]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
b55ec420 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
b55ec420 | 5 | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5ff8dd6b | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n" |
b55ec420 | 12 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n" |
4c10a0b8 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
89409d33 | 21 | |
04f27fae MV |
22 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
23 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
04f27fae MV |
25 | msgid "Hit:%lu %s" |
26 | msgstr "Trovato:%lu %s" | |
89409d33 | 27 | |
04f27fae MV |
28 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
29 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
30 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Get:%lu %s" | |
33 | msgstr "Scaricamento di:%lu %s" | |
864fe99c | 34 | |
04f27fae MV |
35 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
36 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
37 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Ign:%lu %s" | |
40 | msgstr "" | |
89409d33 | 41 | |
04f27fae MV |
42 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
43 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
44 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Err:%lu %s" | |
47 | msgstr "" | |
89409d33 | 48 | |
04f27fae MV |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
52 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | msgid " [Working]" | |
56 | msgstr " [In lavorazione]" | |
4948a1ba | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | #, fuzzy, c-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
62 | " '%s'\n" | |
63 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
66 | " \"%s\"\n" | |
67 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
89409d33 | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid "Correcting dependencies..." | |
71 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
89409d33 | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid " failed." | |
75 | msgstr " non riuscita." | |
4948a1ba | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
79 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
89409d33 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
83 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
89409d33 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid " Done" | |
87 | msgstr " Fatto" | |
89409d33 | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
91 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
89409d33 | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
95 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
89409d33 | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
98 | msgid "Sorting" | |
99 | msgstr "Ordinamento" | |
89409d33 | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
104 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
89409d33 | 105 | |
04f27fae MV |
106 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
109 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
897e3c7b | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
114 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
8315b8cc | 115 | |
04f27fae | 116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 117 | #, c-format |
04f27fae MV |
118 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
119 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
b6c6b52f | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy | |
123 | msgid " [Installed]" | |
124 | msgstr "[installato]" | |
de5a560a | 125 | |
04f27fae MV |
126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr " [Versione non candidata]" | |
1e7ec0d8 | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
89409d33 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
142 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" | |
143 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
89409d33 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
b6c6b52f | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
568dc798 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae MV |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
157 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 163 | msgstr "" |
04f27fae MV |
164 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
165 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
864fe99c | 166 | |
04f27fae MV |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
170 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
568dc798 | 171 | |
04f27fae MV |
172 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
175 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 176 | |
8561c2fe DK |
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
178 | msgid "Most used commands:" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
184 | msgstr "" | |
185 | ||
186 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
187 | msgid "" | |
9270be36 | 188 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
189 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
190 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
191 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
196 | msgstr "Questo APT ha i poteri della Super Mucca." | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
199 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
200 | msgstr "Questo APT ha super poteri." | |
201 | ||
202 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
203 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
204 | msgid "No packages found" | |
205 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
206 | ||
04f27fae MV |
207 | #: apt-private/private-download.cc |
208 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
209 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
568dc798 | 210 | |
04f27fae MV |
211 | #: apt-private/private-download.cc |
212 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
213 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
568dc798 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
217 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
218 | ||
219 | #: apt-private/private-download.cc | |
220 | msgid "Install these packages without verification?" | |
221 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
568dc798 | 222 | |
04f27fae | 223 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 224 | msgid "" |
9270be36 | 225 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 226 | "instead." |
9de26945 | 227 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 228 | |
04f27fae | 229 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 230 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
231 | msgid "" |
232 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
233 | "unauthenticated" | |
234 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
b6c6b52f | 235 | |
3f760434 | 236 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 237 | #, c-format |
3f760434 DK |
238 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
239 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s" | |
568dc798 | 240 | |
04f27fae | 241 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 242 | #, c-format |
04f27fae MV |
243 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
244 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
568dc798 | 245 | |
04f27fae | 246 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 247 | #, c-format |
04f27fae MV |
248 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
249 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
568dc798 | 250 | |
8561c2fe DK |
251 | #: apt-private/private-download.cc |
252 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
253 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
254 | ||
29f80b30 JAK |
255 | #: apt-private/private-install.cc |
256 | msgid "" | |
257 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
258 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
259 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
260 | "or been moved out of Incoming." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" | |
263 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
264 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
265 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
266 | ||
267 | #. | |
268 | #. if (Packages == 1) | |
269 | #. { | |
270 | #. c1out << std::endl; | |
271 | #. c1out << | |
272 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
273 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
274 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
275 | #. } | |
276 | #. | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
278 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
279 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
280 | ||
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | msgid "Broken packages" | |
283 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
284 | ||
04f27fae MV |
285 | #: apt-private/private-install.cc |
286 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 287 | msgstr "" |
04f27fae MV |
288 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
289 | "danneggiato." | |
568dc798 | 290 | |
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
9de26945 | 293 | msgstr "" |
04f27fae | 294 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." |
1e7ec0d8 | 295 | |
04f27fae MV |
296 | #: apt-private/private-install.cc |
297 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 298 | msgid "" |
04f27fae MV |
299 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
300 | "essential." | |
301 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1b5a6222 | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #: apt-private/private-install.cc |
304 | #, fuzzy | |
305 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
306 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
307 | ||
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 309 | msgid "" |
04f27fae MV |
310 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
311 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 312 | msgstr "" |
b6c6b52f | 313 | |
04f27fae MV |
314 | #: apt-private/private-install.cc |
315 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
316 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
317 | ||
318 | #: apt-private/private-install.cc | |
319 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 322 | |
9de26945 MV |
323 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
324 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 325 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 326 | #, c-format |
04f27fae MV |
327 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
328 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
b6c6b52f | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
331 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 332 | #: apt-private/private-install.cc |
0cf7e638 | 333 | #, c-format |
04f27fae MV |
334 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
335 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
b6c6b52f | 336 | |
04f27fae MV |
337 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
338 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
339 | #: apt-private/private-install.cc | |
0cf7e638 | 340 | #, c-format |
04f27fae MV |
341 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
342 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
ce34af08 | 343 | |
04f27fae MV |
344 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
345 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
346 | #: apt-private/private-install.cc | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
349 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
ce34af08 | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
353 | msgstr "" | |
354 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
355 | "un'operazione banale." | |
b6c6b52f | 356 | |
04f27fae MV |
357 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
358 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
359 | #: apt-private/private-install.cc | |
360 | msgid "Yes, do as I say!" | |
361 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
3f5a581c | 362 | |
04f27fae | 363 | #: apt-private/private-install.cc |
3573691f | 364 | #, c-format |
04f27fae MV |
365 | msgid "" |
366 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
367 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
368 | " ?] " | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
371 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
372 | " ?] " | |
3f5a581c | 373 | |
04f27fae MV |
374 | #: apt-private/private-install.cc |
375 | msgid "Abort." | |
376 | msgstr "Interrotto." | |
b6c6b52f | 377 | |
04f27fae MV |
378 | #: apt-private/private-install.cc |
379 | msgid "Do you want to continue?" | |
380 | msgstr "Continuare?" | |
1e7ec0d8 | 381 | |
04f27fae MV |
382 | #: apt-private/private-install.cc |
383 | msgid "Some files failed to download" | |
384 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
b6c6b52f | 385 | |
8561c2fe | 386 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
387 | msgid "Download complete and in download only mode" |
388 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
1e7ec0d8 | 389 | |
04f27fae | 390 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 391 | msgid "" |
04f27fae MV |
392 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
393 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 394 | msgstr "" |
04f27fae MV |
395 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
396 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
2f6a2fbb | 397 | |
04f27fae MV |
398 | #: apt-private/private-install.cc |
399 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
400 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
2f6a2fbb | 401 | |
04f27fae MV |
402 | #: apt-private/private-install.cc |
403 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
404 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
b6c6b52f | 405 | |
04f27fae MV |
406 | #: apt-private/private-install.cc |
407 | msgid "Aborting install." | |
408 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
b6c6b52f | 409 | |
04f27fae | 410 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 411 | msgid "" |
04f27fae MV |
412 | "The following package disappeared from your system as\n" |
413 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
414 | msgid_plural "" | |
415 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
416 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
417 | msgstr[0] "" | |
418 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
419 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
420 | msgstr[1] "" | |
421 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
422 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
423 | ||
424 | #: apt-private/private-install.cc | |
425 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
426 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
427 | ||
428 | #: apt-private/private-install.cc | |
429 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
9de26945 | 430 | msgstr "" |
04f27fae | 431 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
1e7ec0d8 | 432 | |
04f27fae | 433 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 434 | msgid "" |
04f27fae MV |
435 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
436 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 437 | msgstr "" |
04f27fae MV |
438 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
439 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
b6c6b52f | 440 | |
04f27fae MV |
441 | #: apt-private/private-install.cc |
442 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
443 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
568dc798 | 444 | |
04f27fae | 445 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 446 | msgid "" |
04f27fae MV |
447 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
448 | msgid_plural "" | |
449 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
450 | "required:" | |
451 | msgstr[0] "" | |
452 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
453 | "richiesto:" | |
454 | msgstr[1] "" | |
455 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
456 | "richiesti:" | |
568dc798 | 457 | |
04f27fae | 458 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 459 | #, c-format |
04f27fae MV |
460 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
461 | msgid_plural "" | |
462 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
463 | msgstr[0] "" | |
464 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
465 | msgstr[1] "" | |
466 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
467 | "richiesti.\n" | |
1e7ec0d8 | 468 | |
04f27fae | 469 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 470 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
471 | msgid "Use '%s' to remove it." |
472 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
473 | msgstr[0] "Usare \"%s\" per rimuoverlo." | |
474 | msgstr[1] "Usare \"%s\" per rimuoverli." | |
3c4a4974 | 475 | |
04f27fae MV |
476 | #: apt-private/private-install.cc |
477 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
568dc798 | 480 | |
04f27fae MV |
481 | #: apt-private/private-install.cc |
482 | msgid "" | |
483 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
484 | "solution)." | |
485 | msgstr "" | |
486 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " | |
487 | "(o specificare una soluzione)." | |
1e7ec0d8 | 488 | |
04f27fae MV |
489 | #: apt-private/private-install.cc |
490 | #, fuzzy | |
491 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
492 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
a4a59015 | 493 | |
04f27fae MV |
494 | #: apt-private/private-install.cc |
495 | msgid "Suggested packages:" | |
496 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
1e7ec0d8 | 497 | |
04f27fae MV |
498 | #: apt-private/private-install.cc |
499 | msgid "Recommended packages:" | |
500 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
864fe99c | 501 | |
04f27fae MV |
502 | #: apt-private/private-install.cc |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
a4a59015 | 505 | msgstr "" |
04f27fae | 506 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
1e7ec0d8 | 507 | |
04f27fae | 508 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 509 | #, c-format |
04f27fae MV |
510 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
511 | msgstr "" | |
512 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
513 | "aggiornamenti.\n" | |
1e7ec0d8 | 514 | |
04f27fae | 515 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 516 | #, c-format |
04f27fae MV |
517 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
518 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
568dc798 | 519 | |
04f27fae MV |
