]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
prepare release 1.0.2
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 13"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 171msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 174#, fuzzy
65d3c471 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
27b16a2e
MV
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 182"\n"
183"Commands:\n"
65d3c471 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
9c192d28 210"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
211" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
212" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 213"\n"
9c192d28 214"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
215"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 216"\n"
217"Ordes:\n"
9c192d28 218" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
219" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
220" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
221" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
223" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
225" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
226" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
227" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
228" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
229" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
230" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
231" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
232" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
233" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 234"\n"
9c192d28 235"Options:\n"
65d3c471 236" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 237" -p=? A cache do paquete.\n"
238" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 239" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 240" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
241" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
242" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 243"tmp\n"
9c192d28 244"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 245"información.\n"
e097772b 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 249msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
65d3c471 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 253msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 258msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
65d3c471 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 270msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 277msgid ""
65d3c471 278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 290msgstr ""
9c192d28 291"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 292"\n"
293"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
294"\n"
295"Ordes:\n"
296" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
297" dump - Amosa a configuración\n"
298"\n"
299"Opcións:\n"
300" -h Este texto de axuda.\n"
301" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 302" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 303"tmp\n"
e097772b 304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
65d3c471 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
65d3c471 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
de5a560a 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
65d3c471 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
375"%s\n"
de5a560a 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 378#, fuzzy, c-format
65d3c471 379msgid ""
ce34af08
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 383msgstr ""
ce34af08
MV
384"Empregue:\n"
385"bzr get %s\n"
386"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
387"paquete.\n"
de5a560a 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:839
e097772b 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 393
7ffbb475
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
e097772b 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 399
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:888
e097772b 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:894
9c192d28 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obter fonte %s\n"
423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 427
7ffbb475 428#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:942
9c192d28 433#, c-format
ce34af08
MV
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
460"de compilación"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
463#, c-format
464msgid ""
ce34af08
MV
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
b6c6b52f 467msgstr ""
b6c6b52f 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
9c192d28 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 478
7ffbb475 479#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 480#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
486"paquete %s"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1281
9c192d28 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
495"paquete %s"
b6c6b52f 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
502"é novo de máis"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
511"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
520"paquete %s"
b6c6b52f 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 531
7ffbb475 532#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
9c192d28 537#, c-format
ce34af08
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 540
7ffbb475 541#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 544
7ffbb475 545#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
546#, fuzzy
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
592" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
593" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
596"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
597"son actualizadas e instaladas. \n"
598"\n"
599"Ordes:\n"
600" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
601" upgrade - Executa unha actualización\n"
602" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
603" remove - Retira paquetes\n"
604" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
605" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
606" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
607" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
608" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
610" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
611" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
612" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
613" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
614" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
615" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
616"proposto\n"
617" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
618"\n"
619"Opçións:\n"
620" -h Este texto de axuda\n"
621" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
622" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
623" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
624" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
625" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
626" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
627" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
628" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
629" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
630" -V Mostra os números detallados da versión\n"
631" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
632" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
633"tmp\n"
634"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
635"para obter mais información e opcións\n"
636" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:52
644msgid "Download Failed"
645msgstr ""
646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
648msgid ""
649"Usage: apt-helper [options] command\n"
650" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651"\n"
652"apt-helper is a internal helper for apt\n"
653"\n"
654"Commands:\n"
655" download-file - download the given uri to the target-path\n"
656"\n"
657" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658msgstr ""
659
7ffbb475 660#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set on hold.\n"
678msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already not hold.\n"
683msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
f44fec87 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
693#, fuzzy, c-format
694msgid "%s set on hold.\n"
695msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
698#, fuzzy, c-format
699msgid "Canceled hold on %s.\n"
700msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 703msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 704msgstr ""
de5a560a 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:392
65d3c471 707msgid ""
ce34af08
MV
708"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712"\n"
713"Commands:\n"
714" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
716" hold - Mark a package as held back\n"
717" unhold - Unset a package set as held back\n"
718" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
721"\n"
722"Options:\n"
723" -h This help text.\n"
724" -q Loggable output - no progress indicator\n"
725" -qq No output except for errors\n"
726" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728" -c=? Read this configuration file\n"
729" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 731msgstr ""
de5a560a 732
7ffbb475 733#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
609bb2ea 738"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 744"\n"
ce34af08 745" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
dcde2d74 748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
ce34af08
MV
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 753msgstr ""
e097772b 754
ce34af08
MV
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 759
ce34af08 760#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 761msgid ""
ce34af08
MV
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
766"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 771
ce34af08 772#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 776
ce34af08
MV
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 780
7ffbb475 781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
782msgid "File not found"
783msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 784
7ffbb475
MV
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 789
7ffbb475 790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 793
7ffbb475 794#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 797
ce34af08 798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
800msgid "Logging in"
801msgstr "Identificándose"
e097772b 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 810
7ffbb475 811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9c192d28 812#, c-format
ce34af08
MV
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 827msgid ""
ce34af08
MV
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
de5a560a 830msgstr ""
ce34af08
MV
831"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
832"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 851
506ab3c7
MV
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
855msgid "Read error"
856msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 865
93ae7f7f 866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
870msgid "Write error"
871msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr ""
880"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
65d3c471 883msgid "Failed"
884msgstr "Fallou"
885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:890
e097772b 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:935
b6c6b52f 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 945
ce34af08 946#. Get the files information
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
948msgid "Query"
949msgstr "Petición"
b6c6b52f 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:76
65d3c471 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:87
65d3c471 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:94
65d3c471 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:100
65d3c471 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:108
976#, c-format
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:126
de5a560a 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 984
ce34af08
MV
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
7ffbb475 987#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
65d3c471 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:205
65d3c471 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/connect.cc:209
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/connect.cc:211
1008#, c-format
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1018msgid ""
ce34af08 1019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1022"dixital da chave"
27b16a2e 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1027
7ffbb475 1028#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1032"gpgv?)"
27b16a2e 1033
ce34af08 1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:180
e097772b 1036#, c-format
65d3c471 1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
65d3c471 1040msgstr ""
e097772b 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1049
7ffbb475 1050#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1051msgid ""
ce34af08
MV
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
e097772b 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1056"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1057
7ffbb475 1058#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1059msgid "Empty files can't be valid archives"
1060msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1061
7ffbb475 1062#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to the file"
1064msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1065
7ffbb475 1066#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068msgstr ""
1069"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1070
7ffbb475 1071#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1074
7ffbb475 1075#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1078
7ffbb475 1079#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Fallou a chamada a select"
1082
7ffbb475 1083#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1086
7ffbb475 1087#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1098
7ffbb475 1099#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1102
7ffbb475 1103#: methods/server.cc:171
ce34af08 1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1105msgstr ""
ce34af08 1106"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1129msgid "Internal error"
1130msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1131
506ab3c7
MV
1132#: apt-private/acqprogress.cc:66
1133msgid "Hit "
1134msgstr "Teño "
1135
1136#: apt-private/acqprogress.cc:90
1137msgid "Get:"
1138msgstr "Rcb:"
1139
1140#: apt-private/acqprogress.cc:121
1141msgid "Ign "
1142msgstr "Ign "
1143
1144#: apt-private/acqprogress.cc:125
1145msgid "Err "
1146msgstr "Err "
1147
1148#: apt-private/acqprogress.cc:146
1149#, c-format
1150msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1151msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1152
1153#: apt-private/acqprogress.cc:236
1154#, c-format
1155msgid " [Working]"
1156msgstr " [Traballando]"
1157
1158#: apt-private/acqprogress.cc:297
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"Media change: please insert the disc labeled\n"
1162" '%s'\n"
1163"in the drive '%s' and press enter\n"
1164msgstr ""
1165"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1166" «%s»\n"
1167"na unidade «%s» e prema Intro\n"
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1170msgid "Correcting dependencies..."
