]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
b9974edc 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b391a29c 13"POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
f75cb91c 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1e7ec0d8 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 98#, c-format
9de26945
MV
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 101
7d8a4da7
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 108
7d8a4da7 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
b9974edc 115msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
f75cb91c 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(没有找到)"
568dc798 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安装:"
de5a560a 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候选软件包:"
de5a560a 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(无)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 159
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
b391a29c 161#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 165#, c-format
9de26945
MV
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
206"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"\n"
b9974edc
ZM
209"apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210"在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
211"\n"
212"命令:\n"
9de26945
MV
213" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216" stats - 显示基本的统计信息\n"
217" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 246
9de26945 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 248#, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
b9974edc
ZM
259"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "参数没有成对"
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [选项] 命令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289"\n"
290"命令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 显示配置文件\n"
293"\n"
294"选项:\n"
b9974edc 295" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
296" -c=? 读取指定的配置文件\n"
297" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 298
9de26945 299#: cmdline/apt-get.cc:245
b9974edc 300#, c-format
9de26945 301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 302msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 303
9de26945 304#: cmdline/apt-get.cc:327
220cf74e 305#, c-format
9de26945 306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 307msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 308
9de26945 309#: cmdline/apt-get.cc:330
220cf74e 310#, c-format
9de26945 311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
220cf74e 312msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
568dc798 313
9de26945 314#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 318
9de26945 319#: cmdline/apt-get.cc:423
b9974edc 320#, c-format
9de26945 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 322msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 323
9de26945 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 339
9de26945
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
b391a29c 344msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
67f393ab 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 357
b391a29c 358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
ce34af08 359#, c-format
9de26945
MV
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 362
9de26945
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371
9de26945 372#: cmdline/apt-get.cc:791
b9974edc 373#, c-format
67f393ab 374msgid ""
9de26945
MV
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 378msgstr ""
9de26945 379"请使用:\n"
b9974edc 380"bzr branch %s\n"
9de26945 381"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 382
b391a29c 383#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 384#, c-format
9de26945 385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 386msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 387
b391a29c 388#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
de5a560a 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
568dc798 393
b391a29c 394#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1b5a6222 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 401#: cmdline/apt-get.cc:895
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 408#: cmdline/apt-get.cc:900
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 412
b391a29c 413#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 417
b391a29c 418#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 421
b391a29c 422#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 425
b391a29c 426#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 430
b391a29c 431#: cmdline/apt-get.cc:967
ce34af08 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 435
b391a29c 436#: cmdline/apt-get.cc:968
ce34af08 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 440
b391a29c 441#: cmdline/apt-get.cc:996
1e7ec0d8 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 449
b391a29c 450#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 453
b391a29c 454#: cmdline/apt-get.cc:1059
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b391a29c
DK
460"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
461"setup"
b6c6b52f 462
b391a29c 463#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 467
b391a29c 468#: cmdline/apt-get.cc:1106
0cf7e638 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1276
b9974edc 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
b391a29c
DK
478msgstr ""
479"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 480
b391a29c 481#: cmdline/apt-get.cc:1294
b6c6b52f 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 487
b391a29c 488#: cmdline/apt-get.cc:1317
b6c6b52f 489#, c-format
9de26945
MV
490msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 492
b391a29c 493#: cmdline/apt-get.cc:1356
b9974edc 494#, c-format
1e7ec0d8 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 498msgstr ""
b391a29c 499"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 500
b391a29c 501#: cmdline/apt-get.cc:1362
b9974edc 502#, c-format
1e7ec0d8 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
b391a29c 506msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 507
b391a29c 508#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1400
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 517
b391a29c 518#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
b9974edc 523#, c-format
9de26945 524msgid "Changelog for %s (%s)"
b9974edc 525msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
568dc798 526
b391a29c 527#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "支持的模块:"
568dc798 530
b391a29c 531#: cmdline/apt-get.cc:1637
ce34af08 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"用法: apt-get [选项] 命令\n"
577"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579"\n"
b9974edc 580"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
581"最常用命令是 update 和 install。\n"
582"\n"
583"命令:\n"
584" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
585" upgrade - 进行一次升级\n"
586" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587" remove - 卸载软件包\n"
588" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
589" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
590" source - 下载源码包文件\n"
591" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
592" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
594" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 595" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 596" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
597" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
598" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
599"\n"
600"选项:\n"
601" -h 本帮助文档。\n"
602" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
603" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
604" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
605" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
606" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
607" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
608" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609" -u 显示已升级的软件包列表\n"
610" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
611" -V 显示详尽的版本号\n"
612" -c=? 读取指定配置文件\n"
613" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
614"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
615"以获取更多信息和选项。\n"
616" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 617
7d8a4da7
MV
618#: cmdline/apt-helper.cc:36
619msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 620msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7
MV
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 624msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 625
7d8a4da7 626#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 627msgid "Download Failed"
b9974edc 628msgstr "下载失败"
4948a1ba 629
7d8a4da7 630#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 642msgstr ""
b9974edc
ZM
643"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
644" apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
647"\n"
648"命令:\n"
649" download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
650" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653
9de26945 654#: cmdline/apt-mark.cc:68
b9974edc 655#, c-format
9de26945 656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 657msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:74
b9974edc 660#, c-format
9de26945 661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 662msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:76
b9974edc 665#, c-format
9de26945 666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 667msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:241
b9974edc 670#, c-format
9de26945 671msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 672msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:243
b9974edc 675#, c-format
9de26945 676msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 677msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
b391a29c 681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304
1e7ec0d8 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 685
9de26945 686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
b9974edc 687#, c-format
9de26945 688msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 689msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b9974edc 692#, c-format
9de26945 693msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 694msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 695
9de26945
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 698msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 699
9de26945
MV
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
b9974edc
ZM
726"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
729"它也能列出标记。\n"
730"\n"
731"命令:\n"
732" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
739"\n"
740"选项:\n"
741" -h 显示本帮助信息\n"
742" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
746" -c=? 读取指定的配置文件\n"
747" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
749
9de26945
MV
750#: cmdline/apt.cc:47
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
b9974edc
ZM
771"用法: apt [选项] 命令\n"
772"\n"
773"apt 的命令行界面。\n"
774"基本命令:\n"
775" list - 根据名称列出软件包\n"
776" search - 搜索软件包描述\n"
777" show - 显示软件包细节\n"
778"\n"
779" update - 更新可用软件包列表\n"
780"\n"
781" install - 安装软件包\n"
782" remove - 移除软件包\n"
783"\n"
784" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
785" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
786"\n"
787" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 790#, c-format
9de26945
MV
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
800"加入新的盘片。"
801
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "错误的 CD-ROM"
805
806#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 814
b391a29c 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "无法找到该文件"
818
b391a29c 819#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "无法读取状态"
823
b391a29c 824#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "无法设置文件的修改日期"
827
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
831
832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
833#: methods/ftp.cc:177
834msgid "Logging in"
835msgstr "正在登录"
836
837#: methods/ftp.cc:183
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "无法获知对方主机名"
840
841#: methods/ftp.cc:188
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "无法获知本地主机名"
844
845#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:225
851#, c-format
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
855#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
859
860#: methods/ftp.cc:252
1e7ec0d8 861msgid ""
9de26945
MV
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
864msgstr ""
865"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 866
9de26945 867#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
870msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 871
9de26945 872#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
876
b391a29c 877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "连接超时"
880
881#: methods/ftp.cc:350
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "服务器关闭了连接"
884
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888msgid "Read error"
889msgstr "读错误"
890
891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "回应超出了缓存区大小。"
894
895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "协议有误"
898
b391a29c 899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903msgid "Write error"
904msgstr "写出错"
905
906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "无法创建套接字"
909
910#: methods/ftp.cc:712
911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
913
914#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
915msgid "Failed"
916msgstr "失败"
917
918#: methods/ftp.cc:718
919msgid "Could not connect passive socket."
920msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
921
922#: methods/ftp.cc:735
923msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
925
926#: methods/ftp.cc:749
927msgid "Could not bind a socket"
928msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 929
9de26945
MV
930#: methods/ftp.cc:753
931msgid "Could not listen on the socket"
932msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:760
935msgid "Could not determine the socket's name"
936msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:792
939msgid "Unable to send PORT command"
940msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 946
9de26945 947#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "EPRT failed, server said: %s"
950msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:831
953msgid "Data socket connect timed out"
954msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 955
9de26945
MV
956#: methods/ftp.cc:838
957msgid "Unable to accept connection"
958msgstr "无法接受连接"
568dc798 959
b391a29c 960#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
961msgid "Problem hashing file"
962msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 963
9de26945 964#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 968
b391a29c 969#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
970msgid "Data socket timed out"
971msgstr "数据套接字超时"
568dc798 972
9de26945 973#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 977
9de26945
MV
978#. Get the files information
979#: methods/ftp.cc:1014
980msgid "Query"
981msgstr "查询"
27b16a2e 982
9de26945
MV
983#: methods/ftp.cc:1128
984msgid "Unable to invoke "
985msgstr "无法调用 "
de5a560a 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:76
67f393ab 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s (%s)"
990msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:87
67f393ab 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "[IP: %s %s]"
995msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:94
65ec6e37 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:100
ce34af08 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1011
9de26945 1012#: methods/connect.cc:126
568dc798 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1016
9de26945
MV
1017#. We say this mainly because the pause here is for the
1018#. ssh connection that is still going
b391a29c 1019#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
568dc798 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Connecting to %s"
1022msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not resolve '%s'"
1027msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:209
b9974edc 1035#, c-format
9de26945 1036msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1037msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1043
9de26945 1044#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1045#, c-format
9de26945
MV
1046msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1048
9de26945
MV
1049#: methods/gpgv.cc:168
1050msgid ""
1051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1053
9de26945
MV
1054#: methods/gpgv.cc:172
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "至少发现一个无效的签名。"
568dc798 1057
9de26945
MV
1058#: methods/gpgv.cc:174
1059msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1060msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
568dc798 1061
9de26945
MV
1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1063#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8 1064#, c-format
9de26945
MV
1065msgid ""
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
1068msgstr ""
220cf74e 1069"明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
568dc798 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:184
1072msgid "Unknown error executing gpgv"
1073msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
568dc798 1074
9de26945
MV
1075#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1078
9de26945
MV
1079#: methods/gpgv.cc:231
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1084
9de26945
MV
1085#: methods/gzip.cc:69
1086msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1087msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1088
7d8a4da7 1089#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1090msgid "Error writing to the file"
1091msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1092
7d8a4da7 1093#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1096
7d8a4da7 1097#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1098msgid "Error reading from server"
1099msgstr "从服务器读取数据出错"
1100
7d8a4da7 1101#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1102msgid "Error writing to file"
1103msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1104
7d8a4da7 1105#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1106msgid "Select failed"
1107msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1108
7d8a4da7 1109#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1110msgid "Connection timed out"
1111msgstr "连接超时"
ce34af08 1112
7d8a4da7 1113#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1114msgid "Error writing to output file"
1115msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1116
7d8a4da7 1117#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1118msgid "Waiting for headers"
1119msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1122msgid "Bad header line"
1123msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1124
7d8a4da7 1125#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1128
7d8a4da7 1129#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1132
7d8a4da7 1133#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1136
7d8a4da7 1137#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1138msgid "This HTTP server has broken range support"
1139msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1140
7d8a4da7 1141#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1142msgid "Unknown date format"
1143msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1144
7d8a4da7 1145#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1146msgid "Bad header data"
1147msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1148
7d8a4da7 1149#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1150msgid "Connection failed"
1151msgstr "连接失败"
506ab3c7 1152
7d8a4da7 1153#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1154msgid "Internal error"
1155msgstr "内部错误"
506ab3c7 1156
b391a29c
DK
1157#: apt-private/private-list.cc:129
1158msgid "Listing"
1159msgstr "正在列表"
7d8a4da7 1160
b391a29c 1161#: apt-private/private-list.cc:159
7d8a4da7 1162#, c-format
b391a29c
DK
1163msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1164msgid_plural ""
1165"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1166msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
7d8a4da7
MV
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1169msgid "Correcting dependencies..."
1170msgstr "正在更正依赖关系..."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1173msgid " failed."
1174msgstr " 失败。"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1177msgid "Unable to correct dependencies"
1178msgstr "无法更正依赖关系"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1181msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1182msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1185msgid " Done"
1186msgstr " 完成"
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1189msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1190msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1193msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1194msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1195
b391a29c
DK
1196#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1197#: apt-private/private-show.cc:89
1198msgid "unknown"
1199msgstr "未知"
506ab3c7 1200
b391a29c
DK
1201#: apt-private/private-output.cc:265
1202#, c-format
1203msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1204msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
7d8a4da7 1205
b391a29c
DK
1206#: apt-private/private-output.cc:268
1207msgid "[installed,local]"
1208msgstr "[已安装,本地]"
7d8a4da7 1209
b391a29c
DK
1210#: apt-private/private-output.cc:270
1211msgid "[installed,auto-removable]"
1212msgstr "[已安装,可自动卸载]"
7d8a4da7 1213
b391a29c
DK
1214#: apt-private/private-output.cc:272
1215msgid "[installed,automatic]"
1216msgstr "[已安装,自动]"
7d8a4da7 1217
b391a29c
DK
1218#: apt-private/private-output.cc:274
1219msgid "[installed]"
1220msgstr "[已安装]"
7d8a4da7 1221
b391a29c 1222#: apt-private/private-output.cc:277
7d8a4da7 1223#, c-format
b391a29c
DK
1224msgid "[upgradable from: %s]"
1225msgstr "[可从该版本升级:%s]"
506ab3c7 1226
b391a29c
DK
1227#: apt-private/private-output.cc:281
1228msgid "[residual-config]"
1229msgstr "[配置文件残留]"
506ab3c7 1230
b391a29c 1231#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1232#, c-format
b391a29c
DK
1233msgid "but %s is installed"
1234msgstr "但是 %s 已经安装"
506ab3c7 1235
b391a29c 1236#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1237#, c-format
b391a29c
DK
1238msgid "but %s is to be installed"
1239msgstr "但是 %s 正要被安装"
506ab3c7 1240
b391a29c
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:464
1242msgid "but it is not installable"
1243msgstr "但无法安装它"
506ab3c7 1244
b391a29c
DK
1245#: apt-private/private-output.cc:466
1246msgid "but it is a virtual package"
1247msgstr "但是它是虚拟软件包"
67f393ab 1248
b391a29c
DK
1249#: apt-private/private-output.cc:469
1250msgid "but it is not installed"
1251msgstr "但是它还没有被安装"
506ab3c7 1252
b391a29c
DK
1253#: apt-private/private-output.cc:469
1254msgid "but it is not going to be installed"
1255msgstr "但是它将不会被安装"
506ab3c7 1256
b391a29c
DK
1257#: apt-private/private-output.cc:474
1258msgid " or"
1259msgstr " 或"
506ab3c7 1260
b391a29c
DK
1261#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1262msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1263msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
506ab3c7 1264
b391a29c
DK
1265#: apt-private/private-output.cc:523
1266msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
3fa4e98f 1268
b391a29c
DK
1269#: apt-private/private-output.cc:549
1270msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
9de26945 1272
b391a29c
DK
1273#: apt-private/private-output.cc:571
1274msgid "The following packages have been kept back:"
1275msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
9de26945 1276
b391a29c
DK
1277#: apt-private/private-output.cc:592
1278msgid "The following packages will be upgraded:"
1279msgstr "下列软件包将被升级:"
9de26945 1280
b391a29c
DK
1281#: apt-private/private-output.cc:613
1282msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283msgstr "下列软件包将被【降级】:"
9de26945 1284
b391a29c
DK
1285#: apt-private/private-output.cc:633
1286msgid "The following held packages will be changed:"
1287msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
9de26945 1288
b391a29c
DK
1289#: apt-private/private-output.cc:688
1290#, c-format
1291msgid "%s (due to %s) "
1292msgstr "%s (是由于 %s) "
9de26945 1293
b391a29c 1294#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1295msgid ""
b391a29c
DK
1296"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298msgstr ""
1299"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1300"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 1301
b391a29c
DK
1302#: apt-private/private-output.cc:727
1303#, c-format
1304msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 1306
b391a29c
DK
1307#: apt-private/private-output.cc:731
1308#, c-format
1309msgid "%lu reinstalled, "
1310msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
3fa4e98f 1311
b391a29c
DK
1312#: apt-private/private-output.cc:733
1313#, c-format
1314msgid "%lu downgraded, "
1315msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:735
1318#, c-format
1319msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:739
1323#, c-format
1324msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1326
1327#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329#. The user has to answer with an input matching the
1330#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331#: apt-private/private-output.cc:761
1332msgid "[Y/n]"
220cf74e 1333msgstr "[Y/n]"
b391a29c
DK
1334
1335#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337#. The user has to answer with an input matching the
1338#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339#: apt-private/private-output.cc:767
1340msgid "[y/N]"
220cf74e 1341msgstr "[y/N]"
b391a29c
DK
1342
1343#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344#: apt-private/private-output.cc:778
1345msgid "Y"
220cf74e 1346msgstr "Y"
b391a29c
DK
1347
1348#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349#: apt-private/private-output.cc:784
1350msgid "N"
220cf74e 1351msgstr "N"
b391a29c
DK
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1354#, c-format
1355msgid "Regex compilation error - %s"
1356msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1357
1358#: apt-private/private-update.cc:31
1359msgid "The update command takes no arguments"
1360msgstr " update 命令不需要参数"
1361
1362#: apt-private/private-update.cc:97
1363#, c-format
1364msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1365msgid_plural ""
1366"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1367msgstr[0] ""
1368"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1369
1370#: apt-private/private-update.cc:101
1371msgid "All packages are up to date."
1372msgstr "所有软件包均为最新。"
1373
1374#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1375msgid "Sorting"
1376msgstr "正在排序"
1377
1378#: apt-private/private-show.cc:156
1379#, c-format
1380msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1381msgid_plural ""
1382"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1383msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1384
1385#: apt-private/private-show.cc:163
1386msgid "not a real package (virtual)"
1387msgstr "不是一个实包(虚包)"
1388
1389#: apt-private/private-main.cc:32
1390msgid ""
1391"NOTE: This is only a simulation!\n"
1392" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1393" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1394" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1395msgstr ""
1396"注意:这只是模拟!\n"
1397"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1398"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1399
1400#: apt-private/private-install.cc:82
1401msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1402msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:91
1405msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1406msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:110
1409msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1410msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:148
1413msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1414msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1415
1416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418#: apt-private/private-install.cc:155
1419#, c-format
1420msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1421msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1422
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425#: apt-private/private-install.cc:160
1426#, c-format
1427msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1428msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1429
1430#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1431#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1432#: apt-private/private-install.cc:167
1433#, c-format
1434msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1435msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1436
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439#: apt-private/private-install.cc:172
1440#, c-format
1441msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1442msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:200
1445#, c-format
1446msgid "You don't have enough free space in %s."
