]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
if reading of autobit state failed, let write fail
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 19"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
3f760434 246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 247#, c-format
3f760434
DK
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
29f80b30
JAK
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 303
04f27fae 304#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
305#, fuzzy
306msgid ""
04f27fae
MV
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
9de26945 320msgstr ""
b81dbe40 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 328msgstr ""
04f27fae
MV
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
7ffbb475 331
04f27fae
MV
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 338
04f27fae
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 351msgstr ""
04f27fae 352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
1e7ec0d8 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
5669725a 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
9de26945 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
3f5a581c 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 431msgstr ""
3f5a581c 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451msgid ""
04f27fae
MV
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 471#, c-format
73fe49f9
DK
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
9de26945 485msgstr ""
04f27fae
MV
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
ae2a6be8 554#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 556#, c-format
ce34af08 557msgid ""
04f27fae 558"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 559" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 560" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 561" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
ce34af08 562msgstr ""
3f5a581c 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565msgid "unknown"
ce34af08 566msgstr ""
3f5a581c 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569#, fuzzy, c-format
570msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,local]"
576msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed,auto-removable]"
580msgstr ""
1e7ec0d8 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583#, fuzzy
584msgid "[installed,automatic]"
585msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 586
04f27fae 587#: apt-private/private-output.cc
9de26945 588#, fuzzy
04f27fae
MV
589msgid "[installed]"
590msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
595msgstr ""
596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[residual-config]"
9de26945 599msgstr ""
568dc798 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602#, c-format
603msgid "but %s is installed"
604msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 605
04f27fae 606#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 607#, c-format
04f27fae
MV
608msgid "but %s is to be installed"
609msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installable"
613msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is a virtual package"
617msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installed"
9de26945 621msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is not going to be installed"
625msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid " or"
629msgstr " η"
568dc798 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following NEW packages will be installed:"
637msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be REMOVED:"
641msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages have been kept back:"
645msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be upgraded:"
649msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
653msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following held packages will be changed:"
657msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 658
04f27fae 659#: apt-private/private-output.cc
9de26945 660#, c-format
04f27fae
MV
661msgid "%s (due to %s)"
662msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 663
04f27fae 664#: apt-private/private-output.cc
9de26945 665msgid ""
04f27fae
MV
666"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
667"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 668msgstr ""
04f27fae
MV
669"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
670"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
675msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu reinstalled, "
680msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu downgraded, "
685msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
690msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
695msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
698#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[Y/n]"
703msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
706#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[y/N]"
711msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "Y"
716msgstr ""
506ab3c7 717
04f27fae
MV
718#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "N"
721msgstr ""
506ab3c7 722
04f27fae 723#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 724#, c-format
04f27fae
MV
725msgid "Regex compilation error - %s"
726msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 727
cbbee23e 728#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
729msgid "You must give at least one search pattern"
730msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 731
04f27fae
MV
732#: apt-private/private-search.cc
733msgid "Full Text Search"
506ab3c7 734msgstr ""
506ab3c7 735
04f27fae 736#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 737#, c-format
04f27fae
MV
738msgid "Package file %s is out of sync."
739msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 740
04f27fae 741#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
744msgid_plural ""
745"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
746msgstr[0] ""
747msgstr[1] ""
ce34af08 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "not a real package (virtual)"
751msgstr ""
506ab3c7 752
8561c2fe
DK
753#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754#, c-format
755msgid "Unable to locate package %s"
756msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Package files:"
760msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764msgstr ""
765"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
766
767#. Show any packages have explicit pins
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Pinned packages:"
770msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
771
8561c2fe
DK
772#. Print the package name and the version we are forcing to
773#: apt-private/private-show.cc
774#, c-format
775msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776msgstr ""
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Installed: "
780msgstr " Εγκατεστημένα: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid " Candidate: "
784msgstr " Υποψήφιο: "
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "(none)"
788msgstr "(κανένα)"
789
8561c2fe
DK
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr ""
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr ""
823"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
824"κωδικάτου"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
849msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
856msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Fetch source %s\n"
868msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871msgid "Failed to fetch some archives."
872msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
877msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
882msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
887msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Build command '%s' failed.\n"
892msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
893
b3c63712
JAK
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
897msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "%s has no build depends.\n"
902msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
906msgstr ""
907"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for setup"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
925
8561c2fe
DK
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Failed to process build dependencies"
928msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 929
04f27fae
MV
930#: apt-private/private-sources.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 934
04f27fae
MV
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
938msgstr ""
3fa4e98f 939
0507225b
MV
940#: apt-private/private-unmet.cc
941#, c-format
942msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
944
04f27fae
MV
945#: apt-private/private-update.cc
946msgid "The update command takes no arguments"
947msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-update.cc
950#, c-format
951msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952msgid_plural ""
953"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954msgstr[0] ""
955msgstr[1] ""
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr ""
3fa4e98f 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962#, fuzzy
963msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
964msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 965
04f27fae
MV
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid "Total package names: "
968msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 969
04f27fae
MV
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total package structures: "
972msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Normal packages: "
976msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Pure virtual packages: "
980msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Single virtual packages: "
984msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Mixed virtual packages: "
988msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid " Missing: "
992msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct versions: "
996msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total distinct descriptions: "
1000msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total dependencies: "
1004msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total ver/file relations: "
1008msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Desc/File relations: "
1012msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1016msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1017
04f27fae 1018#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1019msgid "Total globbed strings: "
1020msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1021
04f27fae 1022#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1023msgid "Total slack space: "
1024msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1025
04f27fae 1026#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1027msgid "Total space accounted for: "
1028msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1029
04f27fae 1030#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1031msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1032msgstr ""
864fe99c 1033
04f27fae 1034#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1035msgid ""
04f27fae 1036"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1037" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1038"\n"
8561c2fe 1039"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1040"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1041"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1042"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1043"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1044"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1045msgstr ""
b6c6b52f 1046
cbbee23e
DK
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show source records"
1049msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Search the package list for a regex pattern"
1053msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show raw dependency information for a package"
1057msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show reverse dependency information for a package"
1061msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Show a readable record for the package"
1065msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "List the names of all packages in the system"
1069msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show policy settings"
1073msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1077msgstr ""
04f27fae 1078"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy
1082msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1083msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086#, c-format
1087msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1088msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1089
04f27fae 1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1091msgid ""
04f27fae
MV
1092"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1093"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1094"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1095"mount point."
9de26945 1096msgstr ""
c3bbfb87 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
9270be36 1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1109msgstr ""
1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1116#, fuzzy
04f27fae
MV
1117msgid ""
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
8561c2fe 1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1122msgstr ""
9270be36
MV
1123"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1124"\n"
1125"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1126"APT\n"
cbbee23e
DK
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "get configuration values via shell evaluation"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "show the active configuration setting"
1134msgstr ""
1e7ec0d8 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid "Couldn't find package %s"
1139msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142#, c-format
1143msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147msgid ""
1148"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149"instead."
1150msgstr ""
568dc798 1151
04f27fae
MV
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr ""
1155"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1156"υλικό"
67f393ab 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Supported modules:"
1160msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1163#, fuzzy
04f27fae
MV
1164msgid ""
1165"Usage: apt-get [options] command\n"
1166" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168"\n"
8561c2fe
DK
1169"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1170"and information about them from authenticated sources and\n"
1171"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1172"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1173msgstr ""
1174"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1175" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1177"\n"
cbbee23e
DK
1178"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1179"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1180"και η install.\n"
1181
cbbee23e
DK
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr ""
1201
0507225b
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203#, fuzzy
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr ""
1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1245msgstr ""
5b1e4e86 1246
04f27fae
MV
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1250msgstr ""
04f27fae
MV
1251"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1252"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1256msgstr ""
2f6a2fbb 1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, c-format
1260msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1261msgstr ""
2f6a2fbb 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1264msgid ""
04f27fae 1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
8561c2fe 1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "download the given uri to the target-path"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279msgstr ""
1280
c3c3bd04
JAK
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283msgstr ""
1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1287msgstr ""
1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1292msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1297msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1302msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already set on hold.\n"
1307msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1308
04f27fae
MV
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "%s was already not hold.\n"
1312msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316msgstr ""
2f6a2fbb 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1319#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1320msgid "%s set on hold.\n"
1321msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1322
04f27fae
MV
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "Canceled hold on %s.\n"
1326msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for purge.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for removal.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1341msgstr ""
2f6a2fbb 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1344msgid ""
04f27fae
MV
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1351msgstr ""
2f6a2fbb 1352
cbbee23e
DK
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1356msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, fuzzy
1360msgid "Mark the given packages as manually installed"
1361msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark a package as held back"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Unset a package set as held back"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "Print the list of automatically installed packages"
1374msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr ""
1384
0507225b
MV
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "search in package descriptions"
1404msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "show package details"
1408msgstr ""
1409
1410#. package stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "install packages"
1414msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "remove packages"
1419msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1420
1421#. system wide stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "update list of available packages"
1425msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1433msgstr ""
1434
1435#. misc
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "edit the source information file"
1439msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1447msgid ""
04f27fae
MV
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1450msgstr ""
04f27fae
MV
1451"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1452"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1480
04f27fae 1481#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1482#, c-format
04f27fae
MV
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1485
04f27fae
MV
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1495
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1536
68e07cd0 1537#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1540
68e07cd0 1541#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1542msgid "Failed to set modification time"
1543msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/file.cc
1546msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1547msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Logging in"
1552msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the peer name"
1556msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Unable to determine the local name"
1560msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "The server refused the connection and said: %s"
1565msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "USER failed, server said: %s"
1570msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1571
04f27fae 1572#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1573#, c-format
04f27fae
MV
1574msgid "PASS failed, server said: %s"
1575msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid ""
1579"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"is empty."
e49dd9d3 1581msgstr ""
04f27fae
MV
1582"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1583"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1584
04f27fae 1585#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1588msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1589
04f27fae 1590#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1591#, c-format
04f27fae
MV
1592msgid "TYPE failed, server said: %s"
1593msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Connection timeout"
1597msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Server closed the connection"
1601msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604msgid "Read error"
1605msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608msgid "A response overflowed the buffer."
1609msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Protocol corruption"
1613msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616msgid "Write error"
1617msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not create a socket"
1621msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1625msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1655
04f27fae 1656#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1657#, c-format
04f27fae
MV
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1672
04f27fae 1673#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1674#, c-format
04f27fae
MV
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1681
04f27fae 1682#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1683#, c-format
04f27fae
MV
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1695
5b057748
JAK
1696#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1697#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1701"authentication?)"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1705#: methods/gpgv.cc
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1709msgstr ""
1710
04f27fae
MV
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1714
04f27fae 1715#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1716msgid ""
04f27fae 1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1718msgstr ""
04f27fae
MV
1719"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1720"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723#, fuzzy
1724msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725msgstr ""
1726"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1727"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "Unknown error executing apt-key"
1731msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1732
a99c3a5f
JAK
1733#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1734#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1735#, c-format
1736msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1737msgstr ""
a99c3a5f 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid ""
1745"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746"available:\n"
2f6a2fbb 1747msgstr ""
04f27fae
MV
1748"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1749"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr ""
1758"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1779
9de26945
MV
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1797#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr ""
38d608f4 1801
9de26945
MV
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1804#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1808
04f27fae
MV
1809#: methods/mirror.cc
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1813
1814#: methods/mirror.cc
1815#, c-format
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr ""
1818
68e07cd0
JAK
1819#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820#: apt-pkg/acquire-item.cc
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %s"
1823msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1824
04f27fae
MV
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1828
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1879
68e07cd0
JAK
1880#: methods/store.cc
1881msgid "Empty files can't be valid archives"
1882msgstr ""
1883
04f27fae
MV
1884#: dselect/install:33
1885msgid "Bad default setting!"
1886msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1887
1888#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889#: dselect/install:106 dselect/update:45
1890#, fuzzy
1891msgid "Press [Enter] to continue."