1171msgstr "Corrixindo as dependencias..."
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1174msgid " failed."
1175msgstr " fallou."
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1178msgid "Unable to correct dependencies"
1179msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1182msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1186msgid " Done"
1187msgstr " Feito"
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1190msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1191msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1194msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1195msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
1196
1197#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1198msgid "Sorting"
65d3c471 1199msgstr ""
e097772b 1200
506ab3c7
MV
1201#: apt-private/private-download.cc:31
1202msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1203msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
1204
1205#: apt-private/private-download.cc:35
1206msgid "Authentication warning overridden.\n"
1207msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
1208
1209#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1210msgid "Some packages could not be authenticated"
1211msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
1212
1213#: apt-private/private-download.cc:45
1214msgid "Install these packages without verification?"
1215msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
1216
1217#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1218msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1219msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1220
1221#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1222#, c-format
1223msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1224msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1225
7ffbb475 1226#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1227msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1228msgstr ""
1229"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1230"estragados."
27b16a2e 1231
7ffbb475 1232#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1233msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1234msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1237msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1238msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1239
7ffbb475 1240#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1241msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1242msgstr ""
1243"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1244"debian.org"
27b16a2e 1245
ce34af08
MV
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1251msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1252
ce34af08
MV
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1255#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1256#, c-format
ce34af08
MV
1257msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1258msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1262#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1263#, c-format
1264msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1265msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1266
ce34af08
MV
1267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1269#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1270#, c-format
1271msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1272msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1275#, c-format
1276msgid "You don't have enough free space in %s."
1277msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1278
7ffbb475 1279#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1280msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1281msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1282
1283#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1284#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1285#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1286msgid "Yes, do as I say!"
1287msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1288
7ffbb475 1289#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1290#, c-format
27b16a2e 1291msgid ""
ce34af08
MV
1292"You are about to do something potentially harmful.\n"
1293"To continue type in the phrase '%s'\n"
1294" ?] "
27b16a2e 1295msgstr ""
ce34af08
MV
1296"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1297"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1298" ?] "
27b16a2e 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1301msgid "Abort."
1302msgstr "Interromper."
3f5a581c 1303
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1305msgid "Do you want to continue?"
1306msgstr "Quere continuar?"
1307
7ffbb475 1308#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1309msgid "Some files failed to download"
1310msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1311
7ffbb475 1312#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1313msgid ""
ce34af08
MV
1314"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1315"missing?"
3f5a581c 1316msgstr ""
ce34af08
MV
1317"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1318"missing."
3f5a581c 1319
7ffbb475 1320#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1321msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1322msgstr ""
1323"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1324
7ffbb475 1325#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1326msgid "Unable to correct missing packages."
1327msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1330msgid "Aborting install."
1331msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1332
7ffbb475 1333#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1334msgid ""
1335"The following package disappeared from your system as\n"
1336"all files have been overwritten by other packages:"
1337msgid_plural ""
1338"The following packages disappeared from your system as\n"
1339"all files have been overwritten by other packages:"
1340msgstr[0] ""
1341"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1342"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1343msgstr[1] ""
1344"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1345"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1348msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1349msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1350
7ffbb475 1351#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1352msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1353msgstr ""
1354"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1355"automático"
3f5a581c 1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1358msgid ""
1359"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1360"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1361msgstr ""
1362"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1363"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#.
1366#. if (Packages == 1)
1367#. {
1368#. c1out << std::endl;
1369#. c1out <<
1370#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1371#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1372#. "that package should be filed.") << std::endl;
1373#. }
1374#.
7ffbb475 1375#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1376msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1377msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1380msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1381msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1384msgid ""
1385"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1386msgid_plural ""
1387"The following packages were automatically installed and are no longer "
1388"required:"
1389msgstr[0] ""
1390"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1391msgstr[1] ""
1392"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1393"necesarios:"
3f5a581c 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1398msgid_plural ""
1399"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1400msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1401msgstr[1] ""
1402"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1405#, fuzzy
1406msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1407msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1408msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1409msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1412msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1413msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1416msgid ""
ce34af08
MV
1417"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1418"solution)."
3f5a581c 1419msgstr ""
ce34af08
MV
1420"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1421"especifique unha solución)."
3f5a581c 1422
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1424msgid ""
1425"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1426"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1427"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1428"or been moved out of Incoming."
1429msgstr ""
1430"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1431"solicitou\n"
1432"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1433"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1434"entrada."
3f5a581c 1435
7ffbb475 1436#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1437msgid "Broken packages"
1438msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1439
7ffbb475 1440#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1441msgid "The following extra packages will be installed:"
1442msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1443
7ffbb475 1444#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1445msgid "Suggested packages:"
1446msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1449msgid "Recommended packages:"
1450msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1451
506ab3c7
MV
1452#: apt-private/private-list.cc:131
1453msgid "Listing"
1454msgstr ""
3f5a581c 1455
506ab3c7 1456#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1457#, c-format
506ab3c7
MV
1458msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1459msgid_plural ""
1460"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1461msgstr[0] ""
1462msgstr[1] ""
1463
1464#: apt-private/private-main.cc:23
1465msgid ""
1466"NOTE: This is only a simulation!\n"
1467" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470msgstr ""
1471"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1472" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1473"realmente.\n"
1474" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1475" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
ce34af08 1476
7ffbb475
MV
1477#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1478#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1479msgid "unknown"
3f5a581c 1480msgstr ""
3f5a581c 1481
506ab3c7 1482#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1485msgstr " [Instalado]"
1486
506ab3c7 1487#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1488#, fuzzy
1489msgid "[installed,local]"
1490msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1491
506ab3c7 1492#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1493msgid "[installed,auto-removable]"
1494msgstr ""
3f5a581c 1495
506ab3c7 1496#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1497#, fuzzy
1498msgid "[installed,automatic]"
1499msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1500
506ab3c7 1501#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1502#, fuzzy
1503msgid "[installed]"
1504msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1505
506ab3c7 1506#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1507#, c-format
1508msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1509msgstr ""
3f5a581c 1510
506ab3c7 1511#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1512msgid "[residual-config]"
1513msgstr ""
3f5a581c 1514
506ab3c7 1515#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1516msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1517msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1518
506ab3c7 1519#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1520#, c-format
ce34af08
MV
1521msgid "but %s is installed"
1522msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1523
506ab3c7 1524#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1525#, c-format
1526msgid "but %s is to be installed"
1527msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1528
506ab3c7 1529#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1530msgid "but it is not installable"
1531msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1532
506ab3c7 1533#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1534msgid "but it is a virtual package"
1535msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1536
506ab3c7 1537#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1538msgid "but it is not installed"
1539msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1540
506ab3c7 1541#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1542msgid "but it is not going to be installed"
1543msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1544
506ab3c7 1545#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1546msgid " or"
1547msgstr " ou"
3f5a581c 1548
506ab3c7 1549#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1550msgid "The following NEW packages will be installed:"
