]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 10"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
ce34af08 307msgstr ""
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 315msgstr ""
04f27fae
MV
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 325
9de26945 326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 332
9de26945
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 358#, c-format
04f27fae
MV
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
b6c6b52f 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
2f6a2fbb 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 416msgstr ""
b6c6b52f 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
757f2094 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
7d8a4da7 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 461#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
864fe99c 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
ae2a6be8 540#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 541#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 542#, c-format
9de26945 543msgid ""
04f27fae 544"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 545" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 547" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 548msgstr ""
ce34af08 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551msgid "unknown"
9de26945 552msgstr ""
c1c279a2 553
04f27fae
MV
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy, c-format
556msgid "[installed,upgradable to: %s]"
557msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,local]"
562msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 566msgstr ""
c1c279a2 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569#, fuzzy
570msgid "[installed,automatic]"
571msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed]"
576msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "[upgradable from: %s]"
581msgstr ""
27b16a2e 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[residual-config]"
9de26945 585msgstr ""
1e7ec0d8 586
04f27fae 587#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 588#, c-format
04f27fae
MV
589msgid "but %s is installed"
590msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 591
04f27fae 592#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 593#, c-format
04f27fae
MV
594msgid "but %s is to be installed"
595msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installable"
599msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is a virtual package"
603msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installed"
607msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not going to be installed"
611msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid " or"
615msgstr " edo"
3f5a581c 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following NEW packages will be installed:"
623msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be REMOVED:"
627msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have been kept back:"
631msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be upgraded:"
635msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
639msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following held packages will be changed:"
643msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%s (due to %s)"
648msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid ""
652"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654msgstr ""
655"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
656"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 657
04f27fae
MV
658#: apt-private/private-output.cc
659#, c-format
660msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
9de26945 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%lu reinstalled, "
666msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669#, c-format
04f27fae
MV
670msgid "%lu downgraded, "
671msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 672
04f27fae
MV
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 677
04f27fae
MV
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[Y/n]"
689msgstr "[B/e]"
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[y/N]"
697msgstr "[b/E]"
506ab3c7 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "Y"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "N"
707msgstr ""
506ab3c7 708
04f27fae 709#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "Regex compilation error - %s"
712msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 713
cbbee23e 714#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
715#, fuzzy
716msgid "You must give at least one search pattern"
717msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 718
04f27fae
MV
719#: apt-private/private-search.cc
720msgid "Full Text Search"
721msgstr ""
3fa4e98f 722
04f27fae 723#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 724#, c-format
04f27fae
MV
725msgid "Package file %s is out of sync."
726msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 727
04f27fae 728#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 729#, c-format
04f27fae
MV
730msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731msgid_plural ""
732"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733msgstr[0] ""
734msgstr[1] ""
3fa4e98f 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "not a real package (virtual)"
738msgstr ""
3fa4e98f 739
8561c2fe
DK
740#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741#, c-format
742msgid "Unable to locate package %s"
743msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Package files:"
747msgstr "Pakete Fitxategiak:"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751msgstr ""
752"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
753"pakete fitxategi bati"
754
755#. Show any packages have explicit pins
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Pinned packages:"
758msgstr "Pin duten Paketeak:"
759
8561c2fe
DK
760#. Print the package name and the version we are forcing to
761#: apt-private/private-show.cc
762#, c-format
763msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764msgstr ""
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Installed: "
768msgstr " Instalatuta: "
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Candidate: "
772msgstr " Hautagaia: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "(none)"
776msgstr "(bat ere ez)"
777
8561c2fe
DK
778#. Show the priority tables
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Version table:"
781msgstr " Bertsio taula:"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
786msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
791msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
796msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
801msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806msgstr ""
807
808#: apt-private/private-source.cc
809msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
810msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Unable to find a source package for %s"
815msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid ""
820"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
821"%s\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"Please use:\n"
828"%s\n"
829"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830msgstr ""
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr ""
864"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Build command '%s' failed.\n"
879msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
880
b3c63712
JAK
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "%s has no build depends.\n"
889msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893msgstr ""
894"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid ""
899"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900"Architectures for setup"
901msgstr ""
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
912
8561c2fe
DK
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Failed to process build dependencies"
915msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
916
917#: apt-private/private-sources.cc
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 921
04f27fae 922#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 923#, c-format
04f27fae 924msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 925msgstr ""
3fa4e98f 926
0507225b
MV
927#: apt-private/private-unmet.cc
928#, c-format
929msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
931
04f27fae
MV
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "The update command takes no arguments"
934msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 935
04f27fae 936#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 937#, c-format
04f27fae
MV
938msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
939msgid_plural ""
940"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941msgstr[0] ""
942msgstr[1] ""
3fa4e98f 943
04f27fae
MV
944#: apt-private/private-update.cc
945msgid "All packages are up to date."
946msgstr ""
3fa4e98f 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cache.cc
949#, fuzzy
950msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid "Total package names: "
955msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cache.cc
958#, fuzzy
959msgid "Total package structures: "
960msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 961
04f27fae
MV
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Normal packages: "
964msgstr " Pakete normalak:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Pure virtual packages: "
968msgstr " Pakete birtual puruak:"
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Single virtual packages: "
972msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Mixed virtual packages: "
976msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Missing: "
980msgstr " Falta direnak: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total distinct versions: "
984msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total distinct descriptions: "
988msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total dependencies: "
992msgstr "Dependentziak Guztira: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total ver/file relations: "
996msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total Desc/File relations: "
1000msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total Provides mappings: "
1004msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total globbed strings: "
1008msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1009
8561c2fe
DK
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total slack space: "
1012msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1015msgid "Total space accounted for: "
1016msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1017
04f27fae 1018#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1019msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1020msgstr ""
04f27fae
MV
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1023msgid ""
04f27fae 1024"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1025" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1026"\n"
8561c2fe 1027"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1028"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1029"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1030"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1031"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1032"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1033msgstr ""
1034
cbbee23e
DK
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show source records"
1037msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Search the package list for a regex pattern"
1041msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show raw dependency information for a package"
1045msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show reverse dependency information for a package"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show a readable record for the package"
1053msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "List the names of all packages in the system"
1057msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show policy settings"
1061msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1064#, fuzzy
04f27fae 1065msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1066msgstr ""
04f27fae 1067"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1072msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1077msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1082"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1083"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1084"mount point."
1085msgstr ""
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1089msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1090
cbbee23e
DK
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1094"\n"
9270be36 1095"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1096"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1097"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1098msgstr ""
1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "Arguments not in pairs"
1102msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1105#, fuzzy
04f27fae
MV
1106msgid ""
1107"Usage: apt-config [options] command\n"
1108"\n"
8561c2fe 1109"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1110"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1111msgstr ""
9270be36
MV
1112"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1113"\n"
1114"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1115
cbbee23e
DK
1116#: cmdline/apt-config.cc
1117msgid "get configuration values via shell evaluation"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt-config.cc
1121msgid "show the active configuration setting"
1122msgstr ""
1123
04f27fae
MV
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125#, c-format
1126msgid "Couldn't find package %s"
1127msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "%s set to automatically installed.\n"
1132msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1135msgid ""
04f27fae
MV
1136"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1137"instead."
9de26945 1138msgstr ""
3fa4e98f 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145msgid "Supported modules:"
1146msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1147
04f27fae 1148#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1149#, fuzzy
04f27fae
MV
1150msgid ""
1151"Usage: apt-get [options] command\n"
1152" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154"\n"
8561c2fe
DK
1155"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156"and information about them from authenticated sources and\n"
1157"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1159msgstr ""
1160"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1161" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1163"\n"
cbbee23e
DK
1164"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1165"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1166"dira: update eta install.\n"
1167
cbbee23e
DK
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Retrieve new lists of packages"
1170msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Perform an upgrade"
1174msgstr "Egin bertsio berritzea"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Remove packages"
1182msgstr "Kendu paketeak"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Remove packages and config files"
1186msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1187
0507225b
MV
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1189msgid "Remove automatically all unused packages"
1190msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1191
cbbee23e
DK
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1194msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Follow dselect selections"
1198msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1202msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Erase downloaded archive files"
1206msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Erase old downloaded archive files"
1210msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1214msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Download source archives"
1218msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Download the binary package into the current directory"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Download and display the changelog for the given package"
1226msgstr ""
1227
04f27fae
MV
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229msgid "Need one URL as argument"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1233#, fuzzy
04f27fae
MV
1234msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1235msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Download Failed"
1239msgstr ""
c1c279a2 1240
04f27fae 1241#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1242#, c-format
04f27fae 1243msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1244msgstr ""
2a8a592d 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid ""
1248"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1249" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1250" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1251"\n"
8561c2fe 1252"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1253"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "download the given uri to the target-path"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1262msgstr ""
1263
c3c3bd04
JAK
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1266msgstr ""
1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1270msgstr ""
2a8a592d 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1273#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1275msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1276
04f27fae
MV
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1280msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1281
04f27fae 1282#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1283#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1284msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1285msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1286
04f27fae 1287#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1288#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1289msgid "%s was already set on hold.\n"
1290msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1291
04f27fae 1292#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1293#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1294msgid "%s was already not hold.\n"
1295msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1296
cbbee23e
DK
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1299msgstr ""
5b1e4e86 1300
04f27fae
MV
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "%s set on hold.\n"
1304msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1305
04f27fae
MV
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Canceled hold on %s.\n"
1309msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1312#, c-format
1313msgid "Selected %s for purge.\n"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "Selected %s for removal.\n"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1324msgstr ""
1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1327msgid ""
04f27fae
MV
1328"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1331"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1332"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1333"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1334msgstr ""
1e7ec0d8 1335
cbbee23e
DK
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, fuzzy
1338msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1339msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy
1343msgid "Mark the given packages as manually installed"
1344msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Mark a package as held back"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Unset a package set as held back"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, fuzzy
1356msgid "Print the list of automatically installed packages"
1357msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "Print the list of manually installed packages"
1362msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Print the list of package on hold"
1366msgstr ""
1367
0507225b
MV
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid ""
1370"Usage: apt [options] command\n"
1371"\n"
1372"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1373"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1374"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1375"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1376"interactive use by default.\n"
1377msgstr ""
1378
1379#. query
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "list packages based on package names"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "search in package descriptions"
1387msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1388
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "show package details"
1391msgstr ""
1392
1393#. package stuff
1394#: cmdline/apt.cc
1395#, fuzzy
1396msgid "install packages"
1397msgstr "Pin duten Paketeak:"
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "remove packages"
1402msgstr "Hautsitako paketeak"
1403
1404#. system wide stuff
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "update list of available packages"
1408msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1416msgstr ""
1417
1418#. misc
1419#: cmdline/apt.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "edit the source information file"
1422msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1423
04f27fae
MV
1424#: methods/cdrom.cc
1425#, c-format
1426msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1427msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1428
04f27fae 1429#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1430msgid ""
04f27fae
MV
1431"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1432"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1433msgstr ""
04f27fae
MV
1434"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1435"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1436
04f27fae
MV
1437#: methods/cdrom.cc
1438msgid "Wrong CD-ROM"
1439msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1444msgstr ""
04f27fae 1445"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448msgid "Disk not found."
1449msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1450
04f27fae
MV
1451#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452msgid "File not found"
1453msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1454
04f27fae 1455#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1456#, c-format
04f27fae
MV
1457msgid "Connecting to %s (%s)"
1458msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1459
04f27fae 1460#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1461#, c-format
04f27fae
MV
1462msgid "[IP: %s %s]"
1463msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1464
04f27fae 1465#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1466#, c-format
04f27fae
MV
1467msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/connect.cc
1471#, c-format
1472msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1478msgstr ""
04f27fae 1479"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1482msgid "Failed"
1483msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1489
04f27fae
MV
1490#. We say this mainly because the pause here is for the
1491#. ssh connection that is still going
1492#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493#, c-format
1494msgid "Connecting to %s"
1495msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not resolve '%s'"
1500msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1506
04f27fae 1507#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1508#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1521
c69e8255 1522#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1523msgid "Failed to stat"
1524msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/file.cc
1527msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1528msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1529
04f27fae
MV
1530#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1531#: methods/ftp.cc
1532msgid "Logging in"
1533msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/ftp.cc
1536msgid "Unable to determine the peer name"
1537msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/ftp.cc
1540msgid "Unable to determine the local name"
1541msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1542
04f27fae 1543#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "The server refused the connection and said: %s"
1546msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "USER failed, server said: %s"
1551msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "PASS failed, server said: %s"
1556msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid ""
1560"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1561"is empty."
1562msgstr ""
1563"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1564"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1569msgstr ""
04f27fae
MV
1570"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1571"du: %s"
864fe99c 1572
04f27fae 1573#: methods/ftp.cc
864fe99c 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "TYPE failed, server said: %s"
1576msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579msgid "Connection timeout"
1580msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Server closed the connection"
1584msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1587msgid "Read error"
1588msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1591msgid "A response overflowed the buffer."
1592msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Protocol corruption"
1596msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1599msgid "Write error"
1600msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not create a socket"
1604msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1608msgstr ""
04f27fae 1609"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not connect passive socket."
1613msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not bind a socket"
1621msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not listen on the socket"
1625msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not determine the socket's name"
1629msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Unable to send PORT command"
1633msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1634
04f27fae 1635#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1636#, c-format
04f27fae
MV
1637msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1639
04f27fae 1640#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1641#, c-format
04f27fae
MV
1642msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Data socket connect timed out"
1647msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to accept connection"
1651msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654msgid "Problem hashing file"
1655msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663msgid "Data socket timed out"
1664msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#. Get the files information
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Query"
1674msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to invoke "
1678msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1679
5b057748
JAK
1680#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1685"authentication?)"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1689#: methods/gpgv.cc
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1693msgstr ""
1694
04f27fae
MV
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "At least one invalid signature was encountered."
1697msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid ""
1701"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1702msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/gpgv.cc
1705#, fuzzy
1706msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1707msgstr ""
1708"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "Unknown error executing apt-key"
1712msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1713
a99c3a5f
JAK
1714#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1715#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1716#, c-format
1717msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1718msgstr ""
a99c3a5f 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "The following signatures were invalid:\n"
1722msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1723
04f27fae 1724#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1725msgid ""
04f27fae
MV
1726"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1727"available:\n"
e49dd9d3 1728msgstr ""
04f27fae
MV
1729"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1730"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Error writing to the file"
1734msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1738msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1739
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error reading from server"
1742msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to file"
1746msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Select failed"
1750msgstr "Hautapenak huts egin du"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Connection timed out"
1754msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to output file"
1758msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#. Only warn if there are no sources.list.d.
1761#. Only warn if there is no sources.list file.
1762#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1763#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1764#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1765#, c-format
04f27fae
MV
1766msgid "Unable to read %s"
1767msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1770#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1771#, c-format
04f27fae
MV
1772msgid "Unable to change to %s"
1773msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776#. and provide a config option to define that default
1777#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1778#, c-format
04f27fae
MV
1779msgid "No mirror file '%s' found "
1780msgstr ""
1781
1782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783#. and provide a config option to define that default
1784#: methods/mirror.cc
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Can not read mirror file '%s'"
1787msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/mirror.cc
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1792msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1793
1794#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1795#, c-format
04f27fae
MV
1796msgid "[Mirror: %s]"
1797msgstr ""
e49dd9d3 1798
68e07cd0
JAK
1799#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1800#: apt-pkg/acquire-item.cc
1801#, c-format
1802msgid "Failed to stat %s"
1803msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1804
c69e8255
JAK
1805#: methods/rred.cc
1806msgid "Failed to set modification time"
1807msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1808
04f27fae
MV
1809#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1810msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1811msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/rsh.cc
1814msgid "Connection closed prematurely"
1815msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Waiting for headers"
1819msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header line"
1823msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1827msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1831msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1835msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838msgid "This HTTP server has broken range support"
1839msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Unknown date format"
1843msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Bad header data"
1847msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Connection failed"
1851msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854#, c-format
e49dd9d3 1855msgid ""
04f27fae
MV
1856"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1857"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1858msgstr ""
1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Internal error"
1862msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1863
68e07cd0
JAK
1864#: methods/store.cc
1865msgid "Empty files can't be valid archives"
1866msgstr ""
1867
04f27fae
MV
1868#: dselect/install:33
1869msgid "Bad default setting!"
1870msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1874#, fuzzy
04f27fae
MV
1875msgid "Press [Enter] to continue."
1876msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/install:92
1879msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:102
1883#, fuzzy
1884msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:103
1888#, fuzzy
1889msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:104
1893msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1894msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:105
1897msgid ""
1898"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1899msgstr ""
04f27fae
MV
1900"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1901"berriro"
2f6a2fbb 1902
04f27fae
MV
1903#: dselect/update:30
1904msgid "Merging available information"
1905msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1906
5ff8dd6b
JAK
1907#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1908msgid ""
1909"Usage: apt-dump-solver\n"
1910"\n"
1911"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1912"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1913msgstr ""
1914
1915#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1916#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1917#, c-format
1918msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1919msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1920
04f27fae 1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1922#, fuzzy
04f27fae
MV
1923msgid ""
1924"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925"\n"
8561c2fe
DK
1926"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1927"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1928"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1929msgstr ""
04f27fae
MV
1930"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1933"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1934"\n"
1935"Aukerak:\n"
1936" -h Laguntza testu hau\n"
1937" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1938" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1939" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1940
04f27fae
MV
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Unable to mkstemp %s"
1944msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1945
04f27fae 1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1947#, c-format
04f27fae
MV
1948msgid "Unable to write to %s"
1949msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1950
04f27fae
MV
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1953msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1954
c69e8255
JAK
1955#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-internal-planner\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1961"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1962"for debugging or the like.\n"
1963msgstr ""
1964"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1967"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1968"\n"
1969"Aukerak:\n"
1970" -h Laguntza testu hau\n"
1971" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1972" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1973" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1974
04f27fae
MV
1975#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1976#, fuzzy
1977msgid ""
1978"Usage: apt-internal-solver\n"
1979"\n"
1980"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1981"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1982"the like.\n"
1eb1836f 1983msgstr ""
04f27fae
MV
1984"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1985"\n"
1986"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1987"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1988"\n"
1989"Aukerak:\n"
1990" -h Laguntza testu hau\n"
1991" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1992" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1993" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1994
04f27fae
MV
1995#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996msgid "Unknown package record!"
1997msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1998
04f27fae 1999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 2000msgid ""
04f27fae
MV
2001"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2002"\n"
8561c2fe 2003"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2004"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2005"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 2006msgstr ""
757f2094 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Package extension list is too long"
2010msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 2011
04f27fae 2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Error processing directory %s"
2015msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 2016
04f27fae
MV
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Source extension list is too long"
2019msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 2020
04f27fae
MV
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Error writing header to contents file"
2023msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2024
04f27fae 2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2026#, c-format
04f27fae
MV
2027msgid "Error processing contents %s"
2028msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2029
04f27fae
MV
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031msgid ""
2032"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2033"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2035" contents path\n"
2036" release path\n"
2037" generate config [groups]\n"
2038" clean config\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2041"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2042"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2045"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2046"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2047"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2048"\n"
2049"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2050"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2051"\n"
2052"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2053"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2054"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2055"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2056"Debian archive:\n"
2057" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"Options:\n"
2061" -h This help text\n"
2062" --md5 Control MD5 generation\n"
2063" -s=? Source override file\n"
2064" -q Quiet\n"
2065" -d=? Select the optional caching database\n"
2066" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2067" --contents Control contents file generation\n"
2068" -c=? Read this configuration file\n"
2069" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2070msgstr ""
2071"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2072"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2073" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2074" contents path\n"
2075" release path\n"
2076" generate config [groups]\n"
2077" clean config\n"
2078"\n"
2079"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2080"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2081"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2082"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2083"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2084"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2085"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2086"\n"
2087"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2088"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2089"fitxategi bat zehazteko.\n"
2090"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2091"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2092"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2093"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2094"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2095" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097"\n"
2098"Aukerak:\n"
2099" -h Laguntza testu hau\n"
2100" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2101" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2102" -q Isilik\n"
2103" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2104" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2105" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2106" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2107" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110msgid "No selections matched"
2111msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114#, c-format
2115msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2116msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119#, c-format
2120msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2121msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124#, c-format
2125msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2126msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2129#, fuzzy
1e7ec0d8 2130msgid ""
04f27fae
MV
2131"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132"remove and re-create the database."
3f5a581c 2133msgstr ""
04f27fae
MV
2134"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2135"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/cachedb.cc
2143#, fuzzy
2144msgid "Failed to read .dsc"
2145msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148msgid "Archive has no control record"
2149msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152msgid "Unable to get a cursor"
2153msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/contents.cc
2156msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to fork"
2171msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Compress child"
2175msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc
2178#, c-format
2179msgid "Internal error, failed to create %s"
2180msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "IO to subprocess/file failed"
2184msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Failed to read while computing MD5"
2188msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2191#, c-format
2192msgid "Failed to rename %s to %s"
2193msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Unable to open %s"
2198msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2199
04f27fae
MV
2200#. skip spaces
2201#. find end of word
2202#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2203#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2204msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, c-format
2209msgid "Failed to read the override file %s"
2210msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/override.cc
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/override.cc
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238msgid "E: "
2239msgstr "E: "
2f6a2fbb 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "W: "
2243msgstr "A: "
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246msgid "E: Errors apply to file "
2247msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to resolve %s"
2252msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "Tree walking failed"
2256msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "Failed to open %s"
2261msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2267
68e07cd0 2268#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2269#, c-format
2270msgid "Failed to readlink %s"
2271msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Archive had no package field"
2285msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " %s has no override entry\n"
2290msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2295msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid " %s has no source override entry\n"
2300msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid " %s has no binary override entry either\n"
2305msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive signature"
2309msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Error reading archive member header"
2313msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Invalid archive member header %s"
2318msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Invalid archive member header"
2322msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Archive is too short"
2326msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Failed to read the archive headers"
2330msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2335msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338msgid "Corrupted archive"
2339msgstr "Hondatutako artxiboa"
2340
2341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2344
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc
2361msgid "Unparsable control file"
2362msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2363
04f27fae 2364#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "Failed to write file %s"
2367msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2368
04f27fae 2369#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid "Failed to close file %s"
2372msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "The path %s is too long"
2377msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unpacking %s more than once"
2382msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2387msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The diversion path is too long"
2396msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408msgid "The path is too long"
2409msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2414msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2419msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "Unable to stat %s"
2424msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "DropNode called on still linked node"
2428msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431msgid "Failed to locate the hash element!"
2432msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "Failed to allocate diversion"
2436msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Internal error in AddDiversion"
2440msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443#, c-format
2444msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2445msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448#, c-format
2449msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2450msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453#, c-format
2454msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2455msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2456
04f27fae 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2458msgid ""
9270be36
MV
2459"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2460"disabled by default."
cbbee23e
DK
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
d04e44ac 2465"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2466"potentially dangerous to use."
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472"details."
e49dd9d3 2473msgstr ""
e49dd9d3 2474
14e325c7
JAK
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2478msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2483msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid ""
2487"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2488"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "The repository '%s' is not signed."
2494msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2499msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2504msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2505
5b057748
JAK
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Hash Sum mismatch"
2508msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2509
14e325c7
JAK
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2512msgstr ""
2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2515#, c-format
04f27fae
MV
2516msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2517msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Size mismatch"
2521msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Invalid file format"
2526msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy
2530msgid "Signature error"
2531msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2534#, c-format
04f27fae
MV
2535msgid ""
2536"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2538msgstr ""
7d8a4da7 2539
04f27fae
MV
2540#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, c-format
2543msgid "GPG error: %s: %s"
2544msgstr ""
7d8a4da7 2545
9270be36
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2550"architecture '%s'"
2551msgstr ""
2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2554#, c-format
2555msgid ""
04f27fae
MV
2556"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2557"or malformed file)"
864fe99c 2558msgstr ""
7d8a4da7 2559
493e032a
JAK
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564"weak security information for it"
2565msgstr ""
2566
04f27fae
MV
2567#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2568#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2569#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2571#, c-format
2572msgid ""
04f27fae
MV
2573"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2574"repository will not be applied."
864fe99c 2575msgstr ""
7d8a4da7 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2580msgstr ""
7d8a4da7 2581
04f27fae
MV
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, c-format
864fe99c 2584msgid ""
04f27fae
MV
2585"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2587msgstr ""
04f27fae
MV
2588"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2589"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2592#, c-format
04f27fae
MV
2593msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2594msgstr ""
506ab3c7 2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2597#, c-format
2598msgid ""
04f27fae 2599"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2600msgstr ""
04f27fae
MV
2601"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2602"paketearentzat."
506ab3c7 2603
04f27fae
MV
2604#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2608msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2609
04f27fae
MV
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611#, c-format
2612msgid "The method driver %s could not be found."
2613msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2614
04f27fae
MV
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Is the package %s installed?"
2618msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621#, c-format
2622msgid "Method %s did not start correctly"
2623msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid ""
2628"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2629msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2630
0507225b
MV
2631#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "List directory %spartial is missing."
2634msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Archives directory %spartial is missing."
2639msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Unable to lock directory %s"
2644msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2649msgstr ""
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2655"user '%s'."
2656msgstr ""
2657
2658#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Clean of %s is not supported"
2661msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2662
2663#. only show the ETA if it makes sense
2664#. two days
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2668msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Retrieving file %li of %li"
2673msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2676#, c-format
864fe99c
MV
2677msgid ""
2678"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2679msgstr ""
2680"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2683msgid ""
2684"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2685"held packages."
2686msgstr ""
2687"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2688"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2691msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2692msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2693
04f27fae
MV
2694#: apt-pkg/cachefile.cc
2695msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2696msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2697
04f27fae
MV
2698#: apt-pkg/cachefile.cc
2699msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2700msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2701
04f27fae
MV
2702#: apt-pkg/cachefile.cc
2703msgid "The list of sources could not be read."
2704msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, c-format
2708msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2709msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, c-format
2713msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2714msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Couldn't find task '%s'"
2719msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2724msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2729msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2734msgstr ""
2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2737#, c-format
2738msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2739msgstr ""
2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2744msgstr ""
2745
04f27fae
MV
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2755"neither of them"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid "Line %u too long in source list %s."
2761msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768#, c-format
2769msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2770msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Waiting for disc...\n"
2774msgstr "Diska itxaroten...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Identifying... "
2782msgstr "Egiaztatzen... "
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Stored label: %s\n"
2787msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Scanning disc for index files...\n"
2791msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, c-format
2795msgid ""
04f27fae
MV
2796"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2797"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2798msgstr ""
04f27fae
MV
2799"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2800"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid ""
2804"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2805"wrong architecture?"
e49dd9d3 2806msgstr ""
2f6a2fbb 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Found label '%s'\n"
2811msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid ""
2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
bf33c3bd 2822msgstr ""
04f27fae
MV
2823"Diskaren izen:\n"
2824"'%s'\n"
2f6a2fbb 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Unable to stat %s."
2841msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Unable to stat the mount point %s"
2846msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2849msgid "Failed to stat the cdrom"
2850msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid ""
2855"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2856"other options."
2857msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2860#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2861msgid ""
2862"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2863"options"
2864msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Command line option %s is not boolean"
2869msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Option %s requires an argument."
2874msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2879msgstr ""
2880"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2885msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Option '%s' is too long"
2890msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2895msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Invalid operation %s"
2900msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2905msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Opening configuration file %s"
2910msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2915msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2920msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2921
04f27fae
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2925msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2930msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2931
04f27fae
MV
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2936
04f27fae
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2950msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2955msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2956
9270be36
MV
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Problem unlinking the file %s"
2960msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2963#, c-format
864fe99c 2964msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2965msgstr ""
864fe99c
MV
2966"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2967"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Could not open lock file %s"
2972msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2975#, c-format
2976msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2977msgstr ""
864fe99c 2978"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not get lock %s"
2983msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2986#, c-format
2987msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2988msgstr ""
506ab3c7 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c 2992msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2993msgstr ""
897e3c7b 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2996#, c-format
864fe99c 2997msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2998msgstr ""
09d057db 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3001#, c-format
3002msgid ""
864fe99c 3003"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3004msgstr ""
506ab3c7 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3007#, c-format
864fe99c
MV
3008msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3009msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3012#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3013msgid "Sub-process %s received signal %u."
3014msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3017#, c-format
3018msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3019msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3022#, c-format
3023msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3024msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3027#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "Problem closing the gzip file %s"
3029msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3030
68e07cd0
JAK
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032msgid "Unexpected end of file"
3033msgstr ""
3034
3ac050d1
JAK
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036msgid "Failed to create subprocess IPC"
3037msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Failed to exec compressor "
3041msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "Could not open file %s"
3046msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Could not open file descriptor %d"
3051msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3054#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "read, still have %llu to read but none left"
3056msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3061msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3062
04f27fae
MV
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Problem closing the file %s"
3066msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3067
04f27fae
MV
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3071msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3072
04f27fae
MV
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074msgid "Problem syncing the file"
3075msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3078msgid "Can't mmap an empty file"
3079msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3082#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3083msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3087#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3088msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3092#, fuzzy
3093msgid "Unable to close mmap"
3094msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3097#, fuzzy
3098msgid "Unable to synchronize mmap"
3099msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3107msgid "Failed to truncate file"
3108msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3111#, c-format
3112msgid ""
864fe99c
MV
3113"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3114"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3115msgstr ""
864fe99c
MV
3116"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3117"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3120#, c-format
5b1e4e86 3121msgid ""
864fe99c
MV
3122"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123"reached."
5b1e4e86 3124msgstr ""
7d8a4da7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3127msgid ""
864fe99c 3128"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3129msgstr ""
7d8a4da7 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%c%s... Error!"
3134msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "%c%s... Done"
3139msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3140
04f27fae
MV
3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142msgid "..."
3143msgstr ""
b81dbe40 3144
04f27fae
MV
3145#. Print the spinner
3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3147#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "%c%s... %u%%"
3149msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3150
04f27fae
MV
3151#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%lid %lih %limin %lis"
3155msgstr ""
7d8a4da7 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3159#, c-format
04f27fae 3160msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3161msgstr ""
c1c279a2 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "%limin %lis"
3167msgstr ""
c1c279a2 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "%lis"
3173msgstr ""
3c4a4974 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "Selection %s not found"
3178msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3181#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3182#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3184#, c-format
04f27fae 3185msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3186msgstr ""
506ab3c7 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3189#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3190#. two sources.list entries
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3194msgstr ""
2a8a592d 3195
04f27fae
MV
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Unable to parse Release file %s"
3199msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "No sections in Release file %s"
3204msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3207#, c-format
04f27fae 3208msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3209msgstr ""
3fa4e98f 3210
493e032a
JAK
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
3213msgid ""
a2025a9a 3214"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3215"security purposes"
3216msgstr ""
3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, fuzzy, c-format
89901946 3220msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3221msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3222
04f27fae
MV
3223#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3225#, c-format
d04e44ac 3226msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3227msgstr ""
3fa4e98f 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3230#, c-format
d04e44ac 3231msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3232msgstr ""
506ab3c7 3233
5ff8dd6b
JAK
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3237msgstr ""
3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3242msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3243
04f27fae
MV
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245#, c-format
864fe99c 3246msgid ""
04f27fae
MV
3247"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3248"it?"
864fe99c 3249msgstr ""
506ab3c7 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3255
04f27fae
MV
3256#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257#. dpkg --configure -a
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid ""
3261"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262msgstr ""
5b1e4e86 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265msgid "Not locked"
3266msgstr ""
5b1e4e86 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Installing %s"
3271msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Configuring %s"
3276msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Removing %s"
3281msgstr "%s kentzen"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Completely removing %s"
3286msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Noting disappearance of %s"
3291msgstr ""
08f8455c 3292
04f27fae
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Running post-installation trigger %s"
3296msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3297
c69e8255
JAK
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Installed %s"
3301msgstr "%s Instalatuta"
3302
04f27fae
MV
3303#. FIXME: use a better string after freeze
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Directory '%s' missing"
3307msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3308
5ff8dd6b 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Could not open file '%s'"
3312msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing %s"
3317msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Unpacking %s"
3322msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Preparing to configure %s"
3327msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Preparing for removal of %s"
3332msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Removed %s"
3337msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Preparing to completely remove %s"
3342msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Completely removed %s"
3347msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3348
04f27fae
MV
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Can not write log (%s)"
3352msgstr "%s : ezin da idatzi"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355msgid "Is /dev/pts mounted?"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3364msgstr ""
3365
3366#. check if its not a follow up error
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr ""
506ab3c7 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3386"error"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3392"local system"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Building dependency tree"
3402msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405msgid "Candidate versions"
3406msgstr "Hautagaien bertsioak"
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Dependency generation"
3410msgstr "Dependentzi Sormena"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413msgid "Reading state information"
3414msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3415
3416#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Failed to open StateFile %s"
3419msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3424msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "Send scenario to solver"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Send request to solver"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "Prepare for receiving solution"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "External solver failed without a proper error message"
3440msgstr ""
9de26945 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/edsp.cc
3443msgid "Execute external solver"
3444msgstr ""
3445
c69e8255
JAK
3446#: apt-pkg/edsp.cc
3447msgid "Execute external planner"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send request to planner"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send scenario to planner"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "External planner failed without a proper error message"
3460msgstr ""
3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Wrote %i records.\n"
3465msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3470msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
3473#, c-format
3474msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3475msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3480msgstr ""
3481"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
3484#, c-format
3485msgid "Can't find authentication record for: %s"
3486msgstr ""
3487
3488#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3490msgid "Hash mismatch for: %s"
3491msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3492
04f27fae 3493#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3494#, c-format
04f27fae
MV
3495msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3496msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/init.cc
3499msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3500msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/install-progress.cc
3503#, c-format
3504msgid "Progress: [%3i%%]"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/install-progress.cc
3508msgid "Running dpkg"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/packagemanager.cc
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3515"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3516msgstr ""
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Could not configure '%s'. "
3521msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3522
3523#: apt-pkg/packagemanager.cc
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"This installation run will require temporarily removing the essential "
3527"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3528"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3529msgstr ""
3530"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3531"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3532"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3533"aukera."
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Empty package cache"
3537msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "The package cache file is corrupted"
3541msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "The package cache file is an incompatible version"
3545msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3546
04f27fae 3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3550msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3555msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3556
0327b790
JAK
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558#, fuzzy
3559msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3560msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Depends"
3564msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "PreDepends"
3568msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Suggests"
3572msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Recommends"
3576msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Conflicts"
3580msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Replaces"
3584msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Obsoletes"
3588msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Breaks"
3592msgstr "Apurturik"
864fe99c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3596msgstr ""
5b1e4e86 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "required"
3600msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3601
493e032a
JAK
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "important"
3604msgstr "garrantzitsua"
3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "standard"
3608msgstr "estandarra"
b391a29c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "optional"
3612msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "extra"
3616msgstr "estra"
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3620msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3621
04f27fae
MV
3622#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3623#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3627msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3631msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3635msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3639msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3643msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Reading package lists"
3647msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "IO Error saving source cache"
3651msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Index file type '%s' is not supported"
3656msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/policy.cc
3659#, c-format
3660msgid ""
3661"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3662"available in the sources"
3663msgstr ""
2f6a2fbb 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3668msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Did not understand pin type %s"
3673msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3674
04f27fae 3675#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3676#, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3678msgstr ""
5b1e4e86 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/policy.cc
3681msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3682msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3683
04f27fae
MV
3684#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3688msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Opening %s"
3693msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3698msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3703msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3706#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3708msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3713msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3714
cbbee23e
DK
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, c-format
3717msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3718msgstr ""
3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/srcrecords.cc
3721msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3722msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/tagfile.cc
3725#, c-format
493e032a 3726msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3727msgstr ""
b6c6b52f 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/update.cc
3730#, fuzzy
3731msgid ""
3732"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3733"used instead."
3734msgstr ""
3735"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3736"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/upgrade.cc
3739msgid "Calculating upgrade"
3740msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3741
5b057748
JAK
3742#~ msgid "(not found)"
3743#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3744
3745#~ msgid " Package pin: "
3746#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3747
3748#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3749#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3750
21895193
JAK
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3753#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3754
29f80b30
JAK
3755#, fuzzy
3756#~ msgid ""
3757#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3758#~ "packages"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3761#~ "aurkitu"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3765#~ "found"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3768#~ "aurkitu"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3774#~ "paketea berriegia da"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid ""
3778#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3779#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3782#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid ""
3786#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3787#~ "candidate version"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3790#~ "aurkitu"
3791
3792#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3793#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3794
3795#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3796#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3797
9270be36
MV
3798#~ msgid "Problem unlinking %s"
3799#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3800
3801#~ msgid "Failed to unlink %s"
3802#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3803
8561c2fe
DK
3804#~ msgid ""
3805#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3806#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3809#~ "from APT's binary cache files\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3812#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3813#~ "\n"
3814#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3815#~ "erabiltzen\n"
3816#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text.\n"
3821#~ " -p=? The package cache.\n"
3822#~ " -s=? The source cache.\n"
3823#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3824#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Aukerak:\n"
3830#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3831#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3832#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3833#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3834#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3835#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3836#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3837#~ "tmp\n"
3838#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3839
8561c2fe
DK
3840#~ msgid ""
3841#~ "Options:\n"
3842#~ " -h This help text.\n"
3843#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Aukerak:\n"
3847#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3848#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3849#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3850#~ "tmp\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3856#~ "used\n"
3857#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text\n"
3861#~ " -s Use source file sorting\n"
3862#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3868#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "Aukerak:\n"
3871#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3872#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3873#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3874#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3875#~ "tmp\n"
3876
04f27fae
MV
3877#~ msgid "Child process failed"
3878#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3879
e49dd9d3
MV
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3882#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3883
bf33c3bd
JAK
3884#~ msgid "Failed to create pipes"
3885#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3886
3887#~ msgid "Failed to exec gzip "
3888#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3889
864fe99c
MV
3890#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3891#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3892
3893#~ msgid "Failed to create FILE*"
3894#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3898#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3902#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3906#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3910#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3914#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3918#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3921#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3924#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3927#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3934#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3935
3936#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3937#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3938
3939#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3940#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3941
3942#~ msgid "Collecting File Provides"
3943#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3947#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3948
3949#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3950#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3951
2f6a2fbb
DK
3952#~ msgid "Total dependency version space: "
3953#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3954
2f6a2fbb
DK
3955#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3956#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3957
2f6a2fbb
DK
3958#~ msgid "Done"
3959#~ msgstr "Eginda"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "No keyring installed in %s."
3963#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3964
51da0c35
MV
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3967#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3968
39b73d81
MV
3969#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3970#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3971
72bae92a
MV
3972#~ msgid ""
3973#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3974#~ "Mounting CD-ROM\n"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3977#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3978
3979#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3982
3983#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3984#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3985
3986#~ msgid ""
3987#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3988#~ "need to manually fix this package."
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3991#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3992
3993#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3996#~ "muntaturik?)\n"
3997
5caefc91
MV
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4000#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
4001
3f5a581c
MV
4002#~ msgid "Failed to remove %s"
4003#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 4004
3f5a581c
MV
4005#~ msgid "Unable to create %s"
4006#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 4007
3f5a581c
MV
4008#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4009#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 4010
3f5a581c
MV
4011#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4012#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 4013
3f5a581c
MV
4014#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4015#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 4016
3f5a581c
MV
4017#~ msgid "Internal error getting a package name"
4018#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
4019
4020#~ msgid "Reading file listing"
4021#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4025#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4026#~ "package!"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
4029#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
4030#~ "paketearen bertsio bera!"
4031
4032#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4033#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
4034
4035#~ msgid "Internal error getting a node"
4036#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
4037
4038#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4039#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4040
4041#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4042#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4043
4044#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4045#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4046
4047#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4048#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4049
4050#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4051#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4052
4053#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4054#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4055
4056#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4057#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4058
4059#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4060#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4061
4062#~ msgid "Couldn't change to %s"
4063#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4064
4065#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4066#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4067
4068#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4069#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4070
4071#~ msgid "Read error from %s process"
4072#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4073
4074#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4075#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4076
a12d5352
MV
4077#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4078#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4079
4080#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4081#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4082
4083#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4084#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4085
c77d6597
MV
4086#~ msgid "decompressor"
4087#~ msgstr "deskonpresorea"
4088
a12d5352
MV
4089#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4090#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4091
4092#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4093#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4094
c77d6597
MV
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4096#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4099#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4100
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4102#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4103
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4105#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4106
4107#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4108#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4112#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4115#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4118#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4119
a12d5352
MV
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4121#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4122
c77d6597
MV
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4124#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4125
27b16a2e
MV
4126#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4127#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4128
b6c6b52f
MV
4129#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4130#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4131
b6c6b52f
MV
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4133#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4134
b81dbe40
DK
4135#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4136#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4137
0fd68707
MV
4138#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4139#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4140
4141#~ msgid "Could not patch file"
4142#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4143
1c5f0d75 4144#~ msgid " %4i %s\n"
4145#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4146
09d057db 4147#~ msgid "%4i %s\n"
4148#~ msgstr "%4i %s\n"
4149
4150#~ msgid "Processing triggers for %s"
4151#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"