1892msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1893
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1897
1898#: dselect/install:102
1899#, fuzzy
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1902
1903#: dselect/install:103
1904#, fuzzy
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr ""
1911"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1912"μόνο τα λάθη"
1913
1914#: dselect/install:105
1915msgid ""
1916"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1917msgstr ""
1918"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1919"[I]nstall ξανά"
1920
1921#: dselect/update:30
1922msgid "Merging available information"
1923msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1924
5ff8dd6b
JAK
1925#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1926msgid ""
1927"Usage: apt-dump-solver\n"
1928"\n"
1929"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1930"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1931msgstr ""
1932
1933#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1934#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1935#, c-format
1936msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1937msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1938
04f27fae 1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1940#, fuzzy
04f27fae
MV
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe
DK
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1947msgstr ""
1948"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1949"\n"
1950"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1951"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1952"\n"
1953"Επιλογές:\n"
1954" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1955" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1956" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1957" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
04f27fae
MV
1981msgstr ""
1982"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1983"\n"
1984"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1985"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1986"\n"
1987"Επιλογές:\n"
1988" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1989" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1990" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1991" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1996
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid ""
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
8561c2fe 2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2004msgstr ""
04f27fae
MV
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2009
04f27fae 2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2011#, c-format
04f27fae
MV
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2018
04f27fae
MV
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2022
04f27fae
MV
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2027
04f27fae
MV
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2070"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2078"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2079"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2080"\n"
2081"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2082"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2083"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2084"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2085"(Τομέας).\n"
2086"\n"
2087"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2088"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2089"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2090"\n"
2091"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2092"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2093"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2094"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2095"στα\n"
2096"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2097"πακέτων του Debian :\n"
2098" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100"\n"
2101"Επιλογές:\n"
2102" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2103" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2104" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2105" -q Χωρίς έξοδο\n"
2106" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2107" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2108" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2109" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2110" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113msgid "No selections matched"
2114msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117#, c-format
2118msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2119msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2124msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, c-format
2128msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2129msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132#, fuzzy
1e7ec0d8 2133msgid ""
04f27fae
MV
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
3f5a581c 2136msgstr ""
04f27fae
MV
2137"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2138"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2206#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "W: "
5b1e4e86 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2270
68e07cd0 2271#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2299
04f27fae 2300#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2390msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2461msgid ""
9270be36
MV
2462"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463"disabled by default."
cbbee23e
DK
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
d04e44ac 2468"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2469"potentially dangerous to use."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475"details."
04f27fae
MV
2476msgstr ""
2477
14e325c7
JAK
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2481msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2486msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2491"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' is not signed."
2497msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2502msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2507msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2508
5b057748
JAK
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2512
14e325c7
JAK
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2515msgstr ""
2516
04f27fae
MV
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2518#, c-format
2519msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2520msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2521
04f27fae
MV
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Size mismatch"
2524msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy
2528msgid "Invalid file format"
2529msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2532#, fuzzy
04f27fae
MV
2533msgid "Signature error"
2534msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
e49dd9d3 2538msgid ""
04f27fae
MV
2539"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2540"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2541msgstr ""
e49dd9d3 2542
04f27fae
MV
2543#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2545#, c-format
04f27fae
MV
2546msgid "GPG error: %s: %s"
2547msgstr ""
e49dd9d3 2548
9270be36
MV
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2553"architecture '%s'"
2554msgstr ""
2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2557#, c-format
2558msgid ""
04f27fae
MV
2559"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2560"or malformed file)"
864fe99c 2561msgstr ""
2f6a2fbb 2562
493e032a
JAK
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2567"weak security information for it"
2568msgstr ""
2569
04f27fae
MV
2570#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2574#, c-format
04f27fae
MV
2575msgid ""
2576"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577"repository will not be applied."
