]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
acb03142 | 7 | # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015. |
67f393ab | 8 | # |
f75cb91c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
220cf74e | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n" |
b9974edc | 15 | "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 16 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 17 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
f75cb91c | 27 | |
2f6a2fbb | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "软件包名称总数:" | |
4948a1ba | 31 | |
2f6a2fbb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "全部软件包结构:" | |
f75cb91c | 35 | |
2f6a2fbb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 39 | |
2f6a2fbb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 43 | |
2f6a2fbb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 47 | |
2f6a2fbb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 51 | |
2f6a2fbb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " 缺失:" | |
f75cb91c | 55 | |
2f6a2fbb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
acb03142 | 58 | msgstr "按不同的版本共计:" |
f75cb91c | 59 | |
2f6a2fbb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
f75cb91c | 63 | |
2f6a2fbb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 67 | |
2f6a2fbb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 71 | |
2f6a2fbb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 75 | |
2f6a2fbb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 79 | |
2f6a2fbb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
897e3c7b | 83 | |
2f6a2fbb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 87 | |
2f6a2fbb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "总占用空间:" | |
27b16a2e | 91 | |
2f6a2fbb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 | 93 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 94 | #, c-format |
9de26945 MV |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." |
96 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
f75cb91c | 97 | |
2f6a2fbb DK |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
f75cb91c | 104 | |
2f6a2fbb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
f75cb91c | 108 | |
2f6a2fbb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
acb03142 | 111 | msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。" |
f75cb91c | 112 | |
2f6a2fbb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
acb03142 | 116 | msgstr "无法定位软件包 %s" |
f75cb91c | 117 | |
2f6a2fbb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "软件包文件:" | |
b81dbe40 | 121 | |
2f6a2fbb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
648bb618 | 125 | |
9de26945 | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
648bb618 | 130 | |
2f6a2fbb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(没有找到)" | |
568dc798 | 134 | |
2f6a2fbb | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " 已安装:" | |
de5a560a | 138 | |
2f6a2fbb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 | 140 | msgid " Candidate: " |
acb03142 | 141 | msgstr " 候选:" |
de5a560a | 142 | |
2f6a2fbb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(无)" | |
568dc798 | 146 | |
2f6a2fbb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " 软件包锁:" | |
b81dbe40 | 150 | |
9de26945 | 151 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " 版本列表:" | |
7ffbb475 | 155 | |
2f6a2fbb DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
158 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
160 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
1e7ec0d8 | 161 | #, c-format |
9de26945 | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
acb03142 | 163 | msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n" |
9de26945 | 164 | |
2f6a2fbb | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
9de26945 MV |
202 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
acb03142 ZM |
205 | "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n" |
206 | "二进制缓存文件中查询信息\n" | |
9de26945 MV |
207 | "\n" |
208 | "命令:\n" | |
9de26945 MV |
209 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" |
210 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
211 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
212 | " stats - 显示基本的统计信息\n" | |
213 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
214 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
215 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
216 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
217 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
9de26945 MV |
218 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
219 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
220 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
221 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" | |
222 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
223 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "选项:\n" | |
226 | " -h 本帮助文档。\n" | |
227 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
228 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
229 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
230 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
231 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
232 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
234 | ||
2f6a2fbb | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
237 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
238 | ||
2f6a2fbb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
241 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 242 | |
2f6a2fbb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 244 | #, c-format |
9de26945 MV |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
246 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" | |
568dc798 | 247 | |
2f6a2fbb | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
249 | msgid "" |
250 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
251 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
252 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
253 | "mount point." | |
254 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
255 | "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n" |
256 | "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n" | |
257 | "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。" | |
568dc798 | 258 | |
2f6a2fbb | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
260 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
261 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
264 | msgid "Arguments not in pairs" | |
acb03142 | 265 | msgstr "参数不成对" |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
268 | msgid "" | |
269 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commands:\n" | |
274 | " shell - Shell mode\n" | |
275 | " dump - Show the configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text.\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "命令:\n" | |
287 | " shell - Shell 模式\n" | |
288 | " dump - 显示配置文件\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "选项:\n" | |
b9974edc | 291 | " -h 显示本帮助文本。\n" |
9de26945 MV |
292 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" |
293 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 294 | |
2f6a2fbb | 295 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
b9974edc | 296 | #, c-format |
9de26945 | 297 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
b9974edc | 298 | msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包" |
568dc798 | 299 | |
2f6a2fbb | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
220cf74e | 301 | #, c-format |
9de26945 | 302 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
b9974edc | 303 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本" |
568dc798 | 304 | |
2f6a2fbb | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
220cf74e | 306 | #, c-format |
9de26945 | 307 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
220cf74e | 308 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行" |
568dc798 | 309 | |
2f6a2fbb | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
ce34af08 | 311 | #, c-format |
9de26945 MV |
312 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
313 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 314 | |
2f6a2fbb | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
b9974edc | 316 | #, c-format |
9de26945 | 317 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
b9974edc | 318 | msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本" |
1e7ec0d8 | 319 | |
2f6a2fbb | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
ce34af08 | 321 | #, c-format |
9de26945 | 322 | msgid "Couldn't find package %s" |
acb03142 | 323 | msgstr "找不到软件包 %s" |
568dc798 | 324 | |
2f6a2fbb DK |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
326 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
327 | #, c-format |
328 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
acb03142 | 329 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" |
1e7ec0d8 | 330 | |
2f6a2fbb | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
332 | #, c-format |
333 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
acb03142 | 334 | msgstr "%s 已设置为自动安装。\n" |
67f393ab | 335 | |
2f6a2fbb | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
337 | msgid "" |
338 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
339 | "instead." | |
acb03142 | 340 | msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。" |
67f393ab | 341 | |
2f6a2fbb | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
343 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
344 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 345 | |
2f6a2fbb | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
347 | msgid "Unable to lock the download directory" |
348 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 349 | |
2f6a2fbb | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
351 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
352 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1e7ec0d8 | 353 | |
2f6a2fbb | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
ce34af08 | 355 | #, c-format |
9de26945 MV |
356 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
357 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 358 | |
2f6a2fbb | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
9de26945 MV |
360 | #, c-format |
361 | msgid "" | |
362 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
363 | "%s\n" | |
364 | msgstr "" | |
365 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
366 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 367 | |
2f6a2fbb | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b9974edc | 369 | #, c-format |
67f393ab | 370 | msgid "" |
9de26945 MV |
371 | "Please use:\n" |
372 | "bzr branch %s\n" | |
373 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 374 | msgstr "" |
9de26945 | 375 | "请使用:\n" |
b9974edc | 376 | "bzr branch %s\n" |
9de26945 | 377 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" |
67f393ab | 378 | |
2f6a2fbb | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
9de26945 | 381 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
b9974edc | 382 | msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n" |
568dc798 | 383 | |
9de26945 MV |
384 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
385 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
9de26945 MV |
388 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
389 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 390 | |
9de26945 MV |
391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
392 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
0cf7e638 | 394 | #, c-format |
9de26945 MV |
395 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
396 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
ce34af08 | 397 | |
2f6a2fbb | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
1e7ec0d8 | 399 | #, c-format |
9de26945 MV |
400 | msgid "Fetch source %s\n" |
401 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
ce34af08 | 402 | |
2f6a2fbb | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
404 | msgid "Failed to fetch some archives." |
405 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
b6c6b52f | 406 | |
2f6a2fbb | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
408 | msgid "Download complete and in download only mode" |
409 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 410 | |
2f6a2fbb | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
b6c6b52f | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
414 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
2f6a2fbb | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
ce34af08 | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
419 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
ce34af08 | 420 | |
2f6a2fbb | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
ce34af08 | 422 | #, c-format |
9de26945 MV |
423 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
424 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
2f6a2fbb | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
1e7ec0d8 | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
429 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
2f6a2fbb | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
432 | msgid "Child process failed" |
433 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 434 | |
2f6a2fbb | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 MV |
436 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
437 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
1e7ec0d8 | 438 | |
2f6a2fbb | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
b6c6b52f MV |
440 | #, c-format |
441 | msgid "" | |
9de26945 MV |
442 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
443 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 444 | msgstr "" |
b391a29c DK |
445 | "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for " |
446 | "setup" | |
b6c6b52f | 447 | |
2f6a2fbb DK |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
456 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
b6c6b52f | 459 | #, c-format |
9de26945 MV |
460 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
461 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
3f5a581c | 462 | |
2f6a2fbb | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
0cf7e638 | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "%s has no build depends.\n" |
466 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
b6c6b52f | 467 | |
2f6a2fbb | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
b9974edc | 469 | #, c-format |
ce34af08 | 470 | msgid "" |
9de26945 MV |
471 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
472 | "packages" | |
b391a29c DK |
473 | msgstr "" |
474 | "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
2f6a2fbb | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
b6c6b52f | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "" |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
480 | "found" | |
481 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 482 | |
2f6a2fbb | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
b6c6b52f | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
486 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
c3bbfb87 | 487 | |
2f6a2fbb | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
b9974edc | 489 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 490 | msgid "" |
9de26945 MV |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
492 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 493 | msgstr "" |
b391a29c | 494 | "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足" |
de5a560a | 495 | |
2f6a2fbb | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
b9974edc | 497 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 498 | msgid "" |
9de26945 MV |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
500 | "version" | |
b391a29c | 501 | msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足" |
de5a560a | 502 | |
2f6a2fbb | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
1e7ec0d8 | 504 | #, c-format |
9de26945 MV |
505 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
506 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 507 | |
2f6a2fbb | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1e7ec0d8 | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
511 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
a4a59015 | 512 | |
2f6a2fbb | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
514 | msgid "Failed to process build dependencies" |
515 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 516 | |
2f6a2fbb | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
b9974edc | 518 | #, c-format |
9de26945 | 519 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
b9974edc | 520 | msgstr "%s (%s) 的 Changelog" |
568dc798 | 521 | |
2f6a2fbb | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
523 | msgid "Supported modules:" |
524 | msgstr "支持的模块:" | |
568dc798 | 525 | |
2f6a2fbb | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
ce34af08 | 527 | msgid "" |
9de26945 MV |
528 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
529 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
530 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
531 | "\n" | |
532 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
533 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
534 | "and install.\n" | |
535 | "\n" | |
536 | "Commands:\n" | |
537 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
538 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
539 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
540 | " remove - Remove packages\n" | |
541 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
542 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
543 | " source - Download source archives\n" | |
544 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
545 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
546 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
547 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
548 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
549 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
550 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
551 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "Options:\n" | |
554 | " -h This help text.\n" | |
555 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
556 | " -qq No output except for errors\n" | |
557 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
