]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
merged frm donkult
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
be728d8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9708c074 11"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
af596e0c 12"PO-Revision-Date: 2012-06-25 19:58+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
af596e0c 19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
9708c074 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
9708c074 100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
9708c074 106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
9708c074 110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
9708c074 114#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
9708c074 119#: cmdline/apt-cache.cc:1482
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
9708c074 123#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
9708c074 128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
9708c074 132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
9708c074 136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
9708c074 140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
9708c074 144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
9708c074 148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
9708c074 153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
9708c074 157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
9708c074 165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
761dbaf6 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 252msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
24875e15 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 261msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 262msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
3f5a581c
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "O"
58dea1eb 295
3f5a581c
MV
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr "N"
58dea1eb 299
3f5a581c 300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 301#, c-format
3f5a581c
MV
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 304
3f5a581c
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 308
3f5a581c
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:352
d11c0011 315#, c-format
3f5a581c
MV
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 318
3f5a581c
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 322
3f5a581c
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 326
3f5a581c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 330
3f5a581c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 334
3f5a581c
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " ou"
58dea1eb 338
3f5a581c
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 342
3f5a581c
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 358
3f5a581c
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 364#, c-format
3f5a581c
MV
365msgid "%s (due to %s) "
366msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 369msgid ""
3f5a581c
MV
370"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
371"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 372msgstr ""
3f5a581c
MV
373"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
374"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
375"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 378#, c-format
3f5a581c
MV
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 383#, c-format
3f5a581c
MV
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 388#, c-format
3f5a581c
MV
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 393#, c-format
3f5a581c
MV
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 398#, c-format
3f5a581c
MV
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
58dea1eb 403#, c-format
3f5a581c
MV
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
de5a560a 408#, c-format
3f5a581c
MV
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
de5a560a 413#, c-format
3f5a581c
MV
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Installé]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 422msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 423msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
437"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
438"devenu obsolète\n"
439"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 448msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 453msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
af596e0c 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
af596e0c 459msgstr ""
3999d158
DK
460"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
461"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
af596e0c 464#, c-format
3f5a581c 465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
af596e0c 466msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3f5a581c
MV
467
468#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 469#, c-format
b6c6b52f 470msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 471msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:822
761dbaf6 479#, c-format
b6c6b52f 480msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 481msgstr ""
482"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
483"demandées.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488msgstr ""
489"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s is already the newest version.\n"
494msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:889
de6a3945 507#, c-format
c3bbfb87 508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 509msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 512msgid "Correcting dependencies..."
513msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 516msgid " failed."
517msgstr " a échoué."
f8f3479a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1031
24875e15 520msgid "Unable to correct dependencies"
521msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1034
24875e15 524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1036
24875e15 528msgid " Done"
529msgstr " Fait"
3c4a4974 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 533msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1043
24875e15 536msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1068
24875e15 540msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 544msgid "Authentication warning overridden.\n"
545msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1079
24875e15 548msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 552msgid "Some packages could not be authenticated"
553msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
24875e15 556msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1131
24875e15 560msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1140
24875e15 564msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 565msgstr ""
566"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1151
24875e15 569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr ""
575"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
576"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1196
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 588#, c-format
24875e15 589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1208
d5a64433 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 597msgstr ""
598"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1213
d5a64433 603#, c-format
0e1423ae 604msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 605msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 606
3f5a581c
MV
607#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
608#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Couldn't determine free space in %s"
611msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 614#, c-format
24875e15 615msgid "You don't have enough free space in %s."
616msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 617
3f5a581c 618#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
24875e15 619msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 620msgstr ""
24875e15 621"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
622"triviale."
58dea1eb 623
24875e15 624# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
625# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
3f5a581c 626#: cmdline/apt-get.cc:1259
24875e15 627msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 628msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 629
3f5a581c 630#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 631#, c-format
de5a560a 632msgid ""
24875e15 633"You are about to do something potentially harmful.\n"
634"To continue type in the phrase '%s'\n"
635" ?] "
de5a560a 636msgstr ""
24875e15 637"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
638"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
639" ?]"
58dea1eb 640
3f5a581c 641#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
24875e15 642msgid "Abort."
643msgstr "Annulation."
58dea1eb 644
3f5a581c 645#: cmdline/apt-get.cc:1282
24875e15 646msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
647msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 648
9708c074 649#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Failed to fetch %s %s\n"
652msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 653
3f5a581c 654#: cmdline/apt-get.cc:1372
24875e15 655msgid "Some files failed to download"
656msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 657
3f5a581c 658#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
24875e15 659msgid "Download complete and in download only mode"
660msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 661
3f5a581c 662#: cmdline/apt-get.cc:1379
24875e15 663msgid ""
664"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
665"missing?"
666msgstr ""
667"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
668"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 669
3f5a581c 670#: cmdline/apt-get.cc:1383
24875e15 671msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 672msgstr ""
673"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 674
3f5a581c 675#: cmdline/apt-get.cc:1388
24875e15 676msgid "Unable to correct missing packages."
677msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 678
3f5a581c
MV
679#: cmdline/apt-get.cc:1389
680msgid "Aborting install."
681msgstr "Annulation de l'installation."
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1417
684msgid ""
685"The following package disappeared from your system as\n"
686"all files have been overwritten by other packages:"
687msgid_plural ""
688"The following packages disappeared from your system as\n"
689"all files have been overwritten by other packages:"
690msgstr[0] ""
691"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
692"ont été remplacés par d'autres paquets :"
693msgstr[1] ""
694"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
695"ont été remplacés par d'autres paquets :"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1421
698msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
699msgstr ""
700"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1559
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
705msgstr ""
706"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:1591
709#, c-format
710msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
711msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
712
713#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
714#: cmdline/apt-get.cc:1629
715#, c-format
716msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
717msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1645
720msgid "The update command takes no arguments"
721msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:1711
724msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
725msgstr ""
726"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
727"« Autoremover »"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1815
730msgid ""
731"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
732"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
733msgstr ""
734"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
735"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
736"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
737
738#.
739#. if (Packages == 1)
740#. {
741#. c1out << endl;
742#. c1out <<
743#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
744#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
745#. "that package should be filed.") << endl;
746#. }
747#.
748#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
749msgid "The following information may help to resolve the situation:"
750msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1822
753msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
754msgstr ""
755"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:1829
758msgid ""
759"The following package was automatically installed and is no longer required:"
760msgid_plural ""
761"The following packages were automatically installed and are no longer "
762"required:"
763msgstr[0] ""
764"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
765msgstr[1] ""
766"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
767"nécessaires :"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1833
770#, c-format
771msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
772msgid_plural ""
773"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
774msgstr[0] ""
775"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
776msgstr[1] ""
777"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
780msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
781msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
af596e0c 782msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
3f5a581c
MV
783msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1854
786msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
787msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1953
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
791msgstr ""
792"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1957
795msgid ""
796"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
797"solution)."
798msgstr ""
799"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
800"(ou indiquez une solution)."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:1972
803msgid ""
804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
807"or been moved out of Incoming."
808msgstr ""
809"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
810"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
811"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
812"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:1993
815msgid "Broken packages"
816msgstr "Paquets défectueux"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2019
819msgid "The following extra packages will be installed:"
820msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2109
823msgid "Suggested packages:"
824msgstr "Paquets suggérés :"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2110
827msgid "Recommended packages:"
828msgstr "Paquets recommandés :"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2152
831#, c-format
832msgid "Couldn't find package %s"
833msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
836#, c-format
837msgid "%s set to automatically installed.\n"
838msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
841msgid ""
842"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
843"instead."