2578msgstr ""
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
04f27fae 2582msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2583msgstr ""
2f6a2fbb 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590msgstr ""
2591"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2592"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2595#, c-format
04f27fae
MV
2596msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2597msgstr ""
2f6a2fbb 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2600#, c-format
2601msgid ""
04f27fae 2602"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2603msgstr ""
04f27fae
MV
2604"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2605"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2606
04f27fae
MV
2607#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2611msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2614#, c-format
04f27fae
MV
2615msgid "The method driver %s could not be found."
2616msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Is the package %s installed?"
2621msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2622
04f27fae 2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2624#, c-format
04f27fae
MV
2625msgid "Method %s did not start correctly"
2626msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, fuzzy, c-format
864fe99c 2630msgid ""
04f27fae 2631"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2632msgstr ""
04f27fae
MV
2633"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2634"enter."
864fe99c 2635
0507225b
MV
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "List directory %spartial is missing."
2639msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Archives directory %spartial is missing."
2644msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unable to lock directory %s"
2649msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2660"user '%s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Clean of %s is not supported"
2666msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2667
2668#. only show the ETA if it makes sense
2669#. two days
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li"
2678msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684msgstr ""
2685"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2686"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2689msgid ""
2690"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691"held packages."
2692msgstr ""
2693"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2694"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2697msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2698msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/cachefile.cc
2701msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2702msgstr ""
04f27fae 2703"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2707msgstr ""
04f27fae 2708"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "The list of sources could not be read."
2712msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2717msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Couldn't find task '%s'"
2727msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2732msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2737msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr ""
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr ""
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752msgstr ""
2753
04f27fae
MV
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763"neither of them"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
2769msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Waiting for disc...\n"
2782msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Identifying... "
2790msgstr "Αναγνώριση..."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Stored label: %s\n"
2795msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Scanning disc for index files...\n"
2799msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2802#, c-format
2803msgid ""
04f27fae
MV
2804"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2805"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2806msgstr ""
04f27fae
MV
2807"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2808"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid ""
2812"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2813"wrong architecture?"
e49dd9d3 2814msgstr ""
b8b9ddce 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Found label '%s'\n"
2819msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2823msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid ""
2828"This disc is called: \n"
2829"'%s'\n"
bf33c3bd 2830msgstr ""
04f27fae
MV
2831"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2832"'%s'\n"
864fe99c 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Copying package lists..."
2836msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Writing new source list\n"
2840msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2841
04f27fae
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2844msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857msgid "Failed to stat the cdrom"
2858msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid ""
2863"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2864"other options."
2865msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2868#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2869msgid ""
2870"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2871"options"
2872msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Command line option %s is not boolean"
2877msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Option %s requires an argument."
2882msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2887msgstr ""
2888"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2893msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Option '%s' is too long"
2898msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2903msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Invalid operation %s"
2908msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2913msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Opening configuration file %s"
2918msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2923msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2928msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2933msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2934
04f27fae
MV
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2938msgstr ""
04f27fae 2939"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2940
04f27fae
MV
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2944msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2945
04f27fae
MV
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2954msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2957#, fuzzy, c-format
04f27fae 2958msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2959msgstr ""
04f27fae 2960"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2961
04f27fae
MV
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2966
9270be36
MV
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Problem unlinking the file %s"
2970msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2973#, c-format
2974msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2975msgstr ""
864fe99c 2976"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Could not open lock file %s"
2981msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2984#, c-format
2985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2986msgstr ""
864fe99c
MV
2987"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2988"%s"
1e7ec0d8 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996#, c-format
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2998msgstr ""
3fa4e98f 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3001#, c-format
864fe99c 3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3003msgstr ""
b8b9ddce 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3006#, c-format
864fe99c 3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3008msgstr ""
c3bbfb87 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3011#, c-format
3012msgid ""
864fe99c 3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3014msgstr ""
897e3c7b 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3017#, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3022#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3037#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3040
68e07cd0
JAK
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042msgid "Unexpected end of file"
3043msgstr ""
3044
3ac050d1
JAK
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050msgid "Failed to exec compressor "
3051msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3054#, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Could not open file %s"
3056msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Could not open file descriptor %d"
3061msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3064#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3074#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3075msgid "Problem closing the file %s"
3076msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3077
04f27fae
MV
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3082
04f27fae
MV
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084msgid "Problem syncing the file"
3085msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3088msgid "Can't mmap an empty file"
3089msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3092#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3093msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3097#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3098msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3102#, fuzzy
3103msgid "Unable to close mmap"
3104msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3107#, fuzzy
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3112#, c-format
864fe99c
MV
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3117#, fuzzy
3118msgid "Failed to truncate file"
3119msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3122#, c-format
3123msgid ""
864fe99c
MV
3124"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3125"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3126msgstr ""
506ab3c7 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3129#, c-format
5b1e4e86 3130msgid ""
864fe99c
MV
3131"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3132"reached."