558 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
559 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
560 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
561 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
562 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
563 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
564 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
565 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
566 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
567 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
568 | "pages for more information and options.\n" | |
569 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
570 | msgstr "" | |
571 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
572 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
573 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
574 | "\n" | |
b9974edc | 575 | "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" |
9de26945 MV |
576 | "最常用命令是 update 和 install。\n" |
577 | "\n" | |
578 | "命令:\n" | |
579 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
580 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
581 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
582 | " remove - 卸载软件包\n" | |
583 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
584 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
585 | " source - 下载源码包文件\n" | |
586 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
587 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
588 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
589 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
b9974edc | 590 | " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n" |
9de26945 | 591 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" |
b9974edc ZM |
592 | " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n" |
593 | " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n" | |
9de26945 MV |
594 | "\n" |
595 | "选项:\n" | |
596 | " -h 本帮助文档。\n" | |
597 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
598 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
599 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
600 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
601 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
602 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
603 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
604 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
605 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
606 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
607 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
608 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
609 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
610 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
611 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 612 | |
7d8a4da7 MV |
613 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
614 | msgid "Need one URL as argument" | |
b9974edc | 615 | msgstr "需要一个 URL 作为参数" |
7d8a4da7 MV |
616 | |
617 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 | 618 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
b9974edc | 619 | msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名" |
9de26945 | 620 | |
2f6a2fbb | 621 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 | 622 | msgid "Download Failed" |
b9974edc | 623 | msgstr "下载失败" |
4948a1ba | 624 | |
2f6a2fbb | 625 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
9de26945 MV |
626 | msgid "" |
627 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
628 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
631 | "\n" | |
632 | "Commands:\n" | |
633 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 634 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
635 | "\n" |
636 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
67f393ab | 637 | msgstr "" |
b9974edc | 638 | "用法: apt-helper [选项] 命令\n" |
743e0c4e | 639 | " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n" |
b9974edc | 640 | "\n" |
743e0c4e | 641 | "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n" |
b9974edc ZM |
642 | "\n" |
643 | "命令:\n" | |
743e0c4e | 644 | " download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n" |
b9974edc ZM |
645 | " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n" |
646 | "\n" | |
743e0c4e | 647 | " 本 APT 助手具有超级喵力。\n" |
4948a1ba | 648 | |
2f6a2fbb | 649 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
b9974edc | 650 | #, c-format |
9de26945 | 651 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
b9974edc | 652 | msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n" |
568dc798 | 653 | |
2f6a2fbb | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
b9974edc | 655 | #, c-format |
9de26945 | 656 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
b9974edc | 657 | msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 658 | |
2f6a2fbb | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
b9974edc | 660 | #, c-format |
9de26945 | 661 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
b9974edc | 662 | msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n" |
de5a560a | 663 | |
2f6a2fbb | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
b9974edc | 665 | #, c-format |
9de26945 | 666 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
b9974edc | 667 | msgstr "%s 已经设置为保留。\n" |
568dc798 | 668 | |
2f6a2fbb | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
b9974edc | 670 | #, c-format |
9de26945 | 671 | msgid "%s was already not hold.\n" |
b9974edc | 672 | msgstr "%s 已经设置为不保留。\n" |
b6c6b52f | 673 | |
2f6a2fbb DK |
674 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
675 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
676 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
1e7ec0d8 | 677 | #, c-format |
9de26945 MV |
678 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
679 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
b6c6b52f | 680 | |
2f6a2fbb | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
b9974edc | 682 | #, c-format |
9de26945 | 683 | msgid "%s set on hold.\n" |
b9974edc | 684 | msgstr "%s 设置为保留。\n" |
27b16a2e | 685 | |
2f6a2fbb | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
b9974edc | 687 | #, c-format |
9de26945 | 688 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
b9974edc | 689 | msgstr "取消保留 %s 的设置。\n" |
de5a560a | 690 | |
2f6a2fbb | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 692 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
b9974edc | 693 | msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?" |
ce34af08 | 694 | |
2f6a2fbb | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
696 | msgid "" |
697 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
698 | "\n" | |
699 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
700 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
701 | "\n" | |
702 | "Commands:\n" | |
703 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
704 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
705 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
706 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
707 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
708 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
709 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
710 | "\n" | |
711 | "Options:\n" | |
712 | " -h This help text.\n" | |
713 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
714 | " -qq No output except for errors\n" | |
715 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
716 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
717 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
718 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
719 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
720 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
721 | "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
722 | "\n" | |
723 | "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n" | |
724 | "它也能列出标记。\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "命令:\n" | |
727 | " auto - 标记指定软件包为自动安装\n" | |
728 | " manual - 标记指定软件包为手动安装\n" | |
729 | " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n" | |
730 | " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n" | |
731 | " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n" | |
732 | " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n" | |
733 | " showhold - 列出设为保留的软件包\n" | |
734 | "\n" | |
735 | "选项:\n" | |
736 | " -h 显示本帮助信息\n" | |
737 | " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
738 | " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
739 | " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
740 | " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
741 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
742 | " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
743 | "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
568dc798 | 744 | |
9de26945 MV |
745 | #: cmdline/apt.cc:47 |
746 | msgid "" | |
747 | "Usage: apt [options] command\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "CLI for apt.\n" | |
750 | "Basic commands: \n" | |
751 | " list - list packages based on package names\n" | |
752 | " search - search in package descriptions\n" | |
753 | " show - show package details\n" | |
754 | "\n" | |
755 | " update - update list of available packages\n" | |
756 | "\n" | |
757 | " install - install packages\n" | |
758 | " remove - remove packages\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
761 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
762 | "packages\n" | |
763 | "\n" | |
764 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
765 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
766 | "用法: apt [选项] 命令\n" |
767 | "\n" | |
768 | "apt 的命令行界面。\n" | |
769 | "基本命令:\n" | |
770 | " list - 根据名称列出软件包\n" | |
771 | " search - 搜索软件包描述\n" | |
772 | " show - 显示软件包细节\n" | |
773 | "\n" | |
774 | " update - 更新可用软件包列表\n" | |
775 | "\n" | |
776 | " install - 安装软件包\n" | |
777 | " remove - 移除软件包\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n" | |
780 | " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n" | |
4948a1ba | 783 | |
9de26945 | 784 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 785 | #, c-format |
9de26945 MV |
786 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
787 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
de5a560a | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/cdrom.cc:212 |
790 | msgid "" | |
791 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
792 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
795 | "加入新的盘片。" | |
796 | ||
797 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
798 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
799 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
800 | ||
801 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 802 | #, c-format |
9de26945 MV |
803 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
804 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
b81dbe40 | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #: methods/cdrom.cc:254 |
807 | msgid "Disk not found." | |
808 | msgstr "找不到盘片。" | |
3f5a581c | 809 | |
5b1e4e86 | 810 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
811 | msgid "File not found" |
812 | msgstr "无法找到该文件" | |
813 | ||
2f6a2fbb | 814 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
815 | #: methods/rred.cc:608 |
816 | msgid "Failed to stat" | |
817 | msgstr "无法读取状态" | |
818 | ||
2f6a2fbb | 819 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
820 | msgid "Failed to set modification time" |
821 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
822 | ||
823 | #: methods/file.cc:48 | |
824 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
825 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
826 | ||
827 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2f6a2fbb | 828 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
829 | msgid "Logging in" |
830 | msgstr "正在登录" | |
831 | ||
2f6a2fbb | 832 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Unable to determine the peer name" |
834 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
835 | ||
2f6a2fbb | 836 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
837 | msgid "Unable to determine the local name" |
838 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
839 | ||
2f6a2fbb | 840 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
843 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
897e3c7b | 844 | |
2f6a2fbb | 845 | #: methods/ftp.cc:226 |
9de26945 MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
848 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
849 | ||
2f6a2fbb | 850 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 851 | #, c-format |
9de26945 MV |
852 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
853 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
854 | ||
2f6a2fbb | 855 | #: methods/ftp.cc:253 |
1e7ec0d8 | 856 | msgid "" |
9de26945 MV |
857 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
858 | "is empty." | |
859 | msgstr "" | |
860 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
568dc798 | 861 | |
2f6a2fbb | 862 | #: methods/ftp.cc:281 |
de5a560a | 863 | #, c-format |
9de26945 MV |
864 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
865 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 866 | |
2f6a2fbb | 867 | #: methods/ftp.cc:307 |
b6c6b52f | 868 | #, c-format |
9de26945 MV |
869 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
870 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
871 | ||
2f6a2fbb | 872 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
873 | msgid "Connection timeout" |
874 | msgstr "连接超时" | |
875 | ||
2f6a2fbb | 876 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
877 | msgid "Server closed the connection" |
878 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
879 | ||
2f6a2fbb DK |
880 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
883 | msgid "Read error" |
884 | msgstr "读错误" | |
885 | ||
2f6a2fbb | 886 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
887 | msgid "A response overflowed the buffer." |
888 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
889 | ||
2f6a2fbb | 890 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
891 | msgid "Protocol corruption" |
892 | msgstr "协议有误" | |
893 | ||
2f6a2fbb DK |
894 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
898 | msgid "Write error" |
899 | msgstr "写出错" | |
900 | ||
2f6a2fbb | 901 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
902 | msgid "Could not create a socket" |
903 | msgstr "无法创建套接字" | |
904 | ||
2f6a2fbb | 905 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
906 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
907 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
908 | ||
2f6a2fbb | 909 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
910 | msgid "Failed" |
911 | msgstr "失败" | |
912 | ||
2f6a2fbb | 913 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
914 | msgid "Could not connect passive socket." |
915 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
916 | ||
2f6a2fbb | 917 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
918 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
919 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
920 | ||
2f6a2fbb | 921 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
922 | msgid "Could not bind a socket" |
923 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b6c6b52f | 924 | |
2f6a2fbb | 925 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
926 | msgid "Could not listen on the socket" |
927 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
b6c6b52f | 928 | |
2f6a2fbb | 929 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
930 | msgid "Could not determine the socket's name" |
931 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
568dc798 | 932 | |
2f6a2fbb | 933 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Unable to send PORT command" |
935 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 936 | |
2f6a2fbb | 937 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 938 | #, c-format |
9de26945 MV |
939 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
940 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 941 | |
2f6a2fbb | 942 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
945 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 946 | |
2f6a2fbb | 947 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
948 | msgid "Data socket connect timed out" |
949 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
568dc798 | 950 | |
2f6a2fbb | 951 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
952 | msgid "Unable to accept connection" |
953 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 954 | |
2f6a2fbb | 955 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
956 | msgid "Problem hashing file" |
957 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 958 | |
2f6a2fbb | 959 | #: methods/ftp.cc:892 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
9de26945 MV |
961 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
962 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 963 | |
2f6a2fbb | 964 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
965 | msgid "Data socket timed out" |
966 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 967 | |
2f6a2fbb | 968 | #: methods/ftp.cc:944 |
67f393ab | 969 | #, c-format |
9de26945 MV |
970 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
971 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
de5a560a | 972 | |
9de26945 | 973 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 974 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
975 | msgid "Query" |
976 | msgstr "查询" | |
27b16a2e | 977 | |
2f6a2fbb | 978 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
979 | msgid "Unable to invoke " |
980 | msgstr "无法调用 " | |
de5a560a | 981 | |
9de26945 | 982 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 983 | #, c-format |
9de26945 MV |
984 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
985 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
27b16a2e | 986 | |
9de26945 | 987 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "[IP: %s %s]" |
990 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 991 | |
9de26945 | 992 | #: methods/connect.cc:94 |
65ec6e37 | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
