 MV |
2915 | #, c-format |
2916 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2917 | msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" | |
09d057db | 2918 | |
3fa4e98f | 2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3c4a4974 | 2920 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2921 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2922 | msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" | |
3c4a4974 | 2923 | |
3fa4e98f | 2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
506ab3c7 MV |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" | |
65d3c471 | 2929 | |
3fa4e98f | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3c4a4974 | 2931 | #, c-format |
de5a560a | 2932 | msgid "" |
506ab3c7 | 2933 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
de5a560a | 2934 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2935 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " |
2936 | "nome incorrecta" | |
65d3c471 | 2937 | |
3fa4e98f | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2941 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." | |
65d3c471 | 2942 | |
3fa4e98f | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2946 | msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." | |
65d3c471 | 2947 | |
3fa4e98f | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3c4a4974 | 2949 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2950 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2951 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" | |
3c4a4974 | 2952 | |
3fa4e98f | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
35feebba | 2954 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2955 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2956 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" | |
3c4a4974 | 2957 | |
3fa4e98f | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
3c4a4974 | 2959 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2960 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2961 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" | |
3c4a4974 | 2962 | |
3fa4e98f | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
3c4a4974 | 2964 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2965 | msgid "Could not open file %s" |
2966 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" | |
de5a560a | 2967 | |
3fa4e98f | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1c5f0d75 | 2969 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2970 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2971 | msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" | |
1c5f0d75 | 2972 | |
3fa4e98f | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2974 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2975 | msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" | |
2976 | ||
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
2978 | msgid "Failed to exec compressor " |
2979 | msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " | |
2980 | ||
3fa4e98f | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
506ab3c7 MV |
2982 | #, fuzzy, c-format |
2983 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2984 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" | |
2985 | ||
3fa4e98f | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
506ab3c7 MV |
2987 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2989 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" | |
2990 | ||
3fa4e98f | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
9c192d28 | 2992 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2993 | msgid "Problem closing the file %s" |
2994 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" | |
1c5f0d75 | 2995 | |
3fa4e98f | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
2a8a592d | 2997 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2998 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2999 | msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" | |
2a8a592d | 3000 | |
3fa4e98f | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
2a8a592d | 3002 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3003 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3004 | msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" | |
2a8a592d | 3005 | |
3fa4e98f | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3007 | msgid "Problem syncing the file" |
3008 | msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" | |
3009 | ||
3fa4e98f | 3010 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9c192d28 | 3011 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3012 | msgid "%c%s... Error!" |
3013 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "%c%s... Done" | |
3018 | msgstr "%c%s... Feito" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3021 | msgid "..." | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #. Print the spinner | |
3025 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3026 | #, fuzzy, c-format | |
3027 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3028 | msgstr "%c%s... Feito" | |
2a8a592d | 3029 | |
506ab3c7 MV |
3030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3031 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3032 | msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
9c192d28 | 3035 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3036 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3037 | msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
2a8a592d | 3038 | |
506ab3c7 | 3039 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c937475 | 3040 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
3041 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3042 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" | |
1c937475 | 3043 | |
506ab3c7 MV |
3044 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3045 | msgid "Unable to close mmap" | |
3046 | msgstr "Non é posíbel pechar mmap" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3049 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3050 | msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3053 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3054 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3055 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3056 | |
506ab3c7 MV |
3057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3058 | msgid "Failed to truncate file" | |
3059 | msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3064 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3065 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3066 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3067 | "Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" |
3068 | "Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3069 | |
506ab3c7 | 3070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3071 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3072 | msgid "" |
3073 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3074 | "reached." | |
2a8a592d | 3075 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3076 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " |
3077 | "acadado." | |
2a8a592d | 3078 | |
506ab3c7 MV |
3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3082 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3083 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " |
3084 | "desactivado polo usuario." | |
2a8a592d | 3085 | |
3fa4e98f | 3086 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3087 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3088 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3089 | msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" | |
2a8a592d | 3090 | |
3fa4e98f MV |
3091 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3092 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3093 | msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3096 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3097 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3098 | msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" | |
c77d6597 | 3099 | |
3fa4e98f MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3103 | msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" | |
c77d6597 | 3104 | |
3fa4e98f MV |
3105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3108 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." | |
c77d6597 | 3109 | |
3fa4e98f | 3110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3111 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3112 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3113 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" | |
c77d6597 | 3114 | |
3fa4e98f | 3115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3116 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3117 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3118 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" | |