5b1e4e86 3133msgstr ""
7d8a4da7 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3136msgid ""
864fe99c 3137"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3138msgstr ""
7d8a4da7 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "%c%s... Error!"
3143msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "%c%s... Done"
3148msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3149
04f27fae
MV
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151msgid "..."
3152msgstr ""
3fa4e98f 3153
04f27fae
MV
3154#. Print the spinner
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "%c%s... %u%%"
3158msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "%lid %lih %limin %lis"
3164msgstr ""
3fa4e98f 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%lih %limin %lis"
3170msgstr ""
3fa4e98f 3171
04f27fae
MV
3172#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3174#, c-format
04f27fae 3175msgid "%limin %lis"
864fe99c 3176msgstr ""
3fa4e98f 3177
04f27fae
MV
3178#. TRANSLATOR: s means seconds
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "%lis"
3182msgstr ""
864fe99c 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "Selection %s not found"
3187msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3190#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3191#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3193#, c-format
04f27fae 3194msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3195msgstr ""
b8b9ddce 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3199#. two sources.list entries
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3203msgstr ""
b8b9ddce 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3206#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "Unable to parse Release file %s"
3208msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3211#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "No sections in Release file %s"
3213msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3216#, c-format
04f27fae 3217msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3218msgstr ""
ce34af08 3219
493e032a
JAK
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid ""
a2025a9a 3223"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3224"security purposes"
3225msgstr ""
3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
89901946 3229msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3230msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3231
04f27fae
MV
3232#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3234#, c-format
d04e44ac 3235msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3236msgstr ""
b6c6b52f 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3239#, c-format
d04e44ac 3240msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3241msgstr ""
3242
5ff8dd6b
JAK
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3246msgstr ""
3247
04f27fae
MV
3248#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid ""
3256"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257"it?"
3258msgstr ""
0e1423ae 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3264
3265#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266#. dpkg --configure -a
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268#, c-format
864fe99c 3269msgid ""
04f27fae
MV
3270"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274msgid "Not locked"
5b1e4e86 3275msgstr ""
b81dbe40 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Installing %s"
3280msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Configuring %s"
3285msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removing %s"
3290msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Completely removing %s"
3295msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3296
04f27fae
MV
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Noting disappearance of %s"
3300msgstr ""
5b1e4e86 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Running post-installation trigger %s"
3305msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3306
04f27fae
MV
3307#. FIXME: use a better string after freeze
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Directory '%s' missing"
3311msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3312
5ff8dd6b 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Could not open file '%s'"
3316msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing %s"
3321msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Unpacking %s"
3326msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing to configure %s"
3331msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Installed %s"
3336msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3337
04f27fae 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Preparing for removal of %s"
3341msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Removed %s"
3346msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Preparing to completely remove %s"
3351msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Completely removed %s"
3356msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Can not write log (%s)"
3361msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373msgstr ""
3374
3375#. check if its not a follow up error
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383"error from a previous failure."