995 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
27b16a2e | 996 | |
9de26945 | 997 | #: methods/connect.cc:100 |
ce34af08 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1000 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
092ae175 | 1001 | |
9de26945 | 1002 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1005 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
568dc798 | 1006 | |
9de26945 | 1007 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1008 | #, c-format |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1010 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
568dc798 | 1011 | |
9de26945 MV |
1012 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1013 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1014 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
568dc798 | 1015 | #, c-format |
9de26945 MV |
1016 | msgid "Connecting to %s" |
1017 | msgstr "正在连接 %s" | |
ce34af08 | 1018 | |
9de26945 | 1019 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1022 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
ce34af08 | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1027 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
1e7ec0d8 | 1028 | |
9de26945 | 1029 | #: methods/connect.cc:209 |
b9974edc | 1030 | #, c-format |
9de26945 | 1031 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
b9974edc | 1032 | msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障" |
568dc798 | 1033 | |
9de26945 | 1034 | #: methods/connect.cc:211 |
ce34af08 | 1035 | #, c-format |
9de26945 MV |
1036 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1037 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
09d057db | 1038 | |
9de26945 | 1039 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1040 | #, c-format |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1042 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 1043 | |
2f6a2fbb | 1044 | #: methods/gpgv.cc:158 |
9de26945 MV |
1045 | msgid "" |
1046 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1047 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
3c4a4974 | 1048 | |
2f6a2fbb | 1049 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1050 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1051 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
568dc798 | 1052 | |
2f6a2fbb | 1053 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 DK |
1054 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1055 | msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)" | |
568dc798 | 1056 | |
9de26945 | 1057 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1058 | #: methods/gpgv.cc:170 |
1e7ec0d8 | 1059 | #, c-format |
9de26945 MV |
1060 | msgid "" |
1061 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1062 | "authentication?)" | |
0312a4ab | 1063 | msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)" |
568dc798 | 1064 | |
2f6a2fbb | 1065 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1066 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1067 | msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误" | |
568dc798 | 1068 | |
2f6a2fbb | 1069 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1070 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1071 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
ce34af08 | 1072 | |
2f6a2fbb | 1073 | #: methods/gpgv.cc:221 |
9de26945 MV |
1074 | msgid "" |
1075 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1076 | "available:\n" | |
1077 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
ce34af08 | 1078 | |
2f6a2fbb | 1079 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 | 1080 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
b9974edc | 1081 | msgstr "空文件不能当作有效归档" |
ce34af08 | 1082 | |
2f6a2fbb | 1083 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1084 | msgid "Error writing to the file" |
1085 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1086 | |
2f6a2fbb | 1087 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1088 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1089 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
ce34af08 | 1090 | |
2f6a2fbb | 1091 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Error reading from server" |
1093 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1094 | ||
2f6a2fbb | 1095 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1096 | msgid "Error writing to file" |
1097 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1098 | |
2f6a2fbb | 1099 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "Select failed" |
1101 | msgstr "select 调用出错" | |
ce34af08 | 1102 | |
2f6a2fbb | 1103 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1104 | msgid "Connection timed out" |
1105 | msgstr "连接超时" | |
ce34af08 | 1106 | |
2f6a2fbb | 1107 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1108 | msgid "Error writing to output file" |
1109 | msgstr "写输出文件时出错" | |
ce34af08 | 1110 | |
7d8a4da7 | 1111 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1112 | msgid "Waiting for headers" |
1113 | msgstr "正在等待报头" | |
ce34af08 | 1114 | |
0312a4ab | 1115 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Bad header line" |
1117 | msgstr "错误的报头行" | |
ce34af08 | 1118 | |
0312a4ab | 1119 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1121 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
ce34af08 | 1122 | |
0312a4ab | 1123 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1125 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
ce34af08 | 1126 | |
0312a4ab | 1127 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1129 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
ce34af08 | 1130 | |
0312a4ab | 1131 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1133 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
ce34af08 | 1134 | |
0312a4ab | 1135 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Unknown date format" |
1137 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
506ab3c7 | 1138 | |
2f6a2fbb | 1139 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1140 | msgid "Bad header data" |
1141 | msgstr "错误的报头数据" | |
506ab3c7 | 1142 | |
2f6a2fbb | 1143 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Connection failed" |
1145 | msgstr "连接失败" | |
506ab3c7 | 1146 | |
2f6a2fbb | 1147 | #: methods/server.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1148 | #, c-format |
9de26945 | 1149 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1150 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1151 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1152 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1153 | |
2f6a2fbb DK |
1154 | #: methods/server.cc:712 |
1155 | msgid "Internal error" | |
1156 | msgstr "内部错误" | |
1e7ec0d8 | 1157 | |
2f6a2fbb | 1158 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 | 1159 | msgid "Listing" |
cb7afb13 | 1160 | msgstr "正在列表" |
1e7ec0d8 | 1161 | |
2f6a2fbb | 1162 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1e7ec0d8 | 1163 | #, c-format |
9de26945 MV |
1164 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1165 | msgid_plural "" | |
1166 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
cb7afb13 | 1167 | msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。" |
27b16a2e | 1168 | |
2f6a2fbb | 1169 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1170 | msgid "Correcting dependencies..." |
1171 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1172 | ||
2f6a2fbb | 1173 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1174 | msgid " failed." |
1175 | msgstr " 失败。" | |
1176 | ||
2f6a2fbb | 1177 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1178 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1179 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1180 | ||
2f6a2fbb | 1181 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
5b1e4e86 MV |
1182 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1183 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
1184 | ||
2f6a2fbb | 1185 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
5b1e4e86 MV |
1186 | msgid " Done" |
1187 | msgstr " 完成" | |
1188 | ||
2f6a2fbb | 1189 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1190 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1191 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
1192 | ||
2f6a2fbb | 1193 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1194 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1195 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
3fa4e98f | 1196 | |
9de26945 MV |
1197 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1198 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1199 | msgid "unknown" | |
cb7afb13 | 1200 | msgstr "未知" |
ce34af08 | 1201 | |
7d8a4da7 | 1202 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
cb7afb13 | 1203 | #, c-format |
9de26945 | 1204 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
cb7afb13 | 1205 | msgstr "[已安装,可升级至:%s]" |
27b16a2e | 1206 | |
7d8a4da7 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 | 1208 | msgid "[installed,local]" |
cb7afb13 | 1209 | msgstr "[已安装,本地]" |
27b16a2e | 1210 | |
7d8a4da7 | 1211 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1212 | msgid "[installed,auto-removable]" |
cb7afb13 | 1213 | msgstr "[已安装,可自动卸载]" |
67f393ab | 1214 | |
7d8a4da7 | 1215 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 | 1216 | msgid "[installed,automatic]" |
cb7afb13 | 1217 | msgstr "[已安装,自动]" |
ce34af08 | 1218 | |
7d8a4da7 | 1219 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 | 1220 | msgid "[installed]" |
cb7afb13 | 1221 | msgstr "[已安装]" |
ce34af08 | 1222 | |
7d8a4da7 | 1223 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1224 | #, c-format |
9de26945 | 1225 | msgid "[upgradable from: %s]" |
cb7afb13 | 1226 | msgstr "[可从该版本升级:%s]" |
568dc798 | 1227 | |
7d8a4da7 | 1228 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1229 | msgid "[residual-config]" |
cb7afb13 | 1230 | msgstr "[配置文件残留]" |
3f5a581c | 1231 | |
7d8a4da7 | 1232 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1e7ec0d8 | 1233 | #, c-format |
9de26945 MV |
1234 | msgid "but %s is installed" |
1235 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
3f5a581c | 1236 | |
7d8a4da7 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1e7ec0d8 | 1238 | #, c-format |
9de26945 MV |
1239 | msgid "but %s is to be installed" |
1240 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
3f5a581c | 1241 | |
7d8a4da7 | 1242 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1243 | msgid "but it is not installable" |
1244 | msgstr "但无法安装它" | |
3f5a581c | 1245 | |
7d8a4da7 | 1246 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1247 | msgid "but it is a virtual package" |
1248 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
3f5a581c | 1249 | |
7d8a4da7 | 1250 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1251 | msgid "but it is not installed" |
1252 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
3f5a581c | 1253 | |
7d8a4da7 | 1254 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1255 | msgid "but it is not going to be installed" |
1256 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
3f5a581c | 1257 | |
7d8a4da7 | 1258 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1259 | msgid " or" |
1260 | msgstr " 或" | |
3f5a581c | 1261 | |
7d8a4da7 | 1262 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1263 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1264 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
3f5a581c | 1265 | |
7d8a4da7 | 1266 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1267 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1268 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
3f5a581c | 1269 | |
7d8a4da7 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1271 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1272 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
3f5a581c | 1273 | |
7d8a4da7 | 1274 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1275 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1276 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
3f5a581c | 1277 | |
7d8a4da7 | 1278 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1279 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1280 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
ce34af08 | 1281 | |
7d8a4da7 | 1282 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1283 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1284 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
3f5a581c | 1285 | |
7d8a4da7 | 1286 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1287 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1288 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
3f5a581c | 1289 | |
7d8a4da7 | 1290 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 | 1291 | #, c-format |
a0c19a21 DK |
1292 | msgid "%s (due to %s)" |
1293 | msgstr "%s (是由于 %s)" | |
3f5a581c | 1294 | |
7d8a4da7 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1296 | msgid "" |
1297 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1298 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1301 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
3f5a581c | 1302 | |
7d8a4da7 | 1303 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1306 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 1307 | |
7d8a4da7 | 1308 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1311 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 1312 | |
7d8a4da7 | 1313 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "%lu downgraded, " | |
1316 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
d8ad0e30 | 1317 | |
7d8a4da7 | 1318 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1321 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
d8ad0e30 | 1322 | |
7d8a4da7 | 1323 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1326 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
d8ad0e30 | 1327 | |
9de26945 MV |
1328 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1329 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1330 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1331 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1332 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 | 1333 | msgid "[Y/n]" |
cb7afb13 | 1334 | msgstr "[Y/n]" |
d8ad0e30 | 1335 | |
9de26945 MV |
1336 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1337 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1338 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1339 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1340 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 | 1341 | msgid "[y/N]" |
cb7afb13 | 1342 | msgstr "[y/N]" |
9de26945 MV |
1343 | |
1344 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
7d8a4da7 | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 | 1346 | msgid "Y" |
cb7afb13 | 1347 | msgstr "Y" |
d8ad0e30 | 1348 | |
9de26945 | 1349 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1350 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 | 1351 | msgid "N" |
cb7afb13 | 1352 | msgstr "N" |
d8ad0e30 | 1353 | |
2f6a2fbb | 1354 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1355 | #, c-format |
9de26945 MV |
1356 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1357 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
d8ad0e30 | 1358 | |
5b1e4e86 MV |
1359 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1360 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1361 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
1362 | ||
2f6a2fbb | 1363 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1364 | #, c-format |
1365 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1366 | msgid_plural "" | |
1367 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1368 | msgstr[0] "" | |
cb7afb13 | 1369 | "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n" |
5b1e4e86 | 1370 | |
2f6a2fbb | 1371 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 | 1372 | msgid "All packages are up to date." |
cb7afb13 | 1373 | msgstr "所有软件包均为最新。" |
de5a560a | 1374 | |
2f6a2fbb DK |
1375 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1376 | msgid "Sorting" | |
1377 | msgstr "正在排序" | |
1378 | ||
9de26945 MV |
1379 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1382 | msgid_plural "" | |
1383 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
cb7afb13 | 1384 | msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们" |
de5a560a | 1385 | |
9de26945 MV |
1386 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1387 | msgid "not a real package (virtual)" | |
cb7afb13 | 1388 | msgstr "不是一个实包(虚包)" |
de5a560a | 1389 | |
5b1e4e86 MV |
1390 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1391 | msgid "" | |
1392 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1393 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1394 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1395 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1398 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1399 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
1400 | ||
2f6a2fbb DK |
1401 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1402 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1403 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
5b1e4e86 | 1404 | |
2f6a2fbb DK |
1405 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
1406 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1407 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
5b1e4e86 | 1408 | |
2f6a2fbb DK |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
1410 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1411 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
5b1e4e86 | 1412 | |
2f6a2fbb DK |
1413 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1414 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1415 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
5b1e4e86 | 1416 | |
2f6a2fbb DK |
1417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1418 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1419 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1422 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
1423 | ||
1424 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1425 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1426 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1429 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
1430 | ||