520 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
521 | #: apt-private/private-install.cc | |
522 | #, fuzzy, c-format | |
523 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
524 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
568dc798 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
de5a560a | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
529 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 530 | |
04f27fae | 531 | #: apt-private/private-install.cc |
f51f8795 | 532 | #, c-format |
04f27fae MV |
533 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
534 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
568dc798 | 535 | |
04f27fae | 536 | #: apt-private/private-install.cc |
f51f8795 | 537 | #, c-format |
04f27fae MV |
538 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
539 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-list.cc |
542 | msgid "Listing" | |
543 | msgstr "Elencazione" | |
568dc798 | 544 | |
04f27fae | 545 | #: apt-private/private-list.cc |
de5a560a | 546 | #, c-format |
04f27fae MV |
547 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
548 | msgid_plural "" | |
549 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
550 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
551 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
ce34af08 | 552 | |
04f27fae | 553 | #: apt-private/private-main.cc |
9de26945 | 554 | msgid "" |
04f27fae MV |
555 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
556 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
557 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
558 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
568dc798 | 559 | msgstr "" |
04f27fae MV |
560 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
561 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
562 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
563 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
568dc798 | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
566 | msgid "unknown" | |
567 | msgstr "sconosciuto" | |
568dc798 | 568 | |
04f27fae | 569 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 570 | #, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
572 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
568dc798 | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "[installed,local]" | |
576 | msgstr "[installato, locale]" | |
9de26945 | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
580 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
1c5f0d75 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid "[installed,automatic]" | |
584 | msgstr "[installato, automatico]" | |
de71bef8 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "[installed]" | |
588 | msgstr "[installato]" | |
568dc798 | 589 | |
04f27fae | 590 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 591 | #, c-format |
04f27fae MV |
592 | msgid "[upgradable from: %s]" |
593 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
568dc798 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "[residual-config]" | |
597 | msgstr "[configurazione residua]" | |
568dc798 | 598 | |
04f27fae | 599 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 600 | #, c-format |
04f27fae MV |
601 | msgid "but %s is installed" |
602 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
568dc798 | 603 | |
04f27fae | 604 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 605 | #, c-format |
04f27fae MV |
606 | msgid "but %s is to be installed" |
607 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
092ae175 | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "but it is not installable" | |
611 | msgstr "ma non è installabile" | |
568dc798 | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "but it is a virtual package" | |
615 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
568dc798 | 616 | |
04f27fae MV |
617 | #: apt-private/private-output.cc |
618 | msgid "but it is not installed" | |
619 | msgstr "ma non è installato" | |
ce34af08 | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "but it is not going to be installed" | |
623 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
ce34af08 | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid " or" | |
627 | msgstr " oppure" | |
b6c6b52f | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
631 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
635 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
27b16a2e | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
639 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
67f393ab | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
643 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
ce34af08 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
647 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
651 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
ce34af08 | 652 | |
04f27fae MV |
653 | #: apt-private/private-output.cc |
654 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
655 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
b6c6b52f | 656 | |
04f27fae MV |
657 | #: apt-private/private-output.cc |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%s (due to %s)" | |
660 | msgstr "%s (a causa di %s)" | |
b6c6b52f | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #: apt-private/private-output.cc |
663 | msgid "" | |
664 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
665 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
666 | msgstr "" | |
667 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
668 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
669 | "si sta facendo." | |
3c4a4974 | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
674 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 675 | |
04f27fae | 676 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 677 | #, c-format |
04f27fae MV |
678 | msgid "%lu reinstalled, " |
679 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 680 | |
04f27fae | 681 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 682 | #, c-format |
04f27fae MV |
683 | msgid "%lu downgraded, " |
684 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
568dc798 | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #: apt-private/private-output.cc |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
689 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
568dc798 | 690 | |
04f27fae | 691 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 692 | #, c-format |
04f27fae MV |
693 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
694 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
568dc798 | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
697 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
698 | #. The user has to answer with an input matching the | |
699 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "[Y/n]" | |
702 | msgstr "[S/n]" | |
9de26945 | 703 | |
04f27fae MV |
704 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
705 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
706 | #. The user has to answer with an input matching the | |
707 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
708 | #: apt-private/private-output.cc | |
709 | msgid "[y/N]" | |
710 | msgstr "[s/N]" | |
9de26945 | 711 | |
04f27fae MV |
712 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
713 | #: apt-private/private-output.cc | |
714 | msgid "Y" | |
715 | msgstr "S" | |
568dc798 | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
718 | #: apt-private/private-output.cc | |
719 | msgid "N" | |
720 | msgstr "N" | |
27b16a2e | 721 | |
04f27fae | 722 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
de5a560a | 723 | #, c-format |
04f27fae MV |
724 | msgid "Regex compilation error - %s" |
725 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
568dc798 | 726 | |
cbbee23e | 727 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
728 | msgid "You must give at least one search pattern" |
729 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
1e7ec0d8 | 730 | |
04f27fae MV |
731 | #: apt-private/private-search.cc |
732 | msgid "Full Text Search" | |
733 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
568dc798 | 734 | |
04f27fae | 735 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 736 | #, c-format |
04f27fae MV |
737 | msgid "Package file %s is out of sync." |
738 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
1e7ec0d8 | 739 | |
04f27fae | 740 | #: apt-private/private-show.cc |
9de26945 | 741 | #, c-format |
04f27fae MV |
742 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
745 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
746 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
1e7ec0d8 | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: apt-private/private-show.cc |
749 | msgid "not a real package (virtual)" | |
750 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
1e7ec0d8 | 751 | |
8561c2fe DK |
752 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Unable to locate package %s" | |
755 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
756 | ||
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid "Package files:" | |
759 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
763 | msgstr "" | |
764 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" | |
765 | ||
766 | #. Show any packages have explicit pins | |
767 | #: apt-private/private-show.cc | |
768 | msgid "Pinned packages:" | |
769 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
770 | ||
8561c2fe DK |
771 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | msgid " Installed: " | |
779 | msgstr " Installato: " | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-show.cc | |
782 | msgid " Candidate: " | |
783 | msgstr " Candidato: " | |
784 | ||
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | msgid "(none)" | |
787 | msgstr "(nessuno)" | |
788 | ||
8561c2fe DK |
789 | #. Show the priority tables |
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | msgid " Version table:" | |
792 | msgstr " Tabella versione:" | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-source.cc | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
797 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-source.cc | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
802 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
807 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
812 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
813 | ||
814 | #: apt-private/private-source.cc | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
817 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
818 | ||
819 | #: apt-private/private-source.cc | |
820 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
827 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
828 | ||
829 | #: apt-private/private-source.cc | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "" | |
832 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
833 | "%s\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" | |
836 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
837 | "%s\n" | |
838 | ||
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "" | |
842 | "Please use:\n" | |
843 | "%s\n" | |
844 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
845 | msgstr "" | |
846 | "Utilizzare:\n" | |
847 | "%s\n" | |
848 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
849 | "pacchetto.\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
854 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
855 | ||
856 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
857 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
861 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
862 | ||
863 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
864 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
868 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Fetch source %s\n" | |
873 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
877 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
882 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
887 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
892 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
897 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
898 | ||
b3c63712 JAK |
899 | #: apt-private/private-source.cc |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
902 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
903 | ||
904 | #: apt-private/private-source.cc | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
907 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-source.cc | |
910 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
913 | "dipendenze di generazione" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "" | |
918 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
919 | "Architectures for setup" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." | |
922 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
927 | msgstr "" | |
928 | ||
929 | #: apt-private/private-source.cc | |
930 | #, fuzzy, c-format | |
931 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
932 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
933 | ||
8561c2fe DK |
934 | #: apt-private/private-source.cc |
935 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
936 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
27b16a2e | 937 | |
04f27fae | 938 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 939 | #, c-format |
04f27fae MV |
940 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
941 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
ce34af08 | 942 | |
04f27fae | 943 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 944 | #, c-format |
04f27fae | 945 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
67f393ab | 946 | msgstr "" |
04f27fae | 947 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." |
27b16a2e | 948 | |
0507225b MV |
949 | #: apt-private/private-unmet.cc |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
952 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
953 | ||
04f27fae MV |
954 | #: apt-private/private-update.cc |
955 | msgid "The update command takes no arguments" | |
956 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
864fe99c | 957 | |
04f27fae MV |
958 | #: apt-private/private-update.cc |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
961 | msgid_plural "" | |
962 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
963 | msgstr[0] "" | |
964 | "%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per " | |
965 | "vederlo.\n" | |
966 | msgstr[1] "" | |
967 | "%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" " | |
968 | "per vederli.\n" | |
568dc798 | 969 | |
04f27fae MV |
970 | #: apt-private/private-update.cc |
971 | msgid "All packages are up to date." | |
972 | msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati." | |
568dc798 | 973 | |
04f27fae MV |
974 | #: cmdline/apt-cache.cc |
975 | #, fuzzy | |
976 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
977 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
27b16a2e | 978 | |
04f27fae MV |
979 | #: cmdline/apt-cache.cc |
980 | msgid "Total package names: " | |
981 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
9de26945 | 982 | |
04f27fae MV |
983 | #: cmdline/apt-cache.cc |
984 | msgid "Total package structures: " | |
985 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
568dc798 | 986 | |
04f27fae MV |
987 | #: cmdline/apt-cache.cc |
988 | msgid " Normal packages: " | |
989 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
568dc798 | 990 | |
04f27fae MV |
991 | #: cmdline/apt-cache.cc |
992 | msgid " Pure virtual packages: " | |
993 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
09d057db | 994 | |
04f27fae MV |
995 | #: cmdline/apt-cache.cc |
996 | msgid " Single virtual packages: " | |
997 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
568dc798 | 998 | |
04f27fae MV |
999 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1000 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1001 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
67f393ab | 1002 | |
04f27fae MV |
1003 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1004 | msgid " Missing: " | |
1005 | msgstr " Mancante: " | |
67f393ab | 1006 | |
04f27fae MV |
1007 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1008 | msgid "Total distinct versions: " | |
1009 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
568dc798 | 1010 | |
04f27fae MV |
1011 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1012 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1013 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
568dc798 | 1014 | |
04f27fae MV |
1015 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1016 | msgid "Total dependencies: " | |
1017 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
568dc798 | 1018 | |
04f27fae MV |
1019 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1020 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1021 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
ce34af08 | 1022 | |
04f27fae MV |
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1024 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1025 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
ce34af08 | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1028 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1029 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
ce34af08 | 1030 | |
04f27fae MV |
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1032 | msgid "Total globbed strings: " | |
1033 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
ce34af08 | 1034 | |
04f27fae MV |
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1036 | msgid "Total slack space: " | |
1037 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
ce34af08 | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1040 | msgid "Total space accounted for: " | |
1041 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
9de26945 | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1044 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." | |
9de26945 | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1049 | msgid "" | |
1050 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1051 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1052 | "\n" |
8561c2fe | 1053 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1054 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1055 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1056 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1057 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1058 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1059 | msgstr "" |
04f27fae | 1060 | |
cbbee23e DK |
1061 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1062 | msgid "Show source records" | |