c77d6597 | 3119 | |
3fa4e98f | 3120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
ce34af08 | 3121 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3122 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " | |
3125 | "superior" | |
506ab3c7 | 3126 | |
3fa4e98f | 3127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 3128 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3129 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3130 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" | |
506ab3c7 | 3131 | |
3fa4e98f | 3132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
506ab3c7 | 3133 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3134 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3135 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" | |
506ab3c7 | 3136 | |
3fa4e98f MV |
3137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3140 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " | |
3147 | "de opción como argumento" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3152 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" | |
3153 | ||
3154 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3155 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3158 | msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3163 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3169 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3174 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3179 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3190 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3195 | msgstr "A opción «%s» é longa de máis" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
506ab3c7 | 3198 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3200 | msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Invalid operation %s" | |
3205 | msgstr "Operación incorrecta: %s" | |
3206 | ||
3207 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3208 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3209 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3210 | "\n" | |
3211 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3212 | "from debian packages\n" | |
3213 | "\n" | |
3214 | "Options:\n" | |
3215 | " -h This help text\n" | |
3216 | " -t Set the temp dir\n" | |
3217 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3218 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3219 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3220 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
3221 | "\n" | |
3222 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
3223 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
3224 | "\n" | |
3225 | "Opcións:\n" | |
3226 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3227 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" | |
3228 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3229 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
3230 | "tmp\n" | |
ce34af08 | 3231 | |
3fa4e98f MV |
3232 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3233 | #, fuzzy, c-format | |
3234 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3235 | msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" | |
3236 | ||
3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3238 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3239 | msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" | |
3240 | ||
3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3242 | msgid "Package extension list is too long" | |
3243 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" | |
3244 | ||
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
506ab3c7 | 3248 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3249 | msgid "Error processing directory %s" |
3250 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" | |
3251 | ||
3252 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3253 | msgid "Source extension list is too long" | |
3254 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" | |
3255 | ||
3256 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3257 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3258 | msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" | |
3259 | ||
3260 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Error processing contents %s" | |
3263 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3268 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3269 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " contents path\n" | |
3271 | " release path\n" | |
3272 | " generate config [groups]\n" | |
3273 | " clean config\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3276 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3277 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3280 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3281 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3282 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3285 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3288 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3289 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3290 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3291 | "Debian archive:\n" | |
3292 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3293 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | "Options:\n" | |
3296 | " -h This help text\n" | |
3297 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3298 | " -s=? Source override file\n" | |
3299 | " -q Quiet\n" | |
3300 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3301 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3302 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
506ab3c7 | 3305 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3306 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
3307 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
3308 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
3309 | " contents ruta\n" | |
3310 | " release ruta\n" | |
3311 | " generate config [grupos]\n" | |
3312 | " clean config\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" | |
3315 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
3316 | "funcionais\n" | |
3317 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
3320 | "Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" | |
3321 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" | |
3322 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
3325 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
3326 | "ficheiro\n" | |
3327 | "de «overrides» para fontes.\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | "As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" | |
3330 | "«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
3331 | "«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" | |
3332 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
3333 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
3334 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" | |
3335 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3336 | "\n" | |
3337 | "Opcións:\n" | |
3338 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3339 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
3340 | " -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" | |
3341 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
3342 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
3343 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
3344 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
3345 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3346 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración" | |
3347 | ||
3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3349 | msgid "No selections matched" | |
3350 | msgstr "Non coincide ningunha selección" | |
3351 | ||
3352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3355 | msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" | |
3356 | ||
3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3360 | msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
3361 | ||
3362 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3365 | msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" | |
3366 | ||
3367 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3368 | msgid "" | |
3369 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3370 | "remove and re-create the database." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " | |
3373 | "antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" | |
3374 | ||
3375 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3378 | msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" | |
3379 | ||
3380 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3381 | msgid "Archive has no control record" | |
3382 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" | |
3383 | ||