1447msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1450msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1451msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1454msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1455msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1456
1457#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1458#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1459#: apt-private/private-install.cc:220
1460msgid "Yes, do as I say!"
1461msgstr "是,按我说的做!"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:222
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"You are about to do something potentially harmful.\n"
1467"To continue type in the phrase '%s'\n"
1468" ?] "
1469msgstr ""
1470"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1471"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1472" ?] "
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1475msgid "Abort."
1476msgstr "中止执行。"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:243
1479msgid "Do you want to continue?"
1480msgstr "您希望继续执行吗?"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:313
1483msgid "Some files failed to download"
1484msgstr "有一些文件无法下载"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:320
1487msgid ""
1488"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1489"missing?"
1490msgstr ""
1491"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1492"再试试?"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:324
1495msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1496msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:329
1499msgid "Unable to correct missing packages."
1500msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:330
1503msgid "Aborting install."
1504msgstr "中止安装。"
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:366
1507msgid ""
1508"The following package disappeared from your system as\n"
1509"all files have been overwritten by other packages:"
1510msgid_plural ""
1511"The following packages disappeared from your system as\n"
1512"all files have been overwritten by other packages:"
1513msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:370
1516msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1517msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:391
1520msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1521msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:499
1524msgid ""
1525"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1526"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1527msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
3fa4e98f 1528
9de26945
MV
1529#.
1530#. if (Packages == 1)
1531#. {
1532#. c1out << std::endl;
1533#. c1out <<
1534#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1535#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1536#. "that package should be filed.") << std::endl;
1537#. }
1538#.
1539#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1540msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1541msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
3fa4e98f 1542
9de26945
MV
1543#: apt-private/private-install.cc:506
1544msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
3fa4e98f 1546
9de26945
MV
1547#: apt-private/private-install.cc:513
1548msgid ""
1549"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1550msgid_plural ""
1551"The following packages were automatically installed and are no longer "
1552"required:"
1553msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
3fa4e98f 1554
9de26945 1555#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1556#, c-format
9de26945
MV
1557msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1558msgid_plural ""
1559"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1560msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
3fa4e98f 1561
9de26945 1562#: apt-private/private-install.cc:519
9de26945
MV
1563msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1564msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
b9974edc 1565msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
3fa4e98f 1566
9de26945
MV
1567#: apt-private/private-install.cc:612
1568msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1569msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
51da0c35 1570
9de26945
MV
1571#: apt-private/private-install.cc:614
1572msgid ""
1573"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1574"solution)."
1575msgstr ""
1576"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1577"以指定一个解决办法)。"
3fa4e98f 1578
9de26945
MV
1579#: apt-private/private-install.cc:638
1580msgid ""
1581"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1582"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1583"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1584"or been moved out of Incoming."
1585msgstr ""
1586"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1587"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1588"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
3fa4e98f 1589
9de26945
MV
1590#: apt-private/private-install.cc:659
1591msgid "Broken packages"
1592msgstr "破损的软件包"
3fa4e98f 1593
9de26945
MV
1594#: apt-private/private-install.cc:712
1595msgid "The following extra packages will be installed:"
1596msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
3fa4e98f 1597
9de26945
MV
1598#: apt-private/private-install.cc:802
1599msgid "Suggested packages:"
1600msgstr "建议安装的软件包:"
3fa4e98f 1601
9de26945
MV
1602#: apt-private/private-install.cc:803
1603msgid "Recommended packages:"
1604msgstr "推荐安装的软件包:"
3fa4e98f 1605
9de26945 1606#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1607#, c-format
9de26945
MV
1608msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1609msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3fa4e98f 1610
9de26945 1611#: apt-private/private-install.cc:829
3fa4e98f 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1614msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3fa4e98f 1615
9de26945 1616#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1617#, c-format
9de26945
MV
1618msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1619msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3fa4e98f 1620
9de26945 1621#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1622#, c-format
9de26945 1623msgid "%s is already the newest version.\n"
b9974edc 1624msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
3fa4e98f 1625
9de26945 1626#: apt-private/private-install.cc:894
3fa4e98f 1627#, c-format
9de26945
MV
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1629msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1630
9de26945 1631#: apt-private/private-install.cc:899
b9974edc 1632#, c-format
9de26945 1633msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
b9974edc 1634msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3fa4e98f 1635
9de26945
MV
1636#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1637#: apt-private/private-install.cc:941
b9974edc 1638#, c-format
9de26945 1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
b9974edc 1640msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
3fa4e98f 1641
9de26945 1642#: apt-private/private-install.cc:947
b9974edc 1643#, c-format
9de26945
MV
1644msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1645msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1e7ec0d8 1646
b391a29c
DK
1647#: apt-private/private-download.cc:36
1648msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1649msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1e7ec0d8 1650
b391a29c
DK
1651#: apt-private/private-download.cc:40
1652msgid "Authentication warning overridden.\n"
1653msgstr "忽略了认证警告。\n"
27b16a2e 1654
b391a29c
DK
1655#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1656msgid "Some packages could not be authenticated"
1657msgstr "有些软件包不能通过验证"
3fa4e98f 1658
b391a29c
DK
1659#: apt-private/private-download.cc:50
1660msgid "Install these packages without verification?"
1661msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
ce34af08 1662
b391a29c 1663#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
b9974edc 1664#, c-format
b391a29c
DK
1665msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1666msgstr "无法下载 %s %s\n"
de5a560a 1667
9de26945 1668#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1669#, c-format
9de26945 1670msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1671msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1672
9de26945 1673#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1674#, c-format
9de26945 1675msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1676msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1677
b391a29c
DK
1678#: apt-private/private-search.cc:69
1679msgid "Full Text Search"
1680msgstr "全文搜索"
3f5a581c 1681
9de26945
MV
1682#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1683msgid "Calculating upgrade... "
1684msgstr "正在对升级进行计算... "
3f5a581c 1685
9de26945
MV
1686#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1687msgid "Done"
1688msgstr "完成"
f75cb91c 1689
b391a29c
DK
1690#: apt-private/acqprogress.cc:66
1691msgid "Hit "
1692msgstr "命中 "
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:90
1695msgid "Get:"
1696msgstr "获取:"
1697
1698#: apt-private/acqprogress.cc:121
1699msgid "Ign "
1700msgstr "忽略 "
1701
1702#: apt-private/acqprogress.cc:125
1703msgid "Err "
1704msgstr "错误 "
1705
1706#: apt-private/acqprogress.cc:146
1707#, c-format
1708msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:236
1712#, c-format
1713msgid " [Working]"
1714msgstr " [执行中]"
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:297
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Media change: please insert the disc labeled\n"
1720" '%s'\n"
1721"in the drive '%s' and press enter\n"
1722msgstr ""
1723"更换介质:请把标有\n"
1724"“%s”\n"
1725"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1726
9de26945
MV
1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c
DK
1729#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1730#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
9de26945
MV
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1737
b391a29c
DK
1738#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1739#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Unable to change to %s"
1744msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1745
9de26945
MV
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1749#, c-format
9de26945
MV
1750msgid "No mirror file '%s' found "
1751msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1752
9de26945
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1756#, c-format
9de26945 1757msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1758msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1759
1760#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1761#, c-format
9de26945 1762msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1763msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1764
1765#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1766#, c-format
9de26945
MV
1767msgid "[Mirror: %s]"
1768msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1769
9de26945
MV
1770#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1773
b391a29c 1774#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1775msgid "Connection closed prematurely"
1776msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1777
9de26945
MV
1778#: dselect/install:33
1779msgid "Bad default setting!"
1780msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1781
9de26945
MV
1782#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783#: dselect/install:106 dselect/update:45
1784msgid "Press enter to continue."
1785msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1786
9de26945
MV
1787#: dselect/install:92
1788msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1790
9de26945
MV
1791#: dselect/install:102
1792msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1793msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1794
9de26945
MV
1795#: dselect/install:103
1796msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1797msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1798
1799#: dselect/install:104
1800msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1801msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1802
1803#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1804msgid ""
9de26945
MV
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1806msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1807
9de26945
MV
1808#: dselect/update:30
1809msgid "Merging available information"
1810msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1811
b391a29c
DK
1812#: apt-inst/filelist.cc:380
1813msgid "DropNode called on still linked node"
1814msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
7d8a4da7 1815
b391a29c
DK
1816#: apt-inst/filelist.cc:412
1817msgid "Failed to locate the hash element!"
1818msgstr "无法定位哈希表元素!"
7d8a4da7 1819
b391a29c
DK
1820#: apt-inst/filelist.cc:459
1821msgid "Failed to allocate diversion"
1822msgstr "无法分配转移项"
f75cb91c 1823
b391a29c
DK
1824#: apt-inst/filelist.cc:464
1825msgid "Internal error in AddDiversion"
1826msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
7d8a4da7 1827
b391a29c 1828#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c 1829#, c-format
b391a29c
DK
1830msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1831msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
7d8a4da7 1832
b391a29c 1833#: apt-inst/filelist.cc:506
1e7ec0d8 1834#, c-format
b391a29c
DK
1835msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1836msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
7d8a4da7 1837
b391a29c 1838#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1839#, c-format
b391a29c
DK
1840msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1841msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1842
b391a29c 1843#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1844#, c-format
b391a29c
DK
1845msgid "The path %s is too long"
1846msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1847
b391a29c 1848#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1849#, c-format
b391a29c
DK
1850msgid "Unpacking %s more than once"
1851msgstr "%s 被解包了不只一次"
9f2df510 1852
b391a29c
DK
1853#: apt-inst/extract.cc:142
1854#, c-format
1855msgid "The directory %s is diverted"
1856msgstr "目录 %s 已被转移"
7d8a4da7 1857
b391a29c 1858#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1859#, c-format
b391a29c
DK
1860msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1861msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1862
1863#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1864msgid "The diversion path is too long"
1865msgstr "该转移路径太长"
9f2df510 1866
b391a29c
DK
1867#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1868#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1869#, c-format
9de26945
MV
1870msgid "Failed to stat %s"
1871msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 1872
b391a29c 1873#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1874#, c-format
b391a29c
DK
1875msgid "Failed to rename %s to %s"
1876msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
f75cb91c 1877
b391a29c 1878#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 1879#, c-format
b391a29c
DK
1880msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1881msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
9de26945 1882
b391a29c
DK
1883#: apt-inst/extract.cc:289
1884msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1885msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1886
b391a29c
DK
1887#: apt-inst/extract.cc:293
1888msgid "The path is too long"
1889msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1890
b391a29c 1891#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1892#, c-format
b391a29c
DK
1893msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1894msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
67f393ab 1895
b391a29c 1896#: apt-inst/extract.cc:438
f75cb91c 1897#, c-format
b391a29c
DK
1898msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1899msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
f75cb91c 1900
b391a29c 1901#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1902#, c-format
b391a29c
DK
1903msgid "Unable to stat %s"
1904msgstr "无法读取 %s 的状态"
f75cb91c 1905
b391a29c 1906#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1907#, c-format
b391a29c
DK
1908msgid "Failed to write file %s"
1909msgstr "无法写入文件 %s"
f75cb91c 1910
b391a29c 1911#: apt-inst/dirstream.cc:105
9de26945 1912#, c-format
b391a29c
DK
1913msgid "Failed to close file %s"
1914msgstr "无法关闭文件 %s"
1e7ec0d8 1915
b391a29c
DK
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 1918#, c-format
b391a29c
DK
1919msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1920msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
f75cb91c 1921
b391a29c 1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1923#, c-format
b391a29c
DK
1924msgid "Internal error, could not locate member %s"
1925msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3c4a4974 1926
b391a29c
DK
1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1928msgid "Unparsable control file"
1929msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1930
b391a29c
DK
1931#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1932msgid "Invalid archive signature"
1933msgstr "无效的归档签名"
3fa4e98f 1934
7d8a4da7
MV
1935#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1936msgid "Error reading archive member header"
1937msgstr "读取归档成员文件头出错"
3fa4e98f 1938
7d8a4da7
MV
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1940#, c-format
1941msgid "Invalid archive member header %s"
1942msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3fa4e98f 1943
7d8a4da7
MV
1944#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1945msgid "Invalid archive member header"
1946msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3fa4e98f 1947
7d8a4da7
MV
1948#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1949msgid "Archive is too short"
1950msgstr "归档文件太短"
3fa4e98f 1951
7d8a4da7
MV
1952#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1953msgid "Failed to read the archive headers"
1954msgstr "无法读取归档文件的数据头"
9de26945 1955
7d8a4da7
MV
1956#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1957msgid "Failed to create pipes"
1958msgstr "无法创建管道"
9de26945 1959
7d8a4da7
MV
1960#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1961msgid "Failed to exec gzip "
1962msgstr "无法执行 gzip"
9de26945 1963
7d8a4da7
MV
1964#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1965msgid "Corrupted archive"
1966msgstr "包文件已被损坏"
9de26945 1967
7d8a4da7
MV
1968#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1969msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1970msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1971
1972#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1975msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
9de26945 1976
b391a29c 1977#: apt-pkg/install-progress.cc:57
9de26945 1978#, c-format
b391a29c
DK
1979msgid "Progress: [%3i%%]"
1980msgstr "进度:[%3i%%]"
9de26945 1981
b391a29c
DK
1982#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1983msgid "Running dpkg"
1984msgstr "正在运行 dpkg"
9de26945 1985
b391a29c 1986#: apt-pkg/init.cc:146
b9974edc 1987#, c-format
b391a29c
DK
1988msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1989msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 1990
b391a29c
DK
1991#: apt-pkg/init.cc:162
1992msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1993msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 1994
b391a29c 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
f75cb91c 1996#, c-format
b391a29c
DK
1997msgid "Wrote %i records.\n"
1998msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
f75cb91c 1999
b391a29c 2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2001#, c-format
b391a29c
DK
2002msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2003msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1f73a3d8 2004
b391a29c 2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
506ab3c7 2006#, c-format
b391a29c
DK
2007msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2008msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
506ab3c7 2009
b391a29c 2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
506ab3c7 2011#, c-format
b391a29c
DK
2012msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2013msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
506ab3c7 2014
b391a29c 2015#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 2016#, c-format
b391a29c
DK
2017msgid "Can't find authentication record for: %s"
2018msgstr "无法找到认证记录:%s"
506ab3c7 2019
b391a29c 2020#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3fa4e98f 2021#, c-format
b391a29c
DK
2022msgid "Hash mismatch for: %s"
2023msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1f73a3d8 2024
7d8a4da7 2025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
f75cb91c 2026#, c-format
7d8a4da7
MV
2027msgid "The method driver %s could not be found."
2028msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
9de26945 2029
7d8a4da7 2030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
b9974edc 2031#, c-format
7d8a4da7 2032msgid "Is the package %s installed?"
b9974edc 2033msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
9de26945 2034
7d8a4da7 2035#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
f75cb91c 2036#, c-format
7d8a4da7
MV
2037msgid "Method %s did not start correctly"
2038msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2039
7d8a4da7 2040#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3fa4e98f 2041#, c-format
7d8a4da7
MV
2042msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2043msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
506ab3c7 2044
7d8a4da7
MV
2045#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2046msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2047msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
9de26945 2048
7d8a4da7
MV
2049#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2050msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2051msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
f75cb91c 2052
7d8a4da7
MV
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2054msgid "The list of sources could not be read."
2055msgstr "无法读取源列表。"
9de26945 2056
b391a29c
DK
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2058msgid "Empty package cache"
2059msgstr "软件包缓存区是空的"
9de26945 2060
b391a29c
DK
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2062msgid "The package cache file is corrupted"
2063msgstr "软件包缓存文件损坏了"
9de26945 2064
b391a29c
DK
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2066msgid "The package cache file is an incompatible version"
2067msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
506ab3c7 2068
b391a29c
DK
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2070msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2071msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
f75cb91c 2072
b391a29c 2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b9974edc 2074#, c-format
b391a29c
DK
2075msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2076msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3fa4e98f 2077
b391a29c
DK
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2079msgid "The package cache was built for a different architecture"
2080msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2081
b391a29c
DK
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2083msgid "Depends"
2084msgstr "依赖"
506ab3c7 2085
b391a29c
DK
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087msgid "PreDepends"
2088msgstr "预依赖"
506ab3c7 2089
b391a29c
DK
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091msgid "Suggests"
2092msgstr "建议"
506ab3c7 2093
b391a29c
DK
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2095msgid "Recommends"
2096msgstr "推荐"
c3bbfb87 2097
b391a29c
DK
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2099msgid "Conflicts"
2100msgstr "冲突"
897e3c7b 2101
b391a29c
DK
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2103msgid "Replaces"
2104msgstr "替换"
897e3c7b 2105
b391a29c
DK
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2107msgid "Obsoletes"
2108msgstr "废弃"
506ab3c7 2109
b391a29c
DK
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2111msgid "Breaks"
2112msgstr "破坏"
897e3c7b 2113
b391a29c
DK
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2115msgid "Enhances"
2116msgstr "增强"
506ab3c7 2117
b391a29c
DK
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2119msgid "important"
2120msgstr "重要"
506ab3c7 2121
b391a29c
DK
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2123msgid "required"
2124msgstr "必需"
506ab3c7 2125
b391a29c
DK
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2127msgid "standard"
2128msgstr "标准"
3fa4e98f 2129
b391a29c
DK
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2131msgid "optional"
2132msgstr "可选"
3fa4e98f 2133
b391a29c
DK
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2135msgid "extra"
2136msgstr "额外"
f75cb91c 2137
b391a29c 2138#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
1e7ec0d8 2139#, c-format
b391a29c
DK
2140msgid "Index file type '%s' is not supported"
2141msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
1e7ec0d8 2142
b391a29c
DK
2143#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2144#, c-format
2145msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2146msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
1e7ec0d8 2147
b391a29c 2148#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9de26945 2149#, c-format
b391a29c
DK
2150msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2151msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
1e7ec0d8 2152
b391a29c
DK
2153#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2154#, c-format
2155msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2156msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
506ab3c7 2157
b391a29c
DK
2158#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2159#, c-format
2160msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2161msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
506ab3c7 2162
b391a29c
DK
2163#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2164#, c-format
2165msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2166msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2167
2168#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2169#, c-format
2170msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2171msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2172
2173#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2174#, c-format
2175msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2176msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2177
2178#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2179#, c-format
2180msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2181msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2182
2183#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2184#, c-format
2185msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2186msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2187
2188#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2189#, c-format
2190msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2191msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2192
2193#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2194#, c-format
2195msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2196msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2197
2198#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2199#, c-format
2200msgid "Opening %s"
2201msgstr "正在打开 %s"
2202
2203#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2204#, c-format
2205msgid "Line %u too long in source list %s."
2206msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2207
2208#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2209#, c-format
2210msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2211msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2212
2213#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2214#, c-format
2215msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2216msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2217
2218#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2219#, c-format
2220msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2221msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2222
2223#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
220cf74e 2224#, c-format
b391a29c 2225msgid "Clean of %s is not supported"
220cf74e 2226msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
506ab3c7 2227
7d8a4da7 2228#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2229#, c-format
7d8a4da7
MV
2230msgid "Unable to stat %s."
2231msgstr "无法读取 %s 的状态。"
09d057db 2232
b391a29c
DK
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2234msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2235msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2236
b391a29c
DK
2237#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2238#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2248#, c-format
2249msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2250msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
7d8a4da7 2251
b391a29c
DK
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2253msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2254msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
7d8a4da7 2255
b391a29c
DK
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2257msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2258msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
7d8a4da7 2259
b391a29c
DK
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2261msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2262msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2265msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2266msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
7d8a4da7 2269#, c-format
b391a29c
DK
2270msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2271msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
7d8a4da7 2272
b391a29c 2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
7d8a4da7 2274#, c-format
b391a29c
DK
2275msgid "Couldn't stat source package list %s"
2276msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2280msgid "Reading package lists"
2281msgstr "正在读取软件包列表"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2284msgid "Collecting File Provides"
2285msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2288#, c-format
2289msgid "Unable to write to %s"
2290msgstr "无法写入 %s"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2293msgid "IO Error saving source cache"
2294msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
506ab3c7 2295
9de26945
MV
2296#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2297msgid "Send scenario to solver"
220cf74e 2298msgstr "向solver发送情景"
506ab3c7 2299
9de26945
MV
2300#: apt-pkg/edsp.cc:241
2301msgid "Send request to solver"
b9974edc 2302msgstr "向solver发送请求"
506ab3c7 2303
9de26945
MV
2304#: apt-pkg/edsp.cc:320
2305msgid "Prepare for receiving solution"
b9974edc 2306msgstr "准备接收解决方案"
506ab3c7 2307
9de26945
MV
2308#: apt-pkg/edsp.cc:327
2309msgid "External solver failed without a proper error message"
b9974edc 2310msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
f75cb91c 2311
9de26945
MV
2312#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2313msgid "Execute external solver"
b9974edc 2314msgstr "执行外部solver"
3fa4e98f 2315
b391a29c 2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
7ffbb475 2317#, c-format
b391a29c
DK
2318msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2319msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
7ffbb475 2320
b391a29c
DK
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2322msgid "Hash Sum mismatch"
2323msgstr "Hash 校验和不符"
7d8a4da7 2324
b391a29c
DK
2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2326msgid "Size mismatch"
2327msgstr "大小不符"
2328
2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2330msgid "Invalid file format"
2331msgstr "无效的文件格式 %s"
2332
2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
7d8a4da7 2334#, c-format
b391a29c
DK
2335msgid ""
2336"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2337"or malformed file)"
2338msgstr ""
2339"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
7d8a4da7 2340
b391a29c 2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
7d8a4da7 2342#, c-format
b391a29c
DK
2343msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2344msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
7d8a4da7 2345
b391a29c
DK
2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2347msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2348msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2349
2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
7d8a4da7 2351#, c-format
b391a29c
DK
2352msgid ""
2353"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2354"repository will not be applied."
2355msgstr ""
2356"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
7d8a4da7 2357
b391a29c 2358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
7d8a4da7 2359#, c-format
b391a29c
DK
2360msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2361msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2362
b391a29c 2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945 2364#, c-format
b391a29c
DK
2365msgid ""
2366"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2367"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2368msgstr ""
2369"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
f75cb91c 2370
b391a29c
DK
2371#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
9de26945 2373#, c-format
b391a29c
DK
2374msgid "GPG error: %s: %s"
2375msgstr "GPG 错误:%s: %s"
506ab3c7 2376
b391a29c 2377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945 2378#, c-format
b391a29c
DK
2379msgid ""
2380"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2381"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2382msgstr ""
2383"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2384"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2385
b391a29c 2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945 2387#, c-format
b391a29c
DK
2388msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2389msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
b6c6b52f 2390
b391a29c 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945 2392#, c-format
b391a29c
DK
2393msgid ""
2394"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2395msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
f75cb91c 2396
b391a29c 2397#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2398#, c-format
b391a29c
DK
2399msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2400msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
7ffbb475 2401
b391a29c
DK
2402#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2403#, c-format
2404msgid "List directory %spartial is missing."
2405msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
506ab3c7 2406
b391a29c 2407#: apt-pkg/acquire.cc:91
c1b21367 2408#, c-format
b391a29c
DK
2409msgid "Archives directory %spartial is missing."
2410msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
506ab3c7 2411
b391a29c
DK
2412#: apt-pkg/acquire.cc:99
2413#, c-format
2414msgid "Unable to lock directory %s"
2415msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2416
2417#. only show the ETA if it makes sense
2418#. two days
2419#: apt-pkg/acquire.cc:902
2420#, c-format
2421msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2422msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2423
2424#: apt-pkg/acquire.cc:904
2425#, c-format
2426msgid "Retrieving file %li of %li"
2427msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2428
2429#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2432
2433#: apt-pkg/policy.cc:83
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2437"available in the sources"
2438msgstr ""
2439"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2440
2441#: apt-pkg/policy.cc:422
2442#, c-format
2443msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2444msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2445
2446#: apt-pkg/policy.cc:444
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
2449msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:452
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
506ab3c7 2454
7d8a4da7 2455#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
506ab3c7 2456#, c-format
7d8a4da7
MV
2457msgid ""
2458"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2459"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2460msgstr ""
2461"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2462"(%d)"
2463
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
b9974edc 2465#, c-format
7d8a4da7 2466msgid "Could not configure '%s'. "
b9974edc 2467msgstr "无法配置 %s。"
7d8a4da7
MV
2468
2469#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"This installation run will require temporarily removing the essential "
2473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2475msgstr ""
2476"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2477"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2478"Force-LoopBreak 选项。"
2479
b391a29c
DK
2480#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2481msgid ""
2482"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2483"used instead."
2484msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
7d8a4da7 2485
b391a29c
DK
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2487msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2488msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2489
b391a29c
DK
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2491#, c-format
2492msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2493msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
7d8a4da7 2494
b391a29c
DK
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2496msgid "Waiting for disc...\n"
2497msgstr "等待插入盘片……\n"
7d8a4da7 2498
b391a29c
DK
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2500msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2501msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2502
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2504msgid "Identifying... "
2505msgstr "正在鉴别... "
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:662
7d8a4da7 2508#, c-format
b391a29c
DK
2509msgid "Stored label: %s\n"
2510msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
7d8a4da7 2511
b391a29c
DK
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2513msgid "Scanning disc for index files...\n"
2514msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
7d8a4da7 2515
b391a29c
DK
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2520"%zu signatures\n"
2521msgstr ""
2522"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2523"名\n"
7d8a4da7 2524
b391a29c
DK
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2526msgid ""
2527"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2528"wrong architecture?"
2529msgstr ""
2530"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2531"架。"
7d8a4da7 2532
b391a29c
DK
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2534#, c-format
2535msgid "Found label '%s'\n"
2536msgstr "找到标签 '%s'\n"
7d8a4da7 2537
b391a29c
DK
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2539msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2540msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
7d8a4da7 2541
b391a29c
DK
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"This disc is called: \n"
2546"'%s'\n"
2547msgstr ""
2548"这张盘片现在的名字是:\n"
2549"“%s”\n"
7d8a4da7 2550
b391a29c
DK
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2552msgid "Copying package lists..."
2553msgstr "正在复制软件包列表……"
7d8a4da7 2554
b391a29c
DK
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2556msgid "Writing new source list\n"
2557msgstr "正在写入新的源列表\n"
7d8a4da7 2558
b391a29c
DK
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2560msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2561msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
7d8a4da7 2562
b391a29c
DK
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
7d8a4da7 2568
b391a29c
DK
2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2570msgid ""
2571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572"held packages."
2573msgstr ""
2574"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2575"缘故。"
7d8a4da7 2576
b391a29c
DK
2577#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579msgstr ""
2580"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2581"系。"
7d8a4da7 2582
b391a29c
DK
2583#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2584msgid "Building dependency tree"
2585msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
7d8a4da7 2586
b391a29c
DK
2587#: apt-pkg/depcache.cc:139
2588msgid "Candidate versions"
2589msgstr "候选版本"
7d8a4da7 2590
b391a29c
DK
2591#: apt-pkg/depcache.cc:168
2592msgid "Dependency generation"
2593msgstr "生成依赖关系"
7d8a4da7 2594
b391a29c
DK
2595#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2596msgid "Reading state information"
2597msgstr "正在读取状态信息"
7d8a4da7 2598
b391a29c 2599#: apt-pkg/depcache.cc:250
b9974edc 2600#, c-format
b391a29c
DK
2601msgid "Failed to open StateFile %s"
2602msgstr "无法打开状态文件 %s"
7d8a4da7 2603
b391a29c
DK
2604#: apt-pkg/depcache.cc:256
2605#, c-format
2606msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2607msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
7d8a4da7 2608
b391a29c
DK
2609#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2610#, c-format
2611msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2612msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
7d8a4da7 2613
b391a29c
DK
2614#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2615#, c-format
2616msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2617msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
7d8a4da7 2618
b391a29c 2619#: apt-pkg/cacheset.cc:489
7d8a4da7 2620#, c-format
b391a29c
DK
2621msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2622msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
7d8a4da7 2623
b391a29c 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:492
7d8a4da7 2625#, c-format
b391a29c
DK
2626msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2627msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
7d8a4da7 2628
b391a29c
DK
2629#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2630#, c-format
2631msgid "Couldn't find task '%s'"
2632msgstr "无法找到任务 %s"
7d8a4da7 2633
b391a29c
DK
2634#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2635#, c-format
2636msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2637msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
7d8a4da7 2638
b391a29c
DK
2639#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2640#, c-format
2641msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2642msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
7d8a4da7 2643
b391a29c 2644#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7d8a4da7 2645#, c-format
b391a29c
DK
2646msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2647msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
7d8a4da7 2648
b391a29c 2649#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7
MV
2650#, c-format
2651msgid ""
b391a29c
DK
2652"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2653"neither of them"
2654msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
7d8a4da7 2655
b391a29c 2656#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7d8a4da7 2657#, c-format
b391a29c
DK
2658msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
7d8a4da7 2660
b391a29c 2661#: apt-pkg/cacheset.cc:655
7d8a4da7 2662#, c-format
b391a29c
DK
2663msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2664msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
7d8a4da7 2665
b391a29c 2666#: apt-pkg/cacheset.cc:663
b9974edc 2667#, c-format
b391a29c
DK
2668msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2669msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
7d8a4da7 2670
b391a29c 2671#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
7d8a4da7 2672#, c-format
b391a29c
DK
2673msgid "Unable to parse Release file %s"
2674msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
7d8a4da7 2675
b391a29c 2676#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
7d8a4da7 2677#, c-format
b391a29c
DK
2678msgid "No sections in Release file %s"
2679msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
7d8a4da7 2680
b391a29c 2681#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7d8a4da7 2682#, c-format
b391a29c
DK
2683msgid "No Hash entry in Release file %s"
2684msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
7d8a4da7 2685
b391a29c 2686#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
7d8a4da7 2687#, c-format
b391a29c
DK
2688msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2689msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
7d8a4da7 2690
b391a29c 2691#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
7d8a4da7 2692#, c-format
b391a29c
DK
2693msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2694msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
c1b21367 2695
b391a29c
DK
2696#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2697#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3fa4e98f 2698#, c-format
b391a29c
DK
2699msgid "%lid %lih %limin %lis"
2700msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 2701
b391a29c
DK
2702#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2703#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 2704#, c-format
b391a29c
DK
2705msgid "%lih %limin %lis"
2706msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 2707
b391a29c
DK
2708#. min means minutes, s means seconds
2709#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 2710#, c-format
b391a29c
DK
2711msgid "%limin %lis"
2712msgstr "%li分 %li秒"
f75cb91c 2713
b391a29c
DK
2714#. s means seconds
2715#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 2716#, c-format
b391a29c
DK
2717msgid "%lis"
2718msgstr "%li秒"
c77d6597 2719
b391a29c 2720#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
9de26945 2721#, c-format
b391a29c
DK
2722msgid "Selection %s not found"
2723msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2724
b391a29c 2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945 2726#, c-format
b391a29c
DK
2727msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2728msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2729
b391a29c 2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945 2731#, c-format
b391a29c
DK
2732msgid "Could not open lock file %s"
2733msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2734
b391a29c 2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945 2736#, c-format
b391a29c
DK
2737msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2738msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2739
b391a29c 2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b9974edc 2741#, c-format
b391a29c
DK
2742msgid "Could not get lock %s"
2743msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2744
b391a29c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945 2746#, c-format
b391a29c
DK
2747msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2748msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2749
b391a29c 2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945 2751#, c-format
b391a29c
DK
2752msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2753msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
67f393ab 2754
b391a29c 2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945 2756#, c-format
b391a29c
DK
2757msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2758msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
09d057db 2759
b391a29c 2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945 2761#, c-format
b391a29c
DK
2762msgid ""
2763"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2764msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
7d8a4da7 2765
b391a29c 2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 2767#, c-format
b391a29c
DK
2768msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2769msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2770
b391a29c 2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3fa4e98f 2772#, c-format
b391a29c
DK
2773msgid "Sub-process %s received signal %u."
2774msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
f75cb91c 2775
b391a29c 2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3fa4e98f 2777#, c-format
b391a29c
DK
2778msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2779msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
506ab3c7 2780
b391a29c 2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 2782#, c-format
b391a29c
DK
2783msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2784msgstr "子进程 %s 异常退出"
506ab3c7 2785
b391a29c 2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3fa4e98f 2787#, c-format
b391a29c
DK
2788msgid "Problem closing the gzip file %s"
2789msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
506ab3c7 2790
b391a29c 2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
9de26945 2792#, c-format
b391a29c
DK
2793msgid "Could not open file %s"
2794msgstr "无法打开文件 %s"
3fa4e98f 2795
b391a29c 2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945 2797#, c-format
b391a29c
DK
2798msgid "Could not open file descriptor %d"
2799msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3fa4e98f 2800
b391a29c
DK
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2802msgid "Failed to create subprocess IPC"
2803msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2806msgid "Failed to exec compressor "
2807msgstr "无法执行压缩程序"
7d8a4da7 2808
b391a29c 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
7d8a4da7 2810#, c-format
b391a29c
DK
2811msgid "read, still have %llu to read but none left"
2812msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2815#, c-format
2816msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2817msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2820#, c-format
2821msgid "Problem closing the file %s"
2822msgstr "关闭文件 %s 出错"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2825#, c-format
2826msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2827msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2830#, c-format
2831msgid "Problem unlinking the file %s"
2832msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2835msgid "Problem syncing the file"
2836msgstr "同步文件出错"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2839#, c-format
2840msgid "%c%s... Error!"
2841msgstr "%c%s... 有错误!"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2844#, c-format
2845msgid "%c%s... Done"
2846msgstr "%c%s... 完成"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2849msgid "..."
2850msgstr "..."
2851
2852#. Print the spinner
2853#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2854#, c-format
2855msgid "%c%s... %u%%"
2856msgstr "%c%s... %u%%"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2859msgid "Can't mmap an empty file"
2860msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2863#, c-format
2864msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2865msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2868#, c-format
2869msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2870msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2873msgid "Unable to close mmap"
2874msgstr "无法关闭 mmap"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2877msgid "Unable to synchronize mmap"
2878msgstr "无法同步 mmap "
2879
2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2881#, c-format
2882msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2883msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2886msgid "Failed to truncate file"
2887msgstr "无法截断文件"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2893"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2894msgstr ""
2895"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2896"apt.conf)"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2902"reached."
2903msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2906msgid ""
2907"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2908msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2911#, c-format
2912msgid "Unable to stat the mount point %s"
2913msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2916msgid "Failed to stat the cdrom"
2917msgstr "无法读取盘片的状态"
7d8a4da7
MV
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2920#, c-format
2921msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2922msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2925#, c-format
2926msgid "Opening configuration file %s"
2927msgstr "正在打开配置文件 %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2932msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2937msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2942msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2947msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2972msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3fa4e98f 2973
b391a29c
DK
2974#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2975#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1e7ec0d8 2976#, c-format
b391a29c
DK
2977msgid "No keyring installed in %s."
2978msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3fa4e98f 2979
b391a29c 2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 2981#, c-format
b391a29c
DK
2982msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2983msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
506ab3c7 2984
b391a29c
DK
2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 2987#, c-format
b391a29c
DK
2988msgid "Command line option %s is not understood"
2989msgstr "无法识别命令行选项 %s"
506ab3c7 2990
b391a29c 2991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945 2992#, c-format
b391a29c
DK
2993msgid "Command line option %s is not boolean"
2994msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
506ab3c7 2995
b391a29c 2996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945 2997#, c-format
b391a29c
DK
2998msgid "Option %s requires an argument."