844msgstr ""
845"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
846"mark manual »."
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2183
849msgid "Calculating upgrade... "
850msgstr "Calcul de la mise à jour... "
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
853msgid "Failed"
854msgstr "Échec"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2191
857msgid "Done"
858msgstr "Fait"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
861msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
862msgstr ""
863"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
864"parties"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
867msgid "Unable to lock the download directory"
868msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2386
871#, c-format
872msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
873msgstr ""
3999d158
DK
874"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
875"« %s »"
3f5a581c
MV
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2391
878#, c-format
879msgid "Downloading %s %s"
880msgstr "Téléchargement de %s %s"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2451
883msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
887#, c-format
888msgid "Unable to find a source package for %s"
889msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2508
892#, c-format
893msgid ""
894"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
895"%s\n"
896msgstr ""
897"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
898"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
899"%s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:2513
af596e0c 902#, c-format
3f5a581c
MV
903msgid ""
904"Please use:\n"
905"bzr branch %s\n"
906"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
907msgstr ""
908"Veuillez utiliser la commande :\n"
af596e0c 909"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
910"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
911"publiées) du paquet.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2566
914#, c-format
915msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
916msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2603
919#, c-format
920msgid "You don't have enough free space in %s"
921msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:2612
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
928msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:2617
933#, c-format
934msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
935msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2623
938#, c-format
939msgid "Fetch source %s\n"
940msgstr "Récupération des sources %s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2661
943msgid "Failed to fetch some archives."
944msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2692
947#, c-format
948msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
949msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2704
952#, c-format
953msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
954msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2705
957#, c-format
958msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
959msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2727
962#, c-format
963msgid "Build command '%s' failed.\n"
964msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2747
967msgid "Child process failed"
968msgstr "Échec du processus fils"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2766
971msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
972msgstr ""
973"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
974"construction"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:2791
977#, c-format
978msgid ""
979"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980"Architectures for setup"
981msgstr ""
982"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
983"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
984"apt.conf(5)."
985
986#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
987#, c-format
988msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
989msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:2838
992#, c-format
993msgid "%s has no build depends.\n"
994msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
995
9708c074 996#: cmdline/apt-get.cc:2997
3f5a581c
MV
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1000"packages"
1001msgstr ""
1002"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1003"autorisé avec les paquets « %s »."
1004
9708c074 1005#: cmdline/apt-get.cc:3015
3f5a581c
MV
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1009"found"
1010msgstr ""
1011"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1012"peut être trouvé"
1013
9708c074 1014#: cmdline/apt-get.cc:3038
3f5a581c
MV
1015#, c-format
1016msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1017msgstr ""
1018"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1019"est trop récent"
1020
9708c074 1021#: cmdline/apt-get.cc:3077
3f5a581c
MV
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1025"package %s can't satisfy version requirements"
1026msgstr ""
1027"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1028"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1029
9708c074 1030#: cmdline/apt-get.cc:3083
3f5a581c
MV
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1034"version"
1035msgstr ""
1036"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1037"n'a pas de version disponible."
1038
9708c074 1039#: cmdline/apt-get.cc:3106
3f5a581c
MV
1040#, c-format
1041msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1042msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1043
9708c074 1044#: cmdline/apt-get.cc:3122
3f5a581c
MV
1045#, c-format
1046msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1047msgstr ""
1048"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1049
9708c074 1050#: cmdline/apt-get.cc:3127
3f5a581c
MV
1051msgid "Failed to process build dependencies"
1052msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1053
9708c074 1054#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
3f5a581c
MV
1055#, c-format
1056msgid "Changelog for %s (%s)"
1057msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1058
9708c074 1059#: cmdline/apt-get.cc:3355
3f5a581c
MV
1060msgid "Supported modules:"
1061msgstr "Modules reconnus :"
1062
9708c074 1063#: cmdline/apt-get.cc:3396
3f5a581c
MV
1064msgid ""
1065"Usage: apt-get [options] command\n"
1066" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1070"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1071"and install.\n"
1072"\n"
1073"Commands:\n"
1074" update - Retrieve new lists of packages\n"
1075" upgrade - Perform an upgrade\n"
1076" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1077" remove - Remove packages\n"
1078" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1079" purge - Remove packages and config files\n"
1080" source - Download source archives\n"
1081" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1082" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1083" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1084" clean - Erase downloaded archive files\n"
1085" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1086" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1087" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1088" download - Download the binary package into the current directory\n"
1089"\n"
1090"Options:\n"
1091" -h This help text.\n"
1092" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1093" -qq No output except for errors\n"
1094" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1095" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1096" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1097" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1098" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1099" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1100" -b Build the source package after fetching it\n"
1101" -V Show verbose version numbers\n"
1102" -c=? Read this configuration file\n"
1103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1104"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1105"pages for more information and options.\n"
1106" This APT has Super Cow Powers.\n"
1107msgstr ""
1108"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1109" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1110" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1111"\n"
1112"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1113"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1114"fréquemment employées sont update et install.\n"
1115"\n"
1116"Commandes :\n"
1117" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1118" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1119" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1120" remove - Supprime des paquets\n"
1121" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1122" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1123" source - Télécharge les archives de sources\n"
1124" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1125" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1126" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1127" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1128" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1129" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1130" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1131" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1132" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
1133"\n"
1134"Options :\n"
1135" -h Ce texte d'aide\n"
1136" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1137" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1138" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1139"archives\n"
1140" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1141" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1142" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1143" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1144" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1145" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1146" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1147" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1148" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1149"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1150"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1151" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1152
9708c074 1153#: cmdline/apt-get.cc:3561
3f5a581c
MV
1154msgid ""
1155"NOTE: This is only a simulation!\n"
1156" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1159msgstr ""
1160"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1161" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1162" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1163" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1164" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1165" de la réalité !"
1166
1167#: cmdline/acqprogress.cc:60
1168msgid "Hit "
1169msgstr "Atteint "
1170
1171#: cmdline/acqprogress.cc:84
1172msgid "Get:"
1173msgstr "Réception de : "
1174
1175#: cmdline/acqprogress.cc:115
1176msgid "Ign "
1177msgstr "Ign "
1178
1179#: cmdline/acqprogress.cc:119
1180msgid "Err "
1181msgstr "Err "
1182
1183#: cmdline/acqprogress.cc:140
1184#, c-format
1185msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1186msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1187
1188#: cmdline/acqprogress.cc:230
1189#, c-format
1190msgid " [Working]"
1191msgstr " [En cours]"
1192
1193#: cmdline/acqprogress.cc:286
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"Media change: please insert the disc labeled\n"
1197" '%s'\n"
1198"in the drive '%s' and press enter\n"
1199msgstr ""
1200"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1201"« %s »\n"
1202"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:55
1205#, c-format
1206msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1207msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:61
1210#, c-format
1211msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1212msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:63
1215#, c-format
1216msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1217msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:228
1220#, c-format
1221msgid "%s was already set on hold.\n"
1222msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1223
1224#: cmdline/apt-mark.cc:230
1225#, c-format
1226msgid "%s was already not hold.\n"
1227msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1228
9708c074 1229#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1231#, c-format
1232msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1233msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1234
9708c074 1235#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
3f5a581c
MV
1236#, c-format
1237msgid "%s set on hold.\n"
1238msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1239
9708c074 1240#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
3f5a581c
MV
1241#, c-format
1242msgid "Canceled hold on %s.\n"
1243msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1244
9708c074 1245#: cmdline/apt-mark.cc:320
3f5a581c
MV
1246msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1247msgstr ""
1248"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1249"superutilisateur ?"