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389"error"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395"error"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid ""
3400"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401"local system"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407msgstr ""
de5a560a 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Building dependency tree"
3411msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Candidate versions"
3415msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Dependency generation"
3419msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Reading state information"
3423msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Failed to open StateFile %s"
3428msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send scenario to solver"
3437msgstr ""
9de26945 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Send request to solver"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Prepare for receiving solution"
3445msgstr ""
9de26945 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "External solver failed without a proper error message"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Execute external solver"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Wrote %i records.\n"
3458msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3473msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3474
04f27fae 3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Can't find authentication record for: %s"
3478msgstr ""
1c5f0d75 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3481#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Hash mismatch for: %s"
3483msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/init.cc
3491msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/install-progress.cc
3495#, c-format
3496msgid "Progress: [%3i%%]"
3497msgstr ""
2a8a592d 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/install-progress.cc
3500msgid "Running dpkg"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/packagemanager.cc
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3511#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Could not configure '%s'. "
3513msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3514
3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"This installation run will require temporarily removing the essential "
3519"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3520"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3521msgstr ""
3522"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3523"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3524"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3525"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Empty package cache"
3529msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "The package cache file is corrupted"
3533msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is an incompatible version"
3537msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3542msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3547msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3548
0327b790
JAK
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550#, fuzzy
3551msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3552msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Depends"
3556msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "PreDepends"
3560msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Suggests"
3564msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Recommends"
3568msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Conflicts"
3572msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Replaces"
3576msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Obsoletes"
3580msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Breaks"
3584msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3588msgstr ""
de5a560a 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "required"
3592msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3593
493e032a
JAK
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "important"
3596msgstr "σημαντικό"
3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "standard"
3600msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "optional"
3604msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "extra"
3608msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3613
04f27fae
MV
3614#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3615#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3619msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623msgstr ""
3624"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3625"APT."
5b1e4e86 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633msgstr ""
3634"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3638msgstr ""
3639"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Reading package lists"
3643msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "IO Error saving source cache"
3647msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Index file type '%s' is not supported"
3652msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3658"available in the sources"
3659msgstr ""
2f6a2fbb 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/policy.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3664msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "Did not understand pin type %s"
3669msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3674msgstr ""
5b1e4e86 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3678msgstr ""
3679"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3680
04f27fae
MV
3681#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3682#: apt-pkg/sourcelist.cc
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3685msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "Opening %s"
3690msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3693#, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3695msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3700msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3703#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3705msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3710msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3711
cbbee23e
DK
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3715msgstr ""
3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/srcrecords.cc
3718msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3719msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/tagfile.cc
3722#, c-format
493e032a 3723msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3724msgstr ""
3fa4e98f 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/update.cc
3727#, fuzzy
3728msgid ""
3729"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3730"used instead."
3731msgstr ""
3732"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3733"στη θέση τους."
7d8a4da7 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/upgrade.cc
3736msgid "Calculating upgrade"
3737msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3738
5b057748
JAK
3739#~ msgid "(not found)"
3740#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3741
3742#~ msgid " Package pin: "
3743#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3744
3745#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3746#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3747
21895193
JAK
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3750#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3751
29f80b30
JAK
3752#~ msgid ""
3753#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3754#~ "packages"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3757#~ "στο πακέτο %s"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3761#~ "found"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3769#~ "είναι νεώτερο"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3773#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3776#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3780#~ "candidate version"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3783#~ "υποψήφιαέκδοση"
3784
3785#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3786#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3787
3788#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3789#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3790
9270be36
MV
3791#~ msgid "Problem unlinking %s"
3792#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3793
3794#~ msgid "Failed to unlink %s"
3795#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3796
8561c2fe
DK
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3799#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3800#~ "\n"
3801#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3802#~ "from APT's binary cache files\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3805#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3808#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3809#~ "πληροφορίες\n"
3810#~ "από αυτά\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Options:\n"
3814#~ " -h This help text.\n"
3815#~ " -p=? The package cache.\n"
3816#~ " -s=? The source cache.\n"
3817#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3818#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Επιλογές:\n"
3824#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3825#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3826#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3827#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3828#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3829#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3830#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3831#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3832
8561c2fe
DK
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3837#~ " -qq No output except for errors\n"
3838#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3839#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3840#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3841#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3842#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3843#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3844#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3845#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3846#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3849#~ "pages for more information and options.\n"
3850#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Παράμετροι:\n"