2999msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 3000
b391a29c 3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945 3002#, c-format
b391a29c
DK
3003msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3004msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
4948a1ba 3005
b391a29c 3006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945 3007#, c-format
b391a29c
DK
3008msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3009msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
506ab3c7 3010
b391a29c 3011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9de26945 3012#, c-format
b391a29c
DK
3013msgid "Option '%s' is too long"
3014msgstr "选项“%s”太长"
1e7ec0d8 3015
b391a29c 3016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
9de26945 3017#, c-format
b391a29c
DK
3018msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3019msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1e7ec0d8 3020
b391a29c 3021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
9de26945 3022#, c-format
b391a29c
DK
3023msgid "Invalid operation %s"
3024msgstr "无效的操作 %s"
4948a1ba 3025
b391a29c 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
67f393ab 3027#, c-format
b391a29c
DK
3028msgid "Installing %s"
3029msgstr "正在安装 %s"
f75cb91c 3030
b391a29c 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3032#, c-format
b391a29c
DK
3033msgid "Configuring %s"
3034msgstr "正在配置 %s"
1e7ec0d8 3035
b391a29c 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
9de26945 3037#, c-format
b391a29c
DK
3038msgid "Removing %s"
3039msgstr "正在删除 %s"
1e7ec0d8 3040
b391a29c 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3042#, c-format
b391a29c
DK
3043msgid "Completely removing %s"
3044msgstr "完全删除 %s"
f75cb91c 3045
b391a29c 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3047#, c-format
b391a29c
DK
3048msgid "Noting disappearance of %s"
3049msgstr "注意到 %s 已经消失"
609bb2ea 3050
b391a29c
DK
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3052#, c-format
3053msgid "Running post-installation trigger %s"
3054msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
b81dbe40 3055
b391a29c
DK
3056#. FIXME: use a better string after freeze
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3058#, c-format
3059msgid "Directory '%s' missing"
3060msgstr "目录 %s 缺失"
b81dbe40 3061
b391a29c 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882
b9974edc 3063#, c-format
b391a29c
DK
3064msgid "Could not open file '%s'"
3065msgstr "无法打开文件 %s"
b81dbe40 3066
b391a29c 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b9974edc 3068#, c-format
b391a29c
DK
3069msgid "Preparing %s"
3070msgstr "正在准备 %s"
b81dbe40 3071
b391a29c 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
0cf7e638 3073#, c-format
b391a29c
DK
3074msgid "Unpacking %s"
3075msgstr "正在解压缩 %s"
b81dbe40 3076
b391a29c 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
506ab3c7 3078#, c-format
b391a29c
DK
3079msgid "Preparing to configure %s"
3080msgstr "正在准备配置 %s"
1b5a6222 3081
b391a29c 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
506ab3c7 3083#, c-format
b391a29c
DK
3084msgid "Installed %s"
3085msgstr "已安装 %s"
72bae92a 3086
b391a29c
DK
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3088#, c-format
3089msgid "Preparing for removal of %s"
3090msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
9de26945 3091
b391a29c 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
506ab3c7 3093#, c-format
b391a29c
DK
3094msgid "Removed %s"
3095msgstr "已删除 %s"
09d057db 3096
b391a29c
DK
3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027
3098#, c-format
3099msgid "Preparing to completely remove %s"
3100msgstr "正在准备完全删除 %s"
1b5a6222 3101
b391a29c 3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028
9de26945 3103#, c-format
b391a29c
DK
3104msgid "Completely removed %s"
3105msgstr "完全删除了 %s"
1b5a6222 3106
b391a29c 3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
b9974edc 3108#, c-format
b391a29c
DK
3109msgid "Can not write log (%s)"
3110msgstr "无法写入日志 (%s)"
de5a560a 3111
b391a29c
DK
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3113msgid "Is /dev/pts mounted?"
3114msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3c4a4974 3115
b391a29c
DK
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3117msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3118msgstr "操作在完成之前被打断"
3c4a4974 3119
b391a29c
DK
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719
3121msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3122msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3c4a4974 3123
b391a29c
DK
3124#. check if its not a follow up error
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724
3126msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3127msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3c4a4974 3128
b391a29c
DK
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726
3130msgid ""
3131"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3132"error from a previous failure."
3133msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3134
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3136msgid ""
3137"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3138"error"
3139msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3142msgid ""
3143"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3144"error"
3145msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3148msgid ""
3149"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3150"local system"
3151msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3152
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774
3154msgid ""
3155"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3156msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3157
3158#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
a0895a74 3159#, c-format
9de26945 3160msgid ""
b391a29c
DK
3161"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3162"it?"
3163msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3164
b391a29c
DK
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3166#, c-format
3167msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3168msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3169
3170#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3171#. dpkg --configure -a
3172#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945
MV
3173#, c-format
3174msgid ""
b391a29c
DK
3175"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3176msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
506ab3c7 3177
b391a29c
DK
3178#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3179msgid "Not locked"
3180msgstr "未锁定"
3181
3182#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
9de26945 3183msgid ""
b391a29c
DK
3184"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3185"\n"
3186"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3187"from debian packages\n"
3188"\n"
3189"Options:\n"
3190" -h This help text\n"
3191" -t Set the temp dir\n"
3192" -c=? Read this configuration file\n"
3193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3194msgstr ""
3195"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3196"\n"
3197"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3198"信息的工具\n"
3199"\n"
3200"选项:\n"
3201" -h 本帮助文本\n"
3202" -t 设置 temp 目录\n"
3203" -c=? 读指定的配置文件\n"
3204" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 3205
b391a29c 3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 3207#, c-format
b391a29c
DK
3208msgid "Unable to mkstemp %s"
3209msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
506ab3c7 3210
b391a29c
DK
3211#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3212msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3213msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3216msgid "Package extension list is too long"
3217msgstr "软件包的扩展列表太长"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 3222#, c-format
b391a29c
DK
3223msgid "Error processing directory %s"
3224msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3225
b391a29c
DK
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3227msgid "Source extension list is too long"
3228msgstr "源扩展列表太长"
c77d6597 3229
b391a29c
DK
3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3231msgid "Error writing header to contents file"
3232msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3233
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
b9974edc 3235#, c-format
b391a29c
DK
3236msgid "Error processing contents %s"
3237msgstr "处理目录 %s 时出错"
c77d6597 3238
b391a29c
DK
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3240msgid ""
3241"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3242"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3243" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3244" contents path\n"
3245" release path\n"
3246" generate config [groups]\n"
3247" clean config\n"
3248"\n"
3249"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3250"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3251"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3254"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3255"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3256"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3257"\n"
3258"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3259"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3260"\n"
3261"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3262"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3263"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3264"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3265"Debian archive:\n"
3266" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3267" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268"\n"
3269"Options:\n"
3270" -h This help text\n"
3271" --md5 Control MD5 generation\n"
3272" -s=? Source override file\n"
3273" -q Quiet\n"
3274" -d=? Select the optional caching database\n"
3275" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3276" --contents Control contents file generation\n"
3277" -c=? Read this configuration file\n"
3278" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3279msgstr ""
3280"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3281"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3282" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3283" contents 搜索路径\n"
3284" release 搜索路径\n"
3285" generate 配置文件 [groups]\n"
3286" clean 配置文件\n"
3287"\n"
3288"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3289"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3290"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3293"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3294"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3295"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3296"\n"
3297"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3298"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3299"\n"
3300"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3301"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3302"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3303"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3304" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3305" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3306"\n"
3307"选项:\n"
3308" -h 本帮助文档\n"
3309" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3310" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3311" -q 输出精简信息\n"
3312" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3313" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3314" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3315" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3316" -c=? 读取指定配置文件\n"
3317" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3318
3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3320msgid "No selections matched"
3321msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3322
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 3324#, c-format
b391a29c
DK
3325msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3326msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
c77d6597 3327
b391a29c 3328#: ftparchive/cachedb.cc:65
506ab3c7 3329#, c-format
b391a29c
DK
3330msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3331msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3332
3333#: ftparchive/cachedb.cc:83
3334#, c-format
3335msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3336msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3337
3338#: ftparchive/cachedb.cc:94
3339msgid ""
3340"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3341"remove and re-create the database."