1250
9708c074 1251#: cmdline/apt-mark.cc:367
3f5a581c
MV
1252msgid ""
1253"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1256"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1260" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1267" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1271msgstr ""
af596e0c 1272"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
1275"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
1276"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
1277"\n"
1278"Commandes :\n"
1279" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1280" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
1281"\n"
1282"Options:\n"
1283" -h Affiche la présente aide.\n"
1284" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
1285" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
1286" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
1287" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
1288" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
1289" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
1290" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
1291" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1292"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
1293"pour plus d'informations."
3f5a581c
MV
1294
1295#: methods/cdrom.cc:203
1296#, c-format
1297msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1298msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1299
3f5a581c 1300#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1301msgid ""
3f5a581c
MV
1302"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1303"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1304msgstr ""
3f5a581c
MV
1305"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1306"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1307
1308#: methods/cdrom.cc:222
1309msgid "Wrong CD-ROM"
1310msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1311
3f5a581c 1312#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1313#, c-format
3f5a581c 1314msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1315msgstr ""
3f5a581c
MV
1316"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1317"d'utilisation."
a0895a74 1318
3f5a581c
MV
1319#: methods/cdrom.cc:254
1320msgid "Disk not found."
1321msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1322
3f5a581c
MV
1323#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1324msgid "File not found"
1325msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1326
3f5a581c
MV
1327#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1328#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1329msgid "Failed to stat"
1330msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1331
3f5a581c
MV
1332#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1333msgid "Failed to set modification time"
1334msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1335
3f5a581c
MV
1336#: methods/file.cc:47
1337msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1338msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1339
3f5a581c
MV
1340#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1341#: methods/ftp.cc:173
1342msgid "Logging in"
1343msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:179
1346msgid "Unable to determine the peer name"
1347msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:184
1350msgid "Unable to determine the local name"
1351msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1352
3f5a581c 1353#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1354#, c-format
3f5a581c
MV
1355msgid "The server refused the connection and said: %s"
1356msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1357
3f5a581c
MV
1358#: methods/ftp.cc:221
1359#, c-format
1360msgid "USER failed, server said: %s"
1361msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1362
3f5a581c
MV
1363#: methods/ftp.cc:228
1364#, c-format
1365msgid "PASS failed, server said: %s"
1366msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1367
3f5a581c 1368#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1369msgid ""
3f5a581c
MV
1370"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1371"is empty."
de5a560a 1372msgstr ""
3f5a581c
MV
1373"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1374"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:276
1377#, c-format
1378msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1379msgstr ""
3f5a581c 1380"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:302
1383#, c-format
1384msgid "TYPE failed, server said: %s"
1385msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1388msgid "Connection timeout"
1389msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:346
1392msgid "Server closed the connection"
1393msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1397msgid "Read error"
1398msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1399
3f5a581c
MV
1400#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1401msgid "A response overflowed the buffer."
1402msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1403
3f5a581c
MV
1404#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1405msgid "Protocol corruption"
1406msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1411msgid "Write error"
1412msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1413
3f5a581c
MV
1414#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1415msgid "Could not create a socket"
1416msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1417
3f5a581c
MV
1418#: methods/ftp.cc:707
1419msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1420msgstr ""
1421"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1422
3f5a581c
MV
1423#: methods/ftp.cc:713
1424msgid "Could not connect passive socket."
1425msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1426
3f5a581c
MV
1427#: methods/ftp.cc:730
1428msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1429msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1430
3f5a581c
MV
1431#: methods/ftp.cc:744
1432msgid "Could not bind a socket"
1433msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1434
3f5a581c
MV
1435#: methods/ftp.cc:748
1436msgid "Could not listen on the socket"
1437msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1438
3f5a581c
MV
1439#: methods/ftp.cc:755
1440msgid "Could not determine the socket's name"
1441msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1442
3f5a581c
MV
1443#: methods/ftp.cc:787
1444msgid "Unable to send PORT command"
1445msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1446
3f5a581c 1447#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1448#, c-format
3f5a581c
MV
1449msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1450msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1451
3f5a581c 1452#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1453#, c-format
3f5a581c
MV
1454msgid "EPRT failed, server said: %s"
1455msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1456
3f5a581c
MV
1457#: methods/ftp.cc:826
1458msgid "Data socket connect timed out"
1459msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1460
3f5a581c
MV
1461#: methods/ftp.cc:833
1462msgid "Unable to accept connection"
1463msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1464
3f5a581c
MV
1465#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1466msgid "Problem hashing file"
1467msgstr "Problème de hachage du fichier"
1468
1469#: methods/ftp.cc:885
24875e15 1470#, c-format
3f5a581c
MV
1471msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1472msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1473
1474#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1475msgid "Data socket timed out"
1476msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1477
3f5a581c 1478#: methods/ftp.cc:930
24875e15 1479#, c-format
3f5a581c
MV
1480msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1481msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1482
3f5a581c
MV
1483#. Get the files information
1484#: methods/ftp.cc:1007
1485msgid "Query"
1486msgstr "Requête"
58dea1eb 1487
3f5a581c
MV
1488#: methods/ftp.cc:1119
1489msgid "Unable to invoke "
1490msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1491
3f5a581c 1492#: methods/connect.cc:75
58dea1eb 1493#, c-format
3f5a581c
MV
1494msgid "Connecting to %s (%s)"
1495msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1496
3f5a581c 1497#: methods/connect.cc:86
65cb229d 1498#, c-format
3f5a581c
MV
1499msgid "[IP: %s %s]"
1500msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1501
3f5a581c 1502#: methods/connect.cc:93
58dea1eb 1503#, c-format
3f5a581c
MV
1504msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1505msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1506
3f5a581c 1507#: methods/connect.cc:99
de5a560a 1508#, c-format
3f5a581c
MV
1509msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1510msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1511
3f5a581c
MV
1512#: methods/connect.cc:107
1513#, c-format
1514msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1515msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1516
3f5a581c
MV
1517#: methods/connect.cc:125
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1521
3f5a581c
MV
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1525#, c-format
3f5a581c
MV
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1528
3f5a581c 1529#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1530#, c-format
3f5a581c
MV
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1533
3f5a581c 1534#: methods/connect.cc:197
de5a560a 1535#, c-format
3f5a581c
MV
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1538
3f5a581c 1539#: methods/connect.cc:200
210f0c31 1540#, c-format
3f5a581c 1541msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1542msgstr ""
3f5a581c
MV
1543"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1544"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1545
3f5a581c 1546#: methods/connect.cc:247
de5a560a 1547#, c-format
3f5a581c
MV
1548msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1550
1551#: methods/gpgv.cc:180
24875e15 1552msgid ""
3f5a581c 1553"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1554msgstr ""
3f5a581c
MV
1555"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1556"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/gpgv.cc:185
1559msgid "At least one invalid signature was encountered."