1063 | msgstr "Mostra i campi dei sorgenti" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1066 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1067 | msgstr "Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1070 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1071 | msgstr "Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1074 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1075 | msgstr "Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un pacchetto" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1078 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1079 | msgstr "Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1082 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1083 | msgstr "Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1086 | msgid "Show policy settings" | |
1087 | msgstr "Mostra le preferenze adottate" | |
1088 | ||
04f27fae MV |
1089 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1090 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1091 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1094 | #, fuzzy | |
1095 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1096 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
3fa4e98f | 1097 | |
04f27fae | 1098 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1099 | #, c-format |
04f27fae MV |
1100 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1101 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1104 | msgid "" |
04f27fae MV |
1105 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1106 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1107 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1108 | "mount point." | |
9de26945 | 1109 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1110 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
1111 | "il\n" | |
1112 | "punto di mount predefinito.\n" | |
1113 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
1114 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
1115 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
3fa4e98f | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1118 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1119 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
1120 | ||
cbbee23e DK |
1121 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1122 | msgid "" | |
1123 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
8561c2fe | 1124 | "\n" |
9270be36 | 1125 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1126 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1127 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1128 | msgstr "" |
cbbee23e | 1129 | |
04f27fae MV |
1130 | #: cmdline/apt-config.cc |
1131 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1132 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1135 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1136 | msgid "" |
1137 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1138 | "\n" | |
8561c2fe | 1139 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1140 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1141 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1142 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
1143 | "\n" | |
1144 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
2f6a2fbb | 1145 | |
cbbee23e DK |
1146 | #: cmdline/apt-config.cc |
1147 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1151 | msgid "show the active configuration setting" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
04f27fae MV |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
2f6a2fbb | 1158 | |
04f27fae MV |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1162 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
2f6a2fbb | 1163 | |
04f27fae | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1165 | msgid "" |
04f27fae | 1166 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1167 | "instead." |
1168 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1169 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
1170 | "\" al suo posto." | |
864fe99c | 1171 | |
04f27fae MV |
1172 | #: cmdline/apt-get.cc |
1173 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1174 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
864fe99c | 1175 | |
04f27fae MV |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
1177 | msgid "Supported modules:" | |
1178 | msgstr "Moduli supportati:" | |
e49dd9d3 | 1179 | |
04f27fae | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1181 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1182 | msgid "" |
1183 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1184 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1185 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1186 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1187 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1188 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1189 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1190 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1191 | msgstr "" |
1192 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1193 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1194 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
04f27fae | 1195 | "\n" |
cbbee23e DK |
1196 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
1197 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
1198 | ||
cbbee23e DK |
1199 | #: cmdline/apt-get.cc |
1200 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1201 | msgstr "Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1204 | msgid "Perform an upgrade" | |
1205 | msgstr "Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1209 | msgstr "Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1212 | msgid "Remove packages" | |
1213 | msgstr "Rimuove i pacchetti" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1216 | msgid "Remove packages and config files" | |
1217 | msgstr "Rimuove i pacchetti e la loro configurazione" | |
1218 | ||
0507225b MV |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1220 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1221 | msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati" | |
1222 | ||
cbbee23e DK |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc |
1224 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1225 | msgstr "Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-get(8)" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1228 | msgid "Follow dselect selections" | |
1229 | msgstr "Segue le selezioni di dselect" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1232 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1233 | msgstr "Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti sorgente" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1236 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1237 | msgstr "Elimina i file dei pacchetti scaricati" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1240 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1241 | msgstr "Elimina i vecchi pacchetti scaricati" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1244 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1245 | msgstr "Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | msgid "Download source archives" | |
1249 | msgstr "Scarica i pacchetti sorgente" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1252 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1253 | msgstr "Scarica il pacchetto binario nella directory attuale" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1256 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1257 | msgstr "Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato" | |
1258 | ||
04f27fae MV |
1259 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1260 | msgid "Need one URL as argument" | |
1261 | msgstr "Necessario un URL come argomento" | |
e49dd9d3 | 1262 | |
04f27fae MV |
1263 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1264 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1265 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1268 | msgid "Download Failed" | |
1269 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
e49dd9d3 | 1270 | |
04f27fae | 1271 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3f5a581c | 1272 | #, c-format |
04f27fae MV |
1273 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1274 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1275 | |
04f27fae | 1276 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1277 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1278 | msgid "" |
1279 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1280 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1281 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1282 | "\n" | |
8561c2fe | 1283 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1284 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
04f27fae MV |
1285 | msgstr "" |
1286 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1287 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
cbbee23e | 1290 | |
cbbee23e DK |
1291 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1292 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1293 | msgstr "Scarica l'URI fornito in percorso" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1296 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
c3c3bd04 JAK |
1299 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1300 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
cbbee23e DK |
1303 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1304 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1305 | msgstr "Rileva proxy utilizzando apt.conf" | |
e49dd9d3 | 1306 | |
04f27fae MV |
1307 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1310 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
e49dd9d3 | 1311 | |
04f27fae MV |
1312 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1315 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
e49dd9d3 | 1316 | |
04f27fae MV |
1317 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1320 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
e49dd9d3 | 1321 | |
04f27fae | 1322 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1323 | #, c-format |
04f27fae MV |
1324 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1325 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
e49dd9d3 | 1326 | |
04f27fae MV |
1327 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1330 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
e49dd9d3 | 1331 | |
cbbee23e DK |
1332 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1333 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1334 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
e49dd9d3 | 1335 | |
04f27fae | 1336 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1337 | #, c-format |
04f27fae MV |
1338 | msgid "%s set on hold.\n" |
1339 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
e49dd9d3 | 1340 | |
04f27fae MV |
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1344 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
e49dd9d3 | 1345 | |
04f27fae | 1346 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1359 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1360 | |
04f27fae | 1361 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1362 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1363 | msgid "" |
1364 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1367 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1368 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1369 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1370 | msgstr "" |
1371 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
04f27fae | 1372 | "\n" |
cbbee23e DK |
1373 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " |
1374 | "pacchetti\n" | |
1375 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
1376 | "segnalazioni.\n" | |
1377 | ||
cbbee23e DK |
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1379 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1380 | msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1383 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1384 | msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati manualmente" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1387 | msgid "Mark a package as held back" | |
1388 | msgstr "Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1391 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1392 | msgstr "Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1395 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1396 | msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1399 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1400 | msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1404 | msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati" | |
1405 | ||
0507225b MV |
1406 | #: cmdline/apt.cc |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1411 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1412 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1413 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1414 | "interactive use by default.\n" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | ||
1417 | #. query | |
1418 | #: cmdline/apt.cc | |
1419 | msgid "list packages based on package names" | |
1420 | msgstr "Elenca i pacchetti in base al nome" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt.cc | |
1423 | msgid "search in package descriptions" | |
1424 | msgstr "Cerca tra le descrizioni dei pacchetti" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt.cc | |
1427 | msgid "show package details" | |
1428 | msgstr "Mostra dettagli di un pacchetto" | |
1429 | ||
1430 | #. package stuff | |
1431 | #: cmdline/apt.cc | |
1432 | msgid "install packages" | |
1433 | msgstr "Installa pacchetti" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt.cc | |
1436 | msgid "remove packages" | |
1437 | msgstr "Rimuove pacchetti" | |
1438 | ||
1439 | #. system wide stuff | |
1440 | #: cmdline/apt.cc | |
1441 | msgid "update list of available packages" | |
1442 | msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/apt.cc | |
1445 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e aggiornando i " | |
1448 | "pacchetti" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt.cc | |
1451 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo, installando e " | |
1454 | "aggiornando i pacchetti" | |
1455 | ||
1456 | #. misc | |
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | msgid "edit the source information file" | |
1459 | msgstr "Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti" | |
1460 | ||
04f27fae MV |
1461 | #: methods/cdrom.cc |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1464 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: methods/cdrom.cc |
1467 | msgid "" | |
1468 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1469 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1472 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1473 | |
04f27fae MV |
1474 | #: methods/cdrom.cc |
1475 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1476 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
e49dd9d3 | 1477 | |
04f27fae MV |
1478 | #: methods/cdrom.cc |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1481 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
e49dd9d3 | 1482 | |
04f27fae MV |
1483 | #: methods/cdrom.cc |
1484 | msgid "Disk not found." | |
1485 | msgstr "Disco non trovato" | |
e49dd9d3 | 1486 | |
04f27fae MV |
1487 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1488 | msgid "File not found" | |
1489 | msgstr "File non trovato" | |
e49dd9d3 | 1490 | |
04f27fae MV |
1491 | #: methods/connect.cc |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1494 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1495 | |
04f27fae MV |
1496 | #: methods/connect.cc |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1499 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1500 | |
04f27fae MV |
1501 | #: methods/connect.cc |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1504 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1505 | |
04f27fae | 1506 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1507 | #, c-format |
04f27fae MV |
1508 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1509 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1510 | |
04f27fae MV |
1511 | #: methods/connect.cc |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1514 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
e49dd9d3 | 1515 | |
04f27fae MV |
1516 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1517 | msgid "Failed" | |
1518 | msgstr "Non riuscito" | |
1519 | ||
1520 | #: methods/connect.cc | |
e49dd9d3 | 1521 | #, c-format |
04f27fae MV |
1522 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1523 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1526 | #. ssh connection that is still going | |
1527 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1528 | #, c-format |
04f27fae MV |
1529 | msgid "Connecting to %s" |
1530 | msgstr "Connessione a %s" | |
3f5a581c | 1531 | |
04f27fae | 1532 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1533 | #, c-format |
04f27fae MV |
1534 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1535 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
e49dd9d3 | 1536 | |
04f27fae | 1537 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1538 | #, c-format |
04f27fae MV |
1539 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1540 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
e49dd9d3 | 1541 | |
04f27fae | 1542 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1543 | #, c-format |
04f27fae MV |
1544 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1545 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
e49dd9d3 | 1546 | |
04f27fae MV |
1547 | #: methods/connect.cc |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #: methods/connect.cc |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1556 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1557 | |
68e07cd0 | 1558 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1559 | msgid "Failed to stat" |
1560 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
e49dd9d3 | 1561 | |
68e07cd0 | 1562 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1563 | msgid "Failed to set modification time" |
1564 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/file.cc | |
1567 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1568 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1569 | ||
1570 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1571 | #: methods/ftp.cc | |
1572 | msgid "Logging in" | |
1573 | msgstr "Accesso in corso" | |
1574 | ||
1575 | #: methods/ftp.cc | |
1576 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1577 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
