]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
c69e8255 | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
c1c279a2 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
c1c279a2 | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
4948a1ba | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
4948a1ba | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalatuta]" | |
27b16a2e | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
de5a560a | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
142 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
143 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
648bb618 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
b81dbe40 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
de5a560a | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
9270be36 | 186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu." | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
204 | ||
04f27fae MV |
205 | #: apt-private/private-download.cc |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 208 | |
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 222 | msgid "" |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
b81dbe40 | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
7ffbb475 | 233 | |
3f760434 | 234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 235 | #, c-format |
3f760434 DK |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
237 | msgstr "Ezin da lortu %s %s" | |
c1c279a2 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
3f5a581c | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3f5a581c | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
252 | ||
29f80b30 JAK |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
261 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
262 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
263 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
264 | ||
265 | #. | |
266 | #. if (Packages == 1) | |
267 | #. { | |
268 | #. c1out << std::endl; | |
269 | #. c1out << | |
270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
273 | #. } | |
274 | #. | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
277 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Broken packages" | |
281 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
282 | ||
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
285 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
3f5a581c | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
289 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 290 | |
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | #, fuzzy | |
9de26945 | 293 | msgid "" |
04f27fae MV |
294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
295 | "essential." | |
296 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 297 | |
04f27fae MV |
298 | #: apt-private/private-install.cc |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
301 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 302 | |
04f27fae | 303 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 304 | msgid "" |
04f27fae MV |
305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
306 | "packages." | |
ce34af08 | 307 | msgstr "" |
de5a560a | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
311 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
312 | ||
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 315 | msgstr "" |
04f27fae MV |
316 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " |
317 | "berri emanez (ingelesez)" | |
d799e5fd | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
320 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
321 | #: apt-private/private-install.cc | |
a0788d18 | 322 | #, c-format |
04f27fae MV |
323 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
324 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 325 | |
9de26945 | 326 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
327 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 329 | #, c-format |
04f27fae MV |
330 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
331 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 332 | |
9de26945 MV |
333 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
334 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 335 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 336 | #, c-format |
04f27fae MV |
337 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
338 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
b6c6b52f | 339 | |
04f27fae MV |
340 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
341 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
342 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 343 | #, c-format |
04f27fae MV |
344 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
345 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
349 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3f5a581c | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
352 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "Yes, do as I say!" | |
355 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
9de26945 | 356 | |
04f27fae | 357 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 358 | #, c-format |
04f27fae MV |
359 | msgid "" |
360 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
361 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
362 | " ?] " | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
04f27fae MV |
364 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
365 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
366 | " ?] " | |
b6c6b52f | 367 | |
04f27fae MV |
368 | #: apt-private/private-install.cc |
369 | msgid "Abort." | |
370 | msgstr "Abortatu." | |
b6c6b52f | 371 | |
04f27fae MV |
372 | #: apt-private/private-install.cc |
373 | msgid "Do you want to continue?" | |
374 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
ce34af08 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "Some files failed to download" | |
378 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
b6c6b52f | 379 | |
8561c2fe | 380 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
381 | msgid "Download complete and in download only mode" |
382 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1e7ec0d8 | 383 | |
04f27fae | 384 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 385 | msgid "" |
04f27fae MV |
386 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
387 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 388 | msgstr "" |
04f27fae MV |
389 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
390 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
2f6a2fbb | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
394 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
2f6a2fbb | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1e7ec0d8 | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #: apt-private/private-install.cc |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1e7ec0d8 | 403 | |
04f27fae | 404 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 405 | msgid "" |
04f27fae MV |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 416 | msgstr "" |
b6c6b52f | 417 | |
04f27fae MV |
418 | #: apt-private/private-install.cc |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1e7ec0d8 | 421 | |
04f27fae | 422 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
428 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c3bbfb87 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
a4a59015 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
a4a59015 | 436 | msgid "" |
04f27fae MV |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "" | |