1551msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1552
506ab3c7 1553#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1554msgid "The following packages will be REMOVED:"
1555msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1556
506ab3c7 1557#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1558msgid "The following packages have been kept back:"
1559msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1560
506ab3c7 1561#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1562msgid "The following packages will be upgraded:"
1563msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1564
506ab3c7 1565#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1566msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1567msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1568
506ab3c7 1569#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1570msgid "The following held packages will be changed:"
1571msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1572
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1574#, c-format
ce34af08
MV
1575msgid "%s (due to %s) "
1576msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1577
506ab3c7 1578#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1579msgid ""
1580"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1581"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1582msgstr ""
1583"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1584"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1585
506ab3c7 1586#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1587#, c-format
ce34af08
MV
1588msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1589msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1590
506ab3c7 1591#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1592#, c-format
ce34af08
MV
1593msgid "%lu reinstalled, "
1594msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1595
506ab3c7 1596#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1597#, c-format
ce34af08
MV
1598msgid "%lu downgraded, "
1599msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1600
506ab3c7 1601#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1602#, c-format
ce34af08
MV
1603msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1604msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1605
506ab3c7 1606#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1607#, c-format
ce34af08
MV
1608msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1609msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1610
ce34af08
MV
1611#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1612#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1613#. The user has to answer with an input matching the
1614#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1615#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1616msgid "[Y/n]"
1617msgstr "[S/n]"
de5a560a 1618
ce34af08
MV
1619#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1620#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1621#. The user has to answer with an input matching the
1622#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1623#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1624msgid "[y/N]"
1625msgstr "[s/N]"
de5a560a 1626
ce34af08 1627#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1628#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1629msgid "Y"
1630msgstr "S"
de5a560a 1631
ce34af08 1632#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1633#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1634msgid "N"
1635msgstr "N"
1636
506ab3c7 1637#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1638#, c-format
ce34af08
MV
1639msgid "Regex compilation error - %s"
1640msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1641
7ffbb475 1642#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1643msgid "Full Text Search"
1644msgstr ""
e097772b 1645
7ffbb475 1646#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1647#, c-format
7ffbb475 1648msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1649msgid_plural ""
7ffbb475 1650"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1651msgstr[0] ""
1652msgstr[1] ""
1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1655msgid "not a real package (virtual)"
1656msgstr ""
e097772b 1657
7ffbb475 1658#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1661msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1662
7ffbb475 1663#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1664#, c-format
1665msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1666msgstr ""
e097772b 1667
506ab3c7
MV
1668#: apt-private/private-update.cc:31
1669msgid "The update command takes no arguments"
1670msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
ce34af08 1671
506ab3c7
MV
1672#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1673msgid "Calculating upgrade... "
1674msgstr "Calculando a anovación... "
ce34af08 1675
506ab3c7
MV
1676#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1677#, fuzzy
1678msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1679msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
ce34af08 1680
506ab3c7
MV
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1682msgid "Done"
1683msgstr "Feito"
3f5a581c
MV
1684
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1688#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1689#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1690#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
e097772b 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1695
506ab3c7 1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1697#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1698#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
e097772b 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1703
3f5a581c
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1710
3f5a581c
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1717
03d7b3cd
MV
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1722
1723#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1727
7ffbb475 1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1731
7ffbb475 1732#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1735
ce34af08 1736#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1739
ce34af08
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "Prema Intro para continuar."
1744
ce34af08 1745#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1748
ce34af08 1749#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1750msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751msgstr ""
1752"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1753
ce34af08 1754#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1755msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1757
ce34af08 1758#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1759msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760msgstr ""
1761"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1764msgid ""
1765"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766msgstr ""
1767"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1768
3f5a581c
MV
1769#: dselect/update:30
1770msgid "Merging available information"
1771msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1772
93ae7f7f 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1774msgid ""
1775"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778"from debian packages\n"
1779"\n"
1780"Options:\n"
1781" -h This help text\n"
1782" -t Set the temp dir\n"
1783" -c=? Read this configuration file\n"
1784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785msgstr ""
1786"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1789"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1790"\n"
1791"Opcións:\n"
1792" -h Este texto de axuda\n"
1793" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1794" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1795" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1796"tmp\n"
e097772b 1797
93ae7f7f
MV
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Unable to mkstemp %s"
1801msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
1802
1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
e097772b 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "Unable to write to %s"
1806msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1807
93ae7f7f 1808#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1809msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1811
7ffbb475 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1813msgid "Package extension list is too long"
1814msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1815
7ffbb475
MV
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
35feebba 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Error processing directory %s"
1821msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1822
7ffbb475 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1824msgid "Source extension list is too long"
1825msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1826
7ffbb475 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1828msgid "Error writing header to contents file"
1829msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1830
7ffbb475 1831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
35feebba 1832#, c-format
3f5a581c
MV
1833msgid "Error processing contents %s"
1834msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1835
7ffbb475 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1837msgid ""
1838"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1839"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841" contents path\n"
1842" release path\n"
1843" generate config [groups]\n"
1844" clean config\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1847"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1848"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1851"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1852"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1853"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1854"\n"
1855"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1856"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1857"\n"
1858"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1859"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1860"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1861"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1862"Debian archive:\n"
1863" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" --md5 Control MD5 generation\n"
1869" -s=? Source override file\n"
1870" -q Quiet\n"
1871" -d=? Select the optional caching database\n"
1872" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1873" --contents Control contents file generation\n"
1874" -c=? Read this configuration file\n"
1875" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1876msgstr ""
3f5a581c
MV
1877"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1878"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1879" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1880" contents ruta\n"
1881" release ruta\n"
1882" generate config [grupos]\n"
1883" clean config\n"
1884"\n"
1885"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1886"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1887"funcionais\n"
1888"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1891"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1892"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1893"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1894"\n"
1895"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1896".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1897"ficheiro\n"
1898"de «overrides» para fontes.\n"
1899"\n"
1900"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1901"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1902"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1903"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1904"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"Opcións:\n"
1909" -h Este texto de axuda\n"
1910" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1911" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1912" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1913" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1914" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1915" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1916" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1917" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1918
7ffbb475 1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1920msgid "No selections matched"
1921msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1922
7ffbb475 1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
e097772b 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1927
7ffbb475 1928#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1929#, c-format
1930msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1932
7ffbb475 1933#: ftparchive/cachedb.cc:69
e097772b 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1937
7ffbb475 1938#: ftparchive/cachedb.cc:80
e097772b 1939msgid ""
3f5a581c
MV
1940"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941"remove and re-create the database."