e49dd9d3 | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/ftp.cc |
1580 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1581 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/ftp.cc | |
e49dd9d3 | 1584 | #, c-format |
04f27fae MV |
1585 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1586 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1591 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1592 | |
04f27fae | 1593 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1594 | #, c-format |
04f27fae MV |
1595 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1596 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/ftp.cc |
1599 | msgid "" | |
1600 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1601 | "is empty." | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1604 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
e49dd9d3 | 1605 | |
04f27fae | 1606 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1607 | #, c-format |
04f27fae MV |
1608 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1609 | msgstr "" | |
1610 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1615 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae MV |
1617 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1618 | msgid "Connection timeout" | |
1619 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/ftp.cc | |
1622 | msgid "Server closed the connection" | |
1623 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1626 | msgid "Read error" | |
1627 | msgstr "Errore di lettura" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1630 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1631 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | msgid "Protocol corruption" | |
1635 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1638 | msgid "Write error" | |
1639 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
1642 | msgid "Could not create a socket" | |
1643 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1647 | msgstr "" |
04f27fae | 1648 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc |
1651 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1652 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
5b1e4e86 | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc |
1655 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1656 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
5b1e4e86 | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc |
1659 | msgid "Could not bind a socket" | |
1660 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
5b1e4e86 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc |
1663 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1664 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
5b1e4e86 | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1668 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
864fe99c | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/ftp.cc |
1671 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1672 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
5b1e4e86 | 1673 | |
04f27fae | 1674 | #: methods/ftp.cc |
9de26945 | 1675 | #, c-format |
04f27fae MV |
1676 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1677 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
5b1e4e86 | 1678 | |
04f27fae | 1679 | #: methods/ftp.cc |
5b1e4e86 | 1680 | #, c-format |
04f27fae MV |
1681 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1682 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc | |
1685 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1686 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc | |
1689 | msgid "Unable to accept connection" | |
1690 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1693 | msgid "Problem hashing file" | |
1694 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
5b1e4e86 | 1695 | |
04f27fae | 1696 | #: methods/ftp.cc |
1e7ec0d8 | 1697 | #, c-format |
04f27fae MV |
1698 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1699 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1702 | msgid "Data socket timed out" | |
1703 | msgstr "Socket dati terminato" | |
3f5a581c | 1704 | |
04f27fae | 1705 | #: methods/ftp.cc |
1e7ec0d8 | 1706 | #, c-format |
04f27fae MV |
1707 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1708 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1709 | ||
1710 | #. Get the files information | |
1711 | #: methods/ftp.cc | |
1712 | msgid "Query" | |
1713 | msgstr "Interrogazione" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc | |
1716 | msgid "Unable to invoke " | |
1717 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1718 | ||
5b057748 JAK |
1719 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1720 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1724 | "authentication?)" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " | |
1727 | "richiede autenticazione?)" | |
1728 | ||
1729 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1730 | #: methods/gpgv.cc | |
1731 | #, fuzzy, c-format | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " | |
1736 | "richiede autenticazione?)" | |
1737 | ||
04f27fae MV |
1738 | #: methods/gpgv.cc |
1739 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1740 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1741 | ||
1742 | #: methods/gpgv.cc | |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
9de26945 | 1745 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1746 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1747 | "della chiave." | |
ffd71425 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #: methods/gpgv.cc |
1750 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è " | |
1753 | "installato)" | |
7d8a4da7 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #: methods/gpgv.cc |
1756 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1757 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key" | |
1758 | ||
a99c3a5f JAK |
1759 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1760 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1763 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1764 | |
04f27fae MV |
1765 | #: methods/gpgv.cc |
1766 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1767 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/gpgv.cc | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1772 | "available:\n" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " | |
1775 | "disponibile:\n" | |
1776 | ||
04f27fae MV |
1777 | #: methods/http.cc |
1778 | msgid "Error writing to the file" | |
1779 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/http.cc | |
1782 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1783 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/http.cc | |
1786 | msgid "Error reading from server" | |
1787 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/http.cc | |
1790 | msgid "Error writing to file" | |
1791 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/http.cc | |
1794 | msgid "Select failed" | |
1795 | msgstr "Select non riuscita" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/http.cc | |
1798 | msgid "Connection timed out" | |
1799 | msgstr "Connessione terminata" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/http.cc | |
1802 | msgid "Error writing to output file" | |
1803 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
1804 | ||
1805 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1806 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1807 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1808 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1809 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Unable to read %s" | |
1812 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1815 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Unable to change to %s" | |
1818 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
1819 | ||
1820 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1821 | #. and provide a config option to define that default | |
1822 | #: methods/mirror.cc | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1825 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
1826 | ||
1827 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1828 | #. and provide a config option to define that default | |
1829 | #: methods/mirror.cc | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1832 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/mirror.cc | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1837 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/mirror.cc | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1842 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
1843 | ||
68e07cd0 JAK |
1844 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1845 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Failed to stat %s" | |
1848 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1849 | ||
04f27fae MV |
1850 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1851 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1852 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/rsh.cc | |
1855 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1856 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/server.cc | |
1859 | msgid "Waiting for headers" | |
1860 | msgstr "In attesa degli header" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | msgid "Bad header line" | |
1864 | msgstr "Riga header non corretta" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/server.cc | |
1867 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1868 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/server.cc | |
1871 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1872 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/server.cc | |
1875 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1876 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/server.cc | |
1879 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1880 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/server.cc | |
1883 | msgid "Unknown date format" | |
1884 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/server.cc | |
1887 | msgid "Bad header data" | |
1888 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/server.cc | |
1891 | msgid "Connection failed" | |
1892 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/server.cc | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "" | |
1897 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1898 | "5 apt.conf)" | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/server.cc | |
1902 | msgid "Internal error" | |
1903 | msgstr "Errore interno" | |
1904 | ||
68e07cd0 JAK |
1905 | #: methods/store.cc |
1906 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1907 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
1908 | ||
04f27fae MV |
1909 | #: dselect/install:33 |
1910 | msgid "Bad default setting!" | |
1911 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1912 | ||
1913 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1914 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1915 | #, fuzzy | |
1916 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1917 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1918 | ||
1919 | #: dselect/install:92 | |
1920 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1921 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1922 | ||
1923 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1924 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1925 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1926 | #: dselect/install:102 | |
1927 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1930 | "configurazione" | |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:103 | |
1933 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1934 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
1935 | ||
1936 | #: dselect/install:104 | |
1937 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1938 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
1939 | ||
1940 | #: dselect/install:105 | |
1941 | msgid "" | |
1942 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
1945 | "l'installazione [I]" | |
1946 | ||
1947 | #: dselect/update:30 | |
1948 | msgid "Merging available information" | |
1949 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
1950 | ||
5ff8dd6b JAK |
1951 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1952 | msgid "" | |
1953 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1956 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | ||
1959 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1960 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1963 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1964 | ||
04f27fae | 1965 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1966 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1967 | msgid "" |
1968 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1969 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1970 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1971 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1972 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1973 | msgstr "" |
1974 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1977 | "dai pacchetti debian\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "Opzioni:\n" | |
1980 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1981 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1982 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1983 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
1984 | ||
1985 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1988 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
1989 | ||
1990 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Unable to write to %s" | |
1993 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
1994 | ||
1995 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1996 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1997 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
1998 | ||
1999 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 2000 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2001 | msgid "" |
2002 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2005 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2006 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2007 | msgstr "" |
2008 | "Uso: apt-internal-solver\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
2011 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
2012 | "\n" | |
2013 | "Opzioni:\n" | |
2014 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2015 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2016 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2017 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2018 | ||
2019 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2020 | msgid "Unknown package record!" | |
2021 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
2022 | ||
2023 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2024 | msgid "" | |
2025 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2026 | "\n" | |
8561c2fe | 2027 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2028 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2029 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2030 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2031 | |
2032 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2033 | msgid "Package extension list is too long" | |
2034 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Error processing directory %s" | |
2039 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2042 | msgid "Source extension list is too long" | |
2043 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2046 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2047 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
2048 | ||
2049 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Error processing contents %s" | |
2052 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
2053 | ||
2054 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2055 | msgid "" | |
2056 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2057 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2058 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2059 | " contents path\n" | |
2060 | " release path\n" | |
2061 | " generate config [groups]\n" | |
2062 | " clean config\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2065 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2066 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2069 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2070 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2071 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2074 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2077 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2078 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2079 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2080 | "Debian archive:\n" | |
2081 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2082 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | "Options:\n" | |
2085 | " -h This help text\n" | |
2086 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2087 | " -s=? Source override file\n" | |
2088 | " -q Quiet\n" | |
2089 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2090 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2091 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2092 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2093 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
2096 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2097 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2098 | " contents PERCORSO\n" | |
2099 | " release PERCORSO\n" | |
2100 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
2101 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
2104 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
2105 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
2108 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
2109 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
2110 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
2113 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
2114 | "di override per i sorgenti\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
2117 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
2118 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
2119 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
2120 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
2121 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2122 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "Opzioni:\n" | |
2125 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2126 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
2127 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