3342msgstr ""
3343"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc:99
3346#, c-format
3347msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3348msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3349
3350#: ftparchive/cachedb.cc:332
3351msgid "Failed to read .dsc"
3352msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:365
3355msgid "Archive has no control record"
3356msgstr "归档文件没有包含控制字段"
c77d6597 3357
b391a29c
DK
3358#: ftparchive/cachedb.cc:594
3359msgid "Unable to get a cursor"
3360msgstr "无法获得游标"
3fa4e98f 3361
b391a29c 3362#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3363#, c-format
b391a29c
DK
3364msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3365msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3fa4e98f 3366
b391a29c 3367#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3368#, c-format
b391a29c
DK
3369msgid "W: Unable to stat %s\n"
3370msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
ce34af08 3371
b391a29c
DK
3372#: ftparchive/writer.cc:152
3373msgid "E: "
3374msgstr "错误:"
506ab3c7 3375
b391a29c
DK
3376#: ftparchive/writer.cc:154
3377msgid "W: "
3378msgstr "警告:"
506ab3c7 3379
b391a29c
DK
3380#: ftparchive/writer.cc:161
3381msgid "E: Errors apply to file "
3382msgstr "错误:处理文件时出错 "
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3385#, c-format
b391a29c
DK
3386msgid "Failed to resolve %s"
3387msgstr "无法解析 %s"
506ab3c7 3388
b391a29c
DK
3389#: ftparchive/writer.cc:192
3390msgid "Tree walking failed"
3391msgstr "无法遍历目录树"
ce34af08 3392
b391a29c 3393#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3394#, c-format
b391a29c
DK
3395msgid "Failed to open %s"
3396msgstr "无法打开 %s"
08f8455c 3397
b391a29c 3398#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3399#, c-format
b391a29c
DK
3400msgid " DeLink %s [%s]\n"
3401msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3402
b391a29c 3403#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3404#, c-format
b391a29c
DK
3405msgid "Failed to readlink %s"
3406msgstr "无法读取符号链接 %s"
08f8455c 3407
b391a29c 3408#: ftparchive/writer.cc:290
0cf7e638 3409#, c-format
b391a29c
DK
3410msgid "Failed to unlink %s"
3411msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
a0895a74 3412
b391a29c 3413#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3414#, c-format
b391a29c
DK
3415msgid "*** Failed to link %s to %s"
3416msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
b6c6b52f 3417
b391a29c 3418#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3419#, c-format
b391a29c
DK
3420msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3421msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3422
b391a29c
DK
3423#: ftparchive/writer.cc:417
3424msgid "Archive had no package field"
3425msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
0cf7e638 3428#, c-format
b391a29c
DK
3429msgid " %s has no override entry\n"
3430msgstr " %s 中没有 override 项\n"
b81dbe40 3431
b391a29c 3432#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
894007c6 3433#, c-format
b391a29c
DK
3434msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3435msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3c4a4974 3436
b391a29c 3437#: ftparchive/writer.cc:706
3c4a4974 3438#, c-format
b391a29c
DK
3439msgid " %s has no source override entry\n"
3440msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3c4a4974 3441
b391a29c 3442#: ftparchive/writer.cc:710
894007c6 3443#, c-format
b391a29c
DK
3444msgid " %s has no binary override entry either\n"
3445msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3446
3447#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3448msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3449msgstr "realloc - 分配内存失败"
de5a560a 3450
b391a29c 3451#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3452#, c-format
b391a29c
DK
3453msgid "Unable to open %s"
3454msgstr "无法打开 %s"
3c4a4974 3455
b391a29c
DK
3456#. skip spaces
3457#. find end of word
3458#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3459#, c-format
b391a29c
DK
3460msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3461msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
de5a560a 3462
b391a29c 3463#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
7d8a4da7 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "Failed to read the override file %s"
3466msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3c4a4974 3467
b391a29c 3468#: ftparchive/override.cc:166
70f11d48 3469#, c-format
b391a29c
DK
3470msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3471msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3c4a4974 3472
b391a29c 3473#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3474#, c-format
b391a29c
DK
3475msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3476msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3c4a4974 3477
b391a29c 3478#: ftparchive/override.cc:191
7d8a4da7 3479#, c-format
b391a29c
DK
3480msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3481msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
b18dd45f 3482
b391a29c 3483#: ftparchive/multicompress.cc:73
b9974edc 3484#, c-format
b391a29c
DK
3485msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3486msgstr "未知的压缩算法“%s”"
ce34af08 3487
b391a29c
DK
3488#: ftparchive/multicompress.cc:103
3489#, c-format
3490msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3491msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
09d057db 3492
b391a29c
DK
3493#: ftparchive/multicompress.cc:192
3494msgid "Failed to create FILE*"
3495msgstr "无法创建 FILE*"
c77d6597 3496
b391a29c
DK
3497#: ftparchive/multicompress.cc:195
3498msgid "Failed to fork"
3499msgstr "无法 fork"
b6c6b52f 3500
b391a29c
DK
3501#: ftparchive/multicompress.cc:209
3502msgid "Compress child"
3503msgstr "压缩子进程"
b6c6b52f 3504
b391a29c
DK
3505#: ftparchive/multicompress.cc:232
3506#, c-format
3507msgid "Internal error, failed to create %s"
3508msgstr "内部错误,无法创建 %s"
b6c6b52f 3509
b391a29c
DK
3510#: ftparchive/multicompress.cc:305
3511msgid "IO to subprocess/file failed"
3512msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
b6c6b52f 3513
b391a29c
DK
3514#: ftparchive/multicompress.cc:343
3515msgid "Failed to read while computing MD5"
3516msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3fa4e98f 3517
b391a29c
DK
3518#: ftparchive/multicompress.cc:359
3519#, c-format
3520msgid "Problem unlinking %s"
3521msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
b6c6b52f 3522
b391a29c 3523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08 3524msgid ""
b391a29c
DK
3525"Usage: apt-internal-solver\n"
3526"\n"
3527"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3528"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3529"\n"
3530"Options:\n"
3531" -h This help text.\n"
3532" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3533" -c=? Read this configuration file\n"
3534" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b9974edc 3535msgstr ""
220cf74e 3536"用法: apt-internal-solver\n"
b391a29c 3537"\n"
220cf74e
ZM
3538"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3539"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
b391a29c
DK
3540"\n"
3541"选项:\n"
220cf74e
ZM
3542" -h 显示本帮助。\n"
3543" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3544" -c=? 读取指定配置文件\n"
3545" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3546
b391a29c
DK
3547
3548#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3549msgid "Unknown package record!"
3550msgstr "未知的软件包记录!"
ce34af08 3551
b391a29c 3552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3553msgid ""
b391a29c
DK
3554"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555"\n"
3556"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557"to indicate what kind of file it is.\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text\n"
3561" -s Use source file sorting\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b9974edc 3564msgstr ""
b391a29c
DK
3565"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3566"\n"
3567"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3568"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3569"\n"
3570"选项:\n"
3571" -h 本帮助文档\n"
3572" -s 根据源文件排序\n"
3573" -c=? 读取指定配置文件\n"
3574" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3577#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3578
51da0c35
MV
3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3581#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3582
39b73d81
MV
3583#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3584#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3585
72bae92a
MV
3586#~ msgid ""
3587#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3588#~ "Mounting CD-ROM\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3591#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3592
609bb2ea
MV
3593#~ msgid ""
3594#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3595#~ "seems to be corrupt."
3596#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600#~ "seems to be corrupt."
3601#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3602
ce34af08
MV
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3604#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3605
3606#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3607#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3608
3609#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3610#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3611
3612#~ msgid " [Not candidate version]"
3613#~ msgstr " [无候选版本]"
3614
3615#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3616#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3620#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3621#~ "is only available from another source\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3624#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3625#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3626
3627#~ msgid "However the following packages replace it:"
3628#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3629
3630#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3631#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3632
3633#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3634#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3635
ce34af08
MV
3636#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3637#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3638
ce34af08
MV
3639#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3640#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3641
3642#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3643#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3644
3645#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3646#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3650#~ "need to manually fix this package."
3651#~ msgstr ""
3652#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3653
3654#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3655#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3656
5caefc91
MV
3657#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Failed to remove %s"
3661#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Unable to create %s"
3664#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3671
3f5a581c
MV
3672#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3674
3f5a581c
MV
3675#~ msgid "Internal error getting a package name"
3676#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3677
3678#~ msgid "Reading file listing"
3679#~ msgstr "正在读取文件列表"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3683#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3684#~ "package!"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3687#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3688
3689#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3691
3692#~ msgid "Internal error getting a node"
3693#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3694
3695#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3697
3698#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3700
3701#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3703
3704#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3706
3707#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3709
3710#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3712
3713#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3715
3716#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3718
3719#~ msgid "Couldn't change to %s"
3720#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3721
3722#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3724
3725#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3727
3728#~ msgid "Read error from %s process"
3729#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3730
3731#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3733
8eca4bb8
MV
3734#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3735#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3736
a12d5352
MV
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3738#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3741#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3744#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3745
c77d6597
MV
3746#~ msgid "decompressor"
3747#~ msgstr "解压程序"
3748
a12d5352
MV
3749#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3750#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3751
3752#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3753#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3754
c77d6597
MV
3755#~ msgid ""
3756#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3757#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3760#~ "Immediate-Configure。"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3785
a12d5352
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3791
27b16a2e
MV
3792#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3794
3795#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3797
3798#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3800
b6c6b52f
MV
3801#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3802#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3803
b6c6b52f
MV
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3805#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3806
b81dbe40
DK
3807#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3808#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3809
0fd68707
MV
3810#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3811#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3812
3813#~ msgid "Could not patch file"
3814#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3815
1c5f0d75 3816#~ msgid " %4i %s\n"
3817#~ msgstr " %4i %s\n"
3818
3819#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3820#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3821
09d057db 3822#~ msgid "%4i %s\n"
3823#~ msgstr "%4i %s\n"
3824
3825#~ msgid "Processing triggers for %s"
3826#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3827
d9199d6e 3828#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3829#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3830
6c0bed9d 3831#~ msgid ""
3832#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3833#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3834#~ "that package should be filed."
3835#~ msgstr ""
3836#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3837#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3838
ab231908 3839#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3840#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3841
bcc506d5 3842#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3843#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3844
3845#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3846#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3847
0e1423ae 3848#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3849#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3850
0e1423ae 3851#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3852#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3853
0e1423ae 3854#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3855#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3856
0e1423ae 3857#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3858#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3859
0e1423ae 3860#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3861#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3862#~ "%i signatures\n"
1af44908 3863#~ msgstr ""
3864#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3865
0e1423ae 3866#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3867#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3868
edae3167 3869#~ msgid "File date has changed %s"
3870#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3871
802442e3 3872#~ msgid "Reading file list"
3873#~ msgstr "正在读取文件列表"
3874
3875#~ msgid "Could not execute "
3876#~ msgstr "未能执行 "
3877
3878#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3879#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3880
3881#~ msgid "Removed with config %s"
3882#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3883
1b5a6222
CP
3884#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3885#~ msgstr ""
ba00ddd6 3886#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"