e097772b 1942msgstr ""
3f5a581c
MV
1943"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1944"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1945
7ffbb475 1946#: ftparchive/cachedb.cc:85
35feebba 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1950
7ffbb475
MV
1951#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1952#: apt-inst/extract.cc:216
35feebba 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to stat %s"
1955msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1958msgid "Archive has no control record"
1959msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1960
7ffbb475 1961#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1962msgid "Unable to get a cursor"
1963msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1964
7ffbb475 1965#: ftparchive/writer.cc:91
35feebba 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1969
7ffbb475 1970#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1976msgid "E: "
1977msgstr "E: "
e097772b 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1980msgid "W: "
1981msgstr "A: "
e097772b 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1984msgid "E: Errors apply to file "
1985msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
e097772b 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "Failed to resolve %s"
1990msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1993msgid "Tree walking failed"
1994msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1995
7ffbb475 1996#: ftparchive/writer.cc:219
1738b43a 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Failed to open %s"
1999msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/writer.cc:278
35feebba 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 2005
7ffbb475 2006#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to readlink %s"
2009msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 2010
7ffbb475 2011#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Failed to unlink %s"
2014msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 2015
7ffbb475 2016#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 2020
7ffbb475 2021#: ftparchive/writer.cc:308
e097772b 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 2025
7ffbb475 2026#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2027msgid "Archive had no package field"
2028msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 2029
7ffbb475 2030#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2031#, c-format
2032msgid " %s has no override entry\n"
2033msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 2034
7ffbb475 2035#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
e097772b 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid " %s has no source override entry\n"
2043msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2046#, c-format
2047msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2051msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2055#, c-format
2056msgid "Unable to open %s"
2057msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2058
9f2df510
MV
2059#. skip spaces
2060#. find end of word
7ffbb475 2061#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2064msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2065
7ffbb475 2066#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2067#, c-format
2068msgid "Failed to read the override file %s"
2069msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
2070
7ffbb475 2071#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2074msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2075
7ffbb475 2076#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2079msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2084msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2085
7ffbb475 2086#: ftparchive/multicompress.cc:73
65d3c471 2087#, c-format
3f5a581c
MV
2088msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2089msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2090
7ffbb475 2091#: ftparchive/multicompress.cc:103
65d3c471 2092#, c-format
3f5a581c
MV
2093msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2094msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2095
7ffbb475 2096#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2097msgid "Failed to create FILE*"
2098msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2101msgid "Failed to fork"
2102msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2105msgid "Compress child"
2106msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2109#, c-format
2110msgid "Internal error, failed to create %s"
2111msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2114msgid "IO to subprocess/file failed"
2115msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2118msgid "Failed to read while computing MD5"
2119msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2120
7ffbb475 2121#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2122#, c-format
2123msgid "Problem unlinking %s"
2124msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2125
7ffbb475 2126#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2127#, c-format
2128msgid "Failed to rename %s to %s"
2129msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2130
7ffbb475 2131#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2132#, fuzzy
3f5a581c 2133msgid ""
3999d158 2134"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2135"\n"
3999d158 2136"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2137"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text.\n"
2141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2144msgstr ""
3999d158
DK
2145"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2148"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2149"\n"
2150"Opcións:\n"
2151" -h Este texto de axuda\n"
2152" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2153" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2154" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2155"tmp\n"
65d3c471 2156
3f5a581c
MV
2157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2158msgid "Unknown package record!"
2159msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2160
3f5a581c
MV
2161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2162msgid ""
2163"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2164"\n"
2165"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2166"to indicate what kind of file it is.\n"
2167"\n"
2168"Options:\n"
2169" -h This help text\n"
2170" -s Use source file sorting\n"
2171" -c=? Read this configuration file\n"
2172" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2173msgstr ""
2174"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2175"\n"
2176"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2177"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2178"\n"
2179"Opcións:\n"
2180" -h Este texto de axuda\n"
2181" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2182" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2183" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2184"tmp\n"
e097772b 2185
7ffbb475 2186#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
65d3c471 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to write file %s"
2189msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2190
7ffbb475 2191#: apt-inst/dirstream.cc:105
65d3c471 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to close file %s"
2194msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2195
7ffbb475 2196#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
65d3c471 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "The path %s is too long"
2199msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2200
7ffbb475 2201#: apt-inst/extract.cc:132
e097772b 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Unpacking %s more than once"
2204msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2205
7ffbb475 2206#: apt-inst/extract.cc:142
9c192d28 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The directory %s is diverted"
2209msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2210
7ffbb475 2211#: apt-inst/extract.cc:152
9c192d28 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2215
7ffbb475 2216#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2217msgid "The diversion path is too long"
2218msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/extract.cc:249
e097772b 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2224
7ffbb475 2225#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2228
7ffbb475 2229#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2230msgid "The path is too long"
2231msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2232
7ffbb475 2233#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2234#, c-format
2235msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2237
7ffbb475 2238#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2239#, c-format
2240msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2244#, c-format
2245msgid "Unable to stat %s"
2246msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2247
506ab3c7
MV
2248#: apt-inst/filelist.cc:380
2249msgid "DropNode called on still linked node"
2250msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:412
2253msgid "Failed to locate the hash element!"
2254msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
2255
2256#: apt-inst/filelist.cc:459
2257msgid "Failed to allocate diversion"
2258msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
2259
2260#: apt-inst/filelist.cc:464
2261msgid "Internal error in AddDiversion"
2262msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
2263
2264#: apt-inst/filelist.cc:477
2265#, c-format
2266msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
2268
2269#: apt-inst/filelist.cc:506
2270#, c-format
2271msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
2273
2274#: apt-inst/filelist.cc:549
2275#, c-format
2276msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
2278
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2280msgid "Invalid archive signature"
2281msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2284msgid "Error reading archive member header"
2285msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2288#, c-format
2289msgid "Invalid archive member header %s"
2290msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2293msgid "Invalid archive member header"
2294msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2297msgid "Archive is too short"
2298msgstr "O arquivo é curto de máis"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2301msgid "Failed to read the archive headers"
2302msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2305msgid "Failed to create pipes"
2306msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2309msgid "Failed to exec gzip "
2310msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2313msgid "Corrupted archive"
2314msgstr "Arquivo danado"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2317msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2321#, c-format
2322msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
2324
7ffbb475
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2330
93ae7f7f 2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2332#, c-format
2333msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2335
93ae7f7f 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2337msgid "Unparsable control file"
2338msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2339
506ab3c7
MV
2340#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2341#, c-format
2342msgid "List directory %spartial is missing."
2343msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
e097772b 2344
506ab3c7 2345#: apt-pkg/acquire.cc:91
9c192d28 2346#, c-format
506ab3c7
MV
2347msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
b81dbe40 2349
506ab3c7
MV
2350#: apt-pkg/acquire.cc:99
2351#, c-format
2352msgid "Unable to lock directory %s"
2353msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
e097772b 2354
506ab3c7
MV
2355#. only show the ETA if it makes sense
2356#. two days
2357#: apt-pkg/acquire.cc:899
2358#, c-format
2359msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2360msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
b81dbe40 2361
506ab3c7
MV
2362#: apt-pkg/acquire.cc:901
2363#, c-format
2364msgid "Retrieving file %li of %li"
2365msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
b81dbe40 2366
506ab3c7 2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2368#, c-format
506ab3c7
MV
2369msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2370msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2371
506ab3c7
MV
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2373msgid "Hash Sum mismatch"
2374msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
c77d6597 2375
506ab3c7
MV
2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2377msgid "Size mismatch"
2378msgstr "Os tamaños non coinciden"
2379
2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2381#, fuzzy
2382msgid "Invalid file format"
2383msgstr "Operación incorrecta: %s"
2384
2385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2386#, c-format
2387msgid ""
506ab3c7
MV
2388"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2389"or malformed file)"
d9199d6e 2390msgstr ""
506ab3c7
MV
2391"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
2392"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
08f8455c 2393
506ab3c7 2394#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2395#, c-format
506ab3c7 2396msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b6c6b52f 2397msgstr ""
506ab3c7 2398"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
b6c6b52f 2399
506ab3c7
MV
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2401msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2402msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
2403
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2405#, c-format
b6c6b52f 2406msgid ""
506ab3c7
MV
2407"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2408"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2409msgstr ""
2410
506ab3c7 2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2412#, c-format
506ab3c7
MV
2413msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2414msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
8e947fe1 2415
506ab3c7 2416#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2417#, c-format
506ab3c7
MV
2418msgid ""
2419"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2420"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2421msgstr ""
2422"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
2423"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
2424"%s: %s\n"
8e947fe1 2425
506ab3c7
MV
2426#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2428#, c-format
506ab3c7
MV
2429msgid "GPG error: %s: %s"
2430msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
8e947fe1 2431
506ab3c7 2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
e097772b 2433#, c-format
506ab3c7
MV
2434msgid ""
2435"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2436"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2437msgstr ""
2438"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2439"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
e097772b 2440
506ab3c7 2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
e097772b 2442#, c-format
506ab3c7
MV
2443msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2444msgstr ""
e097772b 2445
506ab3c7 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
e097772b 2447#, c-format
506ab3c7
MV
2448msgid ""
2449"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450msgstr ""
2451"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
2452"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2453
506ab3c7 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
35feebba 2455#, c-format
506ab3c7
MV
2456msgid "The method driver %s could not be found."