2128 | " -q Silenzioso\n" | |
2129 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
2130 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
2131 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
2132 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2133 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
7d8a4da7 | 2134 | |
04f27fae MV |
2135 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2136 | msgid "No selections matched" | |
2137 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3f5a581c | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2142 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
5b1e4e86 | 2143 | |
04f27fae | 2144 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2145 | #, c-format |
04f27fae MV |
2146 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2147 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
5b1e4e86 | 2148 | |
04f27fae | 2149 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2150 | #, c-format |
04f27fae MV |
2151 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2152 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
5b1e4e86 | 2153 | |
04f27fae | 2154 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2155 | msgid "" |
04f27fae MV |
2156 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2157 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2158 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2159 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
2160 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
ffd71425 | 2161 | |
04f27fae | 2162 | #: ftparchive/cachedb.cc |
89409d33 | 2163 | #, c-format |
04f27fae MV |
2164 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2165 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3f5a581c | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2168 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2169 | msgstr "Lettura di .dsc non riuscita" | |
89409d33 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2172 | msgid "Archive has no control record" | |
2173 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
9de26945 | 2174 | |
04f27fae MV |
2175 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2176 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2177 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
9de26945 | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #: ftparchive/contents.cc |
2180 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2181 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
9de26945 | 2182 | |
04f27fae MV |
2183 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2186 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
9de26945 | 2187 | |
04f27fae MV |
2188 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2191 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
9de26945 | 2192 | |
04f27fae MV |
2193 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2194 | msgid "Failed to fork" | |
2195 | msgstr "Fork non riuscita" | |
9de26945 | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2198 | msgid "Compress child" | |
2199 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
89409d33 | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2204 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2205 | |
04f27fae MV |
2206 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2207 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2208 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
89409d33 | 2209 | |
04f27fae MV |
2210 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2211 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2212 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
dc738e7a | 2213 | |
04f27fae | 2214 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2215 | #, c-format |
04f27fae MV |
2216 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2217 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
7d8a4da7 | 2218 | |
04f27fae | 2219 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2220 | #, c-format |
04f27fae MV |
2221 | msgid "Unable to open %s" |
2222 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
7d8a4da7 | 2223 | |
04f27fae MV |
2224 | #. skip spaces |
2225 | #. find end of word | |
2226 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2227 | #, c-format |
04f27fae MV |
2228 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2229 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
2f6a2fbb | 2230 | |
04f27fae | 2231 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2232 | #, c-format |
04f27fae MV |
2233 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2234 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
9f2df510 | 2235 | |
04f27fae | 2236 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2237 | #, c-format |
04f27fae MV |
2238 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2239 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
2f6a2fbb | 2240 | |
04f27fae | 2241 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2242 | #, c-format |
04f27fae MV |
2243 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2244 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
38d608f4 | 2245 | |
04f27fae | 2246 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2247 | #, c-format |
04f27fae MV |
2248 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2249 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
2f6a2fbb | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | # (ndt) messo A per Avviso |
2252 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
2253 | # casi molte stringhe sono così | |
2254 | #: ftparchive/writer.cc | |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
04f27fae MV |
2256 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2257 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
506ab3c7 | 2258 | |
04f27fae MV |
2259 | #: ftparchive/writer.cc |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2262 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
9de26945 | 2263 | |
04f27fae MV |
2264 | #: ftparchive/writer.cc |
2265 | msgid "E: " | |
2266 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 2267 | |
04f27fae MV |
2268 | #: ftparchive/writer.cc |
2269 | msgid "W: " | |
2270 | msgstr "A: " | |
9de26945 | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: ftparchive/writer.cc |
2273 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2274 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
9de26945 | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: ftparchive/writer.cc |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2279 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
864fe99c | 2280 | |
04f27fae MV |
2281 | #: ftparchive/writer.cc |
2282 | msgid "Tree walking failed" | |
2283 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
9de26945 | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: ftparchive/writer.cc |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Failed to open %s" | |
2288 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2289 | |
04f27fae | 2290 | #: ftparchive/writer.cc |
506ab3c7 | 2291 | #, c-format |
04f27fae MV |
2292 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2293 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2294 | |
68e07cd0 | 2295 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2296 | #, c-format |
04f27fae MV |
2297 | msgid "Failed to readlink %s" |
2298 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: ftparchive/writer.cc |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2303 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2f6a2fbb | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: ftparchive/writer.cc |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2308 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
2f6a2fbb | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: ftparchive/writer.cc |
2311 | msgid "Archive had no package field" | |
2312 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
2f6a2fbb | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: ftparchive/writer.cc |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2317 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
bf33c3bd | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: ftparchive/writer.cc |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2322 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
bf33c3bd | 2323 | |
04f27fae | 2324 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2325 | #, c-format |
04f27fae MV |
2326 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2327 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
bf33c3bd | 2328 | |
04f27fae | 2329 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2330 | #, c-format |
04f27fae MV |
2331 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2332 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
2f6a2fbb | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2335 | msgid "Invalid archive signature" | |
2336 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
2f6a2fbb | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | msgid "Error reading archive member header" | |
2340 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
2f6a2fbb | 2341 | |
04f27fae MV |
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2345 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
2f6a2fbb | 2346 | |
04f27fae MV |
2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2348 | msgid "Invalid archive member header" | |
2349 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
2f6a2fbb | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2352 | msgid "Archive is too short" | |
2353 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2f6a2fbb | 2354 | |
04f27fae MV |
2355 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2356 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2357 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2358 | |
04f27fae | 2359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2360 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2361 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2362 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
dc738e7a | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2365 | msgid "Corrupted archive" | |
2366 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2369 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2370 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2373 | #, c-format |
04f27fae MV |
2374 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2375 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
b6c6b52f | 2376 | |
04f27fae | 2377 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2378 | #, c-format |
04f27fae MV |
2379 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2380 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3fa4e98f | 2381 | |
04f27fae MV |
2382 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2385 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3fa4e98f | 2386 | |
04f27fae MV |
2387 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2388 | msgid "Unparsable control file" | |
2389 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid "Failed to write file %s" |
2394 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: apt-inst/dirstream.cc |
7d8a4da7 | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "Failed to close file %s" |
2399 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
c77d6597 | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "The path %s is too long" |
2404 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
5b1e4e86 | 2405 | |
04f27fae | 2406 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2407 | #, c-format |
04f27fae MV |
2408 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2409 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
506ab3c7 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/extract.cc |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2414 | msgstr "La directory %s è deviata" |
506ab3c7 | 2415 | |
04f27fae | 2416 | #: apt-inst/extract.cc |
5b1e4e86 | 2417 | #, c-format |
04f27fae | 2418 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
7d8a4da7 | 2419 | msgstr "" |
04f27fae | 2420 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
08f8455c | 2421 | |
04f27fae MV |
2422 | #: apt-inst/extract.cc |
2423 | msgid "The diversion path is too long" | |
2424 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
506ab3c7 | 2425 | |
04f27fae | 2426 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2427 | #, c-format |
04f27fae MV |
2428 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2429 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
b6c6b52f | 2430 | |
04f27fae MV |
2431 | #: apt-inst/extract.cc |
2432 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2433 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2434 | |
04f27fae MV |
2435 | #: apt-inst/extract.cc |
2436 | msgid "The path is too long" | |
2437 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
e49dd9d3 | 2438 | |
04f27fae | 2439 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2440 | #, c-format |
04f27fae MV |
2441 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2442 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
e49dd9d3 | 2443 | |
04f27fae MV |
2444 | #: apt-inst/extract.cc |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2447 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
e49dd9d3 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/extract.cc |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Unable to stat %s" | |
2452 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
e49dd9d3 | 2453 | |
04f27fae MV |
2454 | #: apt-inst/filelist.cc |
2455 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2456 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
e49dd9d3 | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: apt-inst/filelist.cc |
2459 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2460 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
e49dd9d3 | 2461 | |
04f27fae MV |
2462 | #: apt-inst/filelist.cc |
2463 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2464 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
e49dd9d3 | 2465 | |
04f27fae MV |
2466 | #: apt-inst/filelist.cc |
2467 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2468 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2473 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2478 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2483 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2484 | |
04f27fae | 2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2486 | msgid "" |
9270be36 MV |
2487 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2488 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2489 | msgstr "" |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2492 | msgid "" | |
d04e44ac | 2493 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2494 | "potentially dangerous to use." |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2500 | "details." | |
04f27fae MV |
2501 | msgstr "" |
2502 | ||
5b057748 JAK |
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2504 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2505 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
2506 | ||
04f27fae MV |
2507 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2510 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2511 | ||
04f27fae MV |
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2513 | msgid "Size mismatch" | |
2514 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2517 | msgid "Invalid file format" | |
2518 | msgstr "Formato file non valido" | |
7d8a4da7 | 2519 | |
04f27fae MV |
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2521 | #, fuzzy | |
2522 | msgid "Signature error" | |
2523 | msgstr "Errore di scrittura" | |
864fe99c | 2524 | |
04f27fae | 2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2526 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2527 | msgid "" |
04f27fae MV |
2528 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2529 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2530 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2531 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
2532 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2533 | |
04f27fae MV |
2534 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2536 | #, c-format |
04f27fae MV |
2537 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2538 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2539 | |
9270be36 MV |
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "" | |
2543 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2544 | "architecture '%s'" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
04f27fae | 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2548 | #, c-format |
864fe99c | 2549 | msgid "" |
04f27fae MV |
2550 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2551 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2552 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2553 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2554 | "errata o file danneggiato)" | |
2f6a2fbb | 2555 | |
493e032a JAK |
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "" | |
2559 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2560 | "weak security information for it" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
04f27fae MV |
2563 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2564 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2565 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2567 | #, c-format |
04f27fae MV |
2568 | msgid "" |
2569 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2570 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2571 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2572 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2573 | "questo repository non verranno applicati." | |
2f6a2fbb | 2574 | |
04f27fae MV |
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2578 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
2f6a2fbb | 2579 | |
cbbee23e DK |
2580 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2581 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2582 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2584 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2586 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2f6a2fbb | 2587 | |
cbbee23e DK |
2588 | #. No Release file was present so fall |
2589 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2590 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2592 | #, fuzzy, c-format |
2593 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2594 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2f6a2fbb | 2595 | |
04f27fae MV |