442 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
443 | "behar." | |
444 | msgstr[1] "" | |
445 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
446 | "behar." | |
757f2094 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
451 | msgid_plural "" | |
452 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
453 | msgstr[0] "" | |
454 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
455 | "behar." | |
456 | msgstr[1] "" | |
457 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
458 | "behar." | |
7d8a4da7 | 459 | |
04f27fae | 460 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 461 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
462 | msgid "Use '%s' to remove it." |
463 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
464 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
465 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #: apt-private/private-install.cc |
468 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
469 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
b81dbe40 | 470 | |
04f27fae MV |
471 | #: apt-private/private-install.cc |
472 | msgid "" | |
473 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
474 | "solution)." | |
864fe99c | 475 | msgstr "" |
04f27fae MV |
476 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
477 | "zehaztu konponbide bat)." | |
864fe99c | 478 | |
04f27fae MV |
479 | #: apt-private/private-install.cc |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 483 | |
04f27fae MV |
484 | #: apt-private/private-install.cc |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
27b16a2e | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 498 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
500 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 509 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
9de26945 | 511 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
27b16a2e | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
04f27fae MV |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
516 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 519 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
521 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 522 | |
04f27fae | 523 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 524 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
526 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
de5a560a | 527 | |
04f27fae MV |
528 | #: apt-private/private-list.cc |
529 | msgid "Listing" | |
1e7ec0d8 | 530 | msgstr "" |
c1c279a2 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-list.cc |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
ae2a6be8 | 540 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 541 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 542 | #, c-format |
9de26945 | 543 | msgid "" |
04f27fae | 544 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
ae2a6be8 | 545 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 546 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 547 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
9de26945 | 548 | msgstr "" |
ce34af08 | 549 | |
04f27fae MV |
550 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
551 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 552 | msgstr "" |
c1c279a2 | 553 | |
04f27fae MV |
554 | #: apt-private/private-output.cc |
555 | #, fuzzy, c-format | |
556 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
557 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 558 | |
04f27fae MV |
559 | #: apt-private/private-output.cc |
560 | #, fuzzy | |
561 | msgid "[installed,local]" | |
562 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 563 | |
04f27fae MV |
564 | #: apt-private/private-output.cc |
565 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 566 | msgstr "" |
c1c279a2 | 567 | |
04f27fae MV |
568 | #: apt-private/private-output.cc |
569 | #, fuzzy | |
570 | msgid "[installed,automatic]" | |
571 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 572 | |
04f27fae MV |
573 | #: apt-private/private-output.cc |
574 | #, fuzzy | |
575 | msgid "[installed]" | |
576 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 577 | |
04f27fae | 578 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 579 | #, c-format |
04f27fae MV |
580 | msgid "[upgradable from: %s]" |
581 | msgstr "" | |
27b16a2e | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 585 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 586 | |
04f27fae | 587 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 588 | #, c-format |
04f27fae MV |
589 | msgid "but %s is installed" |
590 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1e7ec0d8 | 591 | |
04f27fae | 592 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 593 | #, c-format |
04f27fae MV |
594 | msgid "but %s is to be installed" |
595 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1e7ec0d8 | 596 | |
04f27fae MV |
597 | #: apt-private/private-output.cc |
598 | msgid "but it is not installable" | |
599 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
27b16a2e | 600 | |
04f27fae MV |
601 | #: apt-private/private-output.cc |
602 | msgid "but it is a virtual package" | |
603 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
27b16a2e | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid "but it is not installed" | |
607 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
27b16a2e | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "but it is not going to be installed" | |
611 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
27b16a2e | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid " or" | |
615 | msgstr " edo" | |
3f5a581c | 616 | |
04f27fae MV |
617 | #: apt-private/private-output.cc |
618 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
619 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
3f5a581c | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
623 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3f5a581c | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
627 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
ce34af08 | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
631 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
506ab3c7 | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
635 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
506ab3c7 | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
639 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
506ab3c7 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
643 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
506ab3c7 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s (due to %s)" | |
648 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
506ab3c7 | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | msgid "" | |
652 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
653 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
654 | msgstr "" | |
655 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
656 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
506ab3c7 | 657 | |
04f27fae MV |
658 | #: apt-private/private-output.cc |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
661 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
506ab3c7 | 662 | |
04f27fae | 663 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 664 | #, c-format |
04f27fae MV |
665 | msgid "%lu reinstalled, " |
666 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
506ab3c7 | 667 | |
04f27fae | 668 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 669 | #, c-format |
04f27fae MV |
670 | msgid "%lu downgraded, " |
671 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
3f5a581c | 672 | |
04f27fae MV |
673 | #: apt-private/private-output.cc |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
676 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
506ab3c7 | 677 | |
04f27fae MV |
678 | #: apt-private/private-output.cc |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
681 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
506ab3c7 | 682 | |
04f27fae MV |
683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
684 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
685 | #. The user has to answer with an input matching the | |
686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "[Y/n]" | |
689 | msgstr "[B/e]" | |
506ab3c7 | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
692 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
693 | #. The user has to answer with an input matching the | |
694 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
695 | #: apt-private/private-output.cc | |
696 | msgid "[y/N]" | |
697 | msgstr "[b/E]" | |
506ab3c7 | 698 | |
04f27fae MV |
699 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
700 | #: apt-private/private-output.cc | |
701 | msgid "Y" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
705 | #: apt-private/private-output.cc | |
706 | msgid "N" | |
707 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 708 | |
04f27fae | 709 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
506ab3c7 | 710 | #, c-format |
04f27fae MV |
711 | msgid "Regex compilation error - %s" |
712 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3fa4e98f | 713 | |
cbbee23e | 714 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
715 | #, fuzzy |
716 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
717 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
3fa4e98f | 718 | |
04f27fae MV |
719 | #: apt-private/private-search.cc |
720 | msgid "Full Text Search" | |
721 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 722 | |
04f27fae | 723 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 724 | #, c-format |
04f27fae MV |
725 | msgid "Package file %s is out of sync." |
726 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
51da0c35 | 727 | |
04f27fae | 728 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 729 | #, c-format |
04f27fae MV |
730 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
731 | msgid_plural "" | |
732 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
733 | msgstr[0] "" | |
734 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 735 | |
04f27fae MV |
736 | #: apt-private/private-show.cc |
737 | msgid "not a real package (virtual)" | |
738 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 739 | |
8561c2fe DK |
740 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Unable to locate package %s" | |
743 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
744 | ||
745 | #: apt-private/private-show.cc | |
746 | msgid "Package files:" | |
747 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
748 | ||
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
753 | "pakete fitxategi bati" | |
754 | ||
755 | #. Show any packages have explicit pins | |
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid "Pinned packages:" | |
758 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
759 | ||
8561c2fe DK |
760 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
764 | msgstr "" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid " Installed: " | |
768 | msgstr " Instalatuta: " | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid " Candidate: " | |
772 | msgstr " Hautagaia: " | |
773 | ||
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid "(none)" | |
776 | msgstr "(bat ere ez)" | |
777 | ||
8561c2fe DK |
778 | #. Show the priority tables |
779 | #: apt-private/private-show.cc | |
780 | msgid " Version table:" | |
781 | msgstr " Bertsio taula:" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
786 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
791 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, fuzzy, c-format | |
795 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
796 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, fuzzy, c-format | |
800 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
801 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
810 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
815 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "" | |
820 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
821 | "%s\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "" | |
827 | "Please use:\n" | |
828 | "%s\n" | |
829 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
835 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
836 | ||
837 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
838 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
842 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
843 | ||
844 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
845 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
849 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Fetch source %s\n" | |
854 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
855 | ||
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
858 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
863 | msgstr "" | |
864 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
869 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
870 | ||
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
874 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
875 | ||
876 | #: apt-private/private-source.cc | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
879 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
880 | ||
b3c63712 JAK |
881 | #: apt-private/private-source.cc |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
884 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
889 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
893 | msgstr "" | |
894 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
895 | ||
896 | #: apt-private/private-source.cc | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "" | |
899 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
900 | "Architectures for setup" | |
901 | msgstr "" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: apt-private/private-source.cc | |
909 | #, fuzzy, c-format | |
910 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
911 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
912 | ||
8561c2fe DK |
913 | #: apt-private/private-source.cc |
914 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
915 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
04f27fae MV |
916 | |
917 | #: apt-private/private-sources.cc | |
918 | #, fuzzy, c-format | |
919 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
920 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
3fa4e98f | 921 | |
04f27fae | 922 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 923 | #, c-format |
04f27fae | 924 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 925 | msgstr "" |
3fa4e98f | 926 | |
0507225b MV |
927 | #: apt-private/private-unmet.cc |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
930 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
931 | ||
04f27fae MV |
932 | #: apt-private/private-update.cc |
933 | msgid "The update command takes no arguments" | |
934 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 935 | |
04f27fae | 936 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 937 | #, c-format |
04f27fae MV |
938 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
939 | msgid_plural "" | |
940 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
941 | msgstr[0] "" | |
942 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 943 | |
04f27fae MV |
944 | #: apt-private/private-update.cc |
945 | msgid "All packages are up to date." | |
946 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 947 | |
04f27fae MV |
948 | #: cmdline/apt-cache.cc |
949 | #, fuzzy | |
950 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
951 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 952 | |
04f27fae MV |
953 | #: cmdline/apt-cache.cc |
954 | msgid "Total package names: " | |
955 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 956 | |
04f27fae MV |
957 | #: cmdline/apt-cache.cc |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "Total package structures: " | |
960 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
9de26945 | 961 | |
04f27fae MV |
962 | #: cmdline/apt-cache.cc |
963 | msgid " Normal packages: " | |
964 | msgstr " Pakete normalak:" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
967 | msgid " Pure virtual packages: " | |
968 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
971 | msgid " Single virtual packages: " | |
972 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
975 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
976 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
979 | msgid " Missing: " | |
980 | msgstr " Falta direnak: " | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
983 | msgid "Total distinct versions: " | |
984 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
987 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
988 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
864fe99c | 989 | |
04f27fae MV |
990 | #: cmdline/apt-cache.cc |
991 | msgid "Total dependencies: " | |
992 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
995 | msgid "Total ver/file relations: " | |
996 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
999 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1000 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1003 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1004 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "Total globbed strings: " | |
1008 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
1009 | ||
8561c2fe DK |
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1011 | msgid "Total slack space: " | |
1012 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
04f27fae MV |
1013 | |
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1015 | msgid "Total space accounted for: " |
1016 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
04f27fae | 1017 | |
04f27fae | 1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1019 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1020 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1021 | |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 1023 | msgid "" |
04f27fae | 1024 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1025 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1026 | "\n" |
8561c2fe | 1027 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1028 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1029 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1030 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1031 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1032 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1033 | msgstr "" |
1034 | ||
cbbee23e DK |
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1036 | msgid "Show source records" | |
1037 | msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1041 | msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1045 | msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1053 | msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1057 | msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1060 | msgid "Show policy settings" | |
1061 | msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu" | |
1062 | ||
04f27fae | 1063 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1064 | #, fuzzy |
04f27fae | 1065 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
2f6a2fbb | 1066 | msgstr "" |
04f27fae | 1067 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" |
3fa4e98f | 1068 | |
04f27fae MV |
1069 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1070 | #, fuzzy | |
1071 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1072 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1075 | #, fuzzy, c-format | |
1076 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1077 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1082 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1083 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1084 | "mount point." | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1088 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1089 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
1090 | ||
cbbee23e DK |
1091 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1092 | msgid "" | |
1093 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1094 | "\n" | |
9270be36 | 1095 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1096 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1097 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1098 | msgstr "" |
1099 | ||
04f27fae MV |
1100 | #: cmdline/apt-config.cc |
1101 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1102 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1105 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1106 | msgid "" |
1107 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1108 | "\n" | |
8561c2fe | 1109 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1110 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1111 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1112 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
1113 | "\n" | |
1114 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
04f27fae | 1115 | |
cbbee23e DK |
1116 | #: cmdline/apt-config.cc |
1117 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1121 | msgid "show the active configuration setting" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
04f27fae MV |
1124 | #: cmdline/apt-get.cc |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1127 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1132 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 1135 | msgid "" |
04f27fae MV |
1136 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1137 | "instead." | |
9de26945 | 1138 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1139 | |
04f27fae MV |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc |
1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1142 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
3fa4e98f | 1143 | |
04f27fae MV |
1144 | #: cmdline/apt-get.cc |
1145 | msgid "Supported modules:" | |
1146 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1e7ec0d8 | 1147 | |
04f27fae | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1149 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1150 | msgid "" |
1151 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1152 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1153 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1154 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1155 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1156 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1157 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1158 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1159 | msgstr "" |
1160 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1161 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1162 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1163 | "\n" |
cbbee23e DK |
1164 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" |
1165 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1166 | "dira: update eta install.\n" | |
1167 | ||
cbbee23e DK |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
1169 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1170 | msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1173 | msgid "Perform an upgrade" | |
1174 | msgstr "Egin bertsio berritzea" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1177 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1178 | msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1181 | msgid "Remove packages" | |
1182 | msgstr "Kendu paketeak" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1185 | msgid "Remove packages and config files" | |
1186 | msgstr "Paketeak kendu eta garbitu" | |
1187 | ||
0507225b MV |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1189 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1190 | msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak" | |
1191 | ||
cbbee23e DK |
1192 | #: cmdline/apt-get.cc |
1193 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1194 | msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1197 | msgid "Follow dselect selections" | |
1198 | msgstr "Jarraitu dselect hautapenak" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1201 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1202 | msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1205 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1206 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1210 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1213 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1214 | msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1217 | msgid "Download source archives" | |
1218 | msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1225 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
04f27fae MV |
1228 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1229 | msgid "Need one URL as argument" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1233 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1234 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1235 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1238 | msgid "Download Failed" | |
1239 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1240 | |
04f27fae | 1241 | #: cmdline/apt-helper.cc |
27b16a2e | 1242 | #, c-format |
04f27fae | 1243 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1244 | msgstr "" |
2a8a592d | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1247 | msgid "" | |
1248 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1249 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1250 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1251 | "\n" | |
8561c2fe | 1252 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1253 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1254 | msgstr "" |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1257 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1261 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
c3c3bd04 JAK |
1264 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1265 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
cbbee23e DK |
1268 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1269 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1270 | msgstr "" |
2a8a592d | 1271 | |
04f27fae | 1272 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1273 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1274 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1275 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2a8a592d | 1276 | |
04f27fae MV |
1277 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1278 | #, fuzzy, c-format | |
1279 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1280 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1281 | |
04f27fae | 1282 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1283 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1284 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1285 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1286 | |
04f27fae | 1287 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1288 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1289 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1290 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1291 | |
04f27fae | 1292 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1293 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1294 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1295 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
5b1e4e86 | 1296 | |
cbbee23e DK |
1297 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1298 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1299 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1300 | |
04f27fae MV |
1301 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1302 | #, fuzzy, c-format | |
1303 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1304 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 1305 | |
04f27fae MV |
1306 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1307 | #, fuzzy, c-format | |
1308 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1309 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1324 | msgstr "" |
1325 | ||
04f27fae | 1326 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1327 | msgid "" |
04f27fae MV |
1328 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1329 | "\n" | |
1330 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1331 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1332 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1333 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1334 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1335 | |
cbbee23e DK |
1336 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1337 | #, fuzzy | |
1338 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1339 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1342 | #, fuzzy | |
1343 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1344 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1347 | msgid "Mark a package as held back" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1351 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1355 | #, fuzzy | |
1356 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1357 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | #, fuzzy | |
1361 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1362 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1365 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
0507225b MV |
1368 | #: cmdline/apt.cc |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1373 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1374 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1375 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1376 | "interactive use by default.\n" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #. query | |
1380 | #: cmdline/apt.cc | |
1381 | msgid "list packages based on package names" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt.cc | |
1385 | #, fuzzy | |
1386 | msgid "search in package descriptions" | |
1387 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/apt.cc | |
1390 | msgid "show package details" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
1393 | #. package stuff | |
1394 | #: cmdline/apt.cc | |
1395 | #, fuzzy | |
1396 | msgid "install packages" | |
1397 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt.cc | |
1400 | #, fuzzy | |
1401 | msgid "remove packages" | |
1402 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1403 | ||
1404 | #. system wide stuff | |
1405 | #: cmdline/apt.cc | |
1406 | #, fuzzy | |
1407 | msgid "update list of available packages" | |
1408 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt.cc | |
1411 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt.cc | |
1415 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #. misc | |
1419 | #: cmdline/apt.cc | |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | msgid "edit the source information file" | |
1422 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
1423 | ||
04f27fae MV |
1424 | #: methods/cdrom.cc |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1427 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
757f2094 | 1428 | |
04f27fae | 1429 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1430 | msgid "" |
04f27fae MV |
1431 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1432 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1433 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1434 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1435 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
5b1e4e86 | 1436 | |
04f27fae MV |
1437 | #: methods/cdrom.cc |
1438 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1439 | msgstr "CD okerra" | |
5b1e4e86 | 1440 | |
04f27fae MV |
1441 | #: methods/cdrom.cc |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2f6a2fbb | 1444 | msgstr "" |
04f27fae | 1445 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
5b1e4e86 | 1446 | |
04f27fae MV |
1447 | #: methods/cdrom.cc |
1448 | msgid "Disk not found." | |
1449 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
9de26945 | 1450 | |
04f27fae MV |
1451 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1452 | msgid "File not found" | |
1453 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
7d8a4da7 | 1454 | |
04f27fae | 1455 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1456 | #, c-format |
04f27fae MV |
1457 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1458 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
3f5a581c | 1459 | |
04f27fae | 1460 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1461 | #, c-format |
04f27fae MV |
1462 | msgid "[IP: %s %s]" |
1463 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5b1e4e86 | 1464 | |
04f27fae | 1465 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1466 | #, c-format |
04f27fae MV |
1467 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1468 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1469 | |
04f27fae MV |
1470 | #: methods/connect.cc |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1473 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1474 | |
04f27fae MV |
1475 | #: methods/connect.cc |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1478 | msgstr "" |
04f27fae | 1479 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
2f6a2fbb | 1480 | |
04f27fae MV |
1481 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1482 | msgid "Failed" | |
1483 | msgstr "Huts egin du" | |
2f6a2fbb | 1484 | |
04f27fae MV |
1485 | #: methods/connect.cc |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1488 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1489 | |
04f27fae MV |
1490 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1491 | #. ssh connection that is still going | |
1492 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Connecting to %s" | |
1495 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2f6a2fbb | 1496 | |
04f27fae MV |
1497 | #: methods/connect.cc |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1500 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2f6a2fbb | 1501 | |
04f27fae MV |
1502 | #: methods/connect.cc |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1505 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1506 | |
04f27fae | 1507 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1508 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1509 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1510 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1511 | |
04f27fae MV |
1512 | #: methods/connect.cc |
1513 | #, fuzzy, c-format | |
1514 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1515 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #: methods/connect.cc |
1518 | #, fuzzy, c-format | |
1519 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1520 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1521 | |
c69e8255 | 1522 | #: methods/copy.cc |
04f27fae MV |
1523 | msgid "Failed to stat" |
1524 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
2f6a2fbb | 1525 | |
04f27fae MV |
1526 | #: methods/file.cc |
1527 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1528 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
2f6a2fbb | 1529 | |
04f27fae MV |
1530 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1531 | #: methods/ftp.cc | |
1532 | msgid "Logging in" | |
1533 | msgstr "Sartzen" | |
2f6a2fbb | 1534 | |
04f27fae MV |
1535 | #: methods/ftp.cc |
1536 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1537 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1538 | |
04f27fae MV |
1539 | #: methods/ftp.cc |
1540 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1541 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1542 | |
04f27fae | 1543 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1544 | #, c-format |
04f27fae MV |
1545 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1546 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1547 | |
04f27fae MV |
1548 | #: methods/ftp.cc |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1551 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #: methods/ftp.cc |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1556 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/ftp.cc |
1559 | msgid "" | |
1560 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1561 | "is empty." | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1564 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
2f6a2fbb | 1565 | |
04f27fae MV |
1566 | #: methods/ftp.cc |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
864fe99c | 1569 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1570 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
1571 | "du: %s" | |
864fe99c | 1572 | |
04f27fae | 1573 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1574 | #, c-format |
04f27fae MV |
1575 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1576 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1577 | |
04f27fae MV |
1578 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1579 | msgid "Connection timeout" | |
1580 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
e49dd9d3 | 1581 | |
04f27fae MV |
1582 | #: methods/ftp.cc |
1583 | msgid "Server closed the connection" | |
1584 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
e49dd9d3 | 1585 | |
04f27fae MV |
1586 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1587 | msgid "Read error" | |
1588 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1589 | |
04f27fae MV |
1590 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1591 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1592 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
e49dd9d3 | 1593 | |
04f27fae MV |
1594 | #: methods/ftp.cc |
1595 | msgid "Protocol corruption" | |
1596 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
e49dd9d3 | 1597 | |
04f27fae MV |
1598 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1599 | msgid "Write error" | |
1600 | msgstr "Idazketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1601 | |
04f27fae MV |
1602 | #: methods/ftp.cc |
1603 | msgid "Could not create a socket" | |
1604 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
e49dd9d3 | 1605 | |
04f27fae MV |
1606 | #: methods/ftp.cc |
1607 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1608 | msgstr "" |
04f27fae | 1609 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
e49dd9d3 | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1613 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
e49dd9d3 | 1614 | |
04f27fae MV |
1615 | #: methods/ftp.cc |
1616 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1617 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
e49dd9d3 | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/ftp.cc |
1620 | msgid "Could not bind a socket" | |
1621 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
e49dd9d3 | 1622 | |
04f27fae MV |
1623 | #: methods/ftp.cc |
1624 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1625 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
e49dd9d3 | 1626 | |
04f27fae MV |
1627 | #: methods/ftp.cc |
1628 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1629 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1630 | |
04f27fae MV |
1631 | #: methods/ftp.cc |
1632 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1633 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
e49dd9d3 | 1634 | |
04f27fae | 1635 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1636 | #, c-format |
04f27fae MV |
1637 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1638 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1639 | |
04f27fae | 1640 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1641 | #, c-format |
04f27fae MV |
1642 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1643 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/ftp.cc |
1646 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1647 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1648 | |
04f27fae MV |
1649 | #: methods/ftp.cc |
1650 | msgid "Unable to accept connection" | |
1651 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
e49dd9d3 | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1654 | msgid "Problem hashing file" | |
1655 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
e49dd9d3 | 1656 | |
04f27fae MV |
1657 | #: methods/ftp.cc |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1660 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1663 | msgid "Data socket timed out" | |
1664 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1669 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1670 | |
04f27fae MV |
1671 | #. Get the files information |
1672 | #: methods/ftp.cc | |
1673 | msgid "Query" | |
1674 | msgstr "Kontsulta" | |
e49dd9d3 | 1675 | |
04f27fae MV |
1676 | #: methods/ftp.cc |
1677 | msgid "Unable to invoke " | |
1678 | msgstr "Ezin da deitu " | |
e49dd9d3 | 1679 | |
5b057748 JAK |
1680 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1681 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "" | |
1684 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1685 | "authentication?)" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | ||
1688 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1689 | #: methods/gpgv.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
04f27fae MV |
1695 | #: methods/gpgv.cc |
1696 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1697 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
e49dd9d3 | 1698 | |
04f27fae MV |
1699 | #: methods/gpgv.cc |
1700 | msgid "" | |
1701 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1702 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/gpgv.cc |
1705 | #, fuzzy | |
1706 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
e49dd9d3 | 1709 | |
04f27fae MV |
1710 | #: methods/gpgv.cc |
1711 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1712 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
1713 | ||
a99c3a5f JAK |
1714 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1715 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1718 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/gpgv.cc |
1721 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1722 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
e49dd9d3 | 1723 | |
04f27fae | 1724 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1725 | msgid "" |
04f27fae MV |
1726 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1727 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1728 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1729 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
1730 | "eskuragarri:\n" | |
e49dd9d3 | 1731 | |
04f27fae MV |
1732 | #: methods/http.cc |
1733 | msgid "Error writing to the file" | |
1734 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/http.cc | |
1737 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1738 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/http.cc | |
1741 | msgid "Error reading from server" | |
1742 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/http.cc | |
1745 | msgid "Error writing to file" | |
1746 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/http.cc | |
1749 | msgid "Select failed" | |
1750 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/http.cc | |
1753 | msgid "Connection timed out" | |
1754 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/http.cc | |
1757 | msgid "Error writing to output file" | |
1758 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
e49dd9d3 | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1761 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1762 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1763 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1764 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1765 | #, c-format |
04f27fae MV |
1766 | msgid "Unable to read %s" |
1767 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
e49dd9d3 | 1768 | |
04f27fae MV |
1769 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1770 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1771 | #, c-format |
04f27fae MV |
1772 | msgid "Unable to change to %s" |
1773 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
e49dd9d3 | 1774 | |
04f27fae MV |
1775 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1776 | #. and provide a config option to define that default | |
1777 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1778 | #, c-format |
04f27fae MV |
1779 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1780 | msgstr "" | |
1781 | ||
1782 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1783 | #. and provide a config option to define that default | |
1784 | #: methods/mirror.cc | |
1785 | #, fuzzy, c-format | |
1786 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1787 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
e49dd9d3 | 1788 | |
04f27fae MV |
1789 | #: methods/mirror.cc |
1790 | #, fuzzy, c-format | |
1791 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1792 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1795 | #, c-format |
04f27fae MV |
1796 | msgid "[Mirror: %s]" |
1797 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1798 | |
68e07cd0 JAK |
1799 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Failed to stat %s" | |
1803 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1804 | ||