1560msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/gpgv.cc:189
1563msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1564msgstr ""
3f5a581c
MV
1565"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1566"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/gpgv.cc:194
1569msgid "Unknown error executing gpgv"
1570msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1571
1572#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1573msgid "The following signatures were invalid:\n"
1574msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1575
1576#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1577msgid ""
3f5a581c
MV
1578"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1579"available:\n"
24875e15 1580msgstr ""
3f5a581c
MV
1581"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1582"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/gzip.cc:65
1585msgid "Empty files can't be valid archives"
1586msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:394
1589msgid "Waiting for headers"
1590msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:544
1593msgid "Bad header line"
1594msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1597msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1598msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:606
1601msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1602msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:621
1605msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1606msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:623
1609msgid "This HTTP server has broken range support"
1610msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1611
1612#: methods/http.cc:647
1613msgid "Unknown date format"
1614msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:818
1617msgid "Select failed"
1618msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1619
3f5a581c
MV
1620#: methods/http.cc:823
1621msgid "Connection timed out"
1622msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1623
3f5a581c
MV
1624#: methods/http.cc:846
1625msgid "Error writing to output file"
1626msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/http.cc:877
1629msgid "Error writing to file"
1630msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1631
3f5a581c
MV
1632#: methods/http.cc:905
1633msgid "Error writing to the file"
1634msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1635
3f5a581c
MV
1636#: methods/http.cc:919
1637msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1638msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1639
3f5a581c
MV
1640#: methods/http.cc:921
1641msgid "Error reading from server"
1642msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/http.cc:1194
1645msgid "Bad header data"
1646msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1649msgid "Connection failed"
1650msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1651
3f5a581c
MV
1652#: methods/http.cc:1358
1653msgid "Internal error"
1654msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1655
3f5a581c
MV
1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
1658#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
9708c074 1662#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
210f0c31 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1666
3f5a581c
MV
1667#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1669#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
9708c074 1670#: apt-pkg/clean.cc:122
210f0c31 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Unable to change to %s"
1673msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1674
3f5a581c
MV
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid "No mirror file '%s' found "
1680msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1681
3f5a581c
MV
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1685#, c-format
3f5a581c
MV
1686msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1688
3f5a581c 1689#: methods/mirror.cc:442
210f0c31 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "[Mirror: %s]"
1692msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1693
3f5a581c
MV
1694#: methods/rred.cc:491
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1698"to be corrupt."
27b16a2e 1699msgstr ""
3f5a581c
MV
1700"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1701"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1702
3f5a581c
MV
1703#: methods/rred.cc:496
1704#, c-format
27b16a2e 1705msgid ""
3f5a581c
MV
1706"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1707"to be corrupt."
27b16a2e 1708msgstr ""
3f5a581c
MV
1709"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1710"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1711
3f5a581c
MV
1712#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1713msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1715
3f5a581c
MV
1716#: methods/rsh.cc:338
1717msgid "Connection closed prematurely"
1718msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1719
24875e15 1720#: dselect/install:32
1721msgid "Bad default setting!"
1722msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1723
8f30b478 1724#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1725#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1726msgid "Press enter to continue."
1727msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1728
8f30b478 1729#: dselect/install:91
1730msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1731msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1732
1733#: dselect/install:101
3483c747 1734msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1735msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1736
8f30b478 1737#: dselect/install:102
3483c747 1738msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1739msgstr ""
1740"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1741
8f30b478 1742#: dselect/install:103
24875e15 1743msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744msgstr ""
1745"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1746"seules les erreurs."
24875e15 1747
8f30b478 1748#: dselect/install:104
d9199d6e 1749msgid ""
1750"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1751msgstr ""
1752"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1753"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1754
3f5a581c
MV
1755#: dselect/update:30
1756msgid "Merging available information"
1757msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1758
3f5a581c 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "%s not a valid DEB package."
1762msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1763
3f5a581c
MV
1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1765msgid ""
1766"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1769"from debian packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" -t Set the temp dir\n"
1774" -c=? Read this configuration file\n"
1775" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776msgstr ""
1777"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1780"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1781"\n"
1782"Options :\n"
1783" -h Ce texte d'aide\n"
1784" -t Place le répertoire temporaire\n"
1785" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1786" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1787
9708c074 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
8e495088 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Unable to write to %s"
1791msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1792
3f5a581c
MV
1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1794msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795msgstr ""
1796"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1797
3f5a581c
MV
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1799msgid "Package extension list is too long"
1800msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1801
3f5a581c
MV
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
8e495088 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "Error processing directory %s"
1807msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1808
3f5a581c
MV
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1810msgid "Source extension list is too long"
1811msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1812
3f5a581c
MV
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1814msgid "Error writing header to contents file"
1815msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1816
3f5a581c 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
2b8260e2 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "Error processing contents %s"
1820msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1821
3f5a581c
MV
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1823msgid ""
1824"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1825"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" contents path\n"
1828" release path\n"
1829" generate config [groups]\n"
1830" clean config\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1833"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1834"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1835"\n"
1836"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1837"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1838"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1839"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1840"\n"
1841"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1842"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1843"\n"
1844"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1845"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1846"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1847"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1848"Debian archive:\n"
1849" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851"\n"
1852"Options:\n"
1853" -h This help text\n"
1854" --md5 Control MD5 generation\n"
1855" -s=? Source override file\n"
1856" -q Quiet\n"
1857" -d=? Select the optional caching database\n"
1858" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1859" --contents Control contents file generation\n"
1860" -c=? Read this configuration file\n"
1861" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1862msgstr ""
1863"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1864"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1865"préfixe]]\n"
1866" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1867" contents path\n"
1868" release path\n"
1869" generate config [groupes]\n"
1870" clean config\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1873"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1874"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1877"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1878"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1879"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1880"des sections\n"
1881"\n"
1882"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1883"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1884"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1885"\n"
1886"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1887"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1888"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1889"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1890"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Options :\n"
1895" -h Ce texte d'aide\n"
1896" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1897" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1898" -q Silencieux\n"
1899" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1900" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1901" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1902" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1903" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1906msgid "No selections matched"
1907msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1908
3f5a581c 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
89409d33 1910#, c-format
3f5a581c 1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1912msgstr ""
3f5a581c 1913"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1914
3f5a581c 1915#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1926msgid ""
3f5a581c
MV
1927"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928"remove and re-create the database."