2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2599 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2f6a2fbb | 2600 | |
04f27fae MV |
2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2602 | msgid "" | |
2603 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2604 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2605 | msgstr "" | |
864fe99c | 2606 | |
04f27fae | 2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2608 | #, c-format |
04f27fae MV |
2609 | msgid "" |
2610 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2611 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2614 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
864fe99c | 2615 | |
04f27fae | 2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2617 | #, c-format |
04f27fae MV |
2618 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 2621 | |
04f27fae MV |
2622 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2624 | #, c-format |
864fe99c | 2625 | msgid "" |
04f27fae | 2626 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2627 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2628 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
2629 | "per il pacchetto %s." | |
2f6a2fbb | 2630 | |
04f27fae MV |
2631 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2633 | #, fuzzy, c-format | |
2634 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2635 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2636 | |
04f27fae | 2637 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2638 | #, c-format |
04f27fae MV |
2639 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2640 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
2f6a2fbb | 2641 | |
04f27fae | 2642 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2643 | #, c-format |
04f27fae MV |
2644 | msgid "Is the package %s installed?" |
2645 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
2f6a2fbb | 2646 | |
04f27fae MV |
2647 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2650 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
2f6a2fbb | 2651 | |
04f27fae MV |
2652 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2656 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
2f6a2fbb | 2657 | |
0507225b MV |
2658 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2659 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2662 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2667 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2672 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2683 | "user '%s'." | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2689 | msgstr "La pulizia di %s non è supportata" | |
2690 | ||
2691 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2692 | #. two days | |
2693 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2696 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2701 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2702 | ||
04f27fae | 2703 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2704 | #, c-format |
864fe99c MV |
2705 | msgid "" |
2706 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2709 | "archivio." | |
2f6a2fbb | 2710 | |
04f27fae | 2711 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2712 | msgid "" |
2713 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2714 | "held packages." | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2717 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
2f6a2fbb | 2718 | |
04f27fae | 2719 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2720 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2721 | msgstr "" | |
2722 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
2f6a2fbb | 2723 | |
04f27fae MV |
2724 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2725 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2726 | msgstr "" |
04f27fae | 2727 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
9de26945 | 2728 | |
04f27fae MV |
2729 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2730 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
e49dd9d3 | 2731 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2732 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2735 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2736 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
e49dd9d3 | 2737 | |
bf33c3bd | 2738 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2742 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
2743 | ||
2744 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
04f27fae | 2745 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2748 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
2749 | ||
04f27fae | 2750 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2753 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
2754 | ||
04f27fae | 2755 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2760 | ||
04f27fae | 2761 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2764 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
2765 | ||
04f27fae | 2766 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
2771 | ||
04f27fae | 2772 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
2777 | "è virtuale" | |
2778 | ||
04f27fae | 2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
2784 | "alcun candidato" | |
2785 | ||
04f27fae | 2786 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
2791 | "installato" | |
2792 | ||
04f27fae | 2793 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "" | |
2796 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2797 | "neither of them" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
2800 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2801 | ||
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2803 | #, c-format |
04f27fae MV |
2804 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2805 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2808 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2809 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2814 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2817 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2818 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2821 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2822 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2825 | msgid "Identifying... " | |
2826 | msgstr "Identificazione... " | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2831 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2834 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2835 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2841 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2842 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2843 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
2844 | "traduzione e %zu firme\n" | |
2f6a2fbb | 2845 | |
04f27fae MV |
2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2847 | msgid "" | |
2848 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2849 | "wrong architecture?" | |
2f6a2fbb | 2850 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2851 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
2852 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
2f6a2fbb | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2855 | #, c-format |
04f27fae MV |
2856 | msgid "Found label '%s'\n" |
2857 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2858 | |
04f27fae MV |
2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2860 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2861 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
2f6a2fbb | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "" |
2866 | "This disc is called: \n" | |
2867 | "'%s'\n" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "Questo disco è chiamato: \n" | |
2870 | "\"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2871 | |
04f27fae MV |
2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2873 | msgid "Copying package lists..." | |
2874 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
5b1e4e86 | 2875 | |
04f27fae MV |
2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2877 | msgid "Writing new source list\n" | |
2878 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
89409d33 | 2879 | |
04f27fae MV |
2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2881 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2882 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
89409d33 | 2883 | |
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/clean.cc |
c3bbfb87 | 2885 | #, c-format |
04f27fae MV |
2886 | msgid "Unable to stat %s." |
2887 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
1e7ec0d8 | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2890 | #, c-format |
04f27fae MV |
2891 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2892 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
bf33c3bd | 2893 | |
04f27fae MV |
2894 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2895 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2896 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
bf33c3bd | 2897 | |
04f27fae MV |
2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2899 | #, fuzzy, c-format | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2902 | "other options." | |
2903 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
bf33c3bd | 2904 | |
04f27fae MV |
2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2909 | "options" | |
2910 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
bf33c3bd | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2915 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2918 | #, c-format |
04f27fae MV |
2919 | msgid "Option %s requires an argument." |
2920 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
bf33c3bd | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2923 | #, c-format |
04f27fae MV |
2924 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2925 | msgstr "" | |
2926 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " | |
2927 | "=<valore>." | |
bf33c3bd | 2928 | |
04f27fae | 2929 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2930 | #, c-format |
04f27fae MV |
2931 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2932 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
bf33c3bd | 2933 | |
04f27fae | 2934 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2935 | #, c-format |
04f27fae MV |
2936 | msgid "Option '%s' is too long" |
2937 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
bf33c3bd | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2940 | #, c-format |
04f27fae MV |
2941 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2942 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
bf33c3bd | 2943 | |
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2945 | #, c-format |
04f27fae MV |
2946 | msgid "Invalid operation %s" |
2947 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
bf33c3bd | 2948 | |
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2950 | #, c-format |
04f27fae MV |
2951 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2952 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
bf33c3bd | 2953 | |
04f27fae | 2954 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2955 | #, c-format |
04f27fae MV |
2956 | msgid "Opening configuration file %s" |
2957 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
bf33c3bd | 2958 | |
04f27fae | 2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2960 | #, c-format |
04f27fae MV |
2961 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2962 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
bf33c3bd | 2963 | |
04f27fae | 2964 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2965 | #, c-format |
04f27fae MV |
2966 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2967 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2970 | #, c-format |
04f27fae MV |
2971 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2972 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
bf33c3bd | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2975 | #, c-format |
04f27fae | 2976 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 2977 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2978 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2979 | "più alto" | |
bf33c3bd | 2980 | |
04f27fae MV |
2981 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2984 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
bf33c3bd | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2987 | #, c-format |
04f27fae MV |
2988 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2989 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
1e7ec0d8 | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2992 | #, c-format |
04f27fae MV |
2993 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2994 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
27b16a2e | 2995 | |
04f27fae MV |
2996 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
2997 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
9de26945 | 2998 | #, c-format |
04f27fae | 2999 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9de26945 | 3000 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3001 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3002 | "come argomento" | |
bf33c3bd | 3003 | |
04f27fae MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3007 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
506ab3c7 | 3008 | |
9270be36 MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3012 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
3013 | ||
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3015 | #, c-format |
864fe99c MV |
3016 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3017 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
7ffbb475 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3020 | #, c-format |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Could not open lock file %s" |
3022 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
89409d33 | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
864fe99c MV |
3026 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3027 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
5b1e4e86 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Could not get lock %s" | |
3032 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
c77d6597 | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
864fe99c | 3036 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 3037 | msgstr "" |
864fe99c | 3038 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
1e7ec0d8 | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
864fe99c | 3042 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 3043 | msgstr "" |
864fe99c | 3044 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
89409d33 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3047 | #, c-format |
864fe99c MV |
3048 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
3051 | "un'estensione" | |
5b1e4e86 | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 MV |
3054 | #, c-format |
3055 | msgid "" | |
864fe99c | 3056 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3057 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3058 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3059 | "non valida" | |
b6c6b52f | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3062 | #, c-format |
864fe99c MV |
3063 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3064 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
5b1e4e86 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3067 | #, c-format |
864fe99c MV |
3068 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3069 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
7ffbb475 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
3fa4e98f | 3072 | #, c-format |
864fe99c MV |
3073 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3074 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
506ab3c7 | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3079 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
506ab3c7 | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3084 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
506ab3c7 | 3085 | |
68e07cd0 JAK |
3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3087 | msgid "Unexpected end of file" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
3ac050d1 JAK |
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3091 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3092 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3095 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3096 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
3097 | ||
04f27fae | 3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Could not open file %s" | |
3101 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
c1b21367 | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3104 | #, c-format |
864fe99c MV |
3105 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3106 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
ffd71425 | 3107 | |
04f27fae | 3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3109 | #, c-format |
864fe99c MV |
3110 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3111 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
4948a1ba | 3112 | |
04f27fae | 3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3116 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
ffd71425 | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3119 | #, c-format |
04f27fae MV |
3120 | msgid "Problem closing the file %s" |
3121 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
e49dd9d3 | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3124 | #, c-format |
04f27fae MV |
3125 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3126 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
e49dd9d3 | 3127 | |
04f27fae MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3129 | msgid "Problem syncing the file" | |
3130 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
e49dd9d3 | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3133 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3134 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
5b1e4e86 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3137 | #, c-format |
9270be36 MV |
3138 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3139 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
5b1e4e86 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3142 | #, c-format |
9270be36 MV |
3143 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3144 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
1e7ec0d8 | 3145 | |
04f27fae | 3146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3147 | msgid "Unable to close mmap" |
3148 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
1e7ec0d8 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3151 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3152 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