3384 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3385 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3386 | msgstr "Non é posíbel obter un cursor" | |
3387 | ||
3388 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3391 | msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" | |
3392 | ||
3393 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3396 | msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" | |
3397 | ||
3398 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3399 | msgid "E: " | |
3400 | msgstr "E: " | |
3401 | ||
3402 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3403 | msgid "W: " | |
3404 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3405 | |
3fa4e98f MV |
3406 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3407 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3408 | msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " | |
3409 | ||
3410 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3411 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3412 | msgid "Failed to resolve %s" |
3413 | msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" | |
506ab3c7 | 3414 | |
3fa4e98f MV |
3415 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3416 | msgid "Tree walking failed" | |
3417 | msgstr "Fallou o percorrido da árbore" | |
ce34af08 | 3418 | |
3fa4e98f | 3419 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3420 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3421 | msgid "Failed to open %s" |
3422 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
08f8455c | 3423 | |
3fa4e98f | 3424 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3425 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3426 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3427 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3428 | |
3fa4e98f | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3430 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3431 | msgid "Failed to readlink %s" |
3432 | msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" | |
08f8455c | 3433 | |
3fa4e98f | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
9c192d28 | 3435 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3436 | msgid "Failed to unlink %s" |
3437 | msgstr "Non foi posíbel desligar %s" | |
1c5f0d75 | 3438 | |
3fa4e98f | 3439 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3440 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3441 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3442 | msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" | |
b6c6b52f | 3443 | |
3fa4e98f | 3444 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3445 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3446 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3447 | msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" | |
08f8455c | 3448 | |
3fa4e98f MV |
3449 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3450 | msgid "Archive had no package field" | |
3451 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" | |
0e1423ae | 3452 | |
3fa4e98f | 3453 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
9c192d28 | 3454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid " %s has no override entry\n" |
3456 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" | |
b81dbe40 | 3457 | |
3fa4e98f | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
65d3c471 | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3461 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" | |
de5a560a | 3462 | |
3fa4e98f | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3c4a4974 | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3466 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" | |
3c4a4974 | 3467 | |
3fa4e98f | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
dc5a7ed9 | 3469 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3470 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3471 | msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" | |
c79dc7ed | 3472 | |
3fa4e98f MV |
3473 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3474 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3475 | msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" | |
de5a560a | 3476 | |
3fa4e98f | 3477 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
65d3c471 | 3478 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid "Unable to open %s" |
3480 | msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" | |
de5a560a | 3481 | |
3fa4e98f MV |
3482 | #. skip spaces |
3483 | #. find end of word | |
3484 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3485 | #, fuzzy, c-format | |
3486 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3487 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
de5a560a | 3488 | |
3fa4e98f | 3489 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
65d3c471 | 3490 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3491 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3492 | msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" | |
de5a560a | 3493 | |
3fa4e98f MV |
3494 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3495 | #, fuzzy, c-format | |
3496 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3497 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
de5a560a | 3498 | |
3fa4e98f MV |
3499 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3500 | #, fuzzy, c-format | |
3501 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3502 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" | |
b18dd45f | 3503 | |
3fa4e98f | 3504 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3505 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3507 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" | |
ce34af08 | 3508 | |
3fa4e98f MV |
3509 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3512 | msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" | |
de5a560a | 3513 | |
3fa4e98f MV |
3514 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3517 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" | |
09d057db | 3518 | |
3fa4e98f MV |
3519 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3520 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3521 | msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" | |
c77d6597 | 3522 | |
3fa4e98f MV |
3523 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3524 | msgid "Failed to fork" | |
3525 | msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" | |
b6c6b52f | 3526 | |
3fa4e98f MV |
3527 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3528 | msgid "Compress child" | |
3529 | msgstr "Fillo de compresión" | |
b6c6b52f | 3530 | |
3fa4e98f MV |
3531 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3534 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" | |
b6c6b52f | 3535 | |
3fa4e98f MV |
3536 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3537 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3538 | msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" | |
b6c6b52f | 3539 | |
3fa4e98f MV |
3540 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3541 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3542 | msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" | |
3543 | ||
3544 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3547 | msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" | |
b6c6b52f | 3548 | |
3fa4e98f | 3549 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
ce34af08 MV |
3550 | #, fuzzy |
3551 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3552 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3553 | "\n" | |
3554 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3555 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3556 | "\n" | |
3557 | "Options:\n" | |
3558 | " -h This help text.\n" | |
3559 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3560 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3561 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3562 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3563 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
3564 | "\n" | |
3565 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
3566 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
3567 | "\n" | |
3568 | "Opcións:\n" | |
3569 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3570 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" | |
3571 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3572 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
3573 | "tmp\n" | |
3574 | ||
3575 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3576 | msgid "Unknown package record!" | |
3577 | msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" | |
ce34af08 | 3578 | |
3fa4e98f | 3579 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3580 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3581 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3582 | "\n" | |