38fd54f1 1929msgstr ""
3f5a581c
MV
1930"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1931"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1939#: apt-inst/extract.cc:210
8e495088 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1943
3f5a581c
MV
1944#: ftparchive/cachedb.cc:249
1945msgid "Archive has no control record"
1946msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:490
1949msgid "Unable to get a cursor"
1950msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1956
3f5a581c
MV
1957#: ftparchive/writer.cc:85
1958#, c-format
1959msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/writer.cc:141
1963msgid "E: "
1964msgstr "E : "
89409d33 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:143
1967msgid "W: "
1968msgstr "A : "
89409d33 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/writer.cc:150
1971msgid "E: Errors apply to file "
1972msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 1973
3f5a581c 1974#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
89409d33 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to resolve %s"
1977msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 1978
3f5a581c
MV
1979#: ftparchive/writer.cc:181
1980msgid "Tree walking failed"
1981msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 1982
3f5a581c 1983#: ftparchive/writer.cc:208
d5a64433 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to open %s"
1986msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 1987
3f5a581c 1988#: ftparchive/writer.cc:267
2b8260e2 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 1992
3f5a581c 1993#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to readlink %s"
1996msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/writer.cc:279
1999#, c-format
2000msgid "Failed to unlink %s"
2001msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2007
3f5a581c 2008#: ftparchive/writer.cc:296
2a8a592d 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/writer.cc:401
2014msgid "Archive had no package field"
2015msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
38d608f4 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " %s has no override entry\n"
2020msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
24875e15 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/writer.cc:721
2028#, c-format
2029msgid " %s has no source override entry\n"
2030msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/writer.cc:725
2033#, c-format
2034msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2038msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2042#, c-format
2043msgid "Unable to open %s"
2044msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2049msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2050
3f5a581c 2051#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2054msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2055
3f5a581c 2056#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2059msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2062#, c-format
2063msgid "Failed to read the override file %s"
2064msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2065
3f5a581c 2066#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2067#, c-format
3f5a581c
MV
2068msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2070
3f5a581c 2071#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2072#, c-format
3f5a581c
MV
2073msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2074msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:189
2077msgid "Failed to create FILE*"
2078msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: ftparchive/multicompress.cc:192
2081msgid "Failed to fork"
2082msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:206
2085msgid "Compress child"
2086msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:229
2089#, c-format
2090msgid "Internal error, failed to create %s"
2091msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2092
3f5a581c
MV
2093#: ftparchive/multicompress.cc:304
2094msgid "IO to subprocess/file failed"
2095msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2096
3f5a581c
MV
2097#: ftparchive/multicompress.cc:342
2098msgid "Failed to read while computing MD5"
2099msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:358
2102#, c-format
2103msgid "Problem unlinking %s"
2104msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2105
3f5a581c
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2107#, c-format
2108msgid "Failed to rename %s to %s"
2109msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2110
3f5a581c
MV
2111#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2112msgid ""
3999d158 2113"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2114"\n"
3999d158 2115"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2116"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2117"\n"
2118"Options:\n"
2119" -h This help text.\n"
2120" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2121" -c=? Read this configuration file\n"
2122" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2123msgstr ""
3999d158 2124"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2125"\n"
3999d158 2126"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2127"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2128"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2129"équivalent.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h La présente aide.\n"
2133" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2134" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2135" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2136" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2137
3f5a581c
MV
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2139msgid "Unknown package record!"
2140msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2141
3f5a581c
MV
2142#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2143msgid ""
2144"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2145"\n"
2146"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2147"to indicate what kind of file it is.\n"
2148"\n"
2149"Options:\n"
2150" -h This help text\n"
2151" -s Use source file sorting\n"
2152" -c=? Read this configuration file\n"
2153" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154msgstr ""
2155"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2158"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2159"\n"
2160"Options :\n"
2161" -h Ce texte d'aide\n"
2162" -s Trie le fichier source\n"
2163" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2164" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2165"tmp\n"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2168msgid "Failed to create pipes"
2169msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2172msgid "Failed to exec gzip "
2173msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2176msgid "Corrupted archive"
2177msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2180msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2181msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
24875e15 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2186msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2189msgid "Invalid archive signature"
2190msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2193msgid "Error reading archive member header"
2194msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Invalid archive member header %s"
2199msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2202msgid "Invalid archive member header"
2203msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2206msgid "Archive is too short"
2207msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2210msgid "Failed to read the archive headers"
2211msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:382
2214msgid "DropNode called on still linked node"
2215msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:414
2218msgid "Failed to locate the hash element!"
2219msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:461
2222msgid "Failed to allocate diversion"
2223msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:466
2226msgid "Internal error in AddDiversion"
2227msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2232msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2237msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2242msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2243
3f5a581c 2244#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to write file %s"
2247msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to close file %s"
2252msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2253
3f5a581c 2254#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
24875e15 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The path %s is too long"
2257msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2258
3f5a581c 2259#: apt-inst/extract.cc:127
31e5fa8d 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Unpacking %s more than once"
2262msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/extract.cc:137
a0895a74 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The directory %s is diverted"
2267msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2268
3f5a581c 2269#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a 2270#, c-format
3f5a581c
MV
2271msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2272msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2275msgid "The diversion path is too long"
2276msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/extract.cc:243
2279#, c-format
2280msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2281msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2282
3f5a581c
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:283
2284msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2285msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2286
3f5a581c
MV
2287#: apt-inst/extract.cc:287
2288msgid "The path is too long"
2289msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2290
3f5a581c
MV
2291#: apt-inst/extract.cc:415
2292#, c-format
2293msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2294msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/extract.cc:432
2297#, c-format
2298msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2299msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2300
3f5a581c
MV
2301#: apt-inst/extract.cc:492
2302#, c-format
2303msgid "Unable to stat %s"
2304msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2305
3f5a581c
MV
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2307#, c-format
2308msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2310
3f5a581c
MV
2311#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2313#, c-format
2314msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2315msgstr ""
2316"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2317"ou « %s »"
24875e15 2318
3f5a581c
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2320#, c-format
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2323
3f5a581c
MV
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2327
c77d6597 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2329msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2330msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2331
9708c074 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
761dbaf6 2333#, c-format
b81dbe40 2334msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2335msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2336
9708c074 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
be728d8d 2338#, c-format
c77d6597 2339msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2340msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2341
9708c074 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2343msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2344msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2345
9708c074 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2347msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2348msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2349
9708c074 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2351#, c-format
2352msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2354
9708c074 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
c77d6597
MV
2356msgid "Failed to truncate file"
2357msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2358
9708c074 2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2360#, c-format
2361msgid ""
4bd60a02 2362"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2363"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364msgstr ""
761dbaf6 2365"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2366"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2367"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2368
9708c074 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
21023278 2370#, c-format
2371msgid ""
b6c6b52f
MV
2372"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373"reached."
2374msgstr ""
a38b73b5 2375"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2376"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2377
9708c074 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2379msgid ""
2380"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2381msgstr ""
a38b73b5 2382"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2383"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2384
c3fbe7fd 2385#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
c3fbe7fd 2387#, c-format
2388msgid "%lid %lih %limin %lis"
2389msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2390
2391#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
c3fbe7fd 2393#, c-format
2394msgid "%lih %limin %lis"
2395msgstr "%lih %limin %lis"
2396
2397#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
c3fbe7fd 2399#, c-format
2400msgid "%limin %lis"
2401msgstr "%limin %lis"
2402
2403#. s means seconds
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
c3fbe7fd 2405#, c-format
2406msgid "%lis"
2407msgstr "%lis"
2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
d9b1d834 2410#, c-format
24875e15 2411msgid "Selection %s not found"
2412msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2415#, c-format
24875e15 2416msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2417msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2420#, c-format
24875e15 2421msgid "Opening configuration file %s"
2422msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2423
3f5a581c 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2425#, c-format
24875e15 2426msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2427msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2430#, c-format
24875e15 2431msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2432msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2435#, c-format
24875e15 2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2437msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2438
3f5a581c 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2440#, c-format
24875e15 2441msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2442msgstr ""
2443"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2444"niveau le plus haut"
dc738e7a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2447#, c-format
24875e15 2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2452#, c-format
24875e15 2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2457#, c-format
24875e15 2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2462#, c-format
b81dbe40
DK
2463msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464msgstr ""
761dbaf6 2465"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2466"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2469#, c-format
24875e15 2470msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2471msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2472
c77d6597 2473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2474#, c-format
24875e15 2475msgid "%c%s... Error!"