1431 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1432 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1433 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1436 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
1437 | ||
1438 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1439 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1440 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1443 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1446 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1447 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1450 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1451 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
1452 | ||
1453 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1454 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1455 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1456 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1457 | msgstr "是,按我说的做!" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1463 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1464 | " ?] " | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
1467 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1468 | " ?] " | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1471 | msgid "Abort." | |
1472 | msgstr "中止执行。" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1475 | msgid "Do you want to continue?" | |
1476 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1479 | msgid "Some files failed to download" | |
1480 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1483 | msgid "" | |
1484 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1485 | "missing?" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" | |
1488 | "再试试?" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1491 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1492 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1495 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1496 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1499 | msgid "Aborting install." | |
1500 | msgstr "中止安装。" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1503 | msgid "" | |
1504 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1505 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1506 | msgid_plural "" | |
1507 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1508 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1509 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1512 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1513 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1516 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1517 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1520 | msgid "" | |
1521 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1522 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1523 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
1524 | ||
1525 | #. | |
1526 | #. if (Packages == 1) | |
1527 | #. { | |
1528 | #. c1out << std::endl; | |
1529 | #. c1out << | |
1530 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1531 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1532 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1533 | #. } | |
1534 | #. | |
1535 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1536 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1537 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1540 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1541 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1544 | msgid "" | |
1545 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1546 | msgid_plural "" | |
1547 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1548 | "required:" | |
1549 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1554 | msgid_plural "" | |
1555 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1556 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1559 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1560 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1561 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1564 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1565 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1568 | msgid "" | |
1569 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1570 | "solution)." | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1573 | "以指定一个解决办法)。" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1576 | msgid "" | |
1577 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1578 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1579 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1580 | "or been moved out of Incoming." | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1583 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1584 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1587 | msgid "Broken packages" | |
1588 | msgstr "破损的软件包" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1591 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1592 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1595 | msgid "Suggested packages:" | |
1596 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1599 | msgid "Recommended packages:" | |
1600 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1605 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1610 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1615 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1620 | msgstr "%s 已经是最新的版本。\n" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1625 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1630 | msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
1631 | ||
1632 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1633 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1636 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1641 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1647 | "user '%s'." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1651 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1652 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1655 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1656 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1659 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1660 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1663 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1664 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1667 | #, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1668 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1669 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
1670 | ||
2f6a2fbb DK |
1671 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1674 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1679 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
1680 | ||
9de26945 | 1681 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
b9974edc | 1682 | #, c-format |
9de26945 | 1683 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
b9974edc | 1684 | msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。" |
ce34af08 | 1685 | |
9de26945 | 1686 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1687 | #, c-format |
9de26945 | 1688 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
b9974edc | 1689 | msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。" |
3f5a581c | 1690 | |
5b1e4e86 MV |
1691 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1692 | msgid "Full Text Search" | |
b391a29c | 1693 | msgstr "全文搜索" |
3f5a581c | 1694 | |
5b1e4e86 | 1695 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1698 | msgstr "命中:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1699 | |
2f6a2fbb | 1700 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Get:%lu %s" | |
1703 | msgstr "获取:%lu %s" | |
3f5a581c | 1704 | |
2f6a2fbb | 1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1708 | msgstr "忽略:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1709 | |
2f6a2fbb | 1710 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Err:%lu %s" | |
1713 | msgstr "错误:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1714 | |
2f6a2fbb | 1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1718 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1719 | |
2f6a2fbb | 1720 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid " [Working]" | |
1723 | msgstr " [执行中]" | |
1724 | ||
2f6a2fbb | 1725 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "" | |
1728 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1729 | " '%s'\n" | |
1730 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | "更换介质:请把标有\n" | |
1733 | "“%s”\n" | |
1734 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
f75cb91c | 1735 | |
9de26945 MV |
1736 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1737 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1738 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1740 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1741 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1742 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
9de26945 MV |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Unable to read %s" | |
1745 | msgstr "无法读取 %s" | |
f75cb91c | 1746 | |
b391a29c | 1747 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1748 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1749 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1750 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3fa4e98f | 1751 | #, c-format |
9de26945 MV |
1752 | msgid "Unable to change to %s" |
1753 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 1754 | |
9de26945 MV |
1755 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1756 | #. and provide a config option to define that default | |
1757 | #: methods/mirror.cc:280 | |
f75cb91c | 1758 | #, c-format |
9de26945 MV |
1759 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1760 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1761 | |
9de26945 MV |
1762 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1763 | #. and provide a config option to define that default | |
1764 | #: methods/mirror.cc:287 | |
b9974edc | 1765 | #, c-format |
9de26945 | 1766 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
b9974edc | 1767 | msgstr "无法读取镜像文件 %s" |
9de26945 MV |
1768 | |
1769 | #: methods/mirror.cc:315 | |
b9974edc | 1770 | #, c-format |
9de26945 | 1771 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
b9974edc | 1772 | msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目" |
9de26945 MV |
1773 | |
1774 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1775 | #, c-format |
9de26945 MV |
1776 | msgid "[Mirror: %s]" |
1777 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1778 | |
9de26945 MV |
1779 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1780 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1781 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
3f5a581c | 1782 | |
5b1e4e86 | 1783 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1784 | msgid "Connection closed prematurely" |
1785 | msgstr "连接被永久关闭" | |
f75cb91c | 1786 | |
9de26945 MV |
1787 | #: dselect/install:33 |
1788 | msgid "Bad default setting!" | |
1789 | msgstr "错误的默认设置!" | |
3f5a581c | 1790 | |
9de26945 MV |
1791 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1792 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1793 | msgid "Press enter to continue." | |
1794 | msgstr "按回车键继续。" | |
f75cb91c | 1795 | |
9de26945 MV |
1796 | #: dselect/install:92 |
1797 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1798 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
f75cb91c | 1799 | |
9de26945 MV |
1800 | #: dselect/install:102 |
1801 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1802 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
3f5a581c | 1803 | |
9de26945 MV |
1804 | #: dselect/install:103 |
1805 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1806 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1807 | ||
1808 | #: dselect/install:104 | |
1809 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1810 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1811 | ||
1812 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1813 | msgid "" |
9de26945 MV |
1814 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1815 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
2a8a592d | 1816 | |
9de26945 MV |
1817 | #: dselect/update:30 |
1818 | msgid "Merging available information" | |
1819 | msgstr "正在合并可用信息" | |
2a8a592d | 1820 | |
2f6a2fbb DK |
1821 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1826 | "from debian packages\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Options:\n" | |
1829 | " -h This help text\n" | |
1830 | " -t Set the temp dir\n" | |
1831 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1832 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1837 | "信息的工具\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "选项:\n" | |
1840 | " -h 本帮助文本\n" | |
1841 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1842 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1843 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 1844 | |
2f6a2fbb DK |
1845 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1848 | msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s " | |
7d8a4da7 | 1849 | |
2f6a2fbb DK |
1850 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Unable to write to %s" | |
1854 | msgstr "无法写入 %s" | |
f75cb91c | 1855 | |
2f6a2fbb DK |
1856 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1857 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1858 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
7d8a4da7 | 1859 | |
2f6a2fbb DK |
1860 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1861 | msgid "Package extension list is too long" | |
1862 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1863 | |
2f6a2fbb DK |
1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 |
1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1866 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
1e7ec0d8 | 1867 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1868 | msgid "Error processing directory %s" |
1869 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
7d8a4da7 | 1870 | |
2f6a2fbb DK |
1871 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1872 | msgid "Source extension list is too long" | |
1873 | msgstr "源扩展列表太长" | |
7d8a4da7 | 1874 | |
2f6a2fbb DK |
1875 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 |
1876 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1877 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
1878 | ||
1879 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
3f5a581c | 1880 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1881 | msgid "Error processing contents %s" |
1882 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1883 | |
2f6a2fbb DK |
1884 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1885 | msgid "" | |
1886 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1887 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1888 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1889 | " contents path\n" | |
1890 | " release path\n" | |
1891 | " generate config [groups]\n" | |
1892 | " clean config\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1895 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1896 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1899 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1900 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1901 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1904 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1907 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1908 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1909 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1910 | "Debian archive:\n" | |
1911 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1912 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "Options:\n" | |
1915 | " -h This help text\n" | |
1916 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1917 | " -s=? Source override file\n" | |
1918 | " -q Quiet\n" | |
1919 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1920 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1921 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1922 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1923 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1926 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1927 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1928 | " contents 搜索路径\n" | |
1929 | " release 搜索路径\n" | |
1930 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1931 | " clean 配置文件\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1934 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1935 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1938 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1939 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1940 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1943 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1946 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1947 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1948 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1949 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1950 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1951 | "\n" | |
1952 | "选项:\n" | |
1953 | " -h 本帮助文档\n" | |
1954 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1955 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1956 | " -q 输出精简信息\n" | |
1957 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1958 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1959 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1960 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1961 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1962 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
1963 | ||
1964 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
1965 | msgid "No selections matched" | |
1966 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
9de26945 | 1969 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1970 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1971 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
7d8a4da7 | 1972 | |
2f6a2fbb | 1973 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
b391a29c | 1974 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1975 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1976 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
7d8a4da7 | 1977 | |
2f6a2fbb | 1978 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