2457msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2458
506ab3c7
MV
2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Is the package %s installed?"
2462msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
e097772b 2465#, c-format
506ab3c7
MV
2466msgid "Method %s did not start correctly"
2467msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2468
506ab3c7 2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
e097772b 2470#, c-format
506ab3c7
MV
2471msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2473
506ab3c7 2474#: apt-pkg/algorithms.cc:265
35feebba 2475#, c-format
506ab3c7
MV
2476msgid ""
2477"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
9c192d28 2478msgstr ""
506ab3c7
MV
2479"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2480"arquivo."
e097772b 2481
506ab3c7
MV
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2483msgid ""
2484"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485"held packages."
2486msgstr ""
2487"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2488"causado por paquetes retidos."
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
2493
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2495msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496msgstr ""
2497"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2498"estado."
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2501msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
2503
2504#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2505msgid "The list of sources could not be read."
2506msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
2507
2508#: apt-pkg/cacheset.cc:487
35feebba 2509#, c-format
506ab3c7
MV
2510msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2511msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
e097772b 2512
506ab3c7 2513#: apt-pkg/cacheset.cc:490
65d3c471 2514#, c-format
506ab3c7
MV
2515msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2516msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
e097772b 2517
506ab3c7 2518#: apt-pkg/cacheset.cc:601
e097772b 2519#, c-format
506ab3c7
MV
2520msgid "Couldn't find task '%s'"
2521msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
e097772b 2522
506ab3c7 2523#: apt-pkg/cacheset.cc:607
9c192d28 2524#, c-format
506ab3c7
MV
2525msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2526msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2527
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2531msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2532
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2534#, c-format
2535msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9c192d28 2536msgstr ""
506ab3c7
MV
2537"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
2538"puramente virtual"
b81dbe40 2539
506ab3c7 2540#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
35feebba 2541#, c-format
506ab3c7
MV
2542msgid ""
2543"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2544"neither of them"
2545msgstr ""
2546"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
2547"«%s» xa que non ten ningunha delas"
e097772b 2548
506ab3c7 2549#: apt-pkg/cacheset.cc:645
e097772b 2550#, c-format
506ab3c7
MV
2551msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2552msgstr ""
2553"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
2554"puramente virtual"
e097772b 2555
506ab3c7 2556#: apt-pkg/cacheset.cc:653
35feebba 2557#, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2559msgstr ""
2560"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
2561"candidata"
e097772b 2562
506ab3c7
MV
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2564#, c-format
2565msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1f73a3d8 2566msgstr ""
506ab3c7
MV
2567"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
2568"instalado"
1f73a3d8 2569
506ab3c7
MV
2570#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2571#, c-format
2572msgid "Line %u too long in source list %s."
2573msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
1f73a3d8 2574
506ab3c7 2575#: apt-pkg/cdrom.cc:577
e097772b 2576#, c-format
506ab3c7
MV
2577msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2578msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 2579
506ab3c7
MV
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2581msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2582msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2585msgid "Waiting for disc...\n"
2586msgstr "Agardando polo disco...\n"
2587
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2589msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2590msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
2591
2592#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2593msgid "Identifying... "
2594msgstr "Identificando... "
2595
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:648
e097772b 2597#, c-format
506ab3c7
MV
2598msgid "Stored label: %s\n"
2599msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 2600
506ab3c7
MV
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2602msgid "Scanning disc for index files...\n"
2603msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
2604
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:722
e097772b 2606#, c-format
506ab3c7
MV
2607msgid ""
2608"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2609"%zu signatures\n"
2610msgstr ""
2611"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
2612"traducións e %zu sinaturas\n"
e097772b 2613
506ab3c7
MV
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2615msgid ""
2616"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2617"wrong architecture?"
2618msgstr ""
2619"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
2620"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:760
65d3c471 2623#, c-format
506ab3c7
MV
2624msgid "Found label '%s'\n"
2625msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
e097772b 2626
506ab3c7
MV
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2628msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2629msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:806
65d3c471 2632#, c-format
506ab3c7
MV
2633msgid ""
2634"This disc is called: \n"
2635"'%s'\n"
65d3c471 2636msgstr ""
506ab3c7
MV
2637"Este disco chámase: \n"
2638"«%s»\n"
e097772b 2639
506ab3c7
MV
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2641msgid "Copying package lists..."
2642msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2645msgid "Writing new source list\n"
2646msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2649msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2650msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
2651
2652#: apt-pkg/clean.cc:61
65d3c471 2653#, c-format
506ab3c7
MV
2654msgid "Unable to stat %s."
2655msgstr "Non é posíbel analizar %s."
