]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
debListParser: Convert to use pkgTagSection::Key-based lookup
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c4383df4
TY
7# Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016.
8#
c82d809c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
3efd046e 11"Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
8f7cee44 14"PO-Revision-Date: 2016-05-18 15:31+0900\n"
c4383df4
TY
15"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
16"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 17"Language: ja\n"
c82d809c 18"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c4383df4 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c4383df4 22"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
c82d809c 23
f8b879c2
JAK
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "不正なアーカイブ署名"
b81dbe40 27
f8b879c2
JAK
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
864fe99c 31
f8b879c2 32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 33#, c-format
f8b879c2
JAK
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
c82d809c 36
f8b879c2
JAK
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
4948a1ba 40
f8b879c2
JAK
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 44
f8b879c2
JAK
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 48
f8b879c2 49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
c4383df4 50#, c-format
f8b879c2
JAK
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "'%s' のために設定された圧縮プログラムが見つかりません"
4948a1ba 53
f8b879c2
JAK
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 57
f8b879c2
JAK
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 61
f8b879c2
JAK
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 66
f8b879c2
JAK
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 71
f8b879c2
JAK
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
c82d809c 76
f8b879c2
JAK
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 80
f8b879c2
JAK
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 85
f8b879c2
JAK
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "%s のクローズに失敗しました"
38d608f4 90
f8b879c2 91#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 92#, c-format
f8b879c2
JAK
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 95
f8b879c2 96#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 97#, c-format
f8b879c2
JAK
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 100
f8b879c2 101#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 102#, c-format
f8b879c2
JAK
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 105
f8b879c2 106#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 107#, c-format
f8b879c2
JAK
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr ""
110"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
897e3c7b 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "diversion パスが長すぎます"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
27b16a2e 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
1e542d77 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "パスが長すぎます"
139
140#: apt-inst/extract.cc
c4383df4 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
b81dbe40 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
864fe99c 155#, c-format
f8b879c2
JAK
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "%s を読み込むことができません"
864fe99c 158
f8b879c2 159#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 160#, c-format
f8b879c2
JAK
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "%s の状態を取得できません"
648bb618 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "AddDiversion での内部エラー"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
c4383df4 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
648bb618 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
8561c2fe 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe 199msgstr ""
f8b879c2
JAK
200"このようなリポジトリから更新を安全に行うことができないので、デフォルトでは更"
201"新が無効になっています。"
04f27fae 202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
206"potentially dangerous to use."
207msgstr ""
208"このようなリポジトリから取得したデータは認証できないので、データの使用は潜在"
209"的に危険です。"
568dc798 210
f8b879c2 211#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 212msgid ""
f8b879c2
JAK
213"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
214"details."
ce34af08 215msgstr ""
f8b879c2
JAK
216"リポジトリの作成とユーザ設定の詳細は、apt-secure(8) man ページを参照してくだ"
217"さい。"
568dc798 218
f8b879c2
JAK
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, c-format
221msgid "The repository '%s' is no longer signed."
222msgstr "リポジトリ %s はもう署名されていません。"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
227msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 230msgid ""
f8b879c2
JAK
231"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
c4383df4 233msgstr ""
f8b879c2
JAK
234"通常は許可されませんが、オプション Acquire::"
235"AllowDowngradeToInsecureRepositories が上書きするために指定されました。"
568dc798 236
f8b879c2 237#: apt-pkg/acquire-item.cc
67f393ab 238#, c-format
f8b879c2
JAK
239msgid "The repository '%s' is not signed."
240msgstr "リポジトリ %s は署名されていません。"
9de26945 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc
9e0c3d81 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
245msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。"
b6c6b52f 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, fuzzy, c-format
249msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
250msgstr ""
251"リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル "
252"'%1$s' の取得をスキップします"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 255#, c-format
f8b879c2
JAK
256msgid "Failed to readlink %s"
257msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
ce34af08 258
f8b879c2
JAK
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Hash Sum mismatch"
261msgstr "ハッシュサムが適合しません"
8561c2fe 262
f8b879c2
JAK
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 265msgstr ""
29f80b30 266
f8b879c2
JAK
267#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
268#, c-format
269msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
270msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
29f80b30 271
f8b879c2
JAK
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273msgid "Size mismatch"
274msgstr "サイズが適合しません"
29f80b30 275
f8b879c2
JAK
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277msgid "Invalid file format"
278msgstr "不正なファイル形式"
b6c6b52f 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281msgid "Signature error"
282msgstr "署名エラー"
3f5a581c 283
f8b879c2
JAK
284#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
285#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
286#, c-format
9de26945 287msgid ""
f8b879c2
JAK
288"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
289"authentication?)"
c4383df4 290msgstr ""
f8b879c2
JAK
291"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
292"が必要?)"
1e7ec0d8 293
f8b879c2
JAK
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
ce34af08 296msgid ""
f8b879c2
JAK
297"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
298"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
b6c6b52f 299msgstr ""
f8b879c2
JAK
300"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
301"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 302
f8b879c2
JAK
303#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid "GPG error: %s: %s"
307msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 308
f8b879c2
JAK
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
313"architecture '%s'"
04f27fae 314msgstr ""
f8b879c2
JAK
315"リポジトリ '%2$s' がアーキテクチャ '%3$s' をサポートしないため設定ファイル "
316"'%1$s' の取得をスキップ"
1e7ec0d8 317
f8b879c2 318#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 319#, c-format
f8b879c2
JAK
320msgid ""
321"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
322"or malformed file)"
323msgstr ""
324"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
325"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
b6c6b52f 326
f8b879c2 327#: apt-pkg/acquire-item.cc
c3bbfb87 328#, c-format
f8b879c2
JAK
329msgid ""
330"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
331"weak security information for it"
332msgstr ""
333"リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル "
334"'%1$s' の取得をスキップします"
1e7ec0d8 335
f8b879c2
JAK
336#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
337#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
338#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
776dacc0 340#, c-format
f8b879c2
JAK
341msgid ""
342"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343"repository will not be applied."
344msgstr ""
345"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
346"物は適用されません。"
568dc798 347
f8b879c2 348#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 349#, c-format
f8b879c2
JAK
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr ""
352"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
353"ました)"
568dc798 354
f8b879c2 355#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 356#, c-format
04f27fae 357msgid ""
f8b879c2
JAK
358"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
359"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 360msgstr ""
f8b879c2
JAK
361"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
362"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
a4a59015 363
f8b879c2
JAK
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
367msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
a4a59015 368
f8b879c2
JAK
369#: apt-pkg/acquire-item.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
373msgstr ""
374"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
375"フィールドがありません。"
1e7ec0d8 376
f8b879c2
JAK
377#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
378#: apt-pkg/acquire-item.cc
379#, c-format
380msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
381msgstr "%s=%s のため変更履歴が利用できません"
1e7ec0d8 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
386msgstr ""
1e7ec0d8 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
389#, c-format
390msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
391msgstr ""
392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, c-format
395msgid "The method driver %s could not be found."
396msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
2f6a2fbb 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire-worker.cc
399#, c-format
400msgid "Is the package %s installed?"
401msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
1e7ec0d8 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire-worker.cc
404#, c-format
405msgid "Method %s did not start correctly"
406msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
568dc798 407
f8b879c2
JAK
408#: apt-pkg/acquire-worker.cc
409#, c-format
9de26945 410msgid ""
f8b879c2
JAK
411"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
412msgstr ""
413"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してく"
414"ださい。"
568dc798 415
f8b879c2
JAK
416#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
417#, c-format
418msgid "List directory %spartial is missing."
419msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
568dc798 420
f8b879c2
JAK
421#: apt-pkg/acquire.cc
422#, c-format
423msgid "Archives directory %spartial is missing."
424msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
568dc798 425
f8b879c2
JAK
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to lock directory %s"
429msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
434msgstr "システムにサンドボックスユーザ '%s' がありません。権限を削除できません"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
9de26945 438msgid ""
f8b879c2
JAK
439"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
440"user '%s'."
9de26945 441msgstr ""
f8b879c2
JAK
442"ダウンロード権限を削除できません。ファイル '%s' がユーザ '%s' からアクセスで"
443"きません。"
568dc798 444
f8b879c2
JAK
445#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
446#, c-format
447msgid "Clean of %s is not supported"
448msgstr "%s の消去はサポートされていません"
04f27fae 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
451#: methods/mirror.cc
452#, c-format
453msgid "Unable to change to %s"
454msgstr "%s へ変更することができません"
4948a1ba 455
f8b879c2
JAK
456#. only show the ETA if it makes sense
457#. two days
458#: apt-pkg/acquire.cc
568dc798 459#, c-format
f8b879c2
JAK
460msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
461msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
568dc798 462
f8b879c2 463#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 464#, c-format
f8b879c2
JAK
465msgid "Retrieving file %li of %li"
466msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
4948a1ba 467
f8b879c2
JAK
468#: apt-pkg/algorithms.cc
469#, c-format
470msgid ""
471"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 472msgstr ""
f8b879c2
JAK
473"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
474"つけることができませんでした。"
67f393ab 475
f8b879c2 476#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 477msgid ""
f8b879c2
JAK
478"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
479"held packages."
04f27fae 480msgstr ""
f8b879c2
JAK
481"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
482"ジが原因です。"
04f27fae 483
f8b879c2
JAK
484#: apt-pkg/algorithms.cc
485msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
486msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
9de26945 487
f8b879c2
JAK
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 490msgstr ""
f8b879c2
JAK
491"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
492"せん。"
864fe99c 493
f8b879c2
JAK
494#: apt-pkg/cachefile.cc
495msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 496msgstr ""
f8b879c2
JAK
497"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
498"せん"
3c4a4974 499
f8b879c2
JAK
500#: apt-pkg/cachefile.cc
501msgid "The list of sources could not be read."
502msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
503
504#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
8e947fe1 505#, c-format
f8b879c2
JAK
506msgid "Regex compilation error - %s"
507msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
8e947fe1 508
f8b879c2 509#: apt-pkg/cacheset.cc
c4383df4 510#, c-format
f8b879c2
JAK
511msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
512msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
a0895a74 513
f8b879c2 514#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 515#, c-format
f8b879c2
JAK
516msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
517msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
0fd68707 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 520#, c-format
f8b879c2
JAK
521msgid "Couldn't find task '%s'"
522msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
568dc798 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
527msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
568dc798 528
f8b879c2
JAK
529#: apt-pkg/cacheset.cc
530#, c-format
531msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
532msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
c3bbfb87 533
f8b879c2 534#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
f8b879c2
JAK
536msgid "Unable to locate package %s"
537msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
04f27fae 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
542msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
04f27fae 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
547msgstr ""
548"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c3bbfb87 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
553msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
9de26945 554
f8b879c2
JAK
555#: apt-pkg/cacheset.cc
556#, c-format
557msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
558msgstr ""
559"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
560"べません。"
9de26945 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cacheset.cc
563#, c-format
564msgid ""
565"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
566"neither of them"
567msgstr ""
568"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
569"ので選べません"
c3bbfb87 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid "Line %u too long in source list %s."
574msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
04f27fae 575
f8b879c2
JAK
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
578msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
568dc798 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
9e0c3d81 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
583msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
568dc798 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Waiting for disc...\n"
587msgstr "ディスクを待っています ...\n"
568dc798 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "Mounting CD-ROM...\n"
591msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
568dc798 592
f8b879c2
JAK
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594msgid "Identifying... "
595msgstr "確認しています... "
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 598#, c-format
f8b879c2
JAK
599msgid "Stored label: %s\n"
600msgstr "格納されたラベル: %s \n"
568dc798 601
f8b879c2
JAK
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Scanning disc for index files...\n"
604msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
b6c6b52f 605
f8b879c2
JAK
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607#, c-format
608msgid ""
609"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
610"%zu signatures\n"
611msgstr ""
612"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
613"ス、%zu の署名を見つけました\n"
b6c6b52f 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid ""
617"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
618"wrong architecture?"
619msgstr ""
620"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
621"テクチャではないでしょうか?"
27b16a2e 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624#, c-format
625msgid "Found label '%s'\n"
626msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
568dc798 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "That is not a valid name, try again.\n"
630msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
de5a560a 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633#, c-format
634msgid ""
635"This disc is called: \n"
636"'%s'\n"
637msgstr ""
638"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
639"'%s'\n"
de5a560a 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Copying package lists..."
643msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
67f393ab 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Writing new source list\n"
647msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
de5a560a 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/cdrom.cc
650msgid "Source list entries for this disc are:\n"
651msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
de5a560a 652
f8b879c2
JAK
653#: apt-pkg/clean.cc
654#, c-format
655msgid "Unable to stat %s."
656msgstr "%s の状態を取得できません。"
04f27fae 657
f8b879c2
JAK
658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
659#, c-format
660msgid "Unable to stat the mount point %s"
661msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
04f27fae 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
664msgid "Failed to stat the cdrom"
665msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
de5a560a 666
f8b879c2 667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
de5a560a 668#, c-format
9de26945 669msgid ""
f8b879c2
JAK
670"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
671"other options."