1e7ec0d8 | 1979 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1980 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1981 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
f75cb91c | 1982 | |
2f6a2fbb DK |
1983 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
1984 | msgid "" | |
1985 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1986 | "remove and re-create the database." | |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1993 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
7d8a4da7 | 1994 | |
2f6a2fbb DK |
1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1996 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
1e7ec0d8 | 1997 | #, c-format |
9de26945 MV |
1998 | msgid "Failed to stat %s" |
1999 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2000 | |
2f6a2fbb DK |
2001 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2002 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2003 | msgstr "读取 .dsc 文件失败" | |
2004 | ||
2005 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2006 | msgid "Archive has no control record" | |
2007 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
2008 | ||
2009 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2010 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2011 | msgstr "无法获得游标" | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
1e7ec0d8 | 2014 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2015 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2016 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 2017 | |
2f6a2fbb | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2019 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2020 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2021 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
9f2df510 | 2022 | |
2f6a2fbb DK |
2023 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2024 | msgid "E: " | |
2025 | msgstr "错误:" | |
f75cb91c | 2026 | |
2f6a2fbb DK |
2027 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2028 | msgid "W: " | |
2029 | msgstr "警告:" | |
7d8a4da7 | 2030 | |
2f6a2fbb DK |
2031 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2032 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2033 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
2034 | ||
2035 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 2036 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2037 | msgid "Failed to resolve %s" |
2038 | msgstr "无法解析 %s" | |
9f2df510 | 2039 | |
2f6a2fbb DK |
2040 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2041 | msgid "Tree walking failed" | |
2042 | msgstr "无法遍历目录树" | |
2043 | ||
2044 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
1e7ec0d8 | 2045 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2046 | msgid "Failed to open %s" |
2047 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 2048 | |
2f6a2fbb | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2050 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2051 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2052 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 2053 | |
2f6a2fbb | 2054 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2055 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2056 | msgid "Failed to readlink %s" |
2057 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
7d8a4da7 | 2058 | |
2f6a2fbb | 2059 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2060 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2061 | msgid "Failed to unlink %s" |
2062 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
7d8a4da7 | 2063 | |
2f6a2fbb | 2064 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
1e7ec0d8 | 2065 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2066 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2067 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 2068 | |
2f6a2fbb | 2069 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
67f393ab | 2070 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2071 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2072 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/writer.cc:427 | |
2075 | msgid "Archive had no package field" | |
2076 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2081 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
2082 | ||
2083 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2086 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2091 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2096 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2099 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2100 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
2101 | ||
2102 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Unable to open %s" | |
2105 | msgstr "无法打开 %s" | |
2106 | ||
2107 | #. skip spaces | |
2108 | #. find end of word | |
2109 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2112 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" | |
2113 | ||
2114 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2117 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2122 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2127 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2" | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2132 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2137 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
2138 | ||
2139 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2142 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
1e7ec0d8 | 2143 | |
2f6a2fbb DK |
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2145 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2146 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
9de26945 | 2147 | |
2f6a2fbb DK |
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2149 | msgid "Failed to fork" | |
2150 | msgstr "无法 fork" | |
f75cb91c | 2151 | |
2f6a2fbb DK |
2152 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2153 | msgid "Compress child" | |
2154 | msgstr "压缩子进程" | |
f75cb91c | 2155 | |
2f6a2fbb | 2156 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c | 2157 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2158 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2159 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
67f393ab | 2160 | |
2f6a2fbb DK |
2161 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2162 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2163 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 2164 | |
2f6a2fbb DK |
2165 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2166 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2167 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
f75cb91c | 2168 | |
2f6a2fbb DK |
2169 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2172 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
9de26945 | 2173 | |
2f6a2fbb DK |
2174 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2177 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
9de26945 | 2178 | |
2f6a2fbb DK |
2179 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 |
2180 | msgid "" | |
2181 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2182 | "\n" | |
2183 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2184 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "Options:\n" | |
2187 | " -h This help text.\n" | |
2188 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "用法: apt-internal-solver\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n" | |
2195 | "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n" | |
2196 | "\n" | |
2197 | "选项:\n" | |
2198 | " -h 显示本帮助。\n" | |
2199 | " -q 日志型输出 - 无进度指示\n" | |
2200 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2201 | " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 2202 | |
2f6a2fbb DK |
2203 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2204 | msgid "Unknown package record!" | |
2205 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
7d8a4da7 | 2206 | |
2f6a2fbb DK |
2207 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 |
2208 | msgid "" | |
2209 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2210 | "\n" | |
2211 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2212 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2213 | "\n" | |
2214 | "Options:\n" | |
2215 | " -h This help text\n" | |
2216 | " -s Use source file sorting\n" | |
2217 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2218 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2221 | "\n" | |
2222 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2223 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2224 | "\n" | |
2225 | "选项:\n" | |
2226 | " -h 本帮助文档\n" | |
2227 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2228 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2229 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 2230 | |
2f6a2fbb | 2231 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2232 | #, c-format |
b391a29c DK |
2233 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2234 | msgstr "进度:[%3i%%]" | |
9de26945 | 2235 | |
2f6a2fbb | 2236 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
b391a29c DK |
2237 | msgid "Running dpkg" |
2238 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
f75cb91c | 2239 | |
2f6a2fbb | 2240 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2241 | #, c-format |
b391a29c DK |
2242 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2243 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
3c4a4974 | 2244 | |
2f6a2fbb | 2245 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
b391a29c DK |
2246 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2247 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
f75cb91c | 2248 | |
2f6a2fbb | 2249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 2250 | #, c-format |
b391a29c DK |
2251 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2252 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
67f393ab | 2253 | |
2f6a2fbb | 2254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2255 | #, c-format |
b391a29c DK |
2256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2257 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
67f393ab | 2258 | |
2f6a2fbb | 2259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2260 | #, c-format |
b391a29c DK |
2261 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2262 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
67f393ab | 2263 | |
2f6a2fbb | 2264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2265 | #, c-format |
b391a29c DK |
2266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2267 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
67f393ab | 2268 | |
b391a29c | 2269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
506ab3c7 | 2270 | #, c-format |
b391a29c DK |
2271 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2272 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
67f393ab | 2273 | |
b391a29c | 2274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2275 | #, c-format |
b391a29c DK |
2276 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2277 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
67f393ab | 2278 | |
2f6a2fbb DK |
2279 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2282 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2287 | msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2292 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2297 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
2298 | ||
7d8a4da7 MV |
2299 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2300 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2301 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
67f393ab | 2302 | |
7d8a4da7 MV |
2303 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2304 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2305 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
67f393ab | 2306 | |
7d8a4da7 MV |
2307 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2308 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2309 | msgstr "无法读取源列表。" | |
7d8a4da7 | 2310 | |
2f6a2fbb | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
b391a29c DK |
2312 | msgid "Empty package cache" |
2313 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
7d8a4da7 | 2314 | |
2f6a2fbb | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b391a29c DK |
2316 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2317 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
7d8a4da7 | 2318 | |
2f6a2fbb | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
b391a29c DK |
2320 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2321 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2322 | |
2f6a2fbb | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 | 2324 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
b391a29c | 2325 | msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了" |
5b1e4e86 | 2326 | |
2f6a2fbb | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
7d8a4da7 | 2328 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2329 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2330 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
f75cb91c | 2331 | |
2f6a2fbb DK |
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2335 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
3fa4e98f | 2336 | |
2f6a2fbb | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2338 | msgid "Depends" |
2339 | msgstr "依赖" | |
3fa4e98f | 2340 | |
2f6a2fbb | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2342 | msgid "PreDepends" |
2343 | msgstr "预依赖" | |
3fa4e98f | 2344 | |
2f6a2fbb | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2346 | msgid "Suggests" |
2347 | msgstr "建议" | |
3fa4e98f | 2348 | |
2f6a2fbb | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2350 | msgid "Recommends" |
2351 | msgstr "推荐" | |
3fa4e98f | 2352 | |
2f6a2fbb | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2354 | msgid "Conflicts" |
2355 | msgstr "冲突" | |
9de26945 | 2356 | |
2f6a2fbb | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2358 | msgid "Replaces" |
2359 | msgstr "替换" | |
9de26945 | 2360 | |
2f6a2fbb | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2362 | msgid "Obsoletes" |
2363 | msgstr "废弃" | |
9de26945 | 2364 | |
2f6a2fbb | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2366 | msgid "Breaks" |
2367 | msgstr "破坏" | |
9de26945 | 2368 | |
2f6a2fbb | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2370 | msgid "Enhances" |
2371 | msgstr "增强" | |
7d8a4da7 | 2372 | |
2f6a2fbb | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2374 | msgid "important" |
2375 | msgstr "重要" | |
9de26945 | 2376 | |
2f6a2fbb | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2378 | msgid "required" |
2379 | msgstr "必需" | |
9de26945 | 2380 | |
2f6a2fbb | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2382 | msgid "standard" |
2383 | msgstr "标准" | |
9de26945 | 2384 | |
2f6a2fbb | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2386 | msgid "optional" |
2387 | msgstr "可选" | |
67f393ab | 2388 | |
2f6a2fbb DK |
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
2390 | msgid "extra" | |
2391 | msgstr "额外" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2394 | msgid "Calculating upgrade" | |
2395 | msgstr "正在对升级进行计算" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2400 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2405 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2410 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2415 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2420 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2425 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2430 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2435 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2440 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2445 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2450 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2455 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Opening %s" | |
2460 | msgstr "正在打开 %s" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2465 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2470 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2475 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2480 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2485 | msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Unable to stat %s." | |
2490 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2493 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2494 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2495 | ||
2496 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2497 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2501 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2508 | msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2511 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2512 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2515 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2516 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2519 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2520 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2523 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2524 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
5b1e4e86 | 2525 | |
2f6a2fbb | 2526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
7d8a4da7 | 2527 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2528 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2529 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
5b1e4e86 | 2530 | |
2f6a2fbb | 2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 |
b391a29c | 2532 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2533 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2534 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
3fa4e98f | 2535 | |
2f6a2fbb DK |
2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2538 | msgid "Reading package lists" | |
2539 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
3fa4e98f | 2540 | |
2f6a2fbb DK |
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 |
2542 | msgid "Collecting File Provides" | |
2543 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
3fa4e98f | 2544 | |
2f6a2fbb DK |
2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 |
2546 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2547 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
7d8a4da7 | 2548 | |
2f6a2fbb DK |