2656
2657#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2658msgid "Building dependency tree"
2659msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:139
2662msgid "Candidate versions"
2663msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2664
506ab3c7
MV
2665#: apt-pkg/depcache.cc:168
2666msgid "Dependency generation"
2667msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2668
506ab3c7
MV
2669#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2670msgid "Reading state information"
2671msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2672
506ab3c7 2673#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2674#, c-format
506ab3c7
MV
2675msgid "Failed to open StateFile %s"
2676msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2677
506ab3c7 2678#: apt-pkg/depcache.cc:256
65d3c471 2679#, c-format
506ab3c7
MV
2680msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2681msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2682
506ab3c7
MV
2683#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2684msgid "Send scenario to solver"
2685msgstr ""
e097772b 2686
506ab3c7
MV
2687#: apt-pkg/edsp.cc:216
2688msgid "Send request to solver"
2689msgstr ""
e097772b 2690
506ab3c7
MV
2691#: apt-pkg/edsp.cc:286
2692msgid "Prepare for receiving solution"
2693msgstr ""
e097772b 2694
506ab3c7
MV
2695#: apt-pkg/edsp.cc:293
2696msgid "External solver failed without a proper error message"
2697msgstr ""
e097772b 2698
506ab3c7
MV
2699#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2700msgid "Execute external solver"
2701msgstr ""
e097772b 2702
506ab3c7 2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c3bbfb87 2704#, c-format
506ab3c7
MV
2705msgid "Wrote %i records.\n"
2706msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
897e3c7b 2707
506ab3c7 2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
27b16a2e 2709#, c-format
506ab3c7
MV
2710msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
27b16a2e 2712
506ab3c7 2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
27b16a2e 2714#, c-format
506ab3c7
MV
2715msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
27b16a2e 2717
506ab3c7 2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
27b16a2e 2719#, c-format
506ab3c7 2720msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
27b16a2e 2721msgstr ""
506ab3c7
MV
2722"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
2723"coinciden\n"
27b16a2e 2724
506ab3c7 2725#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de5a560a 2726#, c-format
506ab3c7
MV
2727msgid "Can't find authentication record for: %s"
2728msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
e097772b 2729
506ab3c7 2730#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 2731#, c-format
506ab3c7
MV
2732msgid "Hash mismatch for: %s"
2733msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
09d057db 2734
506ab3c7 2735#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
65d3c471 2736#, c-format
506ab3c7
MV
2737msgid "Unable to parse Release file %s"
2738msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
e097772b 2739
506ab3c7 2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
65d3c471 2741#, c-format
506ab3c7
MV
2742msgid "No sections in Release file %s"
2743msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
e097772b 2744
506ab3c7 2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2746#, c-format
506ab3c7
MV
2747msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
7ffbb475 2749
506ab3c7 2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
65d3c471 2751#, c-format
506ab3c7
MV
2752msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
e097772b 2754
506ab3c7 2755#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9c192d28 2756#, c-format
506ab3c7
MV
2757msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2758msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
e097772b 2759
506ab3c7 2760#: apt-pkg/init.cc:145
9c192d28 2761#, c-format
506ab3c7
MV
2762msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2763msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2764
506ab3c7
MV
2765#: apt-pkg/init.cc:161
2766msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2767msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
b6c6b52f 2768
506ab3c7 2769#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9c192d28 2770#, c-format
506ab3c7
MV
2771msgid "Progress: [%3i%%]"
2772msgstr ""
e097772b 2773
506ab3c7
MV
2774#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2775msgid "Running dpkg"
2776msgstr "Executando dpkg"
e097772b 2777
506ab3c7 2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
7ffbb475 2779#, c-format
506ab3c7
MV
2780msgid ""
2781"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783msgstr ""
2784"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2785"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
7ffbb475 2786
506ab3c7
MV
2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Could not configure '%s'. "
2790msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2791
2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c1b21367 2793#, c-format
506ab3c7
MV
2794msgid ""
2795"This installation run will require temporarily removing the essential "
2796"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798msgstr ""
2799"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2800"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2801"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2802
7ffbb475 2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
65d3c471 2804msgid "Empty package cache"
2805msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2806
7ffbb475 2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
65d3c471 2808msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2809msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2812msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2813msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2814
7ffbb475 2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2816#, fuzzy
2817msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2818msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2819
7ffbb475 2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2821#, c-format
65d3c471 2822msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2823msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2824
7ffbb475 2825#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
65d3c471 2826msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2827msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2828
7ffbb475 2829#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2830msgid "Depends"
2831msgstr "Depende"
4948a1ba 2832
7ffbb475 2833#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2834msgid "PreDepends"
2835msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2836
7ffbb475 2837#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
65d3c471 2838msgid "Suggests"
2839msgstr "Suxire"
e097772b 2840
7ffbb475 2841#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2842msgid "Recommends"
2843msgstr "Recomenda"
e097772b 2844
7ffbb475 2845#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2846msgid "Conflicts"
9c192d28 2847msgstr "Conflitos"
e097772b 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
65d3c471 2850msgid "Replaces"
2851msgstr "Substitúe a"
e097772b 2852
7ffbb475 2853#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
65d3c471 2854msgid "Obsoletes"
2855msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2856
7ffbb475 2857#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
65d3c471 2858msgid "Breaks"
9c192d28 2859msgstr "Estraga"
e097772b 2860
7ffbb475 2861#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2862msgid "Enhances"
9c192d28 2863msgstr "Mellora"
09d057db 2864
7ffbb475 2865#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2866msgid "important"
2867msgstr "importante"
de5a560a 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2870msgid "required"
2871msgstr "requirido"
de5a560a 2872
7ffbb475 2873#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
65d3c471 2874msgid "standard"
2875msgstr "estándar"
de5a560a 2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
65d3c471 2878msgid "optional"
2879msgstr "opcional"
de5a560a 2880
7ffbb475 2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
65d3c471 2882msgid "extra"
2883msgstr "extra"
de5a560a 2884
506ab3c7
MV
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2886msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2887msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2888
506ab3c7
MV
2889#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2890#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2902msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 2903
506ab3c7
MV
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2905msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2906msgstr ""
2907"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2914msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2918msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2919msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2922#, c-format
2923msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2924msgstr ""
2925"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
2926"ficheiros"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2929#, c-format
2930msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2935msgid "Reading package lists"
2936msgstr "Lendo as listas de paquetes"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2939msgid "Collecting File Provides"
2940msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 2941
506ab3c7
MV
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2943msgid "IO Error saving source cache"
2944msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b 2945
506ab3c7 2946#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
65d3c471 2947#, c-format
506ab3c7
MV
2948msgid "Index file type '%s' is not supported"
2949msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2950
506ab3c7 2951#: apt-pkg/policy.cc:83
65d3c471 2952#, c-format
506ab3c7
MV
2953msgid ""
2954"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2955"available in the sources"
2956msgstr ""
e097772b 2957
506ab3c7 2958#: apt-pkg/policy.cc:422
65d3c471 2959#, c-format
506ab3c7
MV
2960msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2961msgstr ""
2962"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
e097772b 2963
506ab3c7 2964#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 2965#, c-format
506ab3c7
MV
2966msgid "Did not understand pin type %s"
2967msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
2968
2969#: apt-pkg/policy.cc:452
2970msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971msgstr ""
2972"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2973
7ffbb475 2974#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2977msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9c192d28 2980#, c-format
b81dbe40 2981msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2982msgstr ""
2983"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2984
7ffbb475 2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9c192d28 2986#, c-format
b81dbe40 2987msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2988msgstr ""
2989"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9c192d28 2992#, c-format
b81dbe40 2993msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2994msgstr ""
2995"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2996
7ffbb475 2997#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9c192d28 2998#, c-format
b81dbe40 2999msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 3000msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 3001
7ffbb475 3002#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9c192d28 3003#, c-format
b81dbe40 3004msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 3005msgstr ""
3006"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
65d3c471 3009#, c-format
3010msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 3011msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
e097772b 3014#, c-format
65d3c471 3015msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 3016msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
e097772b 3019#, c-format
65d3c471 3020msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 3021msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
e097772b 3024#, c-format
65d3c471 3025msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 3026msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
e097772b 3029#, c-format
65d3c471 3030msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 3031msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
f1c8b53e 3034#, c-format
65d3c471 3035msgid "Opening %s"
9c192d28 3036msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 3037
7ffbb475 3038#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
65d3c471 3039#, c-format
3040msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 3041msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 3042
7ffbb475 3043#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
65d3c471 3044#, c-format
3045msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 3046msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 3047
7ffbb475 3048#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3051msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
3052
7ffbb475 3053#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
65d3c471 3054msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 3055msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 3056
506ab3c7 3057#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9c192d28 3058#, c-format
506ab3c7
MV
3059msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3060msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
bcc753b7 3061
506ab3c7 3062#: apt-pkg/tagfile.cc:237
65d3c471 3063#, c-format
506ab3c7
MV
3064msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3065msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 3066
506ab3c7
MV
3067#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3068#, fuzzy
3069msgid ""
3070"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3071"used instead."
9c192d28 3072msgstr ""
506ab3c7
MV
3073"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3074"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
e097772b 3075
506ab3c7
MV
3076#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3077#, c-format
3078msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3079msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
de5a560a 3080
506ab3c7
MV
3081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3082#, c-format
3083msgid "Unable to stat the mount point %s"
3084msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
897e3c7b 3085
506ab3c7
MV
3086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3087msgid "Failed to stat the cdrom"
3088msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
ce34af08 3089
506ab3c7
MV
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3091#, c-format
3092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
ce34af08 3094
506ab3c7
MV
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
27b16a2e 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Command line option %s is not understood"
3099msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
27b16a2e 3100
506ab3c7 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
27b16a2e 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Command line option %s is not boolean"
3104msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
27b16a2e 3105
506ab3c7
MV
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3107#, c-format
3108msgid "Option %s requires an argument."
3109msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 3110
506ab3c7 3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
b6c6b52f 3112#, c-format
506ab3c7 3113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
27b16a2e 3114msgstr ""
506ab3c7 3115"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
b6c6b52f 3116
506ab3c7 3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
b6c6b52f 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3120msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
b6c6b52f 3121
506ab3c7 3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
b6c6b52f 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid "Option '%s' is too long"
3125msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
b6c6b52f 3126
506ab3c7 3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
b6c6b52f 3128#, c-format
506ab3c7
MV
3129msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3130msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
b6c6b52f 3131
506ab3c7 3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
f44fec87 3133#, c-format
506ab3c7
MV
3134msgid "Invalid operation %s"
3135msgstr "Operación incorrecta: %s"
f9ac6f71 3136
506ab3c7 3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
de5a560a 3138#, c-format
506ab3c7
MV
3139msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3140msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 3141
506ab3c7 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
e097772b 3143#, c-format
506ab3c7
MV
3144msgid "Opening configuration file %s"
3145msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 3146
506ab3c7 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
9c192d28 3148#, c-format
506ab3c7
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3150msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
09d057db 3151
506ab3c7 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
9c192d28 3153#, c-format
506ab3c7
MV
3154msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3155msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
09d057db 3156
506ab3c7 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
09d057db 3158#, c-format
506ab3c7
MV
3159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3160msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
09d057db 3161
506ab3c7 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9c192d28 3163#, c-format
506ab3c7
MV
3164msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3165msgstr ""
3166"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
3167"superior"
b6c6b52f 3168
506ab3c7 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 3170#, c-format
506ab3c7
MV
3171msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3172msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
b6c6b52f 3173
506ab3c7 3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
de5a560a 3175#, c-format
506ab3c7
MV
3176msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3177msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 3178
506ab3c7 3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
e097772b 3180#, c-format
506ab3c7
MV
3181msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3182msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
7ffbb475 3183
506ab3c7
MV
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3185#, c-format
3186msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3187msgstr ""
3188"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
3189"de opción como argumento"
de5a560a 3190
506ab3c7
MV
3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3192#, c-format
3193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3194msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
de5a560a 3195
506ab3c7
MV
3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3197#, c-format
3198msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3199msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
72bae92a 3200
506ab3c7 3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
72bae92a 3202#, c-format
506ab3c7
MV
3203msgid "Could not open lock file %s"
3204msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
72bae92a 3205
506ab3c7
MV
3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3207#, c-format
3208msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3209msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
3c4a4974 3210
506ab3c7 3211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
1738b43a 3212#, c-format
506ab3c7
MV
3213msgid "Could not get lock %s"
3214msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
3c4a4974 3215
506ab3c7
MV
3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3217#, c-format
3218msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3219msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
09d057db 3220
506ab3c7 3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3c4a4974 3222#, c-format
506ab3c7
MV
3223msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3224msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
3c4a4974 3225
506ab3c7
MV
3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3227#, c-format
3228msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3229msgstr ""
3230"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
65d3c471 3231
506ab3c7 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3c4a4974 3233#, c-format
de5a560a 3234msgid ""
506ab3c7 3235"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 3236msgstr ""
506ab3c7
MV
3237"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
3238"nome incorrecta"
65d3c471 3239
506ab3c7
MV
3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3241#, c-format
3242msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3243msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
65d3c471 3244
506ab3c7
MV
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3246#, c-format
3247msgid "Sub-process %s received signal %u."
3248msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
65d3c471 3249
506ab3c7 3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3c4a4974 3251#, c-format
506ab3c7
MV
3252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3253msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
3c4a4974 3254
506ab3c7 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
35feebba 3256#, c-format
506ab3c7
MV
3257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3258msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
3c4a4974 3259
506ab3c7 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3c4a4974 3261#, c-format
506ab3c7
MV
3262msgid "Problem closing the gzip file %s"
3263msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
3c4a4974 3264
506ab3c7 3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3c4a4974 3266#, c-format
506ab3c7
MV
3267msgid "Could not open file %s"
3268msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
de5a560a 3269
506ab3c7 3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
1c5f0d75 3271#, c-format
506ab3c7
MV
3272msgid "Could not open file descriptor %d"
3273msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
1c5f0d75 3274
506ab3c7
MV
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3276msgid "Failed to create subprocess IPC"
3277msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3280msgid "Failed to exec compressor "
3281msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
3282
3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "read, still have %llu to read but none left"
3286msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3287
3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3291msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3292
3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
9c192d28 3294#, c-format
506ab3c7
MV
3295msgid "Problem closing the file %s"
3296msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
1c5f0d75 3297
506ab3c7 3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2a8a592d 3299#, c-format
506ab3c7
MV
3300msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3301msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
2a8a592d 3302
506ab3c7 3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
2a8a592d 3304#, c-format
506ab3c7
MV
3305msgid "Problem unlinking the file %s"
3306msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
2a8a592d 3307
506ab3c7
MV
3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3309msgid "Problem syncing the file"
3310msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
3311
3312#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3313#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9c192d28 3314#, c-format
506ab3c7
MV
3315msgid "No keyring installed in %s."
3316msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2a8a592d 3317
506ab3c7
MV
3318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3319msgid "Can't mmap an empty file"
3320msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
3321
3322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 3323#, c-format
506ab3c7
MV
3324msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3325msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
2a8a592d 3326
506ab3c7 3327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c937475 3328#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3329msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3330msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
1c937475 3331
506ab3c7
MV
3332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3333msgid "Unable to close mmap"
3334msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
3335
3336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3337msgid "Unable to synchronize mmap"
3338msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3341#, c-format
506ab3c7
MV
3342msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3343msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2a8a592d 3344
506ab3c7
MV
3345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3346msgid "Failed to truncate file"
3347msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
3348
3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid ""
506ab3c7
MV
3352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3354msgstr ""
506ab3c7
MV
3355"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
3356"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3357
506ab3c7 3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3359#, c-format
506ab3c7
MV
3360msgid ""
3361"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3362"reached."
2a8a592d 3363msgstr ""
506ab3c7
MV
3364"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
3365"acadado."
2a8a592d 3366
506ab3c7
MV
3367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3368msgid ""
3369"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3370msgstr ""
506ab3c7
MV
3371"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
3372"desactivado polo usuario."