3853#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3854#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3855#~ "εξόδου)\n"
3856#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3857#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3858#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3859#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3860#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3861#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3862#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3863#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3864#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3865#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3866#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3868#~ "conf(5)\n"
3869#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3870#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3876#~ "used\n"
3877#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "Options:\n"
3880#~ " -h This help text\n"
3881#~ " -s Use source file sorting\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3888#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3889#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "Παράμετροι:\n"
3892#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3893#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3894#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3895#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3896
04f27fae
MV
3897#~ msgid "Child process failed"
3898#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3899
e49dd9d3
MV
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3904#~ "κωδικάτου"
3905
bf33c3bd
JAK
3906#~ msgid "Failed to create pipes"
3907#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3908
3909#~ msgid "Failed to exec gzip "
3910#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3911
864fe99c
MV
3912#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3913#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3914
3915#~ msgid "Failed to create FILE*"
3916#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3920#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3924#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3928#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3932#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3936#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3940#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3943#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3946#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3949#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3952#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3955#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3956
3957#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3960
3961#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3962#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3963
3964#~ msgid "Collecting File Provides"
3965#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3969#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3970
3971#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3972#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3973
2f6a2fbb
DK
3974#~ msgid "Total dependency version space: "
3975#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3976
2f6a2fbb
DK
3977#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3978#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3979
2f6a2fbb
DK
3980#~ msgid "Done"
3981#~ msgstr "Ετοιμο"
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "No keyring installed in %s."
3985#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3986
51da0c35
MV
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3989#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3990
39b73d81
MV
3991#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3992#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3993
72bae92a
MV
3994#~ msgid ""
3995#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3996#~ "Mounting CD-ROM\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3999#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
4000
ce34af08
MV
4001#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4004#~ "'%s'"
4005
4006#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4007#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4011#~ "need to manually fix this package."
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4014#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4015
4016#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4019#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4020
5caefc91
MV
4021#, fuzzy
4022#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4023#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4024
3f5a581c
MV
4025#~ msgid "Failed to remove %s"
4026#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4027
3f5a581c
MV
4028#~ msgid "Unable to create %s"
4029#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4030
3f5a581c
MV
4031#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4032#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4033
3f5a581c
MV
4034#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4037
3f5a581c
MV
4038#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4039#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4040
3f5a581c
MV
4041#~ msgid "Internal error getting a package name"
4042#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4043
4044#~ msgid "Reading file listing"
4045#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4049#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4050#~ "package!"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4053#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4054#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4055
4056#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4057#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4058
4059#~ msgid "Internal error getting a node"
4060#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4061
4062#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4063#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4064
4065#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4066#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4067
4068#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4069#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4070
4071#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4072#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4073
4074#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4075#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4076
4077#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4078#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4079
4080#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4081#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4082
4083#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4084#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4085
4086#~ msgid "Couldn't change to %s"
4087#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4088
4089#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4090#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4091
4092#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4093#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4094
4095#~ msgid "Read error from %s process"
4096#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4097
4098#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4099#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4100
a12d5352
MV
4101#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4102#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4103
4104#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4105#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4106
4107#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4108#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4109
c77d6597
MV
4110#~ msgid "decompressor"
4111#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4112
a12d5352
MV
4113#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4116
4117#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4118#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4119
c77d6597
MV
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4121#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4124#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4127#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4130#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4133#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4134
4135#, fuzzy
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4137#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4140#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4143#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4144
a12d5352
MV
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4146#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4147
c77d6597
MV
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4149#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4150
27b16a2e
MV
4151#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4152#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4153
b6c6b52f
MV
4154#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4155#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4156
b6c6b52f
MV
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4158#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4159
b81dbe40
DK
4160#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4161#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4162
0fd68707
MV
4163#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4164#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4165
4166#~ msgid "Could not patch file"
4167#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4168
1c5f0d75 4169#~ msgid " %4i %s\n"
4170#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4171
09d057db 4172#~ msgid "%4i %s\n"
4173#~ msgstr "%4i %s\n"
4174
4175#~ msgid "Processing triggers for %s"
4176#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4177
6c0bed9d 4178#~ msgid ""
4179#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4180#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4181#~ "that package should be filed."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4184#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4185#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."