2549 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2550 | msgid "Send scenario to solver" | |
2551 | msgstr "向solver发送情景" | |
5b1e4e86 | 2552 | |
2f6a2fbb DK |
2553 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2554 | msgid "Send request to solver" | |
2555 | msgstr "向solver发送请求" | |
5b1e4e86 | 2556 | |
2f6a2fbb DK |
2557 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2558 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2559 | msgstr "准备接收解决方案" | |
5b1e4e86 | 2560 | |
2f6a2fbb DK |
2561 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2562 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2563 | msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当" | |
5b1e4e86 | 2564 | |
2f6a2fbb DK |
2565 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2566 | msgid "Execute external solver" | |
2567 | msgstr "执行外部solver" | |
f75cb91c | 2568 | |
2f6a2fbb DK |
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2570 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2571 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2572 | |
2f6a2fbb | 2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
9de26945 MV |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2576 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
506ab3c7 | 2577 | |
2f6a2fbb | 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2579 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2580 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
506ab3c7 | 2581 | |
2f6a2fbb | 2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2583 | msgid "Size mismatch" |
2584 | msgstr "大小不符" | |
506ab3c7 | 2585 | |
2f6a2fbb | 2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 | 2587 | msgid "Invalid file format" |
b391a29c | 2588 | msgstr "无效的文件格式 %s" |
5b1e4e86 | 2589 | |
2f6a2fbb DK |
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2591 | #, fuzzy | |
2592 | msgid "Signature error" | |
2593 | msgstr "写出错" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2596 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2603 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" | |
2606 | ||
2607 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2611 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2616 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2621 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2628 | "authenticated." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
0cf7e638 | 2632 | #, c-format |
9de26945 MV |
2633 | msgid "" |
2634 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2635 | "or malformed file)" | |
2636 | msgstr "" | |
b391a29c | 2637 | "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)" |
b81dbe40 | 2638 | |
2f6a2fbb | 2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
7d8a4da7 | 2640 | #, c-format |
9de26945 | 2641 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
b391a29c | 2642 | msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值" |
1e7ec0d8 | 2643 | |
2f6a2fbb | 2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 MV |
2645 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2646 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
f75cb91c | 2647 | |
2f6a2fbb | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
f75cb91c | 2649 | #, c-format |
9de26945 MV |
2650 | msgid "" |
2651 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2652 | "repository will not be applied." | |
2653 | msgstr "" | |
b391a29c | 2654 | "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。" |
f75cb91c | 2655 | |
2f6a2fbb | 2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
f75cb91c | 2657 | #, c-format |
9de26945 MV |
2658 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2659 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
f75cb91c | 2660 | |
2f6a2fbb | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
506ab3c7 | 2662 | #, c-format |
9de26945 | 2663 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2664 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2665 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2666 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2667 | |
2f6a2fbb | 2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
506ab3c7 | 2669 | #, c-format |
9de26945 MV |
2670 | msgid "" |
2671 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2672 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" | |
2675 | "包。(缘于架构缺失)" | |
506ab3c7 | 2676 | |
2f6a2fbb | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
506ab3c7 | 2678 | #, c-format |
9de26945 | 2679 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
b391a29c | 2680 | msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s" |
506ab3c7 | 2681 | |
2f6a2fbb | 2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
3fa4e98f | 2683 | #, c-format |
9de26945 MV |
2684 | msgid "" |
2685 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2686 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1f73a3d8 | 2687 | |
2f6a2fbb | 2688 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
5b1e4e86 MV |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2691 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
9de26945 | 2692 | |
2f6a2fbb | 2693 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
9de26945 | 2694 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2695 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2696 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
9de26945 | 2697 | |
2f6a2fbb | 2698 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
9de26945 | 2699 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2700 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2701 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
2702 | ||
2f6a2fbb | 2703 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
b391a29c DK |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2706 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
9de26945 | 2707 | |
5b1e4e86 MV |
2708 | #. only show the ETA if it makes sense |
2709 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2710 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2711 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2712 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2713 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
506ab3c7 | 2714 | |
2f6a2fbb | 2715 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2716 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2717 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2718 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
f75cb91c | 2719 | |
b391a29c | 2720 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2721 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2722 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
3fa4e98f | 2723 | |
5b1e4e86 | 2724 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 | 2725 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2726 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2727 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2728 | "available in the sources" | |
2729 | msgstr "" | |
b391a29c | 2730 | "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行" |
506ab3c7 | 2731 | |
5b1e4e86 | 2732 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2733 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2734 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2735 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
506ab3c7 | 2736 | |
5b1e4e86 | 2737 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2738 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2739 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2740 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2743 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2744 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
506ab3c7 | 2745 | |
2f6a2fbb | 2746 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
9de26945 | 2747 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2748 | msgid "" |
2749 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2750 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
2753 | "(%d)" | |
2754 | ||
2f6a2fbb | 2755 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
b9974edc | 2756 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2757 | msgid "Could not configure '%s'. " |
b9974edc | 2758 | msgstr "无法配置 %s。" |
5b1e4e86 | 2759 | |
2f6a2fbb | 2760 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
5b1e4e86 MV |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "" | |
2763 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2764 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2765 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
2768 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2769 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
c3bbfb87 | 2770 | |
2f6a2fbb DK |
2771 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2772 | msgid "" | |
2773 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2774 | "used instead." | |
2775 | msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。" | |
897e3c7b | 2776 | |
9de26945 MV |
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2778 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2779 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
897e3c7b | 2780 | |
9de26945 MV |
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2784 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
506ab3c7 | 2785 | |
9de26945 MV |
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2787 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2788 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
897e3c7b | 2789 | |
9de26945 MV |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2791 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2792 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
506ab3c7 | 2793 | |
9de26945 MV |
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2795 | msgid "Identifying... " | |
2796 | msgstr "正在鉴别... " | |
506ab3c7 | 2797 | |
9de26945 MV |
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2801 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
506ab3c7 | 2802 | |
9de26945 MV |
2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2804 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2805 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
3fa4e98f | 2806 | |
9de26945 MV |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2811 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2812 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2813 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2814 | "名\n" | |
3fa4e98f | 2815 | |
9de26945 MV |
2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2817 | msgid "" | |
2818 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2819 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2820 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2821 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2822 | "架。" | |
f75cb91c | 2823 | |
9de26945 | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
1e7ec0d8 | 2825 | #, c-format |
9de26945 MV |
2826 | msgid "Found label '%s'\n" |
2827 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2828 | |
9de26945 MV |
2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2830 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2831 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
1e7ec0d8 | 2832 | |
9de26945 MV |
2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "This disc is called: \n" | |
2837 | "'%s'\n" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "这张盘片现在的名字是:\n" | |
2840 | "“%s”\n" | |
1e7ec0d8 | 2841 | |
9de26945 MV |
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2843 | msgid "Copying package lists..." | |
2844 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
506ab3c7 | 2845 | |
2f6a2fbb | 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
9de26945 MV |
2847 | msgid "Writing new source list\n" |
2848 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
506ab3c7 | 2849 | |
2f6a2fbb | 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
9de26945 MV |
2851 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2852 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
506ab3c7 | 2853 | |
5b1e4e86 | 2854 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2855 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2856 | msgid "" |
2857 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2858 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
7d8a4da7 | 2859 | |
2f6a2fbb | 2860 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2861 | msgid "" |
2862 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2863 | "held packages." | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2866 | "缘故。" | |
7d8a4da7 | 2867 | |
2f6a2fbb | 2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2869 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2872 | "系。" | |
506ab3c7 | 2873 | |
2f6a2fbb DK |
2874 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2875 | msgid "Building dependency tree" | |
2876 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2877 | |
2f6a2fbb DK |
2878 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2879 | msgid "Candidate versions" | |
2880 | msgstr "候选版本" | |
c77d6597 | 2881 | |
2f6a2fbb DK |
2882 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2883 | msgid "Dependency generation" | |
2884 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2885 | |
2f6a2fbb DK |
2886 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2887 | msgid "Reading state information" | |
2888 | msgstr "正在读取状态信息" | |
f75cb91c | 2889 | |
2f6a2fbb | 2890 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
9de26945 | 2891 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2892 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2893 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
f75cb91c | 2894 | |
2f6a2fbb | 2895 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 2896 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2897 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2898 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
f75cb91c | 2899 | |
2f6a2fbb | 2900 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
cb7afb13 | 2901 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2902 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2903 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)" | |
f75cb91c | 2904 | |
2f6a2fbb | 2905 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
9de26945 | 2906 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2907 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2908 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
f75cb91c | 2909 | |
2f6a2fbb | 2910 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2911 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2912 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2913 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
67f393ab | 2914 | |
2f6a2fbb | 2915 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
9de26945 | 2916 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2917 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2918 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
09d057db | 2919 | |
2f6a2fbb | 2920 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
9de26945 | 2921 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2922 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2923 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
f75cb91c | 2924 | |
2f6a2fbb | 2925 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
b391a29c | 2926 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2927 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
b391a29c | 2928 | msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包" |
7d8a4da7 | 2929 | |
2f6a2fbb | 2930 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
3fa4e98f | 2931 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2932 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2933 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
f75cb91c | 2934 | |
2f6a2fbb | 2935 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
3fa4e98f | 2936 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2937 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2938 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
f75cb91c | 2939 | |
2f6a2fbb | 2940 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
3fa4e98f | 2941 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2942 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2943 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
506ab3c7 | 2944 | |
2f6a2fbb | 2945 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
3fa4e98f | 2946 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2947 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2948 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
506ab3c7 | 2949 | |
2f6a2fbb DK |
2950 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "" | |
2953 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2954 | "neither of them" | |
2955 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2960 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2965 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2970 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2975 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2980 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
2981 | ||
b391a29c | 2982 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2983 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
3fa4e98f | 2984 | #, c-format |
b391a29c DK |
2985 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2986 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 2987 | |
b391a29c | 2988 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2989 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
5b1e4e86 | 2990 | #, c-format |
b391a29c DK |
2991 | msgid "%lih %limin %lis" |
2992 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
5b1e4e86 | 2993 | |
b391a29c | 2994 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2995 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
5b1e4e86 | 2996 | #, c-format |
b391a29c DK |
2997 | msgid "%limin %lis" |
2998 | msgstr "%li分 %li秒" | |
5b1e4e86 | 2999 | |
b391a29c | 3000 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3001 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
5b1e4e86 | 3002 | #, c-format |
b391a29c DK |
3003 | msgid "%lis" |
3004 | msgstr "%li秒" | |
5b1e4e86 | 3005 | |