1e7ec0d8 | 3153 | |
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
f71d29c8 | 3155 | #, c-format |
9de26945 MV |
3156 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3157 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1b5a6222 | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3160 | msgid "Failed to truncate file" |
3161 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3162 | ||
04f27fae | 3163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
de5a560a | 3164 | #, c-format |
9de26945 MV |
3165 | msgid "" |
3166 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3167 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
3170 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
72bae92a | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
72bae92a | 3173 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3174 | msgid "" |
9de26945 MV |
3175 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3176 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3177 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3178 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3179 | "byte è stato raggiunto." | |
1b5a6222 | 3180 | |
9de26945 | 3181 | # (ndt) lunghetta... |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3183 | msgid "" |
3184 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " | |
3187 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3188 | ||
04f27fae | 3189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3190 | #, c-format |
04f27fae MV |
3191 | msgid "%c%s... Error!" |
3192 | msgstr "%c%s... Errore" | |
a0895a74 | 3193 | |
04f27fae | 3194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3195 | #, c-format |
04f27fae MV |
3196 | msgid "%c%s... Done" |
3197 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3fa4e98f | 3198 | |
04f27fae MV |
3199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3200 | msgid "..." | |
3201 | msgstr "..." | |
3fa4e98f | 3202 | |
04f27fae MV |
3203 | #. Print the spinner |
3204 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
9de26945 | 3205 | #, c-format |
04f27fae MV |
3206 | msgid "%c%s... %u%%" |
3207 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3fa4e98f | 3208 | |
04f27fae MV |
3209 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3213 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
ce34af08 | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3216 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3217 | #, c-format |
04f27fae MV |
3218 | msgid "%lih %limin %lis" |
3219 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
ce34af08 | 3220 | |
04f27fae MV |
3221 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3222 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
506ab3c7 | 3223 | #, c-format |
04f27fae MV |
3224 | msgid "%limin %lis" |
3225 | msgstr "%limin %lis" | |
506ab3c7 | 3226 | |
04f27fae MV |
3227 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3228 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3229 | #, c-format |
04f27fae MV |
3230 | msgid "%lis" |
3231 | msgstr "%lis" | |
ce34af08 | 3232 | |
04f27fae | 3233 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
812d9c3d | 3234 | #, c-format |
04f27fae MV |
3235 | msgid "Selection %s not found" |
3236 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
08f8455c | 3237 | |
04f27fae MV |
3238 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3239 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3240 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3241 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3242 | #, c-format |
04f27fae | 3243 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
7d8a4da7 | 3244 | msgstr "" |
08f8455c | 3245 | |
04f27fae MV |
3246 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3247 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3248 | #. two sources.list entries | |
3249 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3252 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3257 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
5b1e4e86 | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "No sections in Release file %s" |
3262 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
5b1e4e86 | 3263 | |
04f27fae | 3264 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3265 | #, c-format |
04f27fae MV |
3266 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3267 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
08f8455c | 3268 | |
493e032a JAK |
3269 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "" | |
a2025a9a | 3272 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3273 | "security purposes" |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
04f27fae | 3276 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3277 | #, c-format |
89901946 DK |
3278 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3279 | msgstr "Voce \"%s\" nel file Release %s non valida" | |
a0895a74 | 3280 | |
04f27fae MV |
3281 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3282 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
b6c6b52f | 3283 | #, c-format |
d04e44ac | 3284 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3285 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3286 | |
04f27fae | 3287 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3288 | #, c-format |
d04e44ac | 3289 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
864fe99c | 3290 | msgstr "" |
864fe99c | 3291 | |
5ff8dd6b JAK |
3292 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
04f27fae | 3297 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3298 | #, c-format |
04f27fae MV |
3299 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3300 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)" | |
864fe99c | 3301 | |
04f27fae | 3302 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3303 | #, c-format |
864fe99c | 3304 | msgid "" |
04f27fae MV |
3305 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3306 | "it?" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3309 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
864fe99c | 3310 | |
04f27fae | 3311 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3312 | #, c-format |
04f27fae MV |
3313 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3316 | "necessario essere root." | |
864fe99c | 3317 | |
04f27fae MV |
3318 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3319 | #. dpkg --configure -a | |
3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
864fe99c | 3321 | #, c-format |
864fe99c | 3322 | msgid "" |
04f27fae | 3323 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3324 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3325 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3326 | "problema. " | |
864fe99c | 3327 | |
04f27fae MV |
3328 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3329 | msgid "Not locked" | |
3330 | msgstr "Non bloccato" | |
864fe99c | 3331 | |
04f27fae | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3333 | #, c-format |
04f27fae MV |
3334 | msgid "Installing %s" |
3335 | msgstr "Installazione di %s" | |
864fe99c | 3336 | |
04f27fae MV |
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Configuring %s" | |
3340 | msgstr "Configurazione di %s" | |
864fe99c | 3341 | |
04f27fae MV |
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Removing %s" | |
3345 | msgstr "Rimozione di %s" | |
864fe99c | 3346 | |
04f27fae MV |
3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Completely removing %s" | |
3350 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
864fe99c | 3351 | |
04f27fae | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3355 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
864fe99c | 3356 | |
04f27fae | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3358 | #, c-format |
04f27fae MV |
3359 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3360 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
864fe99c | 3361 | |
04f27fae MV |
3362 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3366 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
864fe99c | 3367 | |
5ff8dd6b | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3369 | #, c-format |
3370 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3371 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
864fe99c | 3372 | |
04f27fae MV |
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Preparing %s" | |
3376 | msgstr "Preparazione di %s" | |
864fe99c | 3377 | |
04f27fae | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3379 | #, c-format |
04f27fae MV |
3380 | msgid "Unpacking %s" |
3381 | msgstr "Estrazione di %s" | |
864fe99c | 3382 | |
04f27fae MV |
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3386 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
864fe99c | 3387 | |
04f27fae | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3389 | #, c-format |
04f27fae MV |
3390 | msgid "Installed %s" |
3391 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
864fe99c | 3392 | |
04f27fae | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3394 | #, c-format |
04f27fae MV |
3395 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3396 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
864fe99c | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
195c8df9 | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Removed %s" |
3401 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
de5a560a | 3402 | |
04f27fae | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
04f27fae MV |
3405 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3406 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
de5a560a | 3407 | |
04f27fae | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
04f27fae MV |
3410 | msgid "Completely removed %s" |
3411 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
de5a560a | 3412 | |
04f27fae | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3414 | #, c-format |
04f27fae MV |
3415 | msgid "Can not write log (%s)" |
3416 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
3fa4e98f | 3417 | |
04f27fae MV |
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3419 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3420 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3423 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3424 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3427 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " | |
3430 | "di MaxReports" | |
3431 | ||
3432 | #. check if its not a follow up error | |
3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3434 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3435 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3438 | msgid "" | |
3439 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3440 | "error from a previous failure." | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " | |
3443 | "presenza di un fallimento precedente." | |
de5a560a | 3444 | |
04f27fae MV |
3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3446 | msgid "" | |
3447 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3448 | "error" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3451 | "errore per disco pieno." | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3456 | "error" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3459 | "errore di memoria esaurita." | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3464 | "local system" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3467 | "errore nel sistema locale." | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3470 | msgid "" | |
3471 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3474 | "errore di I/O di dpkg." | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3477 | msgid "Building dependency tree" | |
3478 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3481 | msgid "Candidate versions" | |
3482 | msgstr "Versioni candidate" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3485 | msgid "Dependency generation" | |
3486 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3489 | msgid "Reading state information" | |
3490 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
4c10a0b8 | 3493 | #, c-format |
04f27fae MV |
3494 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3495 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 3496 | |
04f27fae | 3497 | #: apt-pkg/depcache.cc |
9de26945 | 3498 | #, c-format |
04f27fae MV |
3499 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3500 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3503 | msgid "Send scenario to solver" | |
3504 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3507 | msgid "Send request to solver" | |
3508 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3511 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3512 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
5b1e4e86 | 3513 | |
04f27fae MV |
3514 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3515 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3516 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3519 | msgid "Execute external solver" | |
3520 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
3521 | ||
3522 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
9de26945 | 3523 | #, c-format |
04f27fae MV |
3524 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3525 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
5b1e4e86 | 3526 | |
04f27fae | 3527 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3528 | #, c-format |
04f27fae MV |
3529 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3530 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
de5a560a | 3531 | |
04f27fae MV |
3532 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3535 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3536 | |
04f27fae | 3537 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3f6df2c1 | 3538 | #, c-format |
04f27fae MV |
3539 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3540 | msgstr "" | |
3541 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3542 | |
04f27fae | 3543 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3f6df2c1 | 3544 | #, c-format |
04f27fae MV |
3545 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3546 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
3c4a4974 | 3547 | |
04f27fae | 3548 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3549 | #, c-format |
04f27fae MV |
3550 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3551 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
b18dd45f | 3552 | |
04f27fae | 3553 | #: apt-pkg/init.cc |
3fa4e98f | 3554 | #, c-format |
04f27fae MV |
3555 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3556 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/init.cc | |
3559 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3560 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
ce34af08 | 3561 | |
04f27fae | 3562 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
5b1e4e86 | 3563 | #, c-format |
04f27fae MV |
3564 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3565 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3568 | msgid "Running dpkg" | |
3569 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
c79dc7ed | 3570 | |
04f27fae | 3571 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3572 | #, c-format |
04f27fae MV |
3573 | msgid "" |
3574 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3575 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3576 | msgstr "" | |
3577 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " | |
3578 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
3579 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
09d057db | 3580 | |
04f27fae | 3581 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3582 | #, c-format |
04f27fae MV |
3583 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3584 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "" | |
3589 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3590 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3591 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
3594 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
3595 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
3596 | "APT::Force-LoopBreak." | |
c77d6597 | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3599 | msgid "Empty package cache" | |
3600 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
b6c6b52f | 3601 | |
04f27fae MV |
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3603 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3604 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
b6c6b52f | 3605 | |
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3607 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3608 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
3609 | ||
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3613 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
b6c6b52f | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3616 | #, fuzzy, c-format | |
3617 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3618 | msgstr "" | |
3619 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
b6c6b52f | 3620 | |
04f27fae | 3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
0327b790 JAK |
3622 | #, fuzzy |
3623 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3624 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
04f27fae MV |
3627 | msgid "Depends" |
3628 | msgstr "Dipende" | |
ce34af08 | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3631 | msgid "PreDepends" | |
3632 | msgstr "Pre-dipende" | |
5b1e4e86 | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3635 | msgid "Suggests" | |
3636 | msgstr "Consiglia" | |
864fe99c | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3639 | msgid "Recommends" | |
3640 | msgstr "Raccomanda" | |
2f6a2fbb | 3641 | |
04f27fae MV |
3642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3643 | msgid "Conflicts" | |
3644 | msgstr "Va in conflitto" | |
3fa4e98f | 3645 | |
04f27fae MV |
3646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3647 | msgid "Replaces" | |
3648 | msgstr "Sostituisce" | |
b391a29c | 3649 | |
04f27fae MV |
3650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3651 | msgid "Obsoletes" | |
3652 | msgstr "Rende obsoleto" | |
3fa4e98f | 3653 | |
04f27fae MV |
3654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3655 | msgid "Breaks" | |
3656 | msgstr "Rompe" | |
ce34af08 | 3657 | |
04f27fae MV |
3658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3659 | msgid "Enhances" | |
3660 | msgstr "Migliora" | |
ce34af08 | 3661 | |
04f27fae MV |
3662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3663 | msgid "required" | |
3664 | msgstr "richiesto" | |
ce34af08 | 3665 | |
493e032a JAK |
3666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3667 | msgid "important" | |
3668 | msgstr "importante" | |
3669 | ||
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3671 | msgid "standard" | |
3672 | msgstr "standard" | |
08f8455c | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3675 | msgid "optional" | |
3676 | msgstr "opzionale" | |
08f8455c | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3679 | msgid "extra" | |
3680 | msgstr "extra" | |
7d8a4da7 | 3681 | |
04f27fae MV |
3682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3683 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3684 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
a0895a74 | 3685 | |
04f27fae MV |
3686 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3687 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b6c6b52f | 3689 | #, c-format |
04f27fae MV |
3690 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3691 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
08f8455c | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3694 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2f6a2fbb | 3695 | msgstr "" |
04f27fae | 3696 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
0e1423ae | 3697 | |
04f27fae MV |
3698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3699 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3700 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
b6c6b52f | 3701 | |
04f27fae MV |
3702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3703 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3704 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
de5a560a | 3705 | |
04f27fae MV |
3706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3707 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3708 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
de5a560a | 3709 | |
04f27fae MV |
3710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3711 | msgid "Reading package lists" | |
3712 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
de5a560a | 3713 | |
04f27fae MV |
3714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3715 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3716 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
3fa4e98f | 3717 | |
04f27fae | 3718 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3719 | #, c-format |
04f27fae MV |
3720 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3721 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
de5a560a | 3722 | |
04f27fae | 3723 | #: apt-pkg/policy.cc |
4c10a0b8 | 3724 | #, c-format |
04f27fae MV |
3725 | msgid "" |
3726 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3727 | "available in the sources" | |
3728 | msgstr "" | |
3729 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " | |
3730 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
3fa4e98f | 3731 | |
04f27fae | 3732 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3733 | #, c-format |
04f27fae MV |
3734 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3735 | msgstr "" | |
3736 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3737 | "\"" | |
de5a560a | 3738 | |
04f27fae | 3739 | #: apt-pkg/policy.cc |
195c8df9 | 3740 | #, c-format |
04f27fae MV |
3741 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3742 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
3c4a4974 | 3743 | |
04f27fae | 3744 | #: apt-pkg/policy.cc |
3f6df2c1 | 3745 | #, c-format |
04f27fae MV |
3746 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3747 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3748 | |
04f27fae MV |
3749 | #: apt-pkg/policy.cc |
3750 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3751 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
3c4a4974 | 3752 | |
04f27fae MV |
3753 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3755 | #, fuzzy, c-format | |
3756 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3757 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
2f6a2fbb | 3758 | |
04f27fae MV |
3759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "Opening %s" | |
3762 | msgstr "Apertura di %s" | |
2f6a2fbb | 3763 | |
04f27fae MV |
3764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3767 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
2f6a2fbb | 3768 | |
04f27fae | 3769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3770 | #, c-format |
04f27fae MV |
3771 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3772 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
b18dd45f | 3773 | |
04f27fae MV |
3774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3775 | #, fuzzy, c-format | |
3776 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3777 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
ce34af08 | 3778 | |
04f27fae MV |
3779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3782 | msgstr "" | |
3783 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
c79dc7ed | 3784 | |
cbbee23e DK |
3785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3788 | msgstr "" | |
3789 | ||
04f27fae MV |
3790 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3791 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3792 | msgstr "" | |
3793 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
3794 | ||
3795 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3796 | #, c-format | |
493e032a | 3797 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3798 | msgstr "" |
09d057db | 3799 | |
04f27fae MV |
3800 | #: apt-pkg/update.cc |
3801 | msgid "" | |
3802 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3803 | "used instead." | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
3806 | "usati quelli vecchi." | |
b6c6b52f | 3807 | |
04f27fae MV |
3808 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3809 | msgid "Calculating upgrade" | |
3810 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento" | |
2f6a2fbb | 3811 | |
5b057748 JAK |
3812 | #~ msgid "(not found)" |
3813 | #~ msgstr "(non trovato)" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid " Package pin: " | |
3816 | #~ msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" | |
3821 | ||
21895193 JAK |
3822 | #, fuzzy |
3823 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3824 | #~ msgstr "La directory %s è deviata" | |
3825 | ||
29f80b30 JAK |
3826 | #~ msgid "" |
3827 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3828 | #~ "packages" | |
3829 | #~ msgstr "" | |
3830 | #~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
3831 | #~ "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3835 | #~ "found" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto " | |
3838 | #~ "%s non può essere trovato" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3842 | #~ msgstr "" | |
3843 | #~ "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato " | |
3844 | #~ "%s è troppo recente" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "" | |
3847 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3848 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
3851 | #~ "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "" | |
3854 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3855 | #~ "candidate version" | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
3858 | #~ "non ha una versione candidata" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3861 | #~ msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3864 | #~ msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
3865 | ||
9270be36 MV |
3866 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3867 | #~ msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3870 | #~ msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
3871 | ||
8561c2fe DK |
3872 | #~ msgid "" |
3873 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3874 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3875 | #~ "\n" | |
3876 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3877 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3878 | #~ msgstr "" | |
3879 | #~ "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3880 | #~ " apt-cache [OPZIONI] show PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
3881 | #~ "\n" | |
3882 | #~ "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare " | |
3883 | #~ "informazioni\n" | |
3884 | #~ "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Commands:" | |
3887 | #~ msgstr "Comandi:" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "" | |
3890 | #~ "Options:\n" | |
3891 | #~ " -h This help text.\n" | |
3892 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3893 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3894 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3895 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3896 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3897 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3898 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3899 | #~ msgstr "" | |
3900 | #~ "Opzioni:\n" | |
3901 | #~ " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3902 | #~ " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
3903 | #~ " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
3904 | #~ " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
3905 | #~ " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
3906 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3907 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3908 | #~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) " | |
3909 | #~ "e \n" | |
3910 | #~ "apt.conf(5).\n" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "" | |
3913 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3914 | #~ "\n" | |
3915 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3916 | #~ msgstr "" | |
3917 | #~ "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" | |
3918 | #~ "\n" | |
3919 | #~ "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
3920 | ||
3921 | #, fuzzy | |
3922 | #~ msgid "" | |
3923 | #~ "Options:\n" | |
3924 | #~ " -h This help text\n" | |
3925 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3926 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3927 | #~ " -m No mounting\n" | |
3928 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3929 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3930 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3931 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3932 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3933 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Opzioni:\n" | |
3936 | #~ " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3937 | #~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3938 | #~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
3939 | #~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
3940 | #~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
3941 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3942 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
3943 | #~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
3944 | #~ "apt.conf(5)." | |
3945 | ||
8561c2fe DK |
3946 | #~ msgid "" |
3947 | #~ "Options:\n" | |
3948 | #~ " -h This help text.\n" | |
3949 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3950 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Opzioni\n" | |
3953 | #~ " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3954 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3955 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "" | |
3958 | #~ "Options:\n" | |
3959 | #~ " -h This help text.\n" | |
3960 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3961 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3962 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3963 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3964 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3965 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3966 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Opzioni:\n" | |
3969 | #~ " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3970 | #~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
3971 | #~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
3972 | #~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
3973 | #~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
3974 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
3975 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
3976 | #~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
3977 | #~ "apt.conf(5)." | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "" | |
3980 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3981 | #~ "\n" | |
3982 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3983 | #~ "used\n" | |
3984 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3985 | #~ "\n" | |
3986 | #~ "Options:\n" | |
3987 | #~ " -h This help text\n" | |
3988 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3989 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3990 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3991 | #~ msgstr "" | |
3992 | #~ "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
3993 | #~ "\n" | |
3994 | #~ "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
3995 | #~ "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
3996 | #~ "\n" | |
3997 | #~ "Opzioni:\n" | |
3998 | #~ " -h Mostra questo aiuto\n" | |
3999 | #~ " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
4000 | #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
4001 | #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4002 | ||
04f27fae MV |
4003 | #~ msgid "Child process failed" |
4004 | #~ msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
b6c6b52f | 4005 | |
e49dd9d3 MV |
4006 | #, fuzzy |
4007 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4008 | #~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
4009 | ||
bf33c3bd JAK |
4010 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4011 | #~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4014 | #~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
4015 | ||
864fe99c MV |
4016 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
4017 | #~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4024 | #~ msgstr "" | |
4025 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
4026 | #~ "analizzabile)" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4029 | #~ msgstr "" | |
4030 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
4031 | #~ "corta)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4034 | #~ msgstr "" | |
4035 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
4036 | #~ "un'assegnazione)" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4039 | #~ msgstr "" | |
4040 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
4041 | #~ "chiave)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s " | |
4046 | #~ "non ha un valore)" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4049 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4052 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4055 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4058 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4061 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
4062 | ||
4063 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
4064 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4065 | #~ msgstr "" | |
4066 | #~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
4067 | #~ "dipendenze" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4070 | #~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
4071 | ||
4072 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori | |
4073 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4074 | #~ msgstr "Il file fornisce" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4077 | #~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4080 | #~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
4081 | ||
2f6a2fbb DK |
4082 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4083 | #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
b6c6b52f | 4084 | |
b55ec420 MC |
4085 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4086 | #~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
4087 | ||
2f6a2fbb DK |
4088 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4089 | #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
b6c6b52f | 4090 | |
2f6a2fbb DK |
4091 | #~ msgid "Done" |
4092 | #~ msgstr "Eseguito" | |
4093 | ||
b55ec420 MC |
4094 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
4095 | #~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
4096 | ||
2f6a2fbb DK |
4097 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
4098 | #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
5b1e4e86 | 4099 | |
b391a29c DK |
4100 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4101 | #~ msgstr "stdout è un terminale?" | |
7d8a4da7 MV |
4102 | |
4103 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4104 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
b6c6b52f | 4105 | |
51da0c35 MV |
4106 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
4107 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
4108 | ||
39b73d81 MV |
4109 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4110 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
4111 | ||
72bae92a MV |
4112 | #~ msgid "" |
4113 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4114 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4115 | #~ msgstr "" | |
4116 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
4117 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
4118 | ||
609bb2ea MV |
4119 | #~ msgid "" |
4120 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4121 | #~ "seems to be corrupt." | |
4122 | #~ msgstr "" | |
4123 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
4124 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "" | |
4127 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4128 | #~ "seems to be corrupt." | |
4129 | #~ msgstr "" | |
4130 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
4131 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
4132 | ||
ce34af08 MV |
4133 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4134 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4137 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4140 | #~ msgstr "" | |
4141 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
4142 | #~ "mancanti" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4145 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid "" | |
4148 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4149 | #~ "need to manually fix this package." | |
4150 | #~ msgstr "" | |
4151 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
4152 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4155 | #~ msgstr "" | |
4156 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
4157 | #~ "non è montato)\n" |