9de26945 672msgstr ""
f8b879c2
JAK
673"コマンドラインオプション '%c' [%s から] は、ほかのオプションとの組み合わせで"
674"理解できません。"
de5a560a 675
f8b879c2 676#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
de5a560a 677#, c-format
f8b879c2
JAK
678msgid ""
679"Command line option %s is not understood in combination with the other "
680"options"
681msgstr ""
682"コマンドラインオプション %s は、ほかのオプションとの組み合わせで理解できませ"
683"ん"
de5a560a 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Command line option %s is not boolean"
688msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 689
f8b879c2 690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 691#, c-format
f8b879c2
JAK
692msgid "Option %s requires an argument."
693msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
de5a560a 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
698msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
27b16a2e 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
703msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
de5a560a 704
f8b879c2
JAK
705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
706#, c-format
707msgid "Option '%s' is too long"
708msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
de5a560a 709
f8b879c2
JAK
710#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
711#, c-format
712msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
713msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
27b16a2e 714
f8b879c2
JAK
715#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
716#, c-format
717msgid "Invalid operation %s"
718msgstr "不正な操作 %s"
de5a560a 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
723msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
de5a560a 724
f8b879c2 725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 726#, c-format
f8b879c2
JAK
727msgid "Opening configuration file %s"
728msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
9de26945 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
733msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
67f393ab 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
738msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
8561c2fe 739
f8b879c2
JAK
740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741#, c-format
742msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
743msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
8561c2fe 744
f8b879c2
JAK
745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
746#, c-format
747msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
748msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
8561c2fe 749
f8b879c2 750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 751#, c-format
f8b879c2
JAK
752msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
753msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
8561c2fe 754
f8b879c2
JAK
755#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
756#, c-format
757msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
758msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
8561c2fe 759
f8b879c2
JAK
760#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
761#, c-format
762msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
763msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
8561c2fe 764
f8b879c2
JAK
765#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
766#, c-format
767msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
768msgstr ""
769"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
770"します"
8561c2fe 771
f8b879c2
JAK
772#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
773#, c-format
774msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
775msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
8561c2fe 776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid "Problem unlinking the file %s"
780msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
8561c2fe 781
f8b879c2 782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 783#, c-format
f8b879c2
JAK
784msgid "Not using locking for read only lock file %s"
785msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
8561c2fe 786
f8b879c2 787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 788#, c-format
f8b879c2
JAK
789msgid "Could not open lock file %s"
790msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
8561c2fe 791
f8b879c2 792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 793#, c-format
f8b879c2
JAK
794msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
795msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
8561c2fe 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Could not get lock %s"
800msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
8561c2fe 801
f8b879c2
JAK
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
805msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
8561c2fe 806
f8b879c2 807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 808#, c-format
f8b879c2
JAK
809msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
810msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
8561c2fe 811
f8b879c2 812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 813#, c-format
f8b879c2 814msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 815msgstr ""
f8b879c2 816"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
819#, c-format
820msgid ""
f8b879c2 821"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 822msgstr ""
f8b879c2
JAK
823"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
824"します"
8561c2fe 825
f8b879c2
JAK
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
827#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Waited for %s but it wasn't there"
830msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
8561c2fe 831
f8b879c2 832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 833#, c-format
f8b879c2
JAK
834msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
835msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
8561c2fe 836
f8b879c2 837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 838#, c-format
f8b879c2
JAK
839msgid "Sub-process %s received signal %u."
840msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
8561c2fe 841
f8b879c2 842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 843#, c-format
f8b879c2
JAK
844msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
845msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
8561c2fe 846
f8b879c2
JAK
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
848#, c-format
849msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
850msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
8561c2fe 851
f8b879c2
JAK
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
853msgid "Read error"
854msgstr "読み込みエラー"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
857msgid "Write error"
858msgstr "書き込みエラー"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 861#, c-format
f8b879c2
JAK
862msgid "Problem closing the gzip file %s"
863msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
8561c2fe 864
f8b879c2
JAK
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866msgid "Unexpected end of file"
867msgstr "予期しないファイル終端 (EOF)"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870msgid "Failed to create subprocess IPC"
871msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
872
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874msgid "Failed to exec compressor "
875msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 878#, c-format
f8b879c2
JAK
879msgid "Could not open file %s"
880msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
8561c2fe 881
f8b879c2 882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 883#, c-format
f8b879c2
JAK
884msgid "Could not open file descriptor %d"
885msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
8561c2fe 886
f8b879c2 887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 888#, c-format
f8b879c2
JAK
889msgid "read, still have %llu to read but none left"
890msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
8561c2fe 891
f8b879c2 892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 893#, c-format
f8b879c2
JAK
894msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
895msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
b3c63712 896
f8b879c2 897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 898#, c-format
f8b879c2
JAK
899msgid "Problem closing the file %s"
900msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b3c63712 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
903#, c-format
904msgid "Problem renaming the file %s to %s"
905msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b3c63712 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
908msgid "Problem syncing the file"
909msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
910
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 912#, c-format
f8b879c2
JAK
913msgid "Unable to mkstemp %s"
914msgstr "mkstemp %s を実行できません"
b3c63712 915
f8b879c2 916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 917#, c-format
f8b879c2
JAK
918msgid "Unable to write to %s"
919msgstr "%s に書き込めません"
b3c63712 920
f8b879c2
JAK
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922msgid "Can't mmap an empty file"
923msgstr "空のファイルを mmap できません"
924
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
c4383df4 926#, c-format
f8b879c2
JAK
927msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
928msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
b3c63712 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931#, c-format
932msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
933msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
1e7ec0d8 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid "Unable to close mmap"
937msgstr "mmap をクローズできません"
938
939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
940msgid "Unable to synchronize mmap"
941msgstr "mmap を同期できません"
942
943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 944#, c-format
f8b879c2
JAK
945msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
946msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1e7ec0d8 947
f8b879c2
JAK
948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
949msgid "Failed to truncate file"
950msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
951
952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
776dacc0 953#, c-format
f8b879c2
JAK
954msgid ""
955"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
956"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 957msgstr ""
f8b879c2
JAK
958"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
959"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
ce34af08 960
f8b879c2 961#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0507225b 962#, c-format
f8b879c2
JAK
963msgid ""
964"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
965"reached."
966msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
0507225b 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
969msgid ""
970"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
971msgstr ""
972"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
1e7ec0d8 973
f8b879c2 974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 975#, c-format
f8b879c2
JAK
976msgid "%c%s... Error!"
977msgstr "%c%s... エラー!"
67f393ab 978
f8b879c2
JAK
979#: apt-pkg/contrib/progress.cc
980#, c-format
981msgid "%c%s... Done"
982msgstr "%c%s... 完了"
ce34af08 983
f8b879c2
JAK
984#: apt-pkg/contrib/progress.cc
985msgid "..."
986msgstr "..."
67f393ab 987
f8b879c2
JAK
988#. Print the spinner
989#: apt-pkg/contrib/progress.cc
990#, c-format
991msgid "%c%s... %u%%"
992msgstr "%c%s... %u%%"
09d057db 993
f8b879c2
JAK
994#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
996#, c-format
997msgid "%lid %lih %limin %lis"
998msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
67f393ab 999
f8b879c2
JAK
1000#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "%lih %limin %lis"
1004msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
67f393ab 1005
f8b879c2
JAK
1006#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1008#, c-format
1009msgid "%limin %lis"
1010msgstr "%li分 %li秒"
de5a560a 1011
f8b879c2
JAK
1012#. TRANSLATOR: s means seconds
1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1014#, c-format
1015msgid "%lis"
1016msgstr "%li秒"
de5a560a 1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1019#, c-format
1020msgid "Selection %s not found"
1021msgstr "選択された %s が見つかりません"
de5a560a 1022
f8b879c2
JAK
1023#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1024#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1025#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1029msgstr ""
1030"ターゲット %1$s はソース %4$s から %3$s と同じファイル (%2$s) の取得を求めて"
1031"います"
ce34af08 1032
f8b879c2
JAK
1033#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1034#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1035#. two sources.list entries
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1039msgstr "ターゲット %s (%s) は %s と %s で複数回設定されています"
ce34af08 1040
f8b879c2
JAK
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Unable to parse Release file %s"
1044msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
ce34af08 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "No sections in Release file %s"
1049msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
ce34af08 1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "No Hash entry in Release file %s"
1054msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
ce34af08 1055
f8b879c2
JAK
1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1060"security purposes"
1061msgstr ""
1062"Release ファイル %s にセキュリティ目的のために十分に強いと考えられているハッ"
1063"シュエントリがありません"
ce34af08 1064
f8b879c2
JAK
1065#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1066#, c-format
1067msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1068msgstr "Release ファイル %2$s に無効な '%1$s' エントリがあります"
ce34af08 1069
f8b879c2
JAK
1070#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1071#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1072#, c-format
1073msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1074msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します"
864fe99c 1075
f8b879c2
JAK
1076#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1077#, c-format
1078msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1079msgstr ""
1080"ソース %2$s %3$s (%4$s) に関してオプション %1$s に設定された値が無効です"
ce34af08 1081
f8b879c2
JAK
1082#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1085msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します"
ce34af08 1086
f8b879c2
JAK
1087#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1088#, c-format
1089msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1090msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)"
506ab3c7 1091
f8b879c2
JAK
1092#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1093#, c-format
864fe99c 1094msgid ""
f8b879c2
JAK
1095"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1096"it?"
cbbee23e 1097msgstr ""
f8b879c2
JAK
1098"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
1099"ませんか?"
3f5a581c 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1102#, c-format
1103msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1104msgstr ""
1105"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
cbbee23e 1106
f8b879c2
JAK
1107#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1108#. dpkg --configure -a
1109#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1113msgstr ""
1114"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
1115"す。"
cbbee23e 1116
f8b879c2
JAK
1117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1118msgid "Not locked"
1119msgstr "ロックされていません"
cbbee23e 1120
f8b879c2
JAK
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Installing %s"
1124msgstr "%s をインストールしています"
cbbee23e 1125
f8b879c2
JAK
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Configuring %s"
1129msgstr "%s を設定しています"
cbbee23e 1130
f8b879c2
JAK
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Removing %s"
1134msgstr "%s を削除しています"
cbbee23e 1135
f8b879c2
JAK
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Completely removing %s"
1139msgstr "%s を完全に削除しています"
cbbee23e 1140
f8b879c2
JAK
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Noting disappearance of %s"
1144msgstr "%s の消失を記録しています"
04f27fae 1145
f8b879c2
JAK
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Running post-installation trigger %s"
1149msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3f5a581c 1150
f8b879c2 1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 1152#, c-format
f8b879c2
JAK
1153msgid "Installed %s"
1154msgstr "%s をインストールしました"
04f27fae 1155
f8b879c2
JAK
1156#. FIXME: use a better string after freeze
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Directory '%s' missing"
1160msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
04f27fae 1161
f8b879c2
JAK
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1163#, c-format
1164msgid "Could not open file '%s'"
1165msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
3f5a581c 1166
f8b879c2
JAK
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168#, c-format
1169msgid "Preparing %s"
1170msgstr "%s を準備しています"
cbbee23e 1171
f8b879c2
JAK
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Unpacking %s"
1175msgstr "%s を展開しています"
04f27fae 1176
f8b879c2
JAK
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178#, c-format
1179msgid "Preparing to configure %s"
1180msgstr "%s の設定を準備しています"
3f5a581c 1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, c-format
1184msgid "Preparing for removal of %s"
1185msgstr "%s の削除を準備しています"
cbbee23e 1186
f8b879c2
JAK
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188#, c-format
1189msgid "Removed %s"
1190msgstr "%s を削除しました"
cbbee23e 1191
f8b879c2 1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1193#, c-format
f8b879c2
JAK
1194msgid "Preparing to completely remove %s"
1195msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
04f27fae 1196
f8b879c2 1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1198#, c-format
f8b879c2
JAK
1199msgid "Completely removed %s"
1200msgstr "%s を完全に削除しました"
1e7ec0d8 1201
f8b879c2
JAK
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203#, c-format
1204msgid "Can not write log (%s)"
1205msgstr "ログを書き込めません (%s)"
1e7ec0d8 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid "Is /dev/pts mounted?"
1209msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
d8ad0e30 1210
f8b879c2
JAK
1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1213msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
e49dd9d3 1214
f8b879c2
JAK
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1217msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
cbbee23e 1218
f8b879c2
JAK
1219#. check if its not a follow up error
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1222msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
cbbee23e 1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid ""
1226"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1227"error from a previous failure."
1228msgstr ""
1229"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
1230"は書き込まれません。"
cbbee23e 1231
f8b879c2
JAK
1232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1233msgid ""
1234"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1235"error"
cbbee23e 1236msgstr ""
f8b879c2
JAK
1237"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
1238"き込まれません。"
cbbee23e 1239
f8b879c2
JAK
1240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1241msgid ""
1242"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1243"error"
1244msgstr ""
1245"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
1246"込まれません。"
cbbee23e 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1249msgid ""
1250"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1251"local system"
1252msgstr ""
1253"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
1254"は書き込まれません。"
0507225b 1255
f8b879c2
JAK
1256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1257msgid ""
1258"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1259msgstr ""
1260"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
1261"込まれません。"
cbbee23e 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/depcache.cc
1264msgid "Building dependency tree"
1265msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
cbbee23e 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268msgid "Candidate versions"
1269msgstr "候補バージョン"
cbbee23e 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/depcache.cc
1272msgid "Dependency generation"
1273msgstr "依存関係の生成"
cbbee23e 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/depcache.cc
1276msgid "Reading state information"
1277msgstr "状態情報を読み取っています"
cbbee23e 1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/depcache.cc
1280#, c-format
1281msgid "Failed to open StateFile %s"
1282msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
cbbee23e 1283
f8b879c2
JAK
1284#: apt-pkg/depcache.cc
1285#, c-format
1286msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1287msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
cbbee23e 1288
f8b879c2
JAK
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290msgid "Send scenario to solver"
1291msgstr "ソルバにシナリオを送信"
cbbee23e 1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Send request to solver"
1295msgstr "ソルバにリクエストを送信"
cbbee23e 1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "Prepare for receiving solution"
1299msgstr "解決を受け取る準備"
e49dd9d3 1300
f8b879c2
JAK
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "External solver failed without a proper error message"
1303msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
e49dd9d3 1304
f8b879c2
JAK
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306msgid "Execute external solver"
1307msgstr "外部ソルバを実行"
e49dd9d3 1308
f8b879c2
JAK
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310#, fuzzy
1311msgid "Execute external planner"
1312msgstr "外部ソルバを実行"
e49dd9d3 1313
f8b879c2
JAK
1314#: apt-pkg/edsp.cc
1315#, fuzzy
1316msgid "Send request to planner"
1317msgstr "ソルバにリクエストを送信"
cbbee23e 1318
f8b879c2
JAK
1319#: apt-pkg/edsp.cc
1320#, fuzzy
1321msgid "Send scenario to planner"
1322msgstr "ソルバにシナリオを送信"
cbbee23e 1323
f8b879c2
JAK
1324#: apt-pkg/edsp.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "External planner failed without a proper error message"
1327msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
cbbee23e 1328
f8b879c2
JAK
1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
1330#, c-format
1331msgid "Wrote %i records.\n"
1332msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
c3c3bd04 1333
f8b879c2
JAK
1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
1335#, c-format
1336msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1337msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
e49dd9d3 1338
f8b879c2 1339#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1340#, c-format
f8b879c2
JAK
1341msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1342msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
e49dd9d3 1343
f8b879c2 1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
f8b879c2
JAK
1346msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1347msgstr ""
1348"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
1349"ファイルがあります。\n"
864fe99c 1350
f8b879c2 1351#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1352#, c-format
f8b879c2
JAK
1353msgid "Can't find authentication record for: %s"
1354msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
e49dd9d3 1355
f8b879c2 1356#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1357#, c-format
f8b879c2
JAK
1358msgid "Hash mismatch for: %s"
1359msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
e49dd9d3 1360
f8b879c2 1361#: apt-pkg/init.cc
e49dd9d3 1362#, c-format
f8b879c2
JAK
1363msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1364msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
e49dd9d3 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/init.cc
1367msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1368msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
e49dd9d3 1369
f8b879c2 1370#: apt-pkg/install-progress.cc
e49dd9d3 1371#, c-format
f8b879c2
JAK
1372msgid "Progress: [%3i%%]"
1373msgstr "進捗: [%3i%%]"
e49dd9d3 1374
317bb39f 1375#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/install-progress.cc
1377msgid "Running dpkg"
1378msgstr "dpkg を実行しています"
e49dd9d3 1379
f8b879c2 1380#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1381#, c-format
f8b879c2
JAK
1382msgid ""
1383"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1384"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1385msgstr ""
1386"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
1387"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
cbbee23e 1388
f8b879c2 1389#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1390#, c-format
f8b879c2
JAK
1391msgid "Could not configure '%s'. "
1392msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
cbbee23e 1393
f8b879c2 1394#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1395#, c-format
e49dd9d3 1396msgid ""
f8b879c2
JAK
1397"This installation run will require temporarily removing the essential "
1398"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1399"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1400msgstr ""
f8b879c2
JAK
1401"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
1402"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
1403"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
cbbee23e 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Empty package cache"
1407msgstr "空のパッケージキャッシュ"
cbbee23e 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "The package cache file is corrupted"
1411msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
cbbee23e 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "The package cache file is an incompatible version"
1415msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
cbbee23e 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418#, c-format
1419msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1420msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
cbbee23e 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423#, c-format
1424msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1425msgstr ""
1426"パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています: %s vs %s"
cbbee23e 1427
f8b879c2
JAK
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1430msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。ハッシュが違います"
cbbee23e 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Depends"
1434msgstr "依存"
cbbee23e 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "PreDepends"
1438msgstr "先行依存"
0507225b 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Suggests"
1442msgstr "提案"
0507225b 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Conflicts"
1446msgstr "競合"
0507225b 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "Recommends"
1450msgstr "推奨"
0507225b 1451
f8b879c2
JAK
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "Replaces"
1454msgstr "置換"
0507225b 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "Breaks"
1458msgstr "破壊"
0507225b 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "Enhances"
1462msgstr "拡張"
0507225b 1463
f8b879c2
JAK
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "Obsoletes"
1466msgstr "廃止"
0507225b 1467
f8b879c2
JAK
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "important"
1470msgstr "重要"
0507225b 1471
f8b879c2
JAK
1472#: apt-pkg/pkgcache.cc
1473msgid "required"
1474msgstr "要求"
0507225b 1475
f8b879c2
JAK
1476#: apt-pkg/pkgcache.cc
1477msgid "standard"
1478msgstr "標準"
04f27fae 1479
f8b879c2
JAK
1480#: apt-pkg/pkgcache.cc
1481msgid "extra"
1482msgstr "特別"
04f27fae 1483
f8b879c2
JAK
1484#: apt-pkg/pkgcache.cc
1485msgid "optional"
1486msgstr "任意"
04f27fae 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1490msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
1491
1492#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1493#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1495#, c-format
f8b879c2
JAK
1496msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1497msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
04f27fae 1498
f8b879c2
JAK
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1501msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
04f27fae 1502
f8b879c2
JAK
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1505msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
04f27fae 1506
f8b879c2
JAK
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1509msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
1510
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1512msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1513msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1514
1515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1516msgid "Reading package lists"
1517msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1518
1519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1520msgid "IO Error saving source cache"
1521msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
1522
1523#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1524#, c-format
f8b879c2
JAK
1525msgid "Index file type '%s' is not supported"
1526msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
04f27fae 1527
f8b879c2 1528#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1529#, c-format
f8b879c2
JAK
1530msgid ""
1531"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1532"available in the sources"
1533msgstr ""
1534"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
1535"ないため、無効です"
04f27fae 1536
f8b879c2 1537#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1538#, c-format
f8b879c2
JAK
1539msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1540msgstr ""
1541"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
1542"りません"
04f27fae 1543
f8b879c2 1544#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1545#, c-format
f8b879c2
JAK
1546msgid "Did not understand pin type %s"
1547msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
04f27fae 1548
f8b879c2 1549#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1550#, c-format
f8b879c2
JAK
1551msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1552msgstr "%s: 値 %s は pin の有効な優先度の範囲外です (%d から %d)"
04f27fae 1553
f8b879c2
JAK
1554#: apt-pkg/policy.cc
1555msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1556msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
04f27fae 1557
f8b879c2
JAK
1558#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1559#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1560#, c-format
f8b879c2
JAK
1561msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1562msgstr "不正なエントリ %u 行目 %s ファイル %s (%s)"
04f27fae 1563
f8b879c2 1564#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1565#, c-format
f8b879c2
JAK
1566msgid "Opening %s"
1567msgstr "%s をオープンしています"
04f27fae 1568
f8b879c2 1569#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1570#, c-format
f8b879c2
JAK
1571msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1572msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
04f27fae 1573
f8b879c2 1574#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1575#, c-format
f8b879c2
JAK
1576msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1577msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
04f27fae 1578
f8b879c2 1579#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1580#, c-format
f8b879c2
JAK
1581msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1582msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の節が不正です (type)"
04f27fae 1583
f8b879c2 1584#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1585#, c-format
f8b879c2
JAK
1586msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1587msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
04f27fae 1588
f8b879c2 1589#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1590#, c-format
f8b879c2
JAK
1591msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1592msgstr "コマンドラインで指定されたファイル %s はサポートされていません"
04f27fae 1593
f8b879c2
JAK
1594#: apt-pkg/srcrecords.cc
1595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1596msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
04f27fae 1597
f8b879c2
JAK
1598#: apt-pkg/tagfile.cc
1599#, c-format
1600msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1601msgstr "%s を整数に変換できません: 範囲外"
04f27fae 1602
f8b879c2
JAK
1603#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1604#, c-format
1605msgid "Failed to fetch %s %s"
1606msgstr "%s の取得に失敗しました %s"
04f27fae 1607
f8b879c2
JAK
1608#: apt-pkg/update.cc
1609msgid ""
1610"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1611"used instead."
1612msgstr ""
1613"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
1614"るか、古いものが代わりに使われます。"
04f27fae 1615
f8b879c2
JAK
1616#: apt-pkg/upgrade.cc
1617msgid "Calculating upgrade"
1618msgstr "アップグレードパッケージを検出しています"
04f27fae 1619
f8b879c2
JAK
1620#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1621#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1622#, c-format
f8b879c2
JAK
1623msgid "Hit:%lu %s"
1624msgstr "ヒット:%lu %s"
04f27fae 1625
f8b879c2
JAK
1626#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1627#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1628#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1629#, c-format
f8b879c2
JAK
1630msgid "Get:%lu %s"
1631msgstr "取得:%lu %s"
04f27fae 1632
f8b879c2
JAK
1633#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1634#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1635#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1636#, c-format
f8b879c2
JAK
1637msgid "Ign:%lu %s"
1638msgstr "無視:%lu %s"
04f27fae 1639
f8b879c2
JAK
1640#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1641#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1642#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1643#, c-format
f8b879c2
JAK
1644msgid "Err:%lu %s"
1645msgstr "エラー:%lu %s"
04f27fae 1646
f8b879c2 1647#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1648#, c-format
f8b879c2
JAK
1649msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1650msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
04f27fae 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/acqprogress.cc
1653msgid " [Working]"
1654msgstr " [処理中]"
04f27fae 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/acqprogress.cc
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Media change: please insert the disc labeled\n"
1660" '%s'\n"
1661"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1662msgstr ""
1663"メディア変更: \n"
1664" '%s'\n"
1665"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してくださ"
1666"い\n"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid "Correcting dependencies..."
1670msgstr "依存関係を解決しています ..."
04f27fae 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid " failed."
1674msgstr " 失敗しました。"
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Unable to correct dependencies"
1678msgstr "依存関係を訂正できません"
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1682msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cachefile.cc
1685msgid " Done"
1686msgstr " 完了"
04f27fae 1687
f8b879c2
JAK
1688#: apt-private/private-cachefile.cc
1689msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1690msgstr ""
1691"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1692"ん。"
04f27fae 1693
f8b879c2
JAK
1694#: apt-private/private-cachefile.cc
1695msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1696msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
04f27fae 1697
f8b879c2
JAK
1698#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1699msgid "Sorting"
1700msgstr "ソート中"
04f27fae 1701
f8b879c2
JAK
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, c-format
1704msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1705msgstr "注意、タスク '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1706
f8b879c2
JAK
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, c-format
1709msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1710msgstr "注意、glob '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1711
f8b879c2 1712#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1713#, c-format
f8b879c2
JAK
1714msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1715msgstr "注意、regex '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1716
f8b879c2 1717#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1718#, c-format
f8b879c2
JAK
1719msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1720msgstr "パッケージ %s は、以下によって提供される仮想パッケージです:\n"
04f27fae 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723msgid " [Installed]"
1724msgstr "[インストール済み]"
04f27fae 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cacheset.cc
1727msgid " [Not candidate version]"
1728msgstr "[候補バージョンでない]"
04f27fae 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1731msgid "You should explicitly select one to install."
1732msgstr "インストールするには、明示的にいずれかを選択する必要があります。"
04f27fae 1733
f8b879c2 1734#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1735#, c-format
f8b879c2
JAK
1736msgid ""
1737"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1738"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1739"is only available from another source\n"
1740msgstr ""
1741"パッケージ %s は使用できませんが、別のパッケージから参照されます。\n"
1742"これは、パッケージが欠落しているか、廃止されたか、または別のソース\n"
1743"からのみ利用可能であることを意味します。\n"
04f27fae 1744
f8b879c2
JAK
1745#: apt-private/private-cacheset.cc
1746msgid "However the following packages replace it:"
1747msgstr "しかし、以下のパッケージが置き換えます:"
04f27fae 1748
f8b879c2 1749#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1750#, c-format
f8b879c2
JAK
1751msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1752msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
04f27fae 1753
f8b879c2
JAK
1754#: apt-private/private-cacheset.cc
1755#, c-format
1756msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1757msgstr "'%s' のような仮想パッケージを削除することはできません\n"
04f27fae 1758
f8b879c2
JAK
1759#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1760#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1761#, c-format
f8b879c2 1762msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1763msgstr ""
f8b879c2
JAK
1764"パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ"
1765"たのは '%s' でしょうか?\n"
5b057748 1766
f8b879c2
JAK
1767#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1768#, c-format
1769msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1770msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません\n"
04f27fae 1771
f8b879c2
JAK
1772#: apt-private/private-cacheset.cc
1773#, c-format
1774msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1775msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択します\n"
04f27fae 1776
f8b879c2
JAK
1777#: apt-private/private-cmndline.cc
1778msgid "Most used commands:"
1779msgstr "最も使用されているコマンド:"
04f27fae 1780
f8b879c2 1781#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1782#, c-format
f8b879c2
JAK
1783msgid "See %s for more information about the available commands."
1784msgstr "利用可能なコマンドの詳細は %s を参照してください。"
04f27fae 1785
f8b879c2 1786#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1787msgid ""
f8b879c2
JAK
1788"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1789"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1790"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1791"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1792msgstr ""
1793"設定オプションと構文は apt.conf(5) に詳述されています。\n"
1794"ソースを設定する方法の詳細は sources.list(5) で見つけることができます。\n"
1795"パッケージとバージョンの選択は apt_preferences(5) で表現できます。\n"
1796"セキュリティの詳細は apt-secure(8) を参照してください。\n"
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-cmndline.cc
1799msgid "This APT has Super Cow Powers."
1800msgstr "この APT は Super Cow Powers 化されています。"
04f27fae 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-cmndline.cc
1803msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1804msgstr "この APT helper は Super Meep Powers 化されています。"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1807#: cmdline/apt-mark.cc
1808msgid "No packages found"
1809msgstr "パッケージが見つかりません"
04f27fae 1810
f8b879c2
JAK
1811#: apt-private/private-download.cc
1812msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1813msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
04f27fae 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-download.cc
1816msgid "Authentication warning overridden.\n"
1817msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
04f27fae 1818
f8b879c2
JAK
1819#: apt-private/private-download.cc
1820msgid "Some packages could not be authenticated"
1821msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
04f27fae 1822
f8b879c2
JAK
1823#: apt-private/private-download.cc
1824msgid "Install these packages without verification?"
1825msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
04f27fae 1826
f8b879c2
JAK
1827#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1828msgid ""
1829"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1830"instead."
1831msgstr ""
1832"--force-yes は時代遅れです、代わりに --allow で始まるオプションのいずれかを使"
1833"用します。"
04f27fae 1834
f8b879c2
JAK
1835#: apt-private/private-download.cc
1836msgid ""
1837"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1838"unauthenticated"
1839msgstr ""
1840"認証されていないパッケージがあり、-y オプションが --allow-unauthenticated な"
1841"しで使用されました"
04f27fae 1842
f8b879c2 1843#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1844#, c-format
f8b879c2
JAK
1845msgid "Couldn't determine free space in %s"
1846msgstr "%s の空き領域を測定できません"
04f27fae 1847
f8b879c2 1848#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1849#, c-format
f8b879c2
JAK
1850msgid "You don't have enough free space in %s."
1851msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
04f27fae 1852
f8b879c2
JAK
1853#: apt-private/private-download.cc
1854msgid "Unable to lock the download directory"
1855msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
04f27fae 1856
f8b879c2
JAK
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid ""
1859"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1860"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1861"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1862"or been moved out of Incoming."
1863msgstr ""
1864"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1865"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1866"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1867"動されていないことが考えられます。"
864fe99c 1868
f8b879c2
JAK
1869#.
1870#. if (Packages == 1)
1871#. {
1872#. c1out << std::endl;
1873#. c1out <<
1874#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1875#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1876#. "that package should be filed.") << std::endl;
1877#. }
1878#.
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1881msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
68e07cd0 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Broken packages"
1885msgstr "壊れたパッケージ"
c69e8255 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1889msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
864fe99c 1890
f8b879c2
JAK
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1893msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
864fe99c 1894
f8b879c2
JAK
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid ""
1897"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1898"essential."
1899msgstr ""
1900"不可欠パッケージが削除され、-y オプションが --allow-remove-essential なしで使"
1901"用されました"
04f27fae 1902
f8b879c2
JAK
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1905msgstr ""
1906"パッケージがダウングレードされ、-y オプションが --allow-downgrades なしで使用"
1907"されました。"
04f27fae 1908
f8b879c2
JAK
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid ""
1911"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1912"packages."
1913msgstr ""
1914"保留パッケージが変更され、-y オプションが --allow-change-held-packages なしで"
1915"使用されました。"
04f27fae 1916
f8b879c2
JAK
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1919msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
04f27fae 1920
f8b879c2
JAK
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1923msgstr ""
1924"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
04f27fae 1925
f8b879c2
JAK
1926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1928#: apt-private/private-install.cc
1929#, c-format
1930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1931msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
04f27fae 1932
f8b879c2
JAK
1933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1935#: apt-private/private-install.cc
1936#, c-format
1937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1938msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
864fe99c 1939
f8b879c2
JAK
1940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1942#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1943#, c-format
f8b879c2
JAK
1944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1945msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
04f27fae 1946
f8b879c2
JAK
1947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1949#: apt-private/private-install.cc
1950#, c-format
1951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1952msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
04f27fae 1953
f8b879c2
JAK
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1956msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
04f27fae 1957
f8b879c2
JAK
1958#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1959#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Yes, do as I say!"
1962msgstr "Yes, do as I say!"
5ff8dd6b 1963
f8b879c2 1964#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 1965#, c-format
04f27fae 1966msgid ""
f8b879c2
JAK
1967"You are about to do something potentially harmful.\n"
1968"To continue type in the phrase '%s'\n"
1969" ?] "
04f27fae 1970msgstr ""
f8b879c2
JAK
1971"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1972"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1973" ?] "
04f27fae 1974
f8b879c2
JAK
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "Abort."
1977msgstr "中断しました。"
04f27fae 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Do you want to continue?"
1981msgstr "続行しますか?"
c69e8255 1982
f8b879c2
JAK
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Some files failed to download"
1985msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
04f27fae 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1988msgid "Download complete and in download only mode"
1989msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
04f27fae 1990
f8b879c2 1991#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1992msgid ""
f8b879c2
JAK
1993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1994"missing?"
04f27fae 1995msgstr ""
f8b879c2
JAK
1996"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1997"missing オプションを付けて試してみてください。"
04f27fae 1998
f8b879c2
JAK
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2001msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
04f27fae 2002
f8b879c2
JAK
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "Unable to correct missing packages."
2005msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
04f27fae 2006
f8b879c2
JAK
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "Aborting install."
2009msgstr "インストールを中断します。"
04f27fae 2010
f8b879c2 2011#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2012msgid ""
f8b879c2
JAK
2013"The following package disappeared from your system as\n"
2014"all files have been overwritten by other packages:"
2015msgid_plural ""
2016"The following packages disappeared from your system as\n"
2017"all files have been overwritten by other packages:"
2018msgstr[0] ""
2019"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
2020"システムから消えました:"
864fe99c 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2024msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
864fe99c 2025
f8b879c2
JAK
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2028msgstr ""
2029"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
864fe99c 2030
f8b879c2 2031#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2032msgid ""
f8b879c2
JAK
2033"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2034"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
864fe99c 2035msgstr ""
f8b879c2
JAK
2036"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
2037"apt にバグ報告を送ってください。"
2f6a2fbb 2038
f8b879c2
JAK
2039#: apt-private/private-install.cc
2040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2041msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
c82d809c 2042
f8b879c2
JAK
2043#: apt-private/private-install.cc
2044msgid ""
2045"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2046msgid_plural ""
2047"The following packages were automatically installed and are no longer "
2048"required:"
2049msgstr[0] ""
2050"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
2f6a2fbb 2051
f8b879c2 2052#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2053#, c-format
f8b879c2
JAK
2054msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2055msgid_plural ""
2056"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2057msgstr[0] ""
2058"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
2059"ん:\n"
2a8a592d 2060
f8b879c2 2061#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2062#, c-format
f8b879c2
JAK
2063msgid "Use '%s' to remove it."
2064msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2065msgstr[0] "これを削除するには '%s' を利用してください。"
2f6a2fbb 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2069msgstr ""
2070"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
2071"ません:"
c82d809c 2072
f8b879c2
JAK
2073#: apt-private/private-install.cc
2074msgid ""
2075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2076"solution)."
2077msgstr ""
2078"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
2079"を明示してください)。"
c82d809c 2080
f8b879c2
JAK
2081#: apt-private/private-install.cc
2082msgid "The following additional packages will be installed:"
2083msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
c82d809c 2084
f8b879c2
JAK
2085#: apt-private/private-install.cc
2086msgid "Suggested packages:"
2087msgstr "提案パッケージ:"
c82d809c 2088
f8b879c2
JAK
2089#: apt-private/private-install.cc
2090msgid "Recommended packages:"
2091msgstr "推奨パッケージ:"
c82d809c 2092
f8b879c2 2093#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2094#, c-format
f8b879c2
JAK
2095msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2096msgstr ""
2097"%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール"
2098"をスキップします。\n"
864fe99c 2099
f8b879c2
JAK
2100#: apt-private/private-install.cc
2101#, c-format
2102msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2103msgstr ""
2104"%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール"
2105"をスキップします。\n"
2f6a2fbb 2106
f8b879c2 2107#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2108#, c-format
f8b879c2
JAK
2109msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2110msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
2f6a2fbb 2111
f8b879c2
JAK
2112#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2113#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2114#, c-format
f8b879c2
JAK
2115msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2116msgstr "%s はすでに最新バージョン (%s) です。\n"
bf33c3bd 2117
f8b879c2 2118#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 2119#, c-format
f8b879c2
JAK
2120msgid "%s set to manually installed.\n"
2121msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
2f6a2fbb 2122
f8b879c2 2123#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2124#, c-format
f8b879c2
JAK
2125msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2126msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
2f6a2fbb 2127
f8b879c2 2128#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2129#, c-format
f8b879c2
JAK
2130msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2131msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
2f6a2fbb 2132
f8b879c2
JAK
2133#: apt-private/private-list.cc
2134msgid "Listing"
2135msgstr "一覧表示"
2f6a2fbb 2136
f8b879c2 2137#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2138#, c-format
f8b879c2
JAK
2139msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2140msgid_plural ""
2141"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2142msgstr[0] ""
2143"追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
bf33c3bd 2144
f8b879c2
JAK
2145#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2146#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2147#, c-format
f8b879c2
JAK
2148msgid ""
2149"NOTE: This is only a simulation!\n"
2150" %s needs root privileges for real execution.\n"
2151" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2152" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2153msgstr ""
2154"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
2155" %s は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
2156" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
2157" あるとは言い切れないことに注意してください!\n"
bf33c3bd 2158
f8b879c2
JAK
2159#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2160msgid "unknown"
2161msgstr "不明"
bf33c3bd 2162
f8b879c2 2163#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2164#, c-format
f8b879c2
JAK
2165msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2166msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
2f6a2fbb 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "[installed,local]"
2170msgstr "[インストール済み、ローカル]"
2f6a2fbb 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "[installed,auto-removable]"
2174msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
2f6a2fbb 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "[installed,automatic]"
2178msgstr "[インストール済み、自動]"
506ab3c7 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "[installed]"
2182msgstr "[インストール済み]"
506ab3c7 2183
f8b879c2
JAK
2184#: apt-private/private-output.cc
2185#, c-format
2186msgid "[upgradable from: %s]"
2187msgstr "[%s からアップグレード可]"
67f393ab 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[residual-config]"
2191msgstr "[設定が残存]"
67f393ab 2192
f8b879c2 2193#: apt-private/private-output.cc
c4383df4 2194#, c-format
f8b879c2
JAK
2195msgid "but %s is installed"
2196msgstr "しかし、%s はインストールされています"
67f393ab 2197
f8b879c2
JAK
2198#: apt-private/private-output.cc
2199#, c-format
2200msgid "but %s is to be installed"
2201msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
04f27fae 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "but it is not installable"
2205msgstr "しかし、インストールすることができません"
04f27fae 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "but it is a virtual package"
2209msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
b81dbe40 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "but it is not going to be installed"
2213msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
b81dbe40 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "but it is not installed"
2217msgstr "しかし、インストールされていません"
3fa4e98f 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid " or"
2221msgstr " または"
04f27fae 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2225msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
3fa4e98f 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following NEW packages will be installed:"
2229msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following packages will be REMOVED:"
2233msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "The following packages have been kept back:"
2237msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
2238
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "The following packages will be upgraded:"
2241msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3fa4e98f 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2245msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
5b1e4e86 2246
f8b879c2
JAK
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "The following held packages will be changed:"
2249msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
c77d6597 2250
f8b879c2 2251#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2252#, c-format
f8b879c2
JAK
2253msgid "%s (due to %s)"
2254msgstr "%s (%s のため)"
c77d6597 2255
f8b879c2
JAK
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid ""
2258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
7d8a4da7 2260msgstr ""
f8b879c2
JAK
2261"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
2262"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
506ab3c7 2263
f8b879c2 2264#: apt-private/private-output.cc
7d8a4da7 2265#, c-format
f8b879c2
JAK
2266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2267msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
2f6a2fbb 2268
f8b879c2
JAK
2269#: apt-private/private-output.cc
2270#, c-format
2271msgid "%lu reinstalled, "
2272msgstr "再インストール: %lu 個、"
e49dd9d3 2273
f8b879c2 2274#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2275#, c-format
f8b879c2
JAK
2276msgid "%lu downgraded, "
2277msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
e49dd9d3 2278
f8b879c2 2279#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2280#, c-format
f8b879c2
JAK
2281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2282msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
e49dd9d3 2283
f8b879c2 2284#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2285#, c-format
f8b879c2
JAK
2286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2287msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
e49dd9d3 2288
f8b879c2
JAK
2289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2291#. The user has to answer with an input matching the
2292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "[Y/n]"
2295msgstr "[Y/n]"
e49dd9d3 2296
f8b879c2
JAK
2297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2299#. The user has to answer with an input matching the
2300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2301#: apt-private/private-output.cc
2302msgid "[y/N]"
2303msgstr "[y/N]"
e49dd9d3 2304
f8b879c2
JAK
2305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2306#: apt-private/private-output.cc
2307msgid "Y"
2308msgstr "Y"
e49dd9d3 2309
f8b879c2
JAK
2310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2311#: apt-private/private-output.cc
2312msgid "N"
2313msgstr "N"
04f27fae 2314
f8b879c2
JAK
2315#: apt-private/private-search.cc
2316msgid "You must give at least one search pattern"
2317msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
04f27fae 2318
f8b879c2
JAK
2319#: apt-private/private-search.cc
2320msgid "Full Text Search"
2321msgstr "全文検索"
04f27fae 2322
f8b879c2 2323#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2324#, c-format
f8b879c2
JAK
2325msgid "Package file %s is out of sync."
2326msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
cbbee23e 2327
f8b879c2
JAK
2328#: apt-private/private-show.cc
2329#, c-format
2330msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2331msgid_plural ""
2332"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2333msgstr[0] ""
2334"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
cbbee23e 2335
f8b879c2
JAK
2336#: apt-private/private-show.cc
2337msgid "not a real package (virtual)"
2338msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
04f27fae 2339
f8b879c2
JAK
2340#: apt-private/private-show.cc
2341msgid "Package files:"
2342msgstr "パッケージファイル:"
14e325c7 2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-show.cc
2345msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2346msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
14e325c7 2347
f8b879c2
JAK
2348#. Show any packages have explicit pins
2349#: apt-private/private-show.cc
2350msgid "Pinned packages:"
2351msgstr "Pin されたパッケージ:"
14e325c7 2352
f8b879c2
JAK
2353#. Print the package name and the version we are forcing to
2354#: apt-private/private-show.cc
14e325c7 2355#, c-format
f8b879c2
JAK
2356msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2357msgstr "%s -> %s 優先度 %d\n"
14e325c7 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid " Installed: "
2361msgstr " インストールされているバージョン: "
14e325c7 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid " Candidate: "
2365msgstr " 候補: "
14e325c7 2366
f8b879c2
JAK
2367#: apt-private/private-show.cc
2368msgid "(none)"
2369msgstr "(なし)"
5b057748 2370
f8b879c2
JAK
2371#. Show the priority tables
2372#: apt-private/private-show.cc
2373msgid " Version table:"
2374msgstr " バージョンテーブル:"
14e325c7 2375
f8b879c2 2376#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2377#, c-format
f8b879c2
JAK
2378msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2379msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
7d8a4da7 2380
f8b879c2
JAK
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2384msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
e49dd9d3 2385
f8b879c2
JAK
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2389msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
e49dd9d3 2390
f8b879c2
JAK
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2394msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
e49dd9d3 2395
f8b879c2 2396#: apt-private/private-source.cc
c4383df4 2397#, c-format
f8b879c2
JAK
2398msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2399msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2403msgstr ""
f8b879c2 2404"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
7d8a4da7 2405
f8b879c2 2406#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2407#, c-format
f8b879c2
JAK
2408msgid "Unable to find a source package for %s"
2409msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
2f6a2fbb 2410
f8b879c2 2411#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2412#, c-format
2413msgid ""
f8b879c2
JAK
2414"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2415"%s\n"
9270be36 2416msgstr ""
f8b879c2
JAK
2417"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
2418"ます:\n"
2419"%s\n"
9270be36 2420
f8b879c2 2421#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2422#, c-format
04f27fae 2423msgid ""
f8b879c2
JAK
2424"Please use:\n"
2425"%s\n"
2426"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2f6a2fbb 2427msgstr ""
f8b879c2
JAK
2428"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
2429"は、\n"
2430"%s\n"
2431"を使用してください。\n"
2f6a2fbb 2432
f8b879c2 2433#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2434#, c-format
f8b879c2
JAK
2435msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2436msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
493e032a 2437
f8b879c2
JAK
2438#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2439#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2440#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2441#, c-format
f8b879c2
JAK
2442msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2443msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
2f6a2fbb 2444
f8b879c2
JAK
2445#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2446#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2447#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2448#, c-format
f8b879c2
JAK
2449msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2450msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
2f6a2fbb 2451
f8b879c2 2452#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2453#, c-format
f8b879c2
JAK
2454msgid "Fetch source %s\n"
2455msgstr "ソース %s を取得\n"
2f6a2fbb 2456
f8b879c2
JAK
2457#: apt-private/private-source.cc
2458msgid "Failed to fetch some archives."
2459msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2462#, c-format
f8b879c2
JAK
2463msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2464msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
2f6a2fbb 2465
f8b879c2 2466#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2467#, c-format
f8b879c2
JAK
2468msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2469msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
2f6a2fbb 2470
f8b879c2 2471#: apt-private/private-source.cc
c4383df4 2472#, c-format
f8b879c2
JAK
2473msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2474msgstr ""
2475"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
864fe99c 2476
f8b879c2 2477#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2478#, c-format
f8b879c2
JAK
2479msgid "Build command '%s' failed.\n"
2480msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
2f6a2fbb 2481
f8b879c2 2482#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2483#, c-format
f8b879c2
JAK
2484msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2485msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
2f6a2fbb 2486
f8b879c2 2487#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2488#, c-format
f8b879c2
JAK
2489msgid "%s has no build depends.\n"
2490msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
04f27fae 2491
f8b879c2
JAK
2492#: apt-private/private-source.cc
2493msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2494msgstr ""
2495"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
2496
2497#: apt-private/private-source.cc
c4383df4 2498#, c-format
864fe99c 2499msgid ""
f8b879c2
JAK
2500"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2501"Architectures for setup"
864fe99c 2502msgstr ""
f8b879c2
JAK
2503"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
2504"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
2f6a2fbb 2505
f8b879c2 2506#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2507#, c-format
f8b879c2
JAK
2508msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2509msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためディレクトリ '%s' を使用します\n"
0507225b 2510
f8b879c2 2511#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2512#, c-format
f8b879c2
JAK
2513msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2514msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためファイル '%s' を使用します\n"
0507225b 2515
f8b879c2
JAK
2516#: apt-private/private-source.cc
2517msgid "Failed to process build dependencies"
2518msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
0507225b 2519
f8b879c2 2520#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2521#, c-format
f8b879c2
JAK
2522msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2523msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
0507225b 2524
f8b879c2 2525#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2526#, c-format
f8b879c2 2527msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
0507225b 2528msgstr ""
f8b879c2 2529"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
0507225b 2530
f8b879c2 2531#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2532#, c-format
f8b879c2
JAK
2533msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2534msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
0507225b 2535
f8b879c2
JAK
2536#: apt-private/private-update.cc
2537msgid "The update command takes no arguments"
2538msgstr "update コマンドは引数をとりません"
2539
2540#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2541#, c-format
f8b879c2
JAK
2542msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2543msgid_plural ""
2544"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2545msgstr[0] ""
2546"アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --"
2547"upgradable' を実行してください。\n"
2548
2549#: apt-private/private-update.cc
2550msgid "All packages are up to date."
2551msgstr "パッケージはすべて最新です。"
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2555msgstr "apt-cache stats は引数をとりません"
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total package names: "
2559msgstr "パッケージ名総数: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total package structures: "
2563msgstr "パッケージ構造総数: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid " Normal packages: "
2567msgstr " 通常パッケージ: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid " Pure virtual packages: "
2571msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid " Single virtual packages: "
2575msgstr " 単一仮想パッケージ: "
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid " Mixed virtual packages: "
2579msgstr " 複合仮想パッケージ: "
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid " Missing: "
2583msgstr " 欠落: "
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Total distinct versions: "
2587msgstr "個別バージョン総数: "
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Total distinct descriptions: "
2591msgstr "個別説明総数: "
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total dependencies: "
2595msgstr "依存関係総数: "
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total ver/file relations: "
2599msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total Desc/File relations: "
2603msgstr "説明/ファイル関係総数: "
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Total Provides mappings: "
2607msgstr "提供マッピング総数: "
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Total globbed strings: "
2611msgstr "Glob 文字列の総数: "
0507225b 2612
f8b879c2
JAK
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total slack space: "
2615msgstr "総空き容量: "
0507225b 2616
f8b879c2
JAK
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Total space accounted for: "
2619msgstr "総占有容量: "
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2623msgstr ""
f8b879c2 2624"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
5b1e4e86 2625
f8b879c2 2626#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2627msgid ""
f8b879c2
JAK
2628"Usage: apt-cache [options] command\n"
2629" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2630"\n"
2631"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2632"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2633"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2634"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2635"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2636"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
864fe99c 2637msgstr ""
f8b879c2
JAK
2638"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
2639" apt-cache [オプション] show パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
2640"\n"
2641"apt-cache はインストール済みとインストール可能なパッケージの情報を\n"
2642"問い合わせて表示します。例えば apt-get の「更新」コマンドによって\n"
2643"ローカルキャッシュに取得されたデータと排他的に動作します。したがって、\n"
2644"最後の更新が古すぎる場合には、表示される情報は時代遅れかもしれません。\n"
2645"しかし、引き換えに、apt-cache は設定されたソースの可用性とは独立して\n"
2646"動作します (例えばオフライン)。\n"
5b1e4e86 2647
f8b879c2
JAK
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Show source records"
2650msgstr "ソースレコードを表示する"
5b1e4e86 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid "Search the package list for a regex pattern"
2654msgstr "正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する"
c82d809c 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid "Show raw dependency information for a package"
2658msgstr "パッケージの生の依存情報を表示する"
e49dd9d3 2659
f8b879c2
JAK
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "Show reverse dependency information for a package"
2662msgstr "パッケージの生の逆依存情報を表示する"
e49dd9d3 2663
f8b879c2
JAK
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid "Show a readable record for the package"
2666msgstr "パッケージの情報を表示する"
bf33c3bd 2667
f8b879c2
JAK
2668#: cmdline/apt-cache.cc
2669msgid "List the names of all packages in the system"
2670msgstr "システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する"
bf33c3bd 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-cache.cc
2673msgid "Show policy settings"
2674msgstr "ポリシー設定情報を表示する"
bf33c3bd 2675
f8b879c2
JAK
2676#: cmdline/apt-cdrom.cc
2677msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2678msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
bf33c3bd 2679
f8b879c2
JAK
2680#: cmdline/apt-cdrom.cc
2681msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2682msgstr "ディスクをドライブに入れて [Enter] キーを押してください"
bf33c3bd 2683
f8b879c2 2684#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2685#, c-format
f8b879c2
JAK
2686msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2687msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
bf33c3bd 2688
f8b879c2
JAK
2689#: cmdline/apt-cdrom.cc
2690msgid ""
2691"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2692"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2693"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2694"mount point."
bf33c3bd 2695msgstr ""
f8b879c2
JAK
2696"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
2697"りませんでした。\n"
2698"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
2699"ます。\n"
2700"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
2701"照してください。"
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-cdrom.cc
2704msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bf33c3bd 2705msgstr ""
f8b879c2 2706"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
bf33c3bd 2707
f8b879c2 2708#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2709msgid ""
f8b879c2
JAK
2710"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2711"\n"
2712"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2713"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2714"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
bf33c3bd 2715msgstr ""
f8b879c2
JAK
2716"使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n"
2717"\n"
2718"apt-cdrom は、CD-ROM、USB フラッシュドライブやその他のリムーバブル\n"
2719"メディアを APT のパッケージソースに追加するために使用されます。\n"
2720"マウントポイントとデバイス情報は、apt.conf(5)、udev(7) と fstab(5)\n"
2721"から取得されます。\n"
bf33c3bd 2722
f8b879c2
JAK
2723#: cmdline/apt-config.cc
2724msgid "Arguments not in pairs"
2725msgstr "引数がペアではありません"
04f27fae 2726
f8b879c2
JAK
2727#: cmdline/apt-config.cc
2728msgid ""
2729"Usage: apt-config [options] command\n"
2730"\n"
2731"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2732"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2733msgstr ""
2734"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
2735"\n"
2736"apt-config はすべての APT ツールで使用される設定へのインター\n"
2737"フェースで、主にデバッグとシェルスクリプト向けです。\n"
04f27fae 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-config.cc
2740msgid "get configuration values via shell evaluation"
2741msgstr "シェルの評価を経由して設定値を取得"
04f27fae 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-config.cc
2744msgid "show the active configuration setting"
2745msgstr "アクティブな設定を表示"
04f27fae 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2748msgid ""
2749"Usage: apt-dump-solver\n"
2750"\n"
2751"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2752"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2753msgstr ""
04f27fae 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2756msgid ""
2757"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2758"\n"
2759"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2760"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2761"configuration questions before installation of packages.\n"
2762msgstr ""
2763"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2764"\n"
2765"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレートファイルを\n"
2766"抽出するためのツールです。パッケージのインストールの前に設定に関する質問を\n"
2767"要求する debconf(1) によって主に使用されます。\n"
04f27fae 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2770msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2771msgstr ""
2772"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
04f27fae 2773
f8b879c2
JAK
2774#: cmdline/apt-get.cc
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't find package %s"
2777msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
04f27fae 2778
f8b879c2 2779#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2780#, c-format
f8b879c2
JAK
2781msgid "%s set to automatically installed.\n"
2782msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
2f6a2fbb 2783
f8b879c2 2784#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2785msgid ""
f8b879c2
JAK
2786"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2787"instead."
2788msgstr ""
2789"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
2790"に使用してください。"
2f6a2fbb 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2794msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
2f6a2fbb 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Supported modules:"
2798msgstr "サポートされているモジュール:"
2f6a2fbb 2799
f8b879c2 2800#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2801msgid ""
f8b879c2
JAK
2802"Usage: apt-get [options] command\n"
2803" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2804" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2805"\n"
2806"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2807"and information about them from authenticated sources and\n"
2808"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2809"with their dependencies.\n"
04f27fae 2810msgstr ""
f8b879c2
JAK
2811"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
2812" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
2813"2 ...]\n"
2814" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
2815"\n"
2816"apt-get は、認証されたソースからのパッケージと情報の検索、\n"
2817"および依存関係を伴うパッケージのインストール、アップグレード、\n"
2818"削除のためのコマンドラインインターフェースです。\n"
2f6a2fbb 2819
f8b879c2
JAK
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Retrieve new lists of packages"
2822msgstr "新しいパッケージリストを取得する"
c82d809c 2823
f8b879c2
JAK
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Perform an upgrade"
2826msgstr "アップグレードを行う"
c82d809c 2827
f8b879c2
JAK
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2830msgstr ""
2831"新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指"
2832"定する)"
c82d809c 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Remove packages"
2836msgstr "パッケージを削除する"
bf33c3bd 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-get.cc
2839msgid "Remove packages and config files"
2840msgstr "設定ファイルまで含めてパッケージを削除する"
bf33c3bd 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2843msgid "Remove automatically all unused packages"
2844msgstr "自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する"
bf33c3bd 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2848msgstr "ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)"
bf33c3bd 2849
f8b879c2
JAK
2850#: cmdline/apt-get.cc
2851msgid "Follow dselect selections"
2852msgstr "dselect の選択に従う"
bf33c3bd 2853
f8b879c2
JAK
2854#: cmdline/apt-get.cc
2855msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2856msgstr "ソースパッケージの構築依存関係を設定する"
bf33c3bd 2857
f8b879c2
JAK
2858#: cmdline/apt-get.cc
2859msgid "Erase downloaded archive files"
2860msgstr "ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する"
bf33c3bd 2861
f8b879c2
JAK
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Erase old downloaded archive files"
2864msgstr "ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する"
bf33c3bd 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-get.cc
2867msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2868msgstr "壊れた依存関係がないかチェックする"
bf33c3bd 2869
f8b879c2
JAK
2870#: cmdline/apt-get.cc
2871msgid "Download source archives"
2872msgstr "ソースアーカイブをダウンロードする"
bf33c3bd 2873
f8b879c2
JAK
2874#: cmdline/apt-get.cc
2875msgid "Download the binary package into the current directory"
2876msgstr "バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする"
bf33c3bd 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-get.cc
2879msgid "Download and display the changelog for the given package"
2880msgstr "指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する"
bf33c3bd 2881
f8b879c2
JAK
2882#: cmdline/apt-helper.cc
2883msgid "Need one URL as argument"
2884msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
bf33c3bd 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-helper.cc
2887msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2888msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
bf33c3bd 2889
f8b879c2
JAK
2890#: cmdline/apt-helper.cc
2891msgid "Download Failed"
2892msgstr "ダウンロード失敗"
bf33c3bd 2893
f8b879c2 2894#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
f8b879c2
JAK
2896msgid "GetSrvRec failed for %s"
2897msgstr "GetSrvRec は %s のため失敗しました"
bf33c3bd 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-helper.cc
2900msgid ""
2901"Usage: apt-helper [options] command\n"
2902" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2903" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2904"\n"
2905"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2906"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2907msgstr ""
2908"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
2909" apt-helper [オプション] cat-file ファイル ...\n"
2910" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
2911"\n"
2912"apt-helper はシェルスクリプトが使用するさまざまなコマンドをバンドル\n"
2913"しています。例えば、同じプロキシ設定や APT と同様のシステム取得。\n"
bf33c3bd 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-helper.cc
2916msgid "download the given uri to the target-path"
2917msgstr "指定した uri を目標パスにダウンロードする"
bf33c3bd 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-helper.cc
2920msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2921msgstr "SRV レコードを検索 (例えば _http._tcp.ftp.debian.org)"
c82d809c 2922
f8b879c2
JAK
2923#: cmdline/apt-helper.cc
2924msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2925msgstr "自動解凍とファイル結合"
de5a560a 2926
f8b879c2
JAK
2927#: cmdline/apt-helper.cc
2928msgid "detect proxy using apt.conf"
2929msgstr "apt.conf を使ってプロキシを検出する"
1e7ec0d8 2930
f8b879c2
JAK
2931#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2932#, fuzzy
2933msgid ""
2934"Usage: apt-internal-planner\n"
2935"\n"
2936"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2937"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2938"for debugging or the like.\n"
9de26945 2939msgstr ""
f8b879c2
JAK
2940"使用方法: apt-internal-solver\n"
2941"\n"
2942"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2943"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
bf33c3bd 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2946msgid ""
2947"Usage: apt-internal-solver\n"
2948"\n"
2949"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2950"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2951"the like.\n"
2952msgstr ""
2953"使用方法: apt-internal-solver\n"
2954"\n"
2955"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2956"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
c82d809c 2957
f8b879c2 2958#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2959#, c-format
f8b879c2
JAK
2960msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2961msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
9270be36 2962
f8b879c2 2963#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2964#, c-format
f8b879c2
JAK
2965msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2966msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
506ab3c7 2967
f8b879c2 2968#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2969#, c-format
f8b879c2
JAK
2970msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2971msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
1e7ec0d8 2972
f8b879c2 2973#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2974#, c-format
f8b879c2
JAK
2975msgid "%s was already set on hold.\n"
2976msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
5b1e4e86 2977
f8b879c2 2978#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2979#, c-format
f8b879c2
JAK
2980msgid "%s was already not hold.\n"
2981msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
1e7ec0d8 2982
f8b879c2
JAK
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2985msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
1e7ec0d8 2986
f8b879c2 2987#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2988#, c-format
f8b879c2
JAK
2989msgid "%s set on hold.\n"
2990msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
5b1e4e86 2991
f8b879c2 2992#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2993#, c-format
f8b879c2
JAK
2994msgid "Canceled hold on %s.\n"
2995msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
1e7ec0d8 2996
f8b879c2 2997#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2998#, c-format
f8b879c2
JAK
2999msgid "Selected %s for purge.\n"
3000msgstr "%s は完全削除で選択されました。\n"
5b1e4e86 3001
f8b879c2 3002#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3003#, c-format
f8b879c2
JAK
3004msgid "Selected %s for removal.\n"
3005msgstr "%s は削除で選択されました。\n"
5b1e4e86 3006
f8b879c2 3007#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3008#, c-format
f8b879c2
JAK
3009msgid "Selected %s for installation.\n"
3010msgstr "%s はインストールで選択されました。\n"
09d057db 3011
f8b879c2
JAK
3012#: cmdline/apt-mark.cc
3013msgid ""
3014"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3015"\n"
3016"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3017"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3018"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3019"all packages with or without a certain marking.\n"
3020msgstr ""
3021"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
3022"\n"
3023"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとして\n"
3024"マークする簡単なコマンドラインインターフェイスです。また、dpkg(1) の\n"
3025"パッケージ選択状態を操作したり、マークを特定せずにすべてのパッケージの\n"
3026"一覧表示したりもできます。\n"
c82d809c 3027
f8b879c2
JAK
3028#: cmdline/apt-mark.cc
3029msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3030msgstr "指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする"
506ab3c7 3031
f8b879c2
JAK
3032#: cmdline/apt-mark.cc
3033msgid "Mark the given packages as manually installed"
3034msgstr "指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする"
506ab3c7 3035
f8b879c2
JAK
3036#: cmdline/apt-mark.cc
3037msgid "Mark a package as held back"
3038msgstr "パッケージを保留としてマークする"
68e07cd0 3039
f8b879c2
JAK
3040#: cmdline/apt-mark.cc
3041msgid "Unset a package set as held back"
3042msgstr "パッケージの保留を解除する"
3ac050d1 3043
f8b879c2
JAK
3044#: cmdline/apt-mark.cc
3045msgid "Print the list of automatically installed packages"
3046msgstr "自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する"
3ac050d1 3047
f8b879c2
JAK
3048#: cmdline/apt-mark.cc
3049msgid "Print the list of manually installed packages"
3050msgstr "手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する"
506ab3c7 3051
f8b879c2
JAK
3052#: cmdline/apt-mark.cc
3053msgid "Print the list of package on hold"
3054msgstr "保留されているパッケージの一覧を表示する"
9de26945 3055
f8b879c2
JAK
3056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3057msgid "Unknown package record!"
3058msgstr "不明なパッケージレコードです!"
e49dd9d3 3059
f8b879c2
JAK
3060#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3061msgid ""
3062"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3063"\n"
3064"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3065"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3066"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3067msgstr ""
3068"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3069"\n"
3070"apt-sortpkgs は、パッケージ情報ファイルをソートするシンプルなツールです。\n"
3071"デフォルトではバイナリパッケージ情報でソートしますが、-s オプションを使って\n"
3072"ソースパッケージの順序に切り替えることができます。\n"
e49dd9d3 3073
f8b879c2
JAK
3074#: cmdline/apt.cc
3075msgid ""
3076"Usage: apt [options] command\n"
3077"\n"
3078"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3079"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3080"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3081"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3082"interactive use by default.\n"
3083msgstr ""
3084"使用方法: apt [オプション] コマンド\n"
3085"\n"
3086"apt は、検索や管理、パッケージに関する情報を問い合わせるコマンドを\n"
3087"提供するコマンドラインパッケージマネージャです。apt-get や apt-cache\n"
3088"のような特化した APT ツールと同じ機能を提供しますが、デフォルトで\n"
3089"対話的に使用するために適切なオプションを有効にします。\n"
e49dd9d3 3090
f8b879c2
JAK
3091#. query
3092#: cmdline/apt.cc
3093msgid "list packages based on package names"
3094msgstr "パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示"
e49dd9d3 3095
f8b879c2
JAK
3096#: cmdline/apt.cc
3097msgid "search in package descriptions"
3098msgstr "パッケージの説明を検索"
e49dd9d3 3099
f8b879c2
JAK
3100#: cmdline/apt.cc
3101msgid "show package details"
3102msgstr "パッケージの詳細を表示"
1b5a6222 3103
f8b879c2
JAK
3104#. package stuff
3105#: cmdline/apt.cc
3106msgid "install packages"
3107msgstr "パッケージをインストール"
09d057db 3108
f8b879c2
JAK
3109#: cmdline/apt.cc
3110msgid "remove packages"
3111msgstr "パッケージを削除"
09d057db 3112
f8b879c2
JAK
3113#. system wide stuff
3114#: cmdline/apt.cc
3115msgid "update list of available packages"
3116msgstr "利用可能パッケージの一覧を更新"
b6c6b52f 3117
f8b879c2
JAK
3118#: cmdline/apt.cc
3119msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3120msgstr "パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード"
b6c6b52f 3121
f8b879c2
JAK
3122#: cmdline/apt.cc
3123msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3124msgstr "パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレード"
1b5a6222 3125
f8b879c2
JAK
3126#. misc
3127#: cmdline/apt.cc
3128msgid "edit the source information file"
3129msgstr "ソース情報ファイルを編集"
72bae92a 3130
f8b879c2
JAK
3131#: dselect/install
3132msgid "Bad default setting!"
3133msgstr "不正なデフォルト設定です!"
3134
3135#: dselect/install dselect/update
3136msgid "Press [Enter] to continue."
3137msgstr "[Enter] キーを押すと続行します。"
67f393ab 3138
f8b879c2
JAK
3139#: dselect/install
3140msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3141msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1b5a6222 3142
f8b879c2
JAK
3143#: dselect/install
3144msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3145msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
09d057db 3146
f8b879c2
JAK
3147#: dselect/install
3148msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3149msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
2a8a592d 3150
f8b879c2
JAK
3151#: dselect/install
3152msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3153msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
2a8a592d 3154
f8b879c2
JAK
3155#: dselect/install
3156msgid ""
3157"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3158msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
506ab3c7 3159
f8b879c2
JAK
3160#: dselect/update
3161msgid "Merging available information"
3162msgstr "入手可能情報をマージしています"
3fa4e98f 3163
f8b879c2
JAK
3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3165msgid "Package extension list is too long"
3166msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
ce34af08 3167
f8b879c2 3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
506ab3c7 3169#, c-format
f8b879c2
JAK
3170msgid "Error processing directory %s"
3171msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
ce34af08 3172
f8b879c2
JAK
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3174msgid "Source extension list is too long"
3175msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
506ab3c7 3176
f8b879c2
JAK
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3178msgid "Error writing header to contents file"
3179msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
506ab3c7 3180
f8b879c2 3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
506ab3c7 3182#, c-format
f8b879c2
JAK
3183msgid "Error processing contents %s"
3184msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
ce34af08 3185
f8b879c2
JAK
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3187msgid ""
3188"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3189"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" contents path\n"
3192" release path\n"
3193" generate config [groups]\n"
3194" clean config\n"
3195"\n"
3196"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3197"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3198"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3199"\n"
3200"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3201"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3202"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3203"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3204"\n"
3205"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3206"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3207"\n"
3208"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3209"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3210"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3211"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3212"Debian archive:\n"
3213" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3214" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3215"\n"
3216"Options:\n"
3217" -h This help text\n"
3218" --md5 Control MD5 generation\n"
3219" -s=? Source override file\n"
3220" -q Quiet\n"
3221" -d=? Select the optional caching database\n"
3222" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3223" --contents Control contents file generation\n"
3224" -c=? Read this configuration file\n"
3225" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3226msgstr ""
f8b879c2
JAK
3227"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3228"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3229" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230" contents path\n"
3231" release path\n"
3232" generate config [groups]\n"
3233" clean config\n"
3234"\n"
3235"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3236"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3237"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3240"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3241"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3242"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3243"\n"
3244"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3245"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3246"指定できます。\n"
3247"\n"
3248"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3249"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3250"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3251"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3252"使用方法の例:\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"オプション:\n"
3257" -h このヘルプを表示する\n"
3258" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3259" -s=? ソース override ファイル\n"
3260" -q 表示を抑制する\n"
3261" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3262" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3263" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3264" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3265" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
08f8455c 3266
f8b879c2
JAK
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3268msgid "No selections matched"
3269msgstr "選択にマッチするものがありません"
1c5f0d75 3270
f8b879c2 3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3272#, c-format
f8b879c2
JAK
3273msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3274msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
b6c6b52f 3275
f8b879c2 3276#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3277#, c-format
f8b879c2
JAK
3278msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3279msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
08f8455c 3280
f8b879c2 3281#: ftparchive/cachedb.cc
38359479 3282#, c-format
f8b879c2
JAK
3283msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3284msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
0e1423ae 3285
f8b879c2 3286#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3287msgid ""
f8b879c2
JAK
3288"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289"remove and re-create the database."
493e032a 3290msgstr ""
f8b879c2
JAK
3291"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3292"ベースを削除し、再作成してください。"
493e032a 3293
f8b879c2 3294#: ftparchive/cachedb.cc
9e0c3d81 3295#, c-format
f8b879c2
JAK
3296msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3297msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
864fe99c 3298
f8b879c2
JAK
3299#: ftparchive/cachedb.cc
3300msgid "Failed to read .dsc"
3301msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
864fe99c 3302
f8b879c2
JAK
3303#: ftparchive/cachedb.cc
3304msgid "Archive has no control record"
3305msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
864fe99c 3306
f8b879c2
JAK
3307#: ftparchive/cachedb.cc
3308msgid "Unable to get a cursor"
3309msgstr "カーソルを取得できません"
8f7cee44 3310
f8b879c2
JAK
3311#: ftparchive/contents.cc
3312msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3313msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
3314
3315#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3316#, c-format
f8b879c2
JAK
3317msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3318msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
864fe99c 3319
f8b879c2 3320#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3321#, c-format
f8b879c2
JAK
3322msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3323msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
3324
3325#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3326msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3327msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
3328
3329#: ftparchive/multicompress.cc
3330msgid "Failed to fork"
3331msgstr "fork に失敗しました"
864fe99c 3332
f8b879c2
JAK
3333#: ftparchive/multicompress.cc
3334msgid "Compress child"
3335msgstr "圧縮子プロセス"
864fe99c 3336
f8b879c2 3337#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3338#, c-format
f8b879c2
JAK
3339msgid "Internal error, failed to create %s"
3340msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
04f27fae 3341
f8b879c2
JAK
3342#: ftparchive/multicompress.cc
3343msgid "IO to subprocess/file failed"
3344msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
864fe99c 3345
f8b879c2
JAK
3346#: ftparchive/multicompress.cc
3347msgid "Failed to read while computing MD5"
3348msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
3349
3350#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3351#, c-format
f8b879c2
JAK
3352msgid "Unable to open %s"
3353msgstr "'%s' をオープンできません"
864fe99c 3354
f8b879c2
JAK
3355#. skip spaces
3356#. find end of word
3357#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3358#, c-format
f8b879c2
JAK
3359msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3360msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
864fe99c 3361
f8b879c2 3362#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3363#, c-format
f8b879c2
JAK
3364msgid "Failed to read the override file %s"
3365msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
864fe99c 3366
f8b879c2 3367#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3368#, c-format
f8b879c2
JAK
3369msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3370msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
864fe99c 3371
f8b879c2 3372#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3375msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
864fe99c 3376
f8b879c2 3377#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3380msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
864fe99c 3381
f8b879c2 3382#: ftparchive/writer.cc
c69e8255 3383#, c-format
f8b879c2
JAK
3384msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3385msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c69e8255 3386
f8b879c2 3387#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3388#, c-format
f8b879c2
JAK
3389msgid "W: Unable to stat %s\n"
3390msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
864fe99c 3391
f8b879c2
JAK
3392#: ftparchive/writer.cc
3393msgid "E: "
3394msgstr "エラー: "
3395
3396#: ftparchive/writer.cc
3397msgid "W: "
3398msgstr "警告: "
3399
3400#: ftparchive/writer.cc
3401msgid "E: Errors apply to file "
3402msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
3403
3404#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3405#, c-format
f8b879c2
JAK
3406msgid "Failed to resolve %s"
3407msgstr "%s の解決に失敗しました"
864fe99c 3408
f8b879c2
JAK
3409#: ftparchive/writer.cc
3410msgid "Tree walking failed"
3411msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3414#, c-format
f8b879c2
JAK
3415msgid "Failed to open %s"
3416msgstr "%s のオープンに失敗しました"
864fe99c 3417
f8b879c2 3418#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3419#, c-format
f8b879c2
JAK
3420msgid " DeLink %s [%s]\n"
3421msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
864fe99c 3422
f8b879c2 3423#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3424#, c-format
f8b879c2
JAK
3425msgid "*** Failed to link %s to %s"
3426msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
de5a560a 3427
f8b879c2 3428#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3429#, c-format
f8b879c2
JAK
3430msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3431msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
5b1e4e86 3432
f8b879c2
JAK
3433#: ftparchive/writer.cc
3434msgid "Archive had no package field"
3435msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3438#, c-format
f8b879c2
JAK
3439msgid " %s has no override entry\n"
3440msgstr " %s に override エントリがありません\n"
5b1e4e86 3441
f8b879c2 3442#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3443#, c-format
f8b879c2
JAK
3444msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3445msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
5b1e4e86 3446
f8b879c2 3447#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3448#, c-format
f8b879c2
JAK
3449msgid " %s has no source override entry\n"
3450msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
7d8a4da7 3451
f8b879c2 3452#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3453#, c-format
f8b879c2
JAK
3454msgid " %s has no binary override entry either\n"
3455msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
04f27fae 3456
f8b879c2
JAK
3457#: methods/cdrom.cc
3458#, c-format
3459msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3460msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
04f27fae 3461
f8b879c2
JAK
3462#: methods/cdrom.cc
3463msgid ""
3464"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3465"cannot be used to add new CD-ROMs"
3466msgstr ""
3467"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
3468"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
04f27fae 3469
f8b879c2
JAK
3470#: methods/cdrom.cc
3471msgid "Wrong CD-ROM"
3472msgstr "CD が違います"
04f27fae 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/cdrom.cc
3475#, c-format
3476msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3477msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
04f27fae 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/cdrom.cc
3480msgid "Disk not found."
3481msgstr "ディスクが見つかりません。"
7d8a4da7 3482
f8b879c2
JAK
3483#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3484msgid "File not found"
3485msgstr "ファイルが見つかりません"
04f27fae 3486
f8b879c2
JAK
3487#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3488#: methods/connect.cc
3489#, c-format
3490msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae 3491msgstr ""
04f27fae 3492
f8b879c2
JAK
3493#: methods/connect.cc methods/http.cc
3494#, c-format
3495msgid "Connecting to %s (%s)"
3496msgstr "%s (%s) へ接続しています"
04f27fae 3497
f8b879c2
JAK
3498#: methods/connect.cc
3499#, c-format
3500msgid "[IP: %s %s]"
3501msgstr "[IP: %s %s]"
04f27fae 3502
f8b879c2
JAK
3503#: methods/connect.cc
3504#, c-format
3505msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3506msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
04f27fae 3507
f8b879c2
JAK
3508#: methods/connect.cc
3509#, c-format
3510msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3511msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
04f27fae 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/connect.cc
3514#, c-format
3515msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3516msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
04f27fae 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3519msgid "Failed"
3520msgstr "失敗"
04f27fae 3521
f8b879c2 3522#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3523#, c-format
f8b879c2
JAK
3524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3525msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
7d8a4da7 3526
f8b879c2
JAK
3527#. We say this mainly because the pause here is for the
3528#. ssh connection that is still going
3529#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3530#, c-format
f8b879c2
JAK
3531msgid "Connecting to %s"
3532msgstr "%s へ接続しています"
7d8a4da7 3533
f8b879c2
JAK
3534#: methods/connect.cc
3535#, c-format
3536msgid "Could not resolve '%s'"
3537msgstr "'%s' を解決できませんでした"
04f27fae 3538
f8b879c2
JAK
3539#: methods/connect.cc
3540#, c-format
3541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3542msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
04f27fae 3543
f8b879c2
JAK
3544#: methods/connect.cc
3545#, c-format
3546msgid "System error resolving '%s:%s'"
3547msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
04f27fae 3548
f8b879c2
JAK
3549#: methods/connect.cc
3550#, c-format
3551msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3552msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
04f27fae 3553
f8b879c2
JAK
3554#: methods/connect.cc
3555#, c-format
3556msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3557msgstr "%s:%s へ接続できません:"
04f27fae 3558
f8b879c2
JAK
3559#: methods/copy.cc
3560msgid "Failed to stat"
3561msgstr "状態の取得に失敗しました"
c69e8255 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/file.cc
3564msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3565msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c69e8255 3566
f8b879c2
JAK
3567#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Logging in"
3570msgstr "ログインしています"
c69e8255 3571
f8b879c2
JAK
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Unable to determine the peer name"
3574msgstr "ピアネームを決定することができません"
c69e8255 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Unable to determine the local name"
3578msgstr "ローカルネームを決定することができません"
7d8a4da7 3579
f8b879c2 3580#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3581#, c-format
f8b879c2
JAK
3582msgid "The server refused the connection and said: %s"
3583msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
7d8a4da7 3584
f8b879c2 3585#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3586#, c-format
f8b879c2
JAK
3587msgid "USER failed, server said: %s"
3588msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
7d8a4da7 3589
f8b879c2 3590#: methods/ftp.cc
7d8a4da7 3591#, c-format
f8b879c2
JAK
3592msgid "PASS failed, server said: %s"
3593msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid ""
3597"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3598"is empty."
04f27fae 3599msgstr ""
f8b879c2
JAK
3600"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
3601"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1e7ec0d8 3602
f8b879c2 3603#: methods/ftp.cc
04f27fae 3604#, c-format
f8b879c2
JAK
3605msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3606msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1e7ec0d8 3607
f8b879c2 3608#: methods/ftp.cc
9de26945 3609#, c-format
f8b879c2
JAK
3610msgid "TYPE failed, server said: %s"
3611msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1e7ec0d8 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3614msgid "Connection timeout"
3615msgstr "接続タイムアウト"
1e7ec0d8 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/ftp.cc
3618msgid "Server closed the connection"
3619msgstr "サーバが接続を切断しました"
04f27fae 3620
f8b879c2
JAK
3621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3622msgid "A response overflowed the buffer."
3623msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
04f27fae 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Protocol corruption"
3627msgstr "プロトコルが壊れています"
1e7ec0d8 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Could not create a socket"
3631msgstr "ソケットを作成できません"
506ab3c7 3632
f8b879c2
JAK
3633#: methods/ftp.cc
3634msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3635msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
9de26945 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/ftp.cc
3638msgid "Could not connect passive socket."
3639msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
506ab3c7 3640
f8b879c2
JAK
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3643msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b391a29c 3644
f8b879c2
JAK
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "Could not bind a socket"
3647msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b391a29c 3648
f8b879c2
JAK
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Could not listen on the socket"
3651msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
b391a29c 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/ftp.cc
3654msgid "Could not determine the socket's name"
3655msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
3656
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid "Unable to send PORT command"
3659msgstr "PORT コマンドを送信できません"
3660
3661#: methods/ftp.cc
864fe99c 3662#, c-format
f8b879c2
JAK
3663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3664msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 3665
f8b879c2 3666#: methods/ftp.cc
c4383df4 3667#, c-format
f8b879c2
JAK
3668msgid "EPRT failed, server said: %s"
3669msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1e7ec0d8 3670
f8b879c2
JAK
3671#: methods/ftp.cc
3672msgid "Data socket connect timed out"
3673msgstr "データソケット接続タイムアウト"
0327b790 3674
f8b879c2
JAK
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Unable to accept connection"
3677msgstr "接続を accept できません"
1e7ec0d8 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3680msgid "Problem hashing file"
3681msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/ftp.cc
3684#, c-format
3685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3686msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
864fe99c 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3689msgid "Data socket timed out"
3690msgstr "データソケットタイムアウト"
b391a29c 3691
f8b879c2
JAK
3692#: methods/ftp.cc
3693#, c-format
3694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3695msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 3696
f8b879c2
JAK
3697#. Get the files information
3698#: methods/ftp.cc
3699msgid "Query"
3700msgstr "問い合わせ"
b391a29c 3701
f8b879c2
JAK
3702#: methods/ftp.cc
3703msgid "Unable to invoke "
3704msgstr "呼び出せません"
3fa4e98f 3705
f8b879c2
JAK
3706#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3707#: methods/gpgv.cc
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid ""
3710"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3711msgstr ""
3712"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
3713"が必要?)"
ce34af08 3714
f8b879c2
JAK
3715#: methods/gpgv.cc
3716msgid "At least one invalid signature was encountered."
3717msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 3718
f8b879c2
JAK
3719#: methods/gpgv.cc
3720msgid ""
3721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3722msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/gpgv.cc
3725msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3726msgstr ""
3727"署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール"
3728"されていますか?)"
493e032a 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/gpgv.cc
3731msgid "Unknown error executing apt-key"
3732msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
b18dd45f 3733
f8b879c2
JAK
3734#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3735#: methods/gpgv.cc
3736#, c-format
3737msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3738msgstr "鍵 %s による署名は弱い digest アルゴリズム (%s) を使用しています"
5b1e4e86 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/gpgv.cc
3741msgid "The following signatures were invalid:\n"
3742msgstr "以下の署名が無効です:\n"
5b1e4e86 3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/gpgv.cc
3745msgid ""
3746"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3747"available:\n"
3748msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
5b1e4e86 3749
f8b879c2
JAK
3750#: methods/http.cc
3751msgid "Error writing to the file"
3752msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
b6c6b52f 3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/http.cc
3755msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3756msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c79dc7ed 3757
f8b879c2
JAK
3758#: methods/http.cc
3759msgid "Error reading from server"
3760msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
09d057db 3761
f8b879c2
JAK
3762#: methods/http.cc
3763msgid "Error writing to file"
3764msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c77d6597 3765
f8b879c2
JAK
3766#: methods/http.cc
3767msgid "Select failed"
3768msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/http.cc
3771msgid "Connection timed out"
3772msgstr "接続タイムアウト"
b6c6b52f 3773
f8b879c2
JAK
3774#: methods/http.cc
3775msgid "Error writing to output file"
3776msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
b6c6b52f 3777
f8b879c2
JAK
3778#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3779#. and provide a config option to define that default
3780#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3781#, c-format
f8b879c2
JAK
3782msgid "No mirror file '%s' found "
3783msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
b6c6b52f 3784
f8b879c2
JAK
3785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3786#. and provide a config option to define that default
3787#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3788#, c-format
f8b879c2
JAK
3789msgid "Can not read mirror file '%s'"
3790msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
b6c6b52f 3791
f8b879c2 3792#: methods/mirror.cc
b3023c27 3793#, c-format
f8b879c2
JAK
3794msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3795msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
b6c6b52f 3796
f8b879c2 3797#: methods/mirror.cc
8bdd069e 3798#, c-format
f8b879c2
JAK
3799msgid "[Mirror: %s]"
3800msgstr "[ミラー: %s]"
ce34af08 3801
f8b879c2
JAK
3802#: methods/rred.cc
3803msgid "Failed to set modification time"
3804msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
7d8a4da7 3805
f8b879c2
JAK
3806#: methods/rsh.cc
3807msgid "Connection closed prematurely"
3808msgstr "途中で接続がクローズされました"
5b1e4e86 3809
f8b879c2
JAK
3810#: methods/server.cc
3811msgid "Waiting for headers"
3812msgstr "ヘッダの待機中です"
2f6a2fbb 3813
f8b879c2
JAK
3814#: methods/server.cc
3815msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3816msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2f6a2fbb 3817
43670e2e
JAK
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Bad header line"
3820msgstr "不正なヘッダ行です"
3821
f8b879c2
JAK
3822#: methods/server.cc
3823msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3824msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
5b1e4e86 3825
f8b879c2
JAK
3826#: methods/server.cc
3827msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3828msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
5b1e4e86 3829
f8b879c2
JAK
3830#: methods/server.cc
3831msgid "This HTTP server has broken range support"
3832msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
5b1e4e86 3833
f8b879c2
JAK
3834#: methods/server.cc
3835msgid "Unknown date format"
3836msgstr "不明な日付フォーマットです"
cbbee23e 3837
f8b879c2
JAK
3838#: methods/server.cc
3839msgid "Bad header data"
3840msgstr "不正なヘッダです"
04f27fae 3841
f8b879c2
JAK
3842#: methods/server.cc
3843msgid "Connection failed"
3844msgstr "接続失敗"
5b1e4e86 3845
f8b879c2
JAK
3846#: methods/server.cc
3847#, c-format
04f27fae 3848msgid ""
f8b879c2
JAK
3849"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3850"5 apt.conf)"
04f27fae 3851msgstr ""
f8b879c2
JAK
3852"サーバ/プロキシからの不正な応答のため自動的に %s を無効にしました。(man 5 "
3853"apt.conf)"
5b1e4e86 3854
f8b879c2
JAK
3855#: methods/server.cc
3856msgid "Internal error"
3857msgstr "内部エラー"
3858
3859#: methods/store.cc
3860msgid "Empty files can't be valid archives"
3861msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
2f6a2fbb 3862
8f7cee44
TY
3863#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3864#~ msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3865
5b057748
JAK
3866#~ msgid "(not found)"
3867#~ msgstr "(見つかりません)"
3868
3869#~ msgid " Package pin: "
3870#~ msgstr " パッケージ Pin: "
3871
8f7cee44
TY
3872#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3873#~ msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
3874
5b057748
JAK
3875#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3876#~ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
3877
21895193
JAK
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3880#~ msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
3881
29f80b30
JAK
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3884#~ "packages"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する "
3887#~ "%1$s の依存関係を満たすことができません"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3891#~ "found"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たす"
3894#~ "ことができません"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s "
3900#~ "パッケージは新しすぎます"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3904#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
3907#~ "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3911#~ "candidate version"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依"
3914#~ "存関係を満たすことができません"
3915
3916#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3917#~ msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
3918
3919#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3920#~ msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
3921
9270be36
MV
3922#~ msgid "Problem unlinking %s"
3923#~ msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
3924
3925#~ msgid "Failed to unlink %s"
3926#~ msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
3927
8561c2fe
DK
3928#~ msgid ""
3929#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3930#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3933#~ "from APT's binary cache files\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
3936#~ " apt-cache [オプション] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
3939#~ "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
3940
3941#~ msgid "Commands:"
3942#~ msgstr "コマンド:"
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "Options:\n"
3946#~ " -h This help text.\n"
3947#~ " -p=? The package cache.\n"
3948#~ " -s=? The source cache.\n"
3949#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3950#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3951#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3952#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3953#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "オプション:\n"
3956#~ " -h このヘルプを表示する\n"
3957#~ " -p=? パッケージキャッシュ\n"
3958#~ " -s=? ソースキャッシュ\n"
3959#~ " -q プログレス表示をしない\n"
3960#~ " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
3961#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3962#~ " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3963#~ "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してくださ"
3964#~ "い。\n"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Usage: apt [options] command\n"
3968#~ "\n"
3969#~ "CLI for apt.\n"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "使用法: apt [オプション] コマンド\n"
3972#~ "\n"
3973#~ "apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
3974
3975#, fuzzy
3976#~ msgid ""
3977#~ "Options:\n"
3978#~ " -h This help text\n"
3979#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3980#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3981#~ " -m No mounting\n"
3982#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3983#~ " -a Thorough scan mode\n"
3984#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3985#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3986#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3987#~ "See fstab(5)\n"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "オプション:\n"
3990#~ " -h このヘルプを表示する\n"
3991#~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3992#~ " -qq エラー以外は表示しない\n"
3993#~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
3994#~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
3995#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3996#~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
3997#~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を"
3998#~ "参照してください。"
3999
8561c2fe
DK
4000#~ msgid ""
4001#~ "Options:\n"
4002#~ " -h This help text.\n"
4003#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4004#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "オプション:\n"
4007#~ " -h このヘルプを表示する\n"
4008#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
4009#~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
4010
4011#~ msgid ""
4012#~ "Options:\n"
4013#~ " -h This help text.\n"
4014#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4015#~ " -qq No output except for errors\n"
4016#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4017#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4018#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4019#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4020#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "オプション:\n"
4023#~ " -h このヘルプを表示する\n"
4024#~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
4025#~ " -qq エラー以外は表示しない\n"
4026#~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
4027#~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
4028#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
4029#~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
4030#~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を"
4031#~ "参照してください。"
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4035#~ "\n"
4036#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4037#~ "used\n"
4038#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4039#~ "\n"
4040#~ "Options:\n"
4041#~ " -h This help text\n"
4042#~ " -s Use source file sorting\n"
4043#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4044#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
4047#~ "\n"
4048#~ "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
4049#~ "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
4050#~ "\n"
4051#~ "オプション:\n"
4052#~ " -h このヘルプを表示する\n"
4053#~ " -s ソースファイルソートを使用する\n"
4054#~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
4055#~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
4056
04f27fae
MV
4057#~ msgid "Child process failed"
4058#~ msgstr "子プロセスが失敗しました"
5b1e4e86 4059
e49dd9d3
MV
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4062#~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
4063
bf33c3bd
JAK
4064#~ msgid "Failed to create pipes"
4065#~ msgstr "パイプの生成に失敗しました"
4066
4067#~ msgid "Failed to exec gzip "
4068#~ msgstr "gzip の実行に失敗しました"
4069
864fe99c
MV
4070#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4071#~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
4072
4073#~ msgid "Failed to create FILE*"
4074#~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
4075
4076#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4077#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
4082
4083#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ"
4090#~ "ん)"
4091
4092#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
4095
4096#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ"
4099#~ "ん)"
4100
4101#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4102#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
4103
4104#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4105#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
4106
4107#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4108#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
4109
4110#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4111#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
4112
4113#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4114#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
4115
4116#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4117#~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
4118
4119#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4120#~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
4121
4122#~ msgid "Collecting File Provides"
4123#~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
4124
4125#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4126#~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
4127
4128#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4129#~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
4130
2f6a2fbb
DK
4131#~ msgid "Total dependency version space: "
4132#~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
5b1e4e86 4133
2f6a2fbb
DK
4134#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4135#~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
5b1e4e86 4136
2f6a2fbb
DK
4137#~ msgid "Done"
4138#~ msgstr "完了"
4139
4140#~ msgid "No keyring installed in %s."
4141#~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
5b1e4e86 4142
b391a29c
DK
4143#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4144#~ msgstr "標準出力はターミナルですか?"
7d8a4da7
MV
4145
4146#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4147#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
4148
4149#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4150#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"