2f6a2fbb | 3006 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
5b1e4e86 | 3007 | #, c-format |
b391a29c DK |
3008 | msgid "Selection %s not found" |
3009 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
5b1e4e86 | 3010 | |
2f6a2fbb | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 | 3012 | #, c-format |
9de26945 MV |
3013 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3014 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
3fa4e98f | 3015 | |
2f6a2fbb | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3019 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
506ab3c7 | 3020 | |
2f6a2fbb | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3024 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
506ab3c7 | 3025 | |
2f6a2fbb | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3027 | #, c-format |
3028 | msgid "Could not get lock %s" | |
3029 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
506ab3c7 | 3030 | |
2f6a2fbb | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3032 | #, c-format |
3033 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
b391a29c | 3034 | msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录" |
f75cb91c | 3035 | |
2f6a2fbb | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
b391a29c | 3039 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件" |
4948a1ba | 3040 | |
2f6a2fbb | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
b391a29c | 3044 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名" |
506ab3c7 | 3045 | |
2f6a2fbb | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3047 | #, c-format |
3fa4e98f | 3048 | msgid "" |
9de26945 | 3049 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
b391a29c | 3050 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效" |
1e7ec0d8 | 3051 | |
2f6a2fbb | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3055 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
1e7ec0d8 | 3056 | |
2f6a2fbb | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3060 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
4948a1ba | 3061 | |
2f6a2fbb | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
67f393ab | 3063 | #, c-format |
9de26945 MV |
3064 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3065 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 3066 | |
2f6a2fbb | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 MV |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3070 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
1e7ec0d8 | 3071 | |
2f6a2fbb | 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3075 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
1e7ec0d8 | 3076 | |
2f6a2fbb | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
9de26945 MV |
3078 | #, c-format |
3079 | msgid "Could not open file %s" | |
3080 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 3081 | |
2f6a2fbb | 3082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3085 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
609bb2ea | 3086 | |
2f6a2fbb | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3088 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3089 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
b81dbe40 | 3090 | |
2f6a2fbb | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3092 | msgid "Failed to exec compressor " |
3093 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
b81dbe40 | 3094 | |
2f6a2fbb | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
7d8a4da7 | 3096 | #, c-format |
9de26945 | 3097 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
b391a29c | 3098 | msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息" |
b81dbe40 | 3099 | |
2f6a2fbb | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
b391a29c | 3101 | #, c-format |
9de26945 | 3102 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
b391a29c | 3103 | msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作" |
b81dbe40 | 3104 | |
2f6a2fbb | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
0cf7e638 | 3106 | #, c-format |
9de26945 MV |
3107 | msgid "Problem closing the file %s" |
3108 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
b81dbe40 | 3109 | |
2f6a2fbb | 3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
506ab3c7 | 3111 | #, c-format |
9de26945 MV |
3112 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3113 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
1b5a6222 | 3114 | |
2f6a2fbb | 3115 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
506ab3c7 | 3116 | #, c-format |
9de26945 MV |
3117 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3118 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
72bae92a | 3119 | |
2f6a2fbb | 3120 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3121 | msgid "Problem syncing the file" |
3122 | msgstr "同步文件出错" | |
3123 | ||
5b1e4e86 | 3124 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3126 | msgid "%c%s... Error!" |
3127 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "%c%s... Done" | |
3132 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3135 | msgid "..." | |
b391a29c | 3136 | msgstr "..." |
5b1e4e86 MV |
3137 | |
3138 | #. Print the spinner | |
3139 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
5b1e4e86 | 3140 | #, c-format |
b391a29c DK |
3141 | msgid "%c%s... %u%%" |
3142 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
09d057db | 3143 | |
9de26945 MV |
3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3145 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3146 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
1b5a6222 | 3147 | |
9de26945 MV |
3148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3151 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
1b5a6222 | 3152 | |
9de26945 | 3153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
b391a29c | 3154 | #, c-format |
9de26945 | 3155 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
b391a29c | 3156 | msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据" |
de5a560a | 3157 | |
9de26945 MV |
3158 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3159 | msgid "Unable to close mmap" | |
3160 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
3c4a4974 | 3161 | |
9de26945 MV |
3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3163 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3164 | msgstr "无法同步 mmap " | |
3c4a4974 | 3165 | |
9de26945 MV |
3166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3169 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
3c4a4974 | 3170 | |
9de26945 MV |
3171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3172 | msgid "Failed to truncate file" | |
3173 | msgstr "无法截断文件" | |
3c4a4974 | 3174 | |
9de26945 | 3175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
a0895a74 | 3176 | #, c-format |
9de26945 MV |
3177 | msgid "" |
3178 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3179 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3180 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3181 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
3182 | "apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3183 | |
9de26945 MV |
3184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3188 | "reached." | |
3189 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
506ab3c7 | 3190 | |
9de26945 MV |
3191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3192 | msgid "" | |
3193 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3194 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
506ab3c7 | 3195 | |
5b1e4e86 | 3196 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3197 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3198 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3199 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
506ab3c7 | 3200 | |
5b1e4e86 MV |
3201 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3202 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3203 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
3204 | ||
2f6a2fbb | 3205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
9de26945 | 3206 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3207 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3208 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
c77d6597 | 3209 | |
2f6a2fbb | 3210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3213 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
c77d6597 | 3214 | |
2f6a2fbb | 3215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3218 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
c77d6597 | 3219 | |
2f6a2fbb | 3220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
9de26945 | 3221 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3222 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3223 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
c77d6597 | 3224 | |
2f6a2fbb | 3225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
506ab3c7 | 3226 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3227 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3228 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
c77d6597 | 3229 | |
2f6a2fbb | 3230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
ce34af08 | 3231 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3232 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3233 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
3fa4e98f | 3234 | |
2f6a2fbb | 3235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
3fa4e98f | 3236 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3237 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3238 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
3fa4e98f | 3239 | |
2f6a2fbb | 3240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
7d8a4da7 | 3241 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3242 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3243 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
ce34af08 | 3244 | |
2f6a2fbb | 3245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
7d8a4da7 | 3246 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3247 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3248 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
506ab3c7 | 3249 | |
2f6a2fbb | 3250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
7d8a4da7 | 3251 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3252 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3253 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
506ab3c7 | 3254 | |
2f6a2fbb | 3255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
506ab3c7 | 3256 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3257 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3258 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
506ab3c7 | 3259 | |
2f6a2fbb | 3260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3263 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
ce34af08 | 3264 | |
2f6a2fbb DK |
3265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
08f8455c | 3267 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3268 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3269 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
08f8455c | 3270 | |
2f6a2fbb | 3271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
08f8455c | 3272 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3273 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3274 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
08f8455c | 3275 | |
2f6a2fbb | 3276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
08f8455c | 3277 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3278 | msgid "Option %s requires an argument." |
3279 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
08f8455c | 3280 | |
2f6a2fbb | 3281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
0cf7e638 | 3282 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3283 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3284 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
a0895a74 | 3285 | |
2f6a2fbb | 3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 3287 | #, c-format |
b391a29c DK |
3288 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3289 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
506ab3c7 | 3290 | |
2f6a2fbb | 3291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 3292 | #, c-format |
b391a29c DK |
3293 | msgid "Option '%s' is too long" |
3294 | msgstr "选项“%s”太长" | |
1e7ec0d8 | 3295 | |
2f6a2fbb | 3296 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3297 | #, c-format |
b391a29c DK |
3298 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3299 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
1e7ec0d8 | 3300 | |
2f6a2fbb | 3301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
9de26945 | 3302 | #, c-format |
b391a29c DK |
3303 | msgid "Invalid operation %s" |
3304 | msgstr "无效的操作 %s" | |
4948a1ba | 3305 | |
0312a4ab | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
67f393ab | 3307 | #, c-format |
b391a29c DK |
3308 | msgid "Installing %s" |
3309 | msgstr "正在安装 %s" | |
f75cb91c | 3310 | |
2f6a2fbb | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
9de26945 | 3312 | #, c-format |
b391a29c DK |
3313 | msgid "Configuring %s" |
3314 | msgstr "正在配置 %s" | |
1e7ec0d8 | 3315 | |
2f6a2fbb | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
9de26945 | 3317 | #, c-format |
b391a29c DK |
3318 | msgid "Removing %s" |
3319 | msgstr "正在删除 %s" | |
1e7ec0d8 | 3320 | |
0312a4ab | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
9de26945 | 3322 | #, c-format |
b391a29c DK |
3323 | msgid "Completely removing %s" |
3324 | msgstr "完全删除 %s" | |
f75cb91c | 3325 | |
0312a4ab | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
9de26945 | 3327 | #, c-format |
b391a29c DK |
3328 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3329 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
609bb2ea | 3330 | |
0312a4ab | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3334 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
b81dbe40 | 3335 | |
b391a29c | 3336 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
b391a29c DK |
3338 | #, c-format |
3339 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3340 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
b81dbe40 | 3341 | |
2f6a2fbb | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
b9974edc | 3343 | #, c-format |
b391a29c DK |
3344 | msgid "Could not open file '%s'" |
3345 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
b81dbe40 | 3346 | |
2f6a2fbb | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
b9974edc | 3348 | #, c-format |
b391a29c DK |
3349 | msgid "Preparing %s" |
3350 | msgstr "正在准备 %s" | |
b81dbe40 | 3351 | |
2f6a2fbb | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
0cf7e638 | 3353 | #, c-format |
b391a29c DK |
3354 | msgid "Unpacking %s" |
3355 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
b81dbe40 | 3356 | |
2f6a2fbb | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
506ab3c7 | 3358 | #, c-format |
b391a29c DK |
3359 | msgid "Preparing to configure %s" |
3360 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
1b5a6222 | 3361 | |
2f6a2fbb | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 3363 | #, c-format |
b391a29c DK |
3364 | msgid "Installed %s" |
3365 | msgstr "已安装 %s" | |
72bae92a | 3366 | |
2f6a2fbb | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
b391a29c DK |
3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3370 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
9de26945 | 3371 | |
2f6a2fbb | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
506ab3c7 | 3373 | #, c-format |
b391a29c DK |
3374 | msgid "Removed %s" |
3375 | msgstr "已删除 %s" | |
09d057db | 3376 | |
2f6a2fbb | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
b391a29c DK |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3380 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
1b5a6222 | 3381 | |
2f6a2fbb | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
9de26945 | 3383 | #, c-format |
b391a29c DK |
3384 | msgid "Completely removed %s" |
3385 | msgstr "完全删除了 %s" | |
1b5a6222 | 3386 | |
2f6a2fbb | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b9974edc | 3388 | #, c-format |
b391a29c DK |
3389 | msgid "Can not write log (%s)" |
3390 | msgstr "无法写入日志 (%s)" | |
de5a560a | 3391 | |
2f6a2fbb | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3393 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3394 | msgstr "/dev/pts 挂载了吗?" | |
3c4a4974 | 3395 | |
2f6a2fbb | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3397 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3398 | msgstr "操作在完成之前被打断" | |
3c4a4974 | 3399 | |
2f6a2fbb | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3401 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3402 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
3c4a4974 | 3403 | |
b391a29c | 3404 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3406 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3407 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
3c4a4974 | 3408 | |
2f6a2fbb | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3410 | msgid "" |
3411 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3412 | "error from a previous failure." | |
3413 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
3414 | ||
2f6a2fbb | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3416 | msgid "" |
3417 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3418 | "error" | |
3419 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3420 | ||
2f6a2fbb | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3422 | msgid "" |
3423 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3424 | "error" | |
3425 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
3426 | ||
2f6a2fbb | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3428 | msgid "" |
3429 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3430 | "local system" | |
3431 | msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告" | |
3432 | ||
2f6a2fbb | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3434 | msgid "" |
3435 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3436 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
3437 | ||
2f6a2fbb DK |
3438 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "" | |
3441 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3442 | "it?" | |
3443 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
3fa4e98f | 3444 | |
2f6a2fbb | 3445 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