2a8a592d 3373
506ab3c7 3374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3375#, c-format
506ab3c7
MV
3376msgid "%c%s... Error!"
3377msgstr "%c%s... Erro!"
2a8a592d 3378
506ab3c7
MV
3379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3380#, c-format
3381msgid "%c%s... Done"
3382msgstr "%c%s... Feito"
c77d6597 3383
506ab3c7
MV
3384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3385msgid "..."
c77d6597
MV
3386msgstr ""
3387
506ab3c7
MV
3388#. Print the spinner
3389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "%c%s... %u%%"
3392msgstr "%c%s... Feito"
c77d6597 3393
506ab3c7
MV
3394#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3396#, c-format
3397msgid "%lid %lih %limin %lis"
3398msgstr "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597 3399
506ab3c7
MV
3400#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3402#, c-format
3403msgid "%lih %limin %lis"
3404msgstr "%lih %limin %lis"
c77d6597 3405
506ab3c7
MV
3406#. min means minutes, s means seconds
3407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
ce34af08 3408#, c-format
506ab3c7
MV
3409msgid "%limin %lis"
3410msgstr "%limin %lis"
3411
3412#. s means seconds
3413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3414#, c-format
3415msgid "%lis"
3416msgstr "%lis"
3417
3418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3419#, c-format
3420msgid "Selection %s not found"
3421msgstr "Non se atopou a selección %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3427"it?"
ce34af08 3428msgstr ""
506ab3c7
MV
3429"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3430"algún outro proceso?"
ce34af08 3431
506ab3c7
MV
3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3433#, c-format
3434msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435msgstr ""
3436"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3437"administrador?"
ce34af08 3438
506ab3c7
MV
3439#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3440#. dpkg --configure -a
3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3442#, c-format
ce34af08 3443msgid ""
506ab3c7 3444"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3445msgstr ""
506ab3c7
MV
3446"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
3447
3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3449msgid "Not locked"
3450msgstr "Non está bloqueado"
ce34af08 3451
7ffbb475 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3453#, c-format
3454msgid "Installing %s"
9c192d28 3455msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3456
93ae7f7f 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3458#, c-format
3459msgid "Configuring %s"
9c192d28 3460msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3461
93ae7f7f 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3463#, c-format
3464msgid "Removing %s"
9c192d28 3465msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3466
7ffbb475 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9c192d28 3468#, c-format
1c5f0d75 3469msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3470msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3471
7ffbb475 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3473#, c-format
3474msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3475msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3476
7ffbb475 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3478#, c-format
3479msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3480msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3481
be2db981 3482#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
0e1423ae 3484#, c-format
3485msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3486msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3487
93ae7f7f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
9c192d28 3489#, c-format
b81dbe40 3490msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3491msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3492
93ae7f7f 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
65d3c471 3494#, c-format
3495msgid "Preparing %s"
9c192d28 3496msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3497
93ae7f7f 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3c4a4974 3499#, c-format
65d3c471 3500msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3501msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3502
93ae7f7f 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
dc5a7ed9 3504#, c-format
65d3c471 3505msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3506msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3507
93ae7f7f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
65d3c471 3509#, c-format
3510msgid "Installed %s"
3511msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3512
93ae7f7f 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
65d3c471 3514#, c-format
3515msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3516msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3517
93ae7f7f 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
65d3c471 3519#, c-format
3520msgid "Removed %s"
9c192d28 3521msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3522
93ae7f7f 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
65d3c471 3524#, c-format
3525msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3526msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3527
93ae7f7f 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
65d3c471 3529#, c-format
3530msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3531msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3532
93ae7f7f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3534msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3535msgstr ""
3536
93ae7f7f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Can not write log (%s)"
3540msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3543msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3544msgstr ""
de5a560a 3545
93ae7f7f 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3547msgid "Is stdout a terminal?"
3548msgstr ""
09d057db 3549
93ae7f7f 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3551msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3552msgstr ""
3553
93ae7f7f 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3555msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3556msgstr ""
9c192d28 3557"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3558"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3559
3560#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3562msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3563msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3564
93ae7f7f 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3568"error from a previous failure."
3569msgstr ""
9c192d28 3570"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3571"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3576"error"
3577msgstr ""
9c192d28 3578"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3579"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3580
93ae7f7f 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3584"error"
3585msgstr ""
9c192d28 3586"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3587"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3588
93ae7f7f 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593"local system"
3594msgstr ""
3595"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3596"erro de disco cheo."
3597
93ae7f7f 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3601msgstr ""
9c192d28 3602"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3603"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3604
39b73d81
MV
3605#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3606#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3607
72bae92a
MV
3608#~ msgid ""
3609#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3610#~ "Mounting CD-ROM\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3613#~ "Montando o CD-ROM\n"
3614
609bb2ea
MV
3615#~ msgid ""
3616#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3617#~ "seems to be corrupt."
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3620#~ "a actualización semella estar danada."
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3624#~ "seems to be corrupt."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3627#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3628
ce34af08
MV
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3631
3632#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3634
3635#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3637
3638#~ msgid " [Not candidate version]"
3639#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3640
3641#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647#~ "is only available from another source\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3650#~ "el.\n"
3651#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3652#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3653
3654#~ msgid "However the following packages replace it:"
3655#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3656
3657#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3658#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3659
3660#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3661#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3662
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3665#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3669#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3670
3671#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3672#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3673
3674#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3675#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3676
3677#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3680
3681#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3682#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3683
3684#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3685#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3686
3687#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3688#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3689
3690#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3691#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3692
3693#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3694#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3695
3696#~ msgid "Downloading %s %s"
3697#~ msgstr "Descargando %s %s"
3698
3699#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3702
3703#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3708#~ "need to manually fix this package."
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3711#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3712
3713#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3716#~ "pts non estaba montado?)\n"
3717
5caefc91
MV
3718#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Failed to remove %s"
3722#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Unable to create %s"
3725#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3733
3f5a581c
MV
3734#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3735#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3736
3f5a581c
MV
3737#~ msgid "Internal error getting a package name"
3738#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3739
3740#~ msgid "Reading file listing"
3741#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3746#~ "package!"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3749#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3750
3751#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3752#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3753
3754#~ msgid "Internal error getting a node"
3755#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3756
3757#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3758#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3759
3760#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3761#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3762
3763#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3764#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3765
3766#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3767#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3768
3769#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3770#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3771
3772#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3773#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3774
3775#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3778
3779#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3781
3782#~ msgid "Couldn't change to %s"
3783#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3784
3785#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3787
3788#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3790
3791#~ msgid "Read error from %s process"
3792#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3793
3794#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3796
8eca4bb8
MV
3797#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3798#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3799
a12d5352
MV
3800#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3802
3803#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3805
3806#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3808
c77d6597
MV
3809#~ msgid "decompressor"
3810#~ msgstr "descompresor"
3811
a12d5352
MV
3812#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3814
3815#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3816#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3817
c77d6597
MV
3818#~ msgid ""
3819#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3823#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3824#~ "para obter máis detalles."
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3849
a12d5352
MV
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3852
c77d6597
MV
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3855
27b16a2e
MV
3856#, fuzzy
3857#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3858#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3859#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3860
27b16a2e 3861#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3862#~ msgstr ""
27b16a2e 3863#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3864
1c5f0d75 3865#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3866#~ msgstr "\n"
a0895a74 3867
09d057db 3868#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3869#~ msgstr "\n"