2476msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2477
c77d6597 2478#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "%c%s... Done"
2481msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2484#, c-format
24875e15 2485msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2486msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2487
3f5a581c
MV
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2490#, c-format
24875e15 2491msgid "Command line option %s is not understood"
2492msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2495#, c-format
24875e15 2496msgid "Command line option %s is not boolean"
2497msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2498
3f5a581c 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2500#, c-format
24875e15 2501msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2502msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2505#, c-format
2506msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2507msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2510#, c-format
2511msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2512msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2515#, c-format
2516msgid "Option '%s' is too long"
2517msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2520#, c-format
2521msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2522msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2525#, c-format
2526msgid "Invalid operation %s"
2527msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat the mount point %s"
2532msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2533
c77d6597 2534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
24875e15 2535msgid "Failed to stat the cdrom"
2536msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2537
3f5a581c
MV
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2539#, c-format
2540msgid "Problem closing the gzip file %s"
2541msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
24875e15 2544#, c-format
2545msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2546msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
24875e15 2549#, c-format
2550msgid "Could not open lock file %s"
2551msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
24875e15 2554#, c-format
2555msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2556msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2557
3f5a581c 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2559#, c-format
24875e15 2560msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2561msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2564#, c-format
2565msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2566msgstr ""
de6a3945 2567"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2568"répertoire"
2569
3f5a581c 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
de6a3945 2571#, c-format
2572msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2573msgstr ""
2574"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2575"ordinaire"
2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de6a3945 2578#, c-format
2579msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580msgstr ""
2581"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2582"d'extension"
2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
de6a3945 2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2588msgstr ""
2589"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2590"non valable"
c3bbfb87 2591
3f5a581c 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
4948a1ba 2593#, c-format
24875e15 2594msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2595msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2596
3f5a581c 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
3d1e70d3 2598#, c-format
09d057db 2599msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2600msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
4948a1ba 2603#, c-format
24875e15 2604msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2605msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2606
3f5a581c 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
89409d33 2608#, c-format
24875e15 2609msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2610msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2611
9708c074 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
89409d33 2613#, c-format
24875e15 2614msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2615msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2616
3f5a581c 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
761dbaf6 2618#, c-format
b6c6b52f 2619msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2620msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2621
3f5a581c 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2623msgid "Failed to create subprocess IPC"
2624msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2625
3f5a581c 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2627msgid "Failed to exec compressor "
2628msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2629
3f5a581c 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
be728d8d 2631#, c-format
c77d6597 2632msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2633msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2634
3f5a581c 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
be728d8d 2636#, c-format
c77d6597 2637msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2638msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2639
3f5a581c 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
761dbaf6 2641#, c-format
b6c6b52f 2642msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2643msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2644
3f5a581c 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
761dbaf6 2646#, c-format
b6c6b52f 2647msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2648msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2649
3f5a581c 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
761dbaf6 2651#, c-format
b6c6b52f 2652msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2653msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2654
9708c074 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
24875e15 2656msgid "Problem syncing the file"
2657msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2660msgid "Empty package cache"
2661msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2664msgid "The package cache file is corrupted"
2665msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2668msgid "The package cache file is an incompatible version"
2669msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2672msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2673msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2676#, c-format
2677msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2678msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2681msgid "The package cache was built for a different architecture"
2682msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2685msgid "Depends"
2686msgstr "Dépend"
8e495088 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2689msgid "PreDepends"
2690msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
24875e15 2693msgid "Suggests"
2694msgstr "Suggère"
89409d33 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2697msgid "Recommends"
2698msgstr "Recommande"
89409d33 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2701msgid "Conflicts"
2702msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
24875e15 2705msgid "Replaces"
2706msgstr "Remplace"
8e495088 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2709msgid "Obsoletes"
2710msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
24875e15 2713msgid "Breaks"
2714msgstr "Casse"
8e495088 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
c3fbe7fd 2717msgid "Enhances"
2718msgstr "Améliore"
2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2721msgid "important"
2722msgstr "important"
8e495088 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2725msgid "required"
2726msgstr "nécessaire"
8e495088 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
24875e15 2729msgid "standard"
2730msgstr "standard"
3c4a4974 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2733msgid "optional"
2734msgstr "optionnel"
802442e3 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
24875e15 2737msgid "extra"
2738msgstr "supplémentaire"
8e495088 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2741msgid "Building dependency tree"
2742msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2745msgid "Candidate versions"
2746msgstr "Versions possibles"
8e495088 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2749msgid "Dependency generation"
2750msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2753msgid "Reading state information"
2754msgstr "Lecture des informations d'état"
2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2757#, c-format
24875e15 2758msgid "Failed to open StateFile %s"
2759msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2762#, c-format
2763msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2764msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2765
3f5a581c 2766#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2767#, c-format
2768msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2769msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2770
3f5a581c 2771#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2772#, c-format
24875e15 2773msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2774msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2777#, c-format
b81dbe40
DK
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2779msgstr ""
761dbaf6 2780"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2781"[option])"
b81dbe40 2782
c77d6597 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2786msgstr ""
2787"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2790#, c-format
b81dbe40
DK
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2792msgstr ""
761dbaf6 2793"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2794"affectation)"
b81dbe40 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2797#, c-format
b81dbe40
DK
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2799msgstr ""
761dbaf6 2800"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2803#, c-format
b81dbe40
DK
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2805msgstr ""
761dbaf6 2806"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2807"valeur)"
b81dbe40 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2812msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2815#, c-format
2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2817msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2820#, c-format
2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2822msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2827msgstr ""
2828"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2833msgstr ""
2834"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2837#, c-format
2838msgid "Opening %s"
2839msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2840
9708c074 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
89409d33 2842#, c-format
24875e15 2843msgid "Line %u too long in source list %s."
2844msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2847#, c-format
24875e15 2848msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2849msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2852#, c-format
24875e15 2853msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2854msgstr ""
2855"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2856
9708c074 2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2858#, c-format
2859msgid ""
be2db981 2860"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2861"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2862msgstr ""
31e5fa8d 2863"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2864"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2865"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2866
3f5a581c 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
be728d8d 2868#, c-format
c77d6597 2869msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2870msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2871
3f5a581c 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
24875e15 2873#, c-format
2874msgid ""
2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2878msgstr ""
2879"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2880"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2881"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2882"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2885#, c-format
2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2888
9708c074 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:261
de5a560a 2890#, c-format
d9199d6e 2891msgid ""
2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2893msgstr ""
bbaf5020 2894"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2895"archive."
4948a1ba 2896
9708c074 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
24875e15 2898msgid ""
2899"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900"held packages."
2901msgstr ""
3999d158
DK
2902"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2903"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2904
9708c074 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
24875e15 2906msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907msgstr ""
6b75a560 2908"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2909"« garder en l'état »."
2910
9708c074 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
ab231908 2912msgid ""
de6a3945 2913"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2914"used instead."
2915msgstr ""
2916"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2917"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire.cc:81
761dbaf6 2920#, c-format
b81dbe40 2921msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2922msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2925#, c-format
b81dbe40 2926msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2927msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2930#, c-format
b81dbe40 2931msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2932msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2933
24875e15 2934#. only show the ETA if it makes sense
2935#. two days
3f5a581c 2936#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2937#, c-format
24875e15 2938msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2939msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2940
3f5a581c 2941#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2942#, c-format
24875e15 2943msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2944msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2947#, c-format
24875e15 2948msgid "The method driver %s could not be found."
2949msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2950
c77d6597 2951#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2952#, c-format
24875e15 2953msgid "Method %s did not start correctly"
2954msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2955
3f5a581c 2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
24875e15 2957#, c-format
2958msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2959msgstr ""
2960"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2961"touche Entrée."
f8f3479a 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 2964#, c-format
2965msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2966msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2967
c77d6597 2968#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 2969msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2970msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2971
3f5a581c 2972#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2973#, c-format
2974msgid "Unable to stat %s."
2975msgstr "Impossible de localiser %s."
2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 2978msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2979msgstr ""
2980"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2981
c77d6597 2982#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 2983msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2984msgstr ""
24875e15 2985"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2986"lus."
89409d33 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 2989msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2990msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2993msgid "The list of sources could not be read."
2994msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
2995
9708c074 2996#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3000"available in the sources"
3001msgstr ""
210f0c31 3002"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3003"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3004
9708c074 3005#: apt-pkg/policy.cc:396
3d1e70d3 3006#, c-format
09d057db 3007msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3008msgstr ""
7882ede4 3009"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3010"« Package »."
8e495088 3011
9708c074 3012#: apt-pkg/policy.cc:418
24875e15 3013#, c-format
3014msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3015msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3016
9708c074 3017#: apt-pkg/policy.cc:426
24875e15 3018msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3019msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3020
9708c074 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
24875e15 3022msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3023msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3024
c77d6597
MV
3025#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3026#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
9708c074 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
be728d8d 3035#, c-format
c77d6597 3036msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3037msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3038
9708c074 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 3040msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3041msgstr ""
24875e15 3042"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3043"capable de traiter."
f8f3479a 3044
9708c074 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
24875e15 3046msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3047msgstr ""
24875e15 3048"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3049"de traiter."
f8f3479a 3050
9708c074 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
24875e15 3052msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3053msgstr ""
24875e15 3054"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3055"capable de traiter."
f8f3479a 3056
9708c074 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
24875e15 3058msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3059msgstr ""
3060"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3061"capable de traiter."
f8f3479a 3062
9708c074 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
24875e15 3064#, c-format
3065msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3066msgstr ""
3067"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3068"fichiers"
f8f3479a 3069
9708c074 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
24875e15 3071#, c-format
3072msgid "Couldn't stat source package list %s"
3073msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3074
9708c074 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3f5a581c
MV
3077msgid "Reading package lists"
3078msgstr "Lecture des listes de paquets"
3079
9708c074 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
24875e15 3081msgid "Collecting File Provides"
3082msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3083
9708c074 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
24875e15 3085msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3086msgstr ""
3087"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3088
c77d6597 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3090#, c-format
24875e15 3091msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3092msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3093
3f5a581c 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3095msgid "MD5Sum mismatch"
3096msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3097
3f5a581c
MV
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3100msgid "Hash Sum mismatch"
3101msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3102
3f5a581c 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
de6a3945 3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3107"or malformed file)"
3108msgstr ""
3109"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3110" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3111
3f5a581c 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
de6a3945 3113#, c-format
3114msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115msgstr ""
3116"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
24875e15 3119msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3120msgstr ""
3121"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3124#, c-format
27b16a2e
MV
3125msgid ""
3126"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3127"repository will not be applied."
3128msgstr ""
c77d6597
MV
3129"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3130"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3131
3f5a581c 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3135msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3141"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3142msgstr ""
761dbaf6 3143"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3144"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3145"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3151msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3152
3f5a581c 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3154#, c-format
24875e15 3155msgid ""
3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3158msgstr ""
d9199d6e 3159"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3160"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3161
3f5a581c 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
de5a560a 3163#, c-format
24875e15 3164msgid ""
2d5102e8
BF
3165"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3166"to manually fix this package."
24875e15 3167msgstr ""
d9199d6e 3168"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3169"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3170
3f5a581c 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
de5a560a 3172#, c-format
d9199d6e 3173msgid ""
3174"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3175msgstr ""
3176"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3177"pour le paquet %s."
f8f3479a 3178
3f5a581c 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
24875e15 3180msgid "Size mismatch"
3181msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3182
3f5a581c 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3d1e70d3 3184#, c-format
09d057db 3185msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3186msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3187
3f5a581c 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3d1e70d3 3189#, c-format
09d057db 3190msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3191msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3192
3f5a581c 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3194#, c-format
3195msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3196msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3197
3f5a581c 3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
761dbaf6 3199#, c-format
b6c6b52f 3200msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3201msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3202
3f5a581c 3203#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
761dbaf6 3204#, c-format
b6c6b52f 3205msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3206msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3207
c77d6597 3208#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3209#, c-format
24875e15 3210msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3211msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3212
9708c074 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:550
f8f3479a 3214#, c-format
24875e15 3215msgid ""
3216"Using CD-ROM mount point %s\n"
3217"Mounting CD-ROM\n"
3218msgstr ""
3219"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3220"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3221
9708c074 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
24875e15 3223msgid "Identifying.. "
3224msgstr "Identification..."
3225
9708c074 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0d448791 3227#, c-format
0e1423ae 3228msgid "Stored label: %s\n"
3229msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3230
9708c074 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3232msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3233msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3234
9708c074 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:616
f8f3479a 3236#, c-format
24875e15 3237msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3238msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3239
9708c074 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:634
24875e15 3241msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3242msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3243
9708c074 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:639
24875e15 3245msgid "Waiting for disc...\n"
3246msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3247
9708c074 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:648
24875e15 3249msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3250msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3251
9708c074 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:667
24875e15 3253msgid "Scanning disc for index files..\n"
3254msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3255
9708c074 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:716
0d448791 3257#, c-format
de5a560a 3258msgid ""
b6c6b52f
MV
3259"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3260"%zu signatures\n"
de5a560a 3261msgstr ""
93730c1c 3262"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3263"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3264
9708c074 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3266msgid ""
3267"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3268"wrong architecture?"
3269msgstr ""
3d1e70d3 3270"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3271"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3272
9708c074 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:754
24875e15 3274#, c-format
3275msgid "Found label '%s'\n"
3276msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3277
9708c074 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:783
24875e15 3279msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3280msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3281
9708c074 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:800
b3833ae2 3283#, c-format
de5a560a 3284msgid ""
24875e15 3285"This disc is called: \n"
3286"'%s'\n"
de5a560a 3287msgstr ""
24875e15 3288"Ce disque s'appelle :\n"
3289"« %s »\n"
3290
9708c074 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:802
24875e15 3292msgid "Copying package lists..."
3293msgstr "Copie des listes de paquets..."
3294
9708c074 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:829
24875e15 3296msgid "Writing new source list\n"
3297msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3298
9708c074 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:837
24875e15 3300msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3301msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3302
9708c074 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3c4a4974 3304#, c-format
24875e15 3305msgid "Wrote %i records.\n"
3306msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3307
9708c074 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
b3833ae2 3309#, c-format
24875e15 3310msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3311msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3312
9708c074 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
24875e15 3314#, c-format
3315msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3316msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3317
9708c074 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
24875e15 3319#, c-format
3320msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3321msgstr ""
24875e15 3322"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3323"correspondent pas\n"
de5a560a 3324
9708c074 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3326#, c-format
3327msgid "Skipping nonexistent file %s"
3328msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3329
3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3331#, c-format
3332msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3333msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3334
9708c074 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
31e5fa8d 3336#, c-format
1c5f0d75 3337msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3338msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3339
9708c074 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3341#, c-format
3342msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
210f0c31 3343msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
27b16a2e
MV
3344
3345#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
9708c074 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3347#, c-format
3348msgid "No keyring installed in %s."
3349msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3350
9708c074 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3352#, c-format
3353msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3354msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3355
9708c074 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3359msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3360
9708c074 3361#: apt-pkg/cacheset.cc:515
a38b73b5 3362#, c-format
2a8a592d 3363msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3364msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3365
9708c074 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:521
a38b73b5 3367#, c-format
2a8a592d 3368msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3369msgstr ""
3370"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3371"« %s »"
2a8a592d 3372
9708c074 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3374#, c-format
edc0ef10 3375msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3376msgstr ""
a38b73b5 3377"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3378"virtuel"
2a8a592d 3379
9708c074 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3384"neither of them"
3385msgstr ""
a38b73b5 3386"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3387"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3388
9708c074 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3390#, c-format
3391msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3392msgstr ""
a38b73b5 3393"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3394"paquet virtuel"
2a8a592d 3395
9708c074 3396#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3397#, c-format
3398msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3399msgstr ""
a38b73b5 3400"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3401
9708c074 3402#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3403#, c-format
3404msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3405msgstr ""
a38b73b5 3406"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3407"installé"
2a8a592d 3408
c77d6597
MV
3409#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3410msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3411msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3414msgid "Send request to solver"
be728d8d 3415msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3416
9708c074 3417#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597 3418msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3419msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3420
9708c074 3421#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597 3422msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3423msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3424
9708c074 3425#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597 3426msgid "Execute external solver"
be728d8d 3427msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3430#, c-format
3431msgid "Installing %s"
3432msgstr "Installation de %s"
3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Configuring %s"
3437msgstr "Configuration de %s"
3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Removing %s"
3442msgstr "Suppression de %s"
3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3445#, c-format
1c5f0d75 3446msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3447msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3450#, c-format
3451msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3452msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3455#, c-format
3456msgid "Running post-installation trigger %s"
3457msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3458
be2db981 3459#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3461#, c-format
3462msgid "Directory '%s' missing"
3463msgstr "Répertoire %s inexistant"
3464
3f5a581c 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
761dbaf6 3466#, c-format
b81dbe40 3467msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3469
3f5a581c 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
24875e15 3471#, c-format
3472msgid "Preparing %s"
3473msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3474
3f5a581c 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
5747e2a9 3476#, c-format
24875e15 3477msgid "Unpacking %s"
3478msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3479
3f5a581c 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
7aad6827 3481#, c-format
24875e15 3482msgid "Preparing to configure %s"
3483msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3484
3f5a581c 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
24875e15 3486#, c-format
3487msgid "Installed %s"
3488msgstr "%s installé"
de5a560a 3489
3f5a581c 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
24875e15 3491#, c-format
3492msgid "Preparing for removal of %s"
3493msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3494
3f5a581c 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
24875e15 3496#, c-format
3497msgid "Removed %s"
3498msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3499
3f5a581c 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
24875e15 3501#, c-format
3502msgid "Preparing to completely remove %s"
3503msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3504
3f5a581c 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
24875e15 3506#, c-format
3507msgid "Completely removed %s"
3508msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3509
9708c074 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3511msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3512msgstr ""
3513"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3514"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3515
9708c074 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3517msgid "Running dpkg"
7882ede4 3518msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3519
9708c074 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597 3521msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3522msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3523
9708c074 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3525msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3526msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3527
3528#. check if its not a follow up error
9708c074 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3530msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3531msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3532
9708c074 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3536"error from a previous failure."
3537msgstr ""
761dbaf6 3538"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3539"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3540
9708c074 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3544"error"
3545msgstr ""
761dbaf6 3546"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3547
9708c074 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3549msgid ""
3550"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3551"error"
3552msgstr ""
761dbaf6 3553"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3554"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3555
9708c074 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3557msgid ""
3558"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3559msgstr ""
761dbaf6 3560"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3561"signalée"
b6c6b52f 3562
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3564#, c-format
3565msgid ""
3566"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3567"it?"
3568msgstr ""
7882ede4 3569"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3570"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3571
c77d6597 3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3573#, c-format
09d057db 3574msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3575msgstr ""
3576"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3577"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3578
b6c6b52f
MV
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
c77d6597 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3582#, c-format
09d057db 3583msgid ""
b6c6b52f 3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3585msgstr ""
761dbaf6 3586"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3587"problème."
09d057db 3588
c77d6597 3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3590msgid "Not locked"
3591msgstr "Non verrouillé"
3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to remove %s"
3594#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Unable to create %s"
3597#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3600#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3605#~ "fichiers"
21023278 3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "Internal error getting a package name"
3611#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3612
3613#~ msgid "Reading file listing"
3614#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619#~ "package!"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3622#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3623#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3624
3625#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3626#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3627
3628#~ msgid "Internal error getting a node"
3629#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3630
3631#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3632#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3633
3634#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3635#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3636
3637#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3638#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3639
3640#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3641#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3642
3643#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3644#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3645
3646#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3647#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3648
3649#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3652
3653#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3654#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3655
3656#~ msgid "Couldn't change to %s"
3657#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3658
3659#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3660#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3661
3662#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3663#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3664
3665#~ msgid "Read error from %s process"
3666#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3667
3668#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3669#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3670
a12d5352
MV
3671#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3673
3674#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3676
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3679
c77d6597
MV
3680#~ msgid "decompressor"
3681#~ msgstr "décompacteur"
3682
443f5e8a
MV
3683#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3686
a12d5352
MV
3687#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3688#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3689
3690#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3691#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3692
c77d6597
MV
3693#~ msgid ""
3694#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3695#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3698#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3699#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3700#~ "d'informations."
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3703#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3706#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3725
a12d5352
MV
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3727#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3728
c77d6597
MV
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3730#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3731
27b16a2e
MV
3732#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3733#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3734
3735#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3738
3739#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3740#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3741
a38b73b5 3742#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3743#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3744
3745#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3748
a38b73b5 3749#~ msgid ""
3750#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3751#~ "abort the try to grow the MMap."
3752#~ msgstr ""
3753#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3754#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3755
b6c6b52f
MV
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3757#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3758
b81dbe40
DK
3759#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3762#~ "fournisseur)"
3763
21023278 3764#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3766
3767#~ msgid "Could not patch file"
3768#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3769
1c5f0d75 3770#~ msgid " %4i %s\n"
3771#~ msgstr " %4i %s\n"
3772
a0895a74
MV
3773#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3774#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3775
09d057db 3776#~ msgid "%4i %s\n"
3777#~ msgstr "%4i %s\n"
3778
3779#~ msgid "Processing triggers for %s"
3780#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3781
d9199d6e 3782#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3783#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"