894007c6 | 3446 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3447 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3448 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
5b1e4e86 | 3449 | |
2f6a2fbb DK |
3450 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3451 | #. dpkg --configure -a | |
3452 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
7d8a4da7 | 3453 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3454 | msgid "" |
3455 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3456 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。" | |
3c4a4974 | 3457 | |
2f6a2fbb DK |
3458 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3459 | msgid "Not locked" | |
3460 | msgstr "未锁定" | |
5b1e4e86 | 3461 | |
2f6a2fbb DK |
3462 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3463 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3464 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
5b1e4e86 | 3465 | |
2f6a2fbb DK |
3466 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3467 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3468 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
5b1e4e86 | 3469 | |
2f6a2fbb DK |
3470 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3471 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3472 | msgstr "无法分配转移项" | |
3c4a4974 | 3473 | |
2f6a2fbb DK |
3474 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3475 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3476 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
de5a560a | 3477 | |
2f6a2fbb | 3478 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 3479 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3480 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3481 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
3c4a4974 | 3482 | |
2f6a2fbb | 3483 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 3484 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3485 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3486 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
de5a560a | 3487 | |
2f6a2fbb | 3488 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3489 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3490 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3491 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
3c4a4974 | 3492 | |
2f6a2fbb | 3493 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
70f11d48 | 3494 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3495 | msgid "The path %s is too long" |
3496 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
3c4a4974 | 3497 | |
2f6a2fbb | 3498 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3499 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3500 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3501 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
5b1e4e86 | 3502 | |
2f6a2fbb | 3503 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3504 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3505 | msgid "The directory %s is diverted" |
3506 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
09d057db | 3507 | |
2f6a2fbb | 3508 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
5b1e4e86 | 3509 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3510 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3511 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
c77d6597 | 3512 | |
2f6a2fbb DK |
3513 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3514 | msgid "The diversion path is too long" | |
3515 | msgstr "该转移路径太长" | |
b6c6b52f | 3516 | |
2f6a2fbb | 3517 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
5b1e4e86 | 3518 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3519 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3520 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
b6c6b52f | 3521 | |
2f6a2fbb DK |
3522 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3523 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3524 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
b391a29c | 3525 | |
2f6a2fbb DK |
3526 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3527 | msgid "The path is too long" | |
3528 | msgstr "路径名太长" | |
b6c6b52f | 3529 | |
2f6a2fbb | 3530 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
5b1e4e86 | 3531 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3532 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3533 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
b6c6b52f | 3534 | |
2f6a2fbb | 3535 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3536 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3537 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3538 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
3fa4e98f | 3539 | |
2f6a2fbb | 3540 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3541 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3542 | msgid "Unable to stat %s" |
3543 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
b6c6b52f | 3544 | |
2f6a2fbb | 3545 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
70f11d48 | 3546 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3547 | msgid "Failed to write file %s" |
3548 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
ce34af08 | 3549 | |
2f6a2fbb | 3550 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
7d8a4da7 | 3551 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3552 | msgid "Failed to close file %s" |
3553 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
5b1e4e86 | 3554 | |
2f6a2fbb DK |
3555 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3556 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
7d8a4da7 | 3557 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3558 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3559 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
5b1e4e86 | 3560 | |
2f6a2fbb | 3561 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
5b1e4e86 | 3562 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3564 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
5b1e4e86 | 3565 | |
2f6a2fbb DK |
3566 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3567 | msgid "Unparsable control file" | |
3568 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3571 | msgid "Invalid archive signature" | |
3572 | msgstr "无效的归档签名" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3575 | msgid "Error reading archive member header" | |
3576 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
b391a29c | 3579 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3580 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3581 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
5b1e4e86 | 3582 | |
2f6a2fbb DK |
3583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3584 | msgid "Invalid archive member header" | |
3585 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
5b1e4e86 | 3586 | |
2f6a2fbb DK |
3587 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3588 | msgid "Archive is too short" | |
3589 | msgstr "归档文件太短" | |
5b1e4e86 | 3590 | |
2f6a2fbb DK |
3591 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3592 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3593 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
5b1e4e86 | 3594 | |
2f6a2fbb DK |
3595 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3596 | msgid "Failed to create pipes" | |
3597 | msgstr "无法创建管道" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
2f6a2fbb DK |
3599 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3600 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3601 | msgstr "无法执行 gzip" | |
5b1e4e86 | 3602 | |
2f6a2fbb DK |
3603 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3604 | msgid "Corrupted archive" | |
3605 | msgstr "包文件已被损坏" | |
5b1e4e86 | 3606 | |
2f6a2fbb DK |
3607 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3608 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3609 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
5b1e4e86 | 3612 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3613 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3614 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
5b1e4e86 | 3615 | |
2f6a2fbb DK |
3616 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3617 | #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
5b1e4e86 | 3618 | |
2f6a2fbb DK |
3619 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3620 | #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
5b1e4e86 | 3621 | |
2f6a2fbb DK |
3622 | #~ msgid "Done" |
3623 | #~ msgstr "完成" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3626 | #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
5b1e4e86 | 3627 | |
b391a29c DK |
3628 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3629 | #~ msgstr "stdout 是终端吗?" | |
b6c6b52f | 3630 | |
51da0c35 MV |
3631 | #, fuzzy |
3632 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3633 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3634 | ||
39b73d81 MV |
3635 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3636 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3637 | ||
72bae92a MV |
3638 | #~ msgid "" |
3639 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3640 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3643 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3644 | ||
609bb2ea MV |
3645 | #~ msgid "" |
3646 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3647 | #~ "seems to be corrupt." | |
3648 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "" | |
3651 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3652 | #~ "seems to be corrupt." | |
3653 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3654 | ||
ce34af08 MV |
3655 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3656 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3659 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3662 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3665 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3668 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "" | |
3671 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3672 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3673 | #~ "is only available from another source\n" | |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3676 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3677 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3680 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3683 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3686 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3687 | ||
ce34af08 MV |
3688 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3689 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3690 | ||
ce34af08 MV |
3691 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3692 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3695 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3698 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3702 | #~ "need to manually fix this package." | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3707 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3708 | ||
5caefc91 MV |
3709 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3710 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3711 | ||
3f5a581c MV |
3712 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3713 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3714 | |
3f5a581c MV |
3715 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3716 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3717 | |
3f5a581c MV |
3718 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3719 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3720 | |
3f5a581c MV |
3721 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3722 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3723 | |
3f5a581c MV |
3724 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3725 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3726 | |
3f5a581c MV |
3727 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3728 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3731 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "" | |
3734 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3735 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3736 | #~ "package!" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3739 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3742 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3745 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3748 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3751 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3754 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3757 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3760 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3763 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3766 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3769 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3772 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3775 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3778 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3781 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3784 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3785 | |
8eca4bb8 MV |
3786 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3787 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3788 | ||
a12d5352 MV |
3789 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3790 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3793 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3796 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3797 | ||
c77d6597 MV |
3798 | #~ msgid "decompressor" |
3799 | #~ msgstr "解压程序" | |
3800 | ||
a12d5352 MV |
3801 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3802 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3805 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3806 | ||
c77d6597 MV |
3807 | #~ msgid "" |
3808 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3809 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3812 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3815 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3818 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3821 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3824 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3827 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3830 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3833 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3836 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3837 | ||
a12d5352 MV |
3838 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3839 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3840 | ||
c77d6597 MV |
3841 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3842 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3843 | ||
27b16a2e MV |
3844 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3845 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3848 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3851 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3852 | ||
b6c6b52f MV |
3853 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3854 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3855 | ||
b6c6b52f MV |
3856 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3857 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3858 | ||
b81dbe40 DK |
3859 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3860 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3861 | ||
0fd68707 MV |
3862 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3863 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3866 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3867 | ||
1c5f0d75 | 3868 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3869 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3872 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3873 | ||
09d057db | 3874 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3875 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3878 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3879 | ||
d9199d6e | 3880 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3881 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3882 | ||
6c0bed9d | 3883 | #~ msgid "" |
3884 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3885 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3886 | #~ "that package should be filed." | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3889 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3890 | ||
ab231908 | 3891 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3892 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3893 | |
bcc506d5 | 3894 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3895 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3898 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3899 | ||
0e1423ae | 3900 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3901 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3902 | |
0e1423ae | 3903 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3904 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3905 | |
0e1423ae | 3906 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3907 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3908 | |
0e1423ae | 3909 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3910 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3911 | |
0e1423ae | 3912 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3913 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3914 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3915 | #~ msgstr "" |
3916 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3917 | |
0e1423ae | 3918 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3919 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3920 | |
edae3167 | 3921 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3922 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3923 | |
802442e3 | 3924 | #~ msgid "Reading file list" |
3925 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Could not execute " | |
3928 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3931 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3934 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3935 | ||
1b5a6222 CP |
3936 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3937 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3938 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |