]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
unset LANGUAGE for showing [Y/n] answer hints
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
3573691f 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
3573691f 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
3573691f 12"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
55732492 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
55732492
DK
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
55732492 107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
55732492 111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
55732492 116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
55732492 121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
55732492 125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
55732492 131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
55732492 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
55732492 139#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
55732492 143#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
55732492 147#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
55732492 151#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
55732492 156#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
55732492
DK
160#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
55732492 168#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
03d7b3cd
MV
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 251msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 252
03d7b3cd 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 255msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 256
03d7b3cd 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
0e1a5bae 258#, c-format
b6c6b52f 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 260msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 261
03d7b3cd 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 265
c77d6597 266#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 269
3f5a581c 270#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284msgstr ""
d784cd85 285"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 286"\n"
d784cd85 287"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandi:\n"
d784cd85 290" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 291" dump - Mostra la configurazione\n"
292"\n"
293"Opzioni\n"
d784cd85 294" -h Mostra questo aiuto\n"
295" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 296" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 297
55732492
DK
298#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
299#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
300#. The user has to answer with an input matching the
301#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
302#: cmdline/apt-get.cc:146
303msgid "[Y/n]"
304msgstr "[S/n]"
305
306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
307#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
308#. The user has to answer with an input matching the
309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310#: cmdline/apt-get.cc:152
311msgid "[y/N]"
312msgstr "[s/N]"
313
314#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
315#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 316msgid "Y"
317msgstr "S"
568dc798 318
55732492
DK
319#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
320#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 321msgid "N"
3573691f 322msgstr "N"
c77d6597 323
55732492 324#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 327msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 328
55732492 329#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 330msgid "The following packages have unmet dependencies:"
331msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 332
55732492 333#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "but %s is installed"
3ef79881 336msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 337
55732492 338#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 339#, c-format
67f393ab 340msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 341msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 342
55732492 343#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 344msgid "but it is not installable"
d784cd85 345msgstr "ma non è installabile"
568dc798 346
55732492 347#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 348msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 349msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 350
55732492 351#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 352msgid "but it is not installed"
d784cd85 353msgstr "ma non è installato"
568dc798 354
55732492 355#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 356msgid "but it is not going to be installed"
357msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 358
55732492 359#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 360msgid " or"
361msgstr " oppure"
568dc798 362
55732492 363#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 364msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 365msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 366
55732492 367#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 368msgid "The following packages will be REMOVED:"
369msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 370
55732492 371#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 372msgid "The following packages have been kept back:"
373msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 374
55732492 375#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 376msgid "The following packages will be upgraded:"
377msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 378
55732492 379#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 380msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 381msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 382
55732492 383#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 384msgid "The following held packages will be changed:"
385msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 386
55732492 387#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%s (due to %s) "
390msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 391
55732492 392#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 393msgid ""
394"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
395"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
396msgstr ""
d784cd85 397"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 398"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 399"si sta facendo."
568dc798 400
55732492 401#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 402#, c-format
403msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
404msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 405
55732492 406#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 407#, c-format
408msgid "%lu reinstalled, "
409msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 410
55732492 411#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 412#, c-format
413msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 414msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 415
55732492 416#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 417#, c-format
418msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
419msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 420
55732492 421#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 422#, c-format
423msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
424msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 425
55732492 426#: cmdline/apt-get.cc:664
0cf7e638 427#, c-format
b6c6b52f 428msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 429msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 430
55732492 431#: cmdline/apt-get.cc:669
0cf7e638 432#, c-format
b6c6b52f 433msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 434msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 435
55732492 436#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
437#, c-format
438msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
439msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
440
55732492 441#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
442msgid " [Installed]"
443msgstr " [Installato]"
444
55732492 445#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 446msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 447msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 448
55732492 449#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
450msgid "You should explicitly select one to install."
451msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
452
55732492 453#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid ""
456"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
457"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
458"is only available from another source\n"
459msgstr ""
460"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 461"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
462"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
463
55732492 464#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
465msgid "However the following packages replace it:"
466msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
467
55732492 468#: cmdline/apt-get.cc:741
0cf7e638 469#, c-format
b6c6b52f 470msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 471msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 472
55732492 473#: cmdline/apt-get.cc:754
0cf7e638 474#, c-format
b6c6b52f 475msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 476msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3573691f 480#, c-format
3f5a581c 481msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
482msgstr ""
483"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
484"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c 485
55732492 486#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3573691f 487#, c-format
3f5a581c 488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 489msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c 490
55732492 491#: cmdline/apt-get.cc:817
0cf7e638 492#, c-format
b6c6b52f 493msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 494msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 495
55732492 496#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
499msgstr ""
500"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
501
55732492 502#: cmdline/apt-get.cc:851
0e1a5bae 503#, c-format
b6c6b52f
MV
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
0e1a5bae 506"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
507"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 508
55732492 509#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
510#, c-format
511msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
512msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
513
55732492 514#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
515#, c-format
516msgid "%s is already the newest version.\n"
517msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
518
55732492 519#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
523
55732492 524#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
528
55732492 529#: cmdline/apt-get.cc:918
8315b8cc 530#, c-format
c3bbfb87 531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 532msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 533
55732492 534#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 535msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 536msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 537
55732492 538#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 539msgid " failed."
d784cd85 540msgstr " non riuscita."
1b5a6222 541
55732492 542#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 543msgid "Unable to correct dependencies"
544msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 545
55732492 546#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 547msgid "Unable to minimize the upgrade set"
548msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 549
55732492 550#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 551msgid " Done"
552msgstr " Fatto"
568dc798 553
55732492 554#: cmdline/apt-get.cc:1069
b6c6b52f 555msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 556msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 557
55732492 558#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 559msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
560msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
561
55732492 562#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 563msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 564msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 565
55732492 566#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 567msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 568msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 569
55732492
DK
570#: cmdline/apt-get.cc:1108
571msgid "Install these packages without verification?"
572msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
568dc798 573
55732492 574#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 575msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 576msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 577
55732492 578#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 579msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 580msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 581
55732492 582#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 583msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
584msgstr ""
d784cd85 585"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
586"danneggiato."
568dc798 587
55732492 588#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 589msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 590msgstr ""
591"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 592
55732492 593#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 594msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 595msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 596
55732492 597#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 598msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
599msgstr ""
d784cd85 600"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 601
be2db981
DK
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 604#: cmdline/apt-get.cc:1225
195c8df9 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 607msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 608
be2db981
DK
609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 611#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 614msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 615
be2db981
DK
616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 618#: cmdline/apt-get.cc:1237
f51f8795 619#, c-format
0e1423ae 620msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 621msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 622
be2db981
DK
623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 625#: cmdline/apt-get.cc:1242
f51f8795 626#, c-format
0e1423ae 627msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 628msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 629
55732492
DK
630#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
631#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 634msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 635
55732492 636#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 639msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 640
55732492 641#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 642msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 643msgstr ""
d784cd85 644"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
645"un'operazione banale."
568dc798 646
55971004
MV
647#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
648#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 649#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 650msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 651msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 652
55732492 653#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 654#, c-format
de5a560a 655msgid ""
67f393ab 656"You are about to do something potentially harmful.\n"
657"To continue type in the phrase '%s'\n"
658" ?] "
568dc798 659msgstr ""
d784cd85 660"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
661"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 662" ?] "
568dc798 663
55732492 664#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 665msgid "Abort."
666msgstr "Interrotto."
568dc798 667
55732492
DK
668#: cmdline/apt-get.cc:1313
669msgid "Do you want to continue?"
670msgstr "Continuare?"
568dc798 671
55732492 672#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 675msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 678msgid "Some files failed to download"
d784cd85 679msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 680
55732492 681#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 682msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 683msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 684
55732492 685#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 686msgid ""
687"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
688"missing?"
689msgstr ""
0e1a5bae 690"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
691"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 692
55732492 693#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 694msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 695msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 696
55732492 697#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 698msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 699msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 700
55732492 701#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 702msgid "Aborting install."
d784cd85 703msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 704
55732492 705#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 706msgid ""
b6c6b52f
MV
707"The following package disappeared from your system as\n"
708"all files have been overwritten by other packages:"
709msgid_plural ""
710"The following packages disappeared from your system as\n"
711"all files have been overwritten by other packages:"
712msgstr[0] ""
0e1a5bae 713"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
714"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 715msgstr[1] ""
0e1a5bae 716"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
717"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 718
55732492 719#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 720msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 721msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 722
55732492 723#: cmdline/apt-get.cc:1590
09d057db 724#, c-format
1c5f0d75 725msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 726msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 727
55732492 728#: cmdline/apt-get.cc:1622
de71bef8 729#, c-format
1c5f0d75 730msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 731msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
732
733#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 734#: cmdline/apt-get.cc:1660
de71bef8 735#, c-format
736msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
737msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 738
55732492 739#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 740msgid "The update command takes no arguments"
741msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 742
55732492 743#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 744msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 745msgstr ""
d784cd85 746"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 747
55732492 748#: cmdline/apt-get.cc:1846
c3bbfb87
MV
749msgid ""
750"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
751"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
752msgstr ""
753"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
754"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
755
756#.
757#. if (Packages == 1)
758#. {
759#. c1out << endl;
760#. c1out <<
761#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
762#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
763#. "that package should be filed.") << endl;
764#. }
765#.
55732492 766#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
c3bbfb87
MV
767msgid "The following information may help to resolve the situation:"
768msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
769
55732492 770#: cmdline/apt-get.cc:1853
c3bbfb87
MV
771msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
772msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
773
55732492 774#: cmdline/apt-get.cc:1860
67f393ab 775msgid ""
d204fc7a 776"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 777msgid_plural ""
67f393ab 778"The following packages were automatically installed and are no longer "
779"required:"
b6c6b52f 780msgstr[0] ""
3ef79881 781"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 782"richiesto:"
b6c6b52f 783msgstr[1] ""
d784cd85 784"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 785"richiesti:"
568dc798 786
55732492 787#: cmdline/apt-get.cc:1864
0e1a5bae 788#, c-format
b6c6b52f
MV
789msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
790msgid_plural ""
791"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
792msgstr[0] ""
0e1a5bae 793"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 794msgstr[1] ""
338bf6c2 795"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
796"richiesti.\n"
3d1e70d3 797
55732492 798#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
799msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
800msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 801msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 802msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 803
55732492 804#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 805msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 806msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 807
55732492 808#: cmdline/apt-get.cc:1984
b6c6b52f 809msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 810msgstr ""
d784cd85 811"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 812
55732492 813#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 814msgid ""
67f393ab 815"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
816"solution)."
de5a560a 817msgstr ""
d784cd85 818"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
819"(o specificare una soluzione)."
568dc798 820
55732492 821#: cmdline/apt-get.cc:2002
de5a560a 822msgid ""
67f393ab 823"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
824"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
825"distribution that some required packages have not yet been created\n"
826"or been moved out of Incoming."
de5a560a 827msgstr ""
d784cd85 828"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
829"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
830"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
831"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 832
55732492 833#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 834msgid "Broken packages"
3ef79881 835msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 836
55732492 837#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 838msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 839msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 840
55732492 841#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 842msgid "Suggested packages:"
843msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 844
55732492 845#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 846msgid "Recommended packages:"
847msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 848
55732492 849#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Couldn't find package %s"
852msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
853
55732492 854#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 855#, c-format
b6c6b52f 856msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 857msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 858
55732492 859#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
860msgid ""
861"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
862"instead."
863msgstr ""
3573691f
MC
864"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
865"\" al suo posto."
27b16a2e 866
55732492 867#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 868msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 869msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 870
55732492 871#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 872msgid "Failed"
d784cd85 873msgstr "Non riuscito"
67f393ab 874
55732492 875#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 876msgid "Done"
d784cd85 877msgstr "Eseguito"
67f393ab 878
55732492 879#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 880msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 881msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 882
55732492 883#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b6c6b52f
MV
884msgid "Unable to lock the download directory"
885msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
886
55732492 887#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
888#, c-format
889msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
890msgstr ""
3573691f 891"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 892
55732492 893#: cmdline/apt-get.cc:2423
27b16a2e
MV
894#, c-format
895msgid "Downloading %s %s"
896msgstr "Scaricamento di %s %s"
897
55732492 898#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 899msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 900msgstr ""
901"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 902
55732492 903#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
568dc798 904#, c-format
67f393ab 905msgid "Unable to find a source package for %s"
906msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 907
55732492 908#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
909#, c-format
910msgid ""
911"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
912"%s\n"
913msgstr ""
0e1a5bae 914"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
915"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
916"%s\n"
b6c6b52f 917
55732492 918#: cmdline/apt-get.cc:2545
3573691f 919#, c-format
b6c6b52f
MV
920msgid ""
921"Please use:\n"
3f5a581c 922"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
923"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
924msgstr ""
3573691f
MC
925"Utilizzare:\n"
926"bzr branch %s\n"
927"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 928"pacchetto.\n"
b6c6b52f 929
55732492 930#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 931#, c-format
932msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 933msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 934
55732492 935#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 936#, c-format
937msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 938msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 942#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 943#, c-format
944msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 945msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 949#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 950#, c-format
951msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 952msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 953
55732492 954#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 955#, c-format
956msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 957msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 958
55732492 959#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 960msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 961msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 962
55732492 963#: cmdline/apt-get.cc:2724
67f393ab 964#, c-format
965msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 966msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 967
55732492 968#: cmdline/apt-get.cc:2736
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 971msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 972
55732492 973#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 974#, c-format
975msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 976msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 977
55732492 978#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 979#, c-format
980msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 981msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 982
55732492 983#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 984msgid "Child process failed"
d784cd85 985msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 986
55732492 987#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 988msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
989msgstr ""
d784cd85 990"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
991"dipendenze di generazione"
568dc798 992
55732492 993#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
997"Architectures for setup"
998msgstr ""
55732492
DK
999"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
1000"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 1001
55732492 1002#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1005msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1006
55732492 1007#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 1008#, c-format
67f393ab 1009msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1010msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1011
55732492 1012#: cmdline/apt-get.cc:3040
3573691f 1013#, c-format
27b16a2e
MV
1014msgid ""
1015"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1016"packages"
1017msgstr ""
3573691f
MC
1018"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
1019"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 1020
55732492 1021#: cmdline/apt-get.cc:3058
de5a560a 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid ""
1024"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1025"found"
1026msgstr ""
331b0e8e 1027"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1028"non può essere trovato"
568dc798 1029
55732492 1030#: cmdline/apt-get.cc:3081
de5a560a 1031#, c-format
27b16a2e
MV
1032msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1033msgstr ""
1034"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1035"è troppo recente"
1036
55732492 1037#: cmdline/apt-get.cc:3120
3573691f 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid ""
27b16a2e
MV
1040"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1041"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1042msgstr ""
3573691f
MC
1043"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1044"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1045
55732492 1046#: cmdline/apt-get.cc:3126
3573691f 1047#, c-format
27b16a2e
MV
1048msgid ""
1049"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1050"version"
67f393ab 1051msgstr ""
3573691f
MC
1052"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1053"non ha una versione candidata"
568dc798 1054
55732492 1055#: cmdline/apt-get.cc:3149
568dc798 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1058msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1059
55732492 1060#: cmdline/apt-get.cc:3164
568dc798 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1063msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1064
55732492 1065#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1066msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1067msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1068
55732492 1069#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
27b16a2e
MV
1070#, c-format
1071msgid "Changelog for %s (%s)"
1072msgstr "Changelog per %s (%s)"
1073
55732492 1074#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1075msgid "Supported modules:"
1076msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1077
55732492 1078#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1079msgid ""
1080"Usage: apt-get [options] command\n"
1081" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1082" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083"\n"
1084"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1085"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1086"and install.\n"
1087"\n"
1088"Commands:\n"
1089" update - Retrieve new lists of packages\n"
1090" upgrade - Perform an upgrade\n"
1091" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1092" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1093" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1094" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1095" source - Download source archives\n"
1096" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1097" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1098" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1099" clean - Erase downloaded archive files\n"
1100" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1101" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1102" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1103" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1104"\n"
1105"Options:\n"
1106" -h This help text.\n"
1107" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1108" -qq No output except for errors\n"
1109" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1110" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1111" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1112" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1113" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1114" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1115" -b Build the source package after fetching it\n"
1116" -V Show verbose version numbers\n"
1117" -c=? Read this configuration file\n"
1118" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1119"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1120"pages for more information and options.\n"
1121" This APT has Super Cow Powers.\n"
1122msgstr ""
d784cd85 1123"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1124" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1125" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1126"\n"
d784cd85 1127"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1128"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1129"\n"
1130"Comandi:\n"
331b0e8e 1131" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1132" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1133" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1134" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1135" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1136" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1137" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1138" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1139"sorgente\n"
331b0e8e 1140" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1141"get(8)\n"
67f393ab 1142" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1143" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1144" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1145" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1146" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1147" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1148"\n"
1149"Opzioni:\n"
d784cd85 1150" -h Mostra questo aiuto\n"
1151" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1152" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1153" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1154" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1155" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1156"conferma\n"
1157" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1158" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1159" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1160" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1161" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1162" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1163" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1164"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1165"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1166" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1167
55732492 1168#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1169msgid ""
1170"NOTE: This is only a simulation!\n"
1171" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1172" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1173" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1174msgstr ""
338bf6c2 1175"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1176" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1177" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1178" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1181msgid "Hit "
d784cd85 1182msgstr "Trovato "
568dc798 1183
3f5a581c 1184#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1185msgid "Get:"
863987bf 1186msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1187
d784cd85 1188# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1189#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1190msgid "Ign "
1191msgstr "Ign "
1192
3f5a581c 1193#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1194msgid "Err "
1195msgstr "Err "
568dc798 1196
3f5a581c 1197#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1200msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid " [Working]"
d784cd85 1205msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid ""
1210"Media change: please insert the disc labeled\n"
1211" '%s'\n"
1212"in the drive '%s' and press enter\n"
1213msgstr ""
d784cd85 1214"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1215" \"%s\"\n"
3ef79881 1216"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1217
3f5a581c 1218#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1219#, c-format
27b16a2e 1220msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1221msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1222
3f5a581c 1223#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1224#, c-format
27b16a2e 1225msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1226msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1227
3f5a581c 1228#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1229#, c-format
27b16a2e 1230msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1231msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1232
3f5a581c 1233#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1234#, c-format
27b16a2e 1235msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1236msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1237
3f5a581c 1238#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1239#, c-format
27b16a2e 1240msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1241msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1242
5caefc91 1243#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1246#, c-format
1247msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1248msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1249
5caefc91 1250#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3573691f 1251#, c-format
27b16a2e 1252msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1253msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1254
5caefc91 1255#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3573691f 1256#, c-format
27b16a2e 1257msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1258msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1259
5caefc91 1260#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1261msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1262msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1263
5caefc91 1264#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1265msgid ""
1266"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1269"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1270"\n"
1271"Commands:\n"
1272" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1273" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1274"\n"
1275"Options:\n"
1276" -h This help text.\n"
1277" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278" -qq No output except for errors\n"
1279" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1280" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1281" -c=? Read this configuration file\n"
1282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1284msgstr ""
3573691f
MC
1285"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1288"pacchetti\n"
1289"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1290"segnalazioni.\n"
1291"\n"
1292"Comandi:\n"
1293" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1294" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1295"\n"
1296"Opzioni:\n"
1297" -h Mostra questo aiuto\n"
1298" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1299" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1300" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1301" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1302" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1303" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1304"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1305"apt.conf(5)."
27b16a2e 1306
3f5a581c
MV
1307#: methods/cdrom.cc:203
1308#, c-format
1309msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1310msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1311
1312#: methods/cdrom.cc:212
1313msgid ""
1314"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1315"cannot be used to add new CD-ROMs"
1316msgstr ""
1317"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1318"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1319
1320#: methods/cdrom.cc:222
1321msgid "Wrong CD-ROM"
1322msgstr "CD-ROM sbagliato"
1323
1324#: methods/cdrom.cc:249
1325#, c-format
1326msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1327msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1328
1329#: methods/cdrom.cc:254
1330msgid "Disk not found."
1331msgstr "Disco non trovato"
1332
55732492 1333#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1334msgid "File not found"
1335msgstr "File non trovato"
1336
1337#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1338#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1339msgid "Failed to stat"
1340msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1341
1342#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1343msgid "Failed to set modification time"
1344msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1345
1346#: methods/file.cc:47
1347msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1348msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1349
1350#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1351#: methods/ftp.cc:173
1352msgid "Logging in"
1353msgstr "Accesso in corso"
1354
1355#: methods/ftp.cc:179
1356msgid "Unable to determine the peer name"
1357msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1358
1359#: methods/ftp.cc:184
1360msgid "Unable to determine the local name"
1361msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1362
1363#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1364#, c-format
1365msgid "The server refused the connection and said: %s"
1366msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1367
1368#: methods/ftp.cc:221
1369#, c-format
1370msgid "USER failed, server said: %s"
1371msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1372
1373#: methods/ftp.cc:228
1374#, c-format
1375msgid "PASS failed, server said: %s"
1376msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1377
1378#: methods/ftp.cc:248
1379msgid ""
1380"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1381"is empty."
1382msgstr ""
1383"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1384"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1385
1386#: methods/ftp.cc:276
1387#, c-format
1388msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1389msgstr ""
1390"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1391
1392#: methods/ftp.cc:302
1393#, c-format
1394msgid "TYPE failed, server said: %s"
1395msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1396
55732492 1397#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1398msgid "Connection timeout"
1399msgstr "Connessione scaduta"
1400
1401#: methods/ftp.cc:346
1402msgid "Server closed the connection"
1403msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1404
55732492
DK
1405#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1407msgid "Read error"
1408msgstr "Errore di lettura"
1409
1410#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1411msgid "A response overflowed the buffer."
1412msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1413
1414#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1415msgid "Protocol corruption"
1416msgstr "Protocollo danneggiato"
1417
55732492
DK
1418#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1421msgid "Write error"
1422msgstr "Errore di scrittura"
1423
55732492 1424#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1425msgid "Could not create a socket"
1426msgstr "Impossibile creare un socket"
1427
55732492 1428#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1429msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1430msgstr ""
1431"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1432
55732492 1433#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1434msgid "Could not connect passive socket."
1435msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1436
55732492 1437#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1438msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1439msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1440
55732492 1441#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1442msgid "Could not bind a socket"
1443msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1444
55732492 1445#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1446msgid "Could not listen on the socket"
1447msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1448
55732492 1449#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1450msgid "Could not determine the socket's name"
1451msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1452
55732492 1453#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1454msgid "Unable to send PORT command"
1455msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1456
55732492 1457#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1458#, c-format
1459msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1460msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1461
55732492 1462#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1463#, c-format
1464msgid "EPRT failed, server said: %s"
1465msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1466
55732492 1467#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1468msgid "Data socket connect timed out"
1469msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1470
55732492 1471#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1472msgid "Unable to accept connection"
1473msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1474
55732492 1475#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1476msgid "Problem hashing file"
1477msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1478
55732492 1479#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1480#, c-format
1481msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1482msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1483
55732492 1484#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1485msgid "Data socket timed out"
1486msgstr "Socket dati terminato"
1487
55732492 1488#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1489#, c-format
1490msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1491msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1492
1493#. Get the files information
55732492 1494#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1495msgid "Query"
1496msgstr "Interrogazione"
1497
55732492 1498#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1499msgid "Unable to invoke "
1500msgstr "Impossibile invocare "
1501
1f73a3d8 1502#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1503#, c-format
1504msgid "Connecting to %s (%s)"
1505msgstr "Connessione a %s (%s)"
1506
1f73a3d8 1507#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1508#, c-format
1509msgid "[IP: %s %s]"
1510msgstr "[IP: %s %s]"
1511
1f73a3d8 1512#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1513#, c-format
1514msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516
1f73a3d8 1517#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1518#, c-format
1519msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1521
1f73a3d8 1522#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1525msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1526
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1528#, c-format
1529msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1530msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1531
1532#. We say this mainly because the pause here is for the
1533#. ssh connection that is still going
55732492 1534#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1535#, c-format
1536msgid "Connecting to %s"
1537msgstr "Connessione a %s"
1538
1f73a3d8 1539#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1540#, c-format
1541msgid "Could not resolve '%s'"
1542msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1543
1f73a3d8 1544#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1545#, c-format
1546msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1547msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1548
1f73a3d8 1549#: methods/connect.cc:209
1550#, fuzzy, c-format
c1b21367 1551msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1552msgstr ""
1553"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
1554
1555#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1556#, c-format
1557msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1558msgstr ""
3f5a581c 1559"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1560
1f73a3d8 1561#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1562#, c-format
1563msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1564msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1565
55732492 1566#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1567msgid ""
1568"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1569msgstr ""
1570"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1571"della chiave."
de5a560a 1572
55732492 1573#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1574msgid "At least one invalid signature was encountered."
1575msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1576
55732492 1577#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1578msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1579msgstr ""
3f5a581c
MV
1580"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1581"installato)"
67f393ab 1582
03d7b3cd 1583#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1584#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1588"authentication?)"
1589msgstr ""
1590
55732492 1591#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1592msgid "Unknown error executing gpgv"
1593msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1594
55732492 1595#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1596msgid "The following signatures were invalid:\n"
1597msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1598
55732492 1599#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1600msgid ""
3f5a581c
MV
1601"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1602"available:\n"
67f393ab 1603msgstr ""
3f5a581c
MV
1604"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1605"disponibile:\n"
67f393ab 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/gzip.cc:65
1608msgid "Empty files can't be valid archives"
1609msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:394
1612msgid "Waiting for headers"
1613msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1614
3f5a581c
MV
1615#: methods/http.cc:544
1616msgid "Bad header line"
1617msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1618
3f5a581c
MV
1619#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1620msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1621msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1622
3f5a581c
MV
1623#: methods/http.cc:606
1624msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1625msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1626
3f5a581c
MV
1627#: methods/http.cc:621
1628msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1629msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/http.cc:623
1632msgid "This HTTP server has broken range support"
1633msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1634
3f5a581c
MV
1635#: methods/http.cc:647
1636msgid "Unknown date format"
1637msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1638
55732492 1639#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1640msgid "Select failed"
1641msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1642
55732492 1643#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1644msgid "Connection timed out"
1645msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1646
55732492 1647#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1648msgid "Error writing to output file"
1649msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1650
55732492 1651#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1652msgid "Error writing to file"
1653msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1654
55732492 1655#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1656msgid "Error writing to the file"
1657msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1658
55732492 1659#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1660msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1661msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1662
55732492 1663#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1664msgid "Error reading from server"
1665msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1666
55732492 1667#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1668msgid "Bad header data"
1669msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1670
55732492 1671#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1672msgid "Connection failed"
1673msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1674
55732492 1675#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1676msgid "Internal error"
1677msgstr "Errore interno"
1678
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1682#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1684#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1685#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1689
55732492
DK
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1692#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1693#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1701#, c-format
3f5a581c 1702msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1703msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1708#, c-format
3f5a581c
MV
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1711
03d7b3cd
MV
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1721
3f5a581c 1722#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1723#, c-format
3f5a581c
MV
1724msgid ""
1725"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1726"to be corrupt."
1727msgstr ""
1728"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1729"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1730
3f5a581c 1731#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1732#, c-format
3f5a581c
MV
1733msgid ""
1734"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1735"to be corrupt."
1736msgstr ""
1737"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1738"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1739
1740#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1741msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1742msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1743
55732492 1744#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1745msgid "Connection closed prematurely"
1746msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1747
1748#: dselect/install:32
1749msgid "Bad default setting!"
1750msgstr "Impostazione predefinita errata."
1751
1752#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1753#: dselect/install:105 dselect/update:45
1754msgid "Press enter to continue."
1755msgstr "Premere Invio per continuare."
1756
1757#: dselect/install:91
1758msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1760
1761# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1762# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1763# at only 80 characters per line, if possible.
1764#: dselect/install:101
1765msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1766msgstr ""
1767"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1768"configurazione"
3f5a581c
MV
1769
1770#: dselect/install:102
1771msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1772msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1773
3f5a581c
MV
1774#: dselect/install:103
1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1776msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1777
1778#: dselect/install:104
1779msgid ""
1780"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1781msgstr ""
3f5a581c
MV
1782"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1783"l'installazione [I]"
ffd71425 1784
3f5a581c
MV
1785#: dselect/update:30
1786msgid "Merging available information"
1787msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1788
3f5a581c 1789#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1790#, c-format
3f5a581c
MV
1791msgid "%s not a valid DEB package."
1792msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1793
3f5a581c
MV
1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1795msgid ""
1796"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1797"\n"
1798"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1799"from debian packages\n"
1800"\n"
1801"Options:\n"
1802" -h This help text\n"
1803" -t Set the temp dir\n"
1804" -c=? Read this configuration file\n"
1805" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1806msgstr ""
1807"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1808"\n"
1809"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1810"dai pacchetti debian\n"
1811"\n"
1812"Opzioni:\n"
1813" -h Mostra questo aiuto\n"
1814" -t Imposta la directory temporanea\n"
1815" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1816" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1817
03d7b3cd 1818#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Unable to write to %s"
1821msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1822
3f5a581c
MV
1823#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1824msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1825msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1826
cd45554e 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1828msgid "Package extension list is too long"
1829msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1830
3f5a581c 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1834#, c-format
3f5a581c
MV
1835msgid "Error processing directory %s"
1836msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1837
cd45554e 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1839msgid "Source extension list is too long"
1840msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1841
cd45554e 1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1843msgid "Error writing header to contents file"
1844msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1845
cd45554e 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1847#, c-format
3f5a581c
MV
1848msgid "Error processing contents %s"
1849msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1850
cd45554e 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1852msgid ""
1853"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1854"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856" contents path\n"
1857" release path\n"
1858" generate config [groups]\n"
1859" clean config\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1863"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1866"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1867"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1868"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1869"\n"
1870"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1871"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1872"\n"
1873"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1874"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1875"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1876"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1877"Debian archive:\n"
1878" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880"\n"
1881"Options:\n"
1882" -h This help text\n"
1883" --md5 Control MD5 generation\n"
1884" -s=? Source override file\n"
1885" -q Quiet\n"
1886" -d=? Select the optional caching database\n"
1887" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1888" --contents Control contents file generation\n"
1889" -c=? Read this configuration file\n"
1890" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1891msgstr ""
1892"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1893"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1894" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1895" contents PERCORSO\n"
1896" release PERCORSO\n"
1897" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1898" clean CONFIGURAZIONE\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1901"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1902"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1905"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1906"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1907"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1908"\n"
1909"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1910"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1911"di override per i sorgenti\n"
1912"\n"
1913"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1914"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1915"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1916"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1917"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1918" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1919" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1920"\n"
1921"Opzioni:\n"
1922" -h Mostra questo aiuto\n"
1923" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1924" -s=? File override dei sorgenti\n"
1925" -q Silenzioso\n"
1926" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1927" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1928" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1929" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1930" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1931
cd45554e 1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1933msgid "No selections matched"
1934msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1935
cd45554e 1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1939msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/cachedb.cc:47
1942#, c-format
1943msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1944msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1949msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1952msgid ""
3f5a581c
MV
1953"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1954"remove and re-create the database."
dc738e7a 1955msgstr ""
3f5a581c
MV
1956"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1957"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1962msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1963
cd45554e
MV
1964#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1965#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "Failed to stat %s"
1968msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:249
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/cachedb.cc:490
1975msgid "Unable to get a cursor"
1976msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1977
3f5a581c
MV
1978# (ndt) messo A per Avviso
1979# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1980# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1984msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1987#, c-format
1988msgid "W: Unable to stat %s\n"
1989msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1992msgid "E: "
1993msgstr "E: "
89409d33 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1996msgid "W: "
1997msgstr "A: "
89409d33 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2000msgid "E: Errors apply to file "
2001msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Failed to resolve %s"
2006msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2007
c1b21367 2008#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2009msgid "Tree walking failed"
2010msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Failed to open %s"
2015msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " DeLink %s [%s]\n"
2020msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2021
c1b21367 2022#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Failed to readlink %s"
2025msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2026
c1b21367 2027#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to unlink %s"
2030msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2031
c1b21367 2032#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "*** Failed to link %s to %s"
2035msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2036
c1b21367 2037#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2040msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2041
c1b21367 2042#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2043msgid "Archive had no package field"
2044msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2045
cd45554e 2046#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
2047#, c-format
2048msgid " %s has no override entry\n"
2049msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2050
cd45554e 2051#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
38d608f4 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2054msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2055
cd45554e 2056#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2057#, c-format
2058msgid " %s has no source override entry\n"
2059msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2060
cd45554e 2061#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2062#, c-format
2063msgid " %s has no binary override entry either\n"
2064msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2067msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2068msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2071#, c-format
2072msgid "Unable to open %s"
2073msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2074
3f5a581c 2075#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2076#, c-format
3f5a581c 2077msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2078msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2079
3f5a581c 2080#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2081#, c-format
3f5a581c 2082msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2083msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2084
3f5a581c 2085#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2086#, c-format
3f5a581c 2087msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2088msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2089
3f5a581c 2090#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2091#, c-format
3f5a581c
MV
2092msgid "Failed to read the override file %s"
2093msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2094
3f5a581c 2095#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2096#, c-format
3f5a581c
MV
2097msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2098msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2099
3f5a581c 2100#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2101#, c-format
3f5a581c
MV
2102msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2103msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:189
2106msgid "Failed to create FILE*"
2107msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to fork"
2111msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc:206
2114msgid "Compress child"
2115msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2116
3f5a581c
MV
2117#: ftparchive/multicompress.cc:229
2118#, c-format
2119msgid "Internal error, failed to create %s"
2120msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2121
3f5a581c
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc:304
2123msgid "IO to subprocess/file failed"
2124msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2125
3f5a581c
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc:342
2127msgid "Failed to read while computing MD5"
2128msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2129
3f5a581c
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc:358
2131#, c-format
2132msgid "Problem unlinking %s"
2133msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2134
cd45554e 2135#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2136#, c-format
2137msgid "Failed to rename %s to %s"
2138msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2139
3f5a581c
MV
2140#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2141msgid ""
3999d158 2142"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2143"\n"
3999d158 2144"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2145"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2146"\n"
2147"Options:\n"
2148" -h This help text.\n"
2149" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2150" -c=? Read this configuration file\n"
2151" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2152msgstr ""
3999d158 2153"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2154"\n"
3999d158 2155"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2156"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2157"\n"
2158"Opzioni:\n"
2159" -h Mostra questo aiuto\n"
2160" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2161" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2162" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2165msgid "Unknown package record!"
2166msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2169msgid ""
2170"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2171"\n"
2172"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2173"to indicate what kind of file it is.\n"
2174"\n"
2175"Options:\n"
2176" -h This help text\n"
2177" -s Use source file sorting\n"
2178" -c=? Read this configuration file\n"
2179" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2180msgstr ""
2181"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2182"\n"
2183"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2184"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2185"\n"
2186"Opzioni:\n"
2187" -h Mostra questo aiuto\n"
2188" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2189" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2190" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2191
03d7b3cd 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to create pipes"
2194msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2195
03d7b3cd 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2197msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2198msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2199
03d7b3cd 2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2201msgid "Corrupted archive"
2202msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2203
03d7b3cd 2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2205msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2206msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2207
03d7b3cd 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2211msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2214msgid "Invalid archive signature"
2215msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2218msgid "Error reading archive member header"
2219msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Invalid archive member header %s"
2224msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2227msgid "Invalid archive member header"
2228msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2229
55732492 2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2231msgid "Archive is too short"
2232msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2233
55732492 2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to read the archive headers"
2236msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/filelist.cc:382
2239msgid "DropNode called on still linked node"
2240msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/filelist.cc:414
2243msgid "Failed to locate the hash element!"
2244msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/filelist.cc:461
2247msgid "Failed to allocate diversion"
2248msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/filelist.cc:466
2251msgid "Internal error in AddDiversion"
2252msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2257msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2262msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2267msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to write file %s"
2272msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2273
3f5a581c 2274#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "Failed to close file %s"
2277msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "The path %s is too long"
2282msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "Unpacking %s more than once"
2287msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2290#, c-format
3f5a581c
MV
2291msgid "The directory %s is diverted"
2292msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2293
cd45554e 2294#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2295#, c-format
3f5a581c 2296msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2297msgstr ""
3f5a581c 2298"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2301msgid "The diversion path is too long"
2302msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2305#, c-format
3f5a581c
MV
2306msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2307msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2310msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2311msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2312
cd45554e 2313#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2314msgid "The path is too long"
2315msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2316
cd45554e 2317#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2318#, c-format
2319msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2320msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2321
cd45554e 2322#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2323#, c-format
2324msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2325msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2326
cd45554e 2327#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2328#, c-format
2329msgid "Unable to stat %s"
2330msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2331
3f5a581c
MV
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2336
3f5a581c
MV
2337#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2339#, c-format
2340msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2341msgstr ""
2342"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2343
3f5a581c
MV
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2345#, c-format
2346msgid "Internal error, could not locate member %s"
2347msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2348
3f5a581c
MV
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2350msgid "Unparsable control file"
2351msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2352
c77d6597 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2354msgid "Can't mmap an empty file"
2355msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2358#, c-format
b6c6b52f 2359msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2360msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2361
5caefc91 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2363#, c-format
c77d6597 2364msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2365msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2366
5caefc91 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2368msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2369msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2370
5caefc91 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2372msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2373msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2378msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2379
5caefc91 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2381msgid "Failed to truncate file"
2382msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2383
5caefc91 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2385#, c-format
2386msgid ""
4bd60a02 2387"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2388"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2389msgstr ""
4bd60a02 2390"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2391"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2392
5caefc91 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2394#, c-format
2395msgid ""
b6c6b52f
MV
2396"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2397"reached."
2398msgstr ""
0e1a5bae 2399"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2400"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2401
0e1a5bae 2402# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2404msgid ""
2405"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2406msgstr ""
0e1a5bae 2407"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2408"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2409
09d057db 2410#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2412#, c-format
2413msgid "%lid %lih %limin %lis"
2414msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2415
2416#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2418#, c-format
2419msgid "%lih %limin %lis"
2420msgstr "%lih %limin %lis"
2421
2422#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
09d057db 2424#, c-format
2425msgid "%limin %lis"
2426msgstr "%limin %lis"
2427
2428#. s means seconds
c1b21367 2429#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2430#, c-format
2431msgid "%lis"
2432msgstr "%lis"
2433
03d7b3cd 2434#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Selection %s not found"
2437msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2442msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2443
3f5a581c 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2447msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2452msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2457msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2462msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2467msgstr ""
d784cd85 2468"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2469"più alto"
dc738e7a 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2474msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2479msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2484msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2485
0e1a5bae 2486# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2488#, c-format
b6c6b52f
MV
2489msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2490msgstr ""
0e1a5bae 2491"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2492"come argomento"
b6c6b52f 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2497msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2502msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2503
c77d6597 2504#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "%c%s... Done"
2507msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2508
1f73a3d8 2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2510msgid "..."
2511msgstr ""
2512
2513#. Print the spinner
2514#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "%c%s... %u%%"
2517msgstr "%c%s... Fatto"
2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2522msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2523
3f5a581c
MV
2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2528msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2529
3f5a581c 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2533msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2534
3f5a581c 2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Option %s requires an argument."
2538msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2543msgstr ""
d784cd85 2544"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2545"=<valore>."
dc738e7a 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2550msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2555msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2560msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2565msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2570msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2571
55732492 2572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2573msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2574msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2575
3f5a581c
MV
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2577#, c-format
2578msgid "Problem closing the gzip file %s"
2579msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2580
03d7b3cd 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
ffd71425 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2584msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2585
03d7b3cd 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
f71d29c8 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2589msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2590
55732492 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2594msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2595
55732492 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2599msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2600
55732492 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2602#, c-format
2603msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2604msgstr ""
8315b8cc 2605"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2606
55732492 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
27b16a2e
MV
2608#, c-format
2609msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2610msgstr ""
2611"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2612
55732492 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
27b16a2e
MV
2614#, c-format
2615msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2616msgstr ""
2617"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2618"un'estensione"
2619
55732492 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
27b16a2e
MV
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2624msgstr ""
2625"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2626"non valida"
2627
55732492 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2631msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2632
55732492 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
338bf6c2 2634#, c-format
09d057db 2635msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2636msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2637
55732492 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2639#, c-format
2640msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2641msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2642
55732492 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2646msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2647
55732492 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Could not open file %s"
2651msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2652
55732492 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
0cf7e638 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2656msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2657
55732492 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2659msgid "Failed to create subprocess IPC"
2660msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2661
55732492 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2663msgid "Failed to exec compressor "
2664msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2665
55732492 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
3573691f 2667#, c-format
c77d6597 2668msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2669msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2670
55732492 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
3573691f 2672#, c-format
c77d6597 2673msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2674msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2675
55732492 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
0cf7e638 2677#, c-format
b6c6b52f 2678msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2679msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2680
55732492 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
0cf7e638 2682#, c-format
b6c6b52f 2683msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2684msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2685
55732492 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
0cf7e638 2687#, c-format
b6c6b52f 2688msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2689msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2690
55732492 2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2692msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2693msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2694
c1b21367
MV
2695#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2696#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2697#, c-format
2698msgid "No keyring installed in %s."
2699msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2702msgid "Empty package cache"
2703msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2706msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2707msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2710msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2711msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2714msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2715msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2720msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2723msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2724msgstr ""
d784cd85 2725"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2728msgid "Depends"
2729msgstr "Dipende"
ffd71425 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2732msgid "PreDepends"
331b0e8e 2733msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2736msgid "Suggests"
2737msgstr "Consiglia"
ffd71425 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2740msgid "Recommends"
2741msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2744msgid "Conflicts"
2745msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2748msgid "Replaces"
2749msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2752msgid "Obsoletes"
2753msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2756msgid "Breaks"
f51f8795 2757msgstr "Rompe"
ffd71425 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2760msgid "Enhances"
338bf6c2 2761msgstr "Migliora"
09d057db 2762
cd45554e 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2764msgid "important"
2765msgstr "importante"
ffd71425 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2768msgid "required"
2769msgstr "richiesto"
ffd71425 2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2772msgid "standard"
2773msgstr "standard"
ffd71425 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2776msgid "optional"
2777msgstr "opzionale"
de5a560a 2778
cd45554e 2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2780msgid "extra"
2781msgstr "extra"
de5a560a 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2784msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2785msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2788msgid "Candidate versions"
2789msgstr "Versioni candidate"
2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2792msgid "Dependency generation"
2793msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2796msgid "Reading state information"
f51f8795 2797msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2802msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2803
c77d6597 2804#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2807msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2808
3f5a581c 2809#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2812msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2813
3f5a581c 2814#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2817msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2820#, c-format
b6c6b52f 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2822msgstr ""
2823"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2824"analizzabile)"
b6c6b52f 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2827#, c-format
b6c6b52f 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2829msgstr ""
2830"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2831"corta)"
b6c6b52f 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2834#, c-format
b6c6b52f 2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2836msgstr ""
2837"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2838"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2841#, c-format
b6c6b52f 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2843msgstr ""
2844"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2845"chiave)"
b6c6b52f 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2848#, c-format
b6c6b52f 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2850msgstr ""
2851"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2852"ha un valore)"
b6c6b52f 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2857msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2862msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2867msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2872msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2877msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Opening %s"
d784cd85 2882msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2883
5caefc91 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2887msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2888
cd45554e 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2892msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2893
cd45554e 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2897msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2898
55732492 2899#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
1c5f0d75 2900#, c-format
2901msgid ""
be2db981 2902"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2903"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2904msgstr ""
be2db981
DK
2905"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2906"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2907"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2908
55732492 2909#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
3573691f 2910#, c-format
c77d6597 2911msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2912msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2913
55732492 2914#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid ""
2917"This installation run will require temporarily removing the essential "
2918"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2919"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2920msgstr ""
d784cd85 2921"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2922"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2923"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2924"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2929msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2930
5caefc91 2931#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2932#, c-format
de5a560a 2933msgid ""
67f393ab 2934"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2935msgstr ""
d784cd85 2936"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2937"archivio."
ffd71425 2938
55732492 2939#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2940msgid ""
2941"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2942"held packages."
2943msgstr ""
d784cd85 2944"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2945"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2946
55732492 2947#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2948msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2949msgstr ""
2950"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2951
55732492 2952#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2953msgid ""
27b16a2e 2954"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2955"used instead."
2956msgstr ""
d784cd85 2957"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2958"usati quelli vecchi."
ab231908 2959
3573691f 2960# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2961#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2962#, c-format
b6c6b52f 2963msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2964msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2967#, c-format
b6c6b52f 2968msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2969msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2972#, c-format
b6c6b52f 2973msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2974msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2975
67f393ab 2976#. only show the ETA if it makes sense
2977#. two days
3f5a581c 2978#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2979#, c-format
2980msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2981msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2982
3f5a581c 2983#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2984#, c-format
2985msgid "Retrieving file %li of %li"
2986msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2989#, c-format
2990msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2991msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2996msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2997
97844726 2998#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 3001msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3002
c77d6597 3003#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3006msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 3009msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3010msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3011
3f5a581c 3012#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3015msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3016
c77d6597 3017#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3018msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3019msgstr ""
3020"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3023msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3024msgstr ""
d784cd85 3025"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3028msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3029msgstr ""
3030"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3031
c77d6597 3032#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3033msgid "The list of sources could not be read."
3034msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3040"available in the sources"
3041msgstr ""
3573691f
MC
3042"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3043"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/policy.cc:399
338bf6c2 3046#, c-format
09d057db 3047msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3048msgstr ""
3049"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3050"\""
67f393ab 3051
5caefc91 3052#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3055msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3056
5caefc91 3057#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3058msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3059msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3062msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3063msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3064
c77d6597
MV
3065#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3066#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3076#, c-format
c77d6597 3077msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3078msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3079
5caefc91 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3081msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3082msgstr ""
d784cd85 3083"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3084
5caefc91 3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3086msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3087msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3090msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3091msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3092
5caefc91 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3094msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3095msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3096
d784cd85 3097# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3099#, c-format
3100msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3101msgstr ""
d784cd85 3102"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3103"dipendenze"
de5a560a 3104
03d7b3cd 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3108msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3109
03d7b3cd
MV
3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3112msgid "Reading package lists"
3113msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3114
d784cd85 3115# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3117msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3118msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3119
03d7b3cd 3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3121msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3122msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3123
c77d6597 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3127msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3128
3f5a581c 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3130msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3131msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3132
55732492
DK
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3135msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3136msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3137
55732492 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
27b16a2e
MV
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3142"or malformed file)"
3143msgstr ""
3144"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3145"errata o file danneggiato)"
3146
55732492 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
27b16a2e
MV
3148#, c-format
3149msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3150msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3151
55732492 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3153msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3154msgstr ""
d784cd85 3155"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3156
55732492 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3158#, c-format
27b16a2e
MV
3159msgid ""
3160"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3161"repository will not be applied."
3162msgstr ""
3573691f
MC
3163"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3164"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3165
55732492 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3167#, c-format
3168msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3169msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3170
55732492 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3172#, c-format
3173msgid ""
b5595da9 3174"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3175"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3176msgstr ""
0e1a5bae 3177"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3178"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3179
27b16a2e 3180#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3182#, c-format
3183msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3184msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3185
55732492 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3187#, c-format
1b5a6222 3188msgid ""
67f393ab 3189"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3190"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3191msgstr ""
d784cd85 3192"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3193"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3194
55732492 3195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3573691f 3196#, c-format
de5a560a 3197msgid ""
2d5102e8
BF
3198"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3199"to manually fix this package."
de5a560a 3200msgstr ""
d784cd85 3201"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3202"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3203
3ef79881 3204# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
55732492 3205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3206#, c-format
de5a560a 3207msgid ""
67f393ab 3208"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3209msgstr ""
3ef79881 3210"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3211"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3212
55732492 3213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3214msgid "Size mismatch"
d784cd85 3215msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3216
c1b21367 3217#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
338bf6c2 3218#, c-format
09d057db 3219msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3220msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3221
c1b21367 3222#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3223#, c-format
09d057db 3224msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3225msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3226
c1b21367 3227#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3228#, c-format
3229msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3230msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3231
c1b21367 3232#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3233#, c-format
b6c6b52f 3234msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3235msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3236
c1b21367 3237#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3238#, c-format
b6c6b52f 3239msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3240msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3241
c77d6597 3242#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3245msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid ""
3250"Using CD-ROM mount point %s\n"
3251"Mounting CD-ROM\n"
3252msgstr ""
d784cd85 3253"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3254"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3257msgid "Identifying.. "
d784cd85 3258msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3261#, c-format
3262msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3263msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3264
03d7b3cd 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3266msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3267msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3272msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3275msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3276msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3279msgid "Waiting for disc...\n"
3280msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3283msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3284msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3287msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3288msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid ""
b6c6b52f
MV
3293"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3294"%zu signatures\n"
f51f8795 3295msgstr ""
3296"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3297"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3300msgid ""
3301"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3302"wrong architecture?"
3303msgstr ""
338bf6c2 3304"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3305"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3310msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3313msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3314msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3317#, c-format
3318msgid ""
3319"This disc is called: \n"
3320"'%s'\n"
de5a560a 3321msgstr ""
d784cd85 3322"Questo disco è chiamato: \n"
3323"\"%s\"\n"
d6142f48 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3326msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3327msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3328
03d7b3cd 3329#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3330msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3331msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3332
03d7b3cd 3333#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3334msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3335msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3336
55732492 3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3338#, c-format
67f393ab 3339msgid "Wrote %i records.\n"
3340msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3341
55732492 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3343#, c-format
67f393ab 3344msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3345msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3346
55732492 3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3348#, c-format
67f393ab 3349msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3350msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3351
55732492 3352#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3355msgstr ""
3356"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3359#, c-format
3360msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3361msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3364#, c-format
a0895a74 3365msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3366msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3367
2a8a592d 3368# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
5caefc91 3369#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3370#, c-format
3371msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3372msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3373
3374# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
5caefc91 3375#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3376#, c-format
3377msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3378msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3379
5caefc91 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3381#, c-format
2a8a592d 3382msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3383msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3384
5caefc91 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3386#, c-format
2a8a592d 3387msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3388msgstr ""
3389"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3390
5caefc91 3391#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3392#, c-format
edc0ef10 3393msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3394msgstr ""
0e1a5bae 3395"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3396
5caefc91 3397#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3401"neither of them"
3402msgstr ""
0e1a5bae 3403"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3404"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3405
5caefc91 3406#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3407#, c-format
3408msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3409msgstr ""
0e1a5bae 3410"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3411"è virtuale"
2a8a592d 3412
5caefc91 3413#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3414#, c-format
3415msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3416msgstr ""
0e1a5bae 3417"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3418"alcun candidato"
2a8a592d 3419
5caefc91 3420#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3421#, c-format
3422msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3423msgstr ""
0e1a5bae 3424"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3425"installato"
2a8a592d 3426
c77d6597
MV
3427#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3428msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3429msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3430
3f5a581c 3431#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3432msgid "Send request to solver"
3573691f 3433msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3434
5caefc91 3435#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3436msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3437msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3438
5caefc91 3439#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3440msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3441msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3442
1f73a3d8 3443#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3444msgid "Execute external solver"
3573691f 3445msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3446
3f5a581c 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3448#, c-format
08f8455c 3449msgid "Installing %s"
d784cd85 3450msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3451
55732492 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3453#, c-format
3454msgid "Configuring %s"
d784cd85 3455msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3456
55732492 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3458#, c-format
3459msgid "Removing %s"
d784cd85 3460msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3461
3f5a581c 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3463#, c-format
a0895a74 3464msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3465msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3466
3f5a581c 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3468#, c-format
3469msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3470msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3471
3f5a581c 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3473#, c-format
3474msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3475msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3476
be2db981 3477#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
f51f8795 3479#, c-format
0e1423ae 3480msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3481msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3482
55732492 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
0e1a5bae 3484#, c-format
b6c6b52f 3485msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3486msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3487
55732492 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
195c8df9 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Preparing %s"
d784cd85 3491msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3492
55732492 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3494#, c-format
3495msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3496msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3497
55732492 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3499#, c-format
3500msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3501msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3502
55732492 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3504#, c-format
3505msgid "Installed %s"
d784cd85 3506msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3507
55732492 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3509#, c-format
3510msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3511msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3512
55732492 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
195c8df9 3514#, c-format
67f393ab 3515msgid "Removed %s"
d784cd85 3516msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3517
55732492 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f6df2c1 3519#, c-format
67f393ab 3520msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3521msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3522
55732492 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3f6df2c1 3524#, c-format
67f393ab 3525msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3526msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3527
55732492 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3529msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3530msgstr ""
3531"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3532"è montato)\n"
c79dc7ed 3533
55732492 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3535msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3536msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3537
55732492 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3539msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3540msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3541
55732492 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3543msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3544msgstr ""
0e1a5bae 3545"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3546"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3547
3548#. check if its not a follow up error
55732492 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3550msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3551msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3552
55732492 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3556"error from a previous failure."
3557msgstr ""
0e1a5bae 3558"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3559"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3560
55732492 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3564"error"
3565msgstr ""
0e1a5bae 3566"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3567"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3568
55732492 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3572"error"
3573msgstr ""
0e1a5bae 3574"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3575"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3576
55732492 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3578msgid ""
3579"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3580msgstr ""
0e1a5bae 3581"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3582"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3583
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3585#, c-format
3586msgid ""
3587"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3588"it?"
3589msgstr ""
338bf6c2 3590"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3591"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3592
c77d6597 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3594#, c-format
09d057db 3595msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3596msgstr ""
3597"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3598"necessario essere root."
09d057db 3599
b6c6b52f
MV
3600#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3601#. dpkg --configure -a
c77d6597 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3603#, c-format
09d057db 3604msgid ""
b6c6b52f 3605"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3606msgstr ""
0e1a5bae 3607"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3608"problema. "
09d057db 3609
c77d6597 3610#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3611msgid "Not locked"
3612msgstr "Non bloccato"
3613
c1b21367
MV
3614#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3615#~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
3616
5caefc91
MV
3617#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3618#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to remove %s"
3621#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Unable to create %s"
3624#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3627#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3630#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3633#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Internal error getting a package name"
3636#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3637
3638#~ msgid "Reading file listing"
3639#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3643#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644#~ "package!"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3647#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3648#~ "versione del pacchetto."
3649
3650#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3651#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3652
3653#~ msgid "Internal error getting a node"
3654#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3655
3656#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3657#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3658
3659#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3660#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3661
3662#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3663#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3664
3665#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3666#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3667
3668#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3669#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3670
3671#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3672#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3673
3674#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3675#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3676
3677#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3678#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3679
3680#~ msgid "Couldn't change to %s"
3681#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3682
3683#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3685
3686#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3688
3689#~ msgid "Read error from %s process"
3690#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3691
3692#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3693#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3694
3573691f
MC
3695#~ msgid ""
3696#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3697#~ "the local system"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
3700#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
8eca4bb8 3701
a12d5352
MV
3702#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3703#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3704
3705#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3706#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3707
3708#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3709#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3710
a12d5352
MV
3711#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3712#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3713
3714#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3715#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3716
c77d6597
MV
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3731
c77d6597
MV
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3733#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3737
a12d5352
MV
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3739#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3740
c77d6597
MV
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3742#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3743
3573691f
MC
3744#~ msgid "decompressor"
3745#~ msgstr "de-compressore"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3748#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
db95f571 3749
3573691f
MC
3750#~ msgid ""
3751#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3752#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3755#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3756#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."