3583 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3584 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3585 | "\n" | |
3586 | "Options:\n" | |
3587 | " -h This help text\n" | |
3588 | " -s Use source file sorting\n" | |
3589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3591 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3592 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" |
3593 | "\n" | |
3594 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" | |
3595 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
3596 | "\n" | |
3597 | "Opcións:\n" | |
3598 | " -h Este texto de axuda\n" | |
3599 | " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" | |
3600 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
3601 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" | |
3602 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3603 | |
39b73d81 MV |
3604 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3605 | #~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido." | |
3606 | ||
72bae92a MV |
3607 | #~ msgid "" |
3608 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3609 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3610 | #~ msgstr "" | |
3611 | #~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" | |
3612 | #~ "Montando o CD-ROM\n" | |
3613 | ||
609bb2ea MV |
3614 | #~ msgid "" |
3615 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3616 | #~ "seems to be corrupt." | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - " | |
3619 | #~ "a actualización semella estar danada." | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "" | |
3622 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3623 | #~ "seems to be corrupt." | |
3624 | #~ msgstr "" | |
3625 | #~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo " | |
3626 | #~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada." | |
3627 | ||
ce34af08 MV |
3628 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3629 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3632 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3635 | #~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3638 | #~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3641 | #~ msgstr "Debería escoller un para instalar." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "" | |
3644 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3645 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3646 | #~ "is only available from another source\n" | |
3647 | #~ msgstr "" | |
3648 | #~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a " | |
3649 | #~ "el.\n" | |
3650 | #~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" | |
3651 | #~ "dispoñíbel noutra fonte.\n" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3654 | #~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3657 | #~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3660 | #~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" | |
3661 | ||
3662 | #, fuzzy | |
3663 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3664 | #~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" | |
3665 | ||
3666 | #, fuzzy | |
3667 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3668 | #~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3671 | #~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3674 | #~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3681 | #~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3684 | #~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3687 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3690 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3693 | #~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3696 | #~ msgstr "Descargando %s %s" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3703 | #~ msgstr "A MD5Sum non coincide" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "" | |
3706 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3707 | #~ "need to manually fix this package." | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar " | |
3710 | #~ "que ten que arranxar este paquete a man." | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/" | |
3715 | #~ "pts non estaba montado?)\n" | |
3716 | ||
5caefc91 MV |
3717 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3718 | #~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" | |
3719 | ||
3f5a581c MV |
3720 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3721 | #~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" | |
2a8a592d | 3722 | |
3f5a581c MV |
3723 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3724 | #~ msgstr "Non é posíbel crear %s" | |
27b16a2e | 3725 | |
3f5a581c MV |
3726 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3727 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" | |
2a8a592d | 3728 | |
3f5a581c MV |
3729 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3730 | #~ msgstr "" | |
3731 | #~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3732 | |
3f5a581c MV |
3733 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3734 | #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" | |
65d3c471 | 3735 | |
3f5a581c MV |
3736 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3737 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3740 | #~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "" | |
3743 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3744 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3745 | #~ "package!" | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " | |
3748 | #~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3751 | #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3754 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3757 | #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3760 | #~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3763 | #~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3766 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3769 | #~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3772 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3779 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3782 | #~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3785 | #~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3788 | #~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3791 | #~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3794 | #~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" | |
d9199d6e | 3795 | |
8eca4bb8 MV |
3796 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3797 | #~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." | |
3798 | ||
a12d5352 MV |
3799 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3800 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3803 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3806 | #~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" | |
3807 | ||
c77d6597 MV |
3808 | #~ msgid "decompressor" |
3809 | #~ msgstr "descompresor" | |
3810 | ||
a12d5352 MV |
3811 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3812 | #~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3815 | #~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" | |
3816 | ||
c77d6597 MV |
3817 | #~ msgid "" |
3818 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3819 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " | |
3822 | #~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " | |
3823 | #~ "para obter máis detalles." | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3826 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3829 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3832 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3835 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3838 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3841 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3844 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3847 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" | |
3848 | ||
a12d5352 MV |
3849 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3850 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
3851 | ||
c77d6597 MV |
3852 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3853 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" | |
3854 | ||
27b16a2e MV |
3855 | #, fuzzy |
3856 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3857 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3858 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
b81dbe40 | 3859 | |
27b16a2e | 3860 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
9c192d28 | 3861 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3862 | #~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" |
0fd68707 | 3863 | |
1c5f0d75 | 3864 | #~ msgid " %4i %s\n" |
9c192d28 | 3865 | #~ msgstr "\n" |
a0895a74 | 3866 | |
09d057db | 3867 | #~ msgid "%4i %s\n" |
9c192d28 | 3868 | #~ msgstr "\n" |