c69e8255 JAK |
1805 | #: methods/rred.cc |
1806 | msgid "Failed to set modification time" | |
1807 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1808 | ||
04f27fae MV |
1809 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1810 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1811 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
e49dd9d3 | 1812 | |
04f27fae MV |
1813 | #: methods/rsh.cc |
1814 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1815 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
e49dd9d3 | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/server.cc |
1818 | msgid "Waiting for headers" | |
1819 | msgstr "Goiburuen zain" | |
e49dd9d3 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/server.cc |
1822 | msgid "Bad header line" | |
1823 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: methods/server.cc |
1826 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1827 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
e49dd9d3 | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: methods/server.cc |
1830 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1831 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1832 | |
04f27fae MV |
1833 | #: methods/server.cc |
1834 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1835 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1836 | |
04f27fae MV |
1837 | #: methods/server.cc |
1838 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1839 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
e49dd9d3 | 1840 | |
04f27fae MV |
1841 | #: methods/server.cc |
1842 | msgid "Unknown date format" | |
1843 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
e49dd9d3 | 1844 | |
04f27fae MV |
1845 | #: methods/server.cc |
1846 | msgid "Bad header data" | |
1847 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/server.cc | |
1850 | msgid "Connection failed" | |
1851 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
e49dd9d3 | 1852 | |
04f27fae MV |
1853 | #: methods/server.cc |
1854 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1855 | msgid "" |
04f27fae MV |
1856 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1857 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1858 | msgstr "" |
1859 | ||
04f27fae MV |
1860 | #: methods/server.cc |
1861 | msgid "Internal error" | |
1862 | msgstr "Barne errorea" | |
2f6a2fbb | 1863 | |
68e07cd0 JAK |
1864 | #: methods/store.cc |
1865 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | ||
04f27fae MV |
1868 | #: dselect/install:33 |
1869 | msgid "Bad default setting!" | |
1870 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
2f6a2fbb | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1873 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1874 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1875 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1876 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
864fe99c | 1877 | |
04f27fae MV |
1878 | #: dselect/install:92 |
1879 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1880 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
2f6a2fbb | 1881 | |
04f27fae MV |
1882 | #: dselect/install:102 |
1883 | #, fuzzy | |
1884 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1885 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
2f6a2fbb | 1886 | |
04f27fae MV |
1887 | #: dselect/install:103 |
1888 | #, fuzzy | |
1889 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1890 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2f6a2fbb | 1891 | |
04f27fae MV |
1892 | #: dselect/install:104 |
1893 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1894 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
2f6a2fbb | 1895 | |
04f27fae MV |
1896 | #: dselect/install:105 |
1897 | msgid "" | |
1898 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2f6a2fbb | 1899 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1900 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1901 | "berriro" | |
2f6a2fbb | 1902 | |
04f27fae MV |
1903 | #: dselect/update:30 |
1904 | msgid "Merging available information" | |
1905 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1906 | ||
5ff8dd6b JAK |
1907 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1912 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
1915 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1916 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1919 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
1920 | ||
04f27fae | 1921 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1922 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1923 | msgid "" |
1924 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1925 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1926 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1927 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1928 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2f6a2fbb | 1929 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1930 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1931 | "\n" | |
1932 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1933 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1934 | "\n" | |
1935 | "Aukerak:\n" | |
1936 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1937 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1938 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1939 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1940 | |
04f27fae MV |
1941 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1944 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2f6a2fbb | 1945 | |
04f27fae | 1946 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1eb1836f | 1947 | #, c-format |
04f27fae MV |
1948 | msgid "Unable to write to %s" |
1949 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2f6a2fbb | 1950 | |
04f27fae MV |
1951 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1952 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1953 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2f6a2fbb | 1954 | |
c69e8255 JAK |
1955 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
1959 | "\n" | |
1960 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
1961 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
1962 | "for debugging or the like.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1967 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "Aukerak:\n" | |
1970 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1971 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1972 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1973 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | ||
04f27fae MV |
1975 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1976 | #, fuzzy | |
1977 | msgid "" | |
1978 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1981 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1982 | "the like.\n" | |
1eb1836f | 1983 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1984 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1985 | "\n" | |
1986 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1987 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "Aukerak:\n" | |
1990 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1991 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1992 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1993 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1994 | |
04f27fae MV |
1995 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1996 | msgid "Unknown package record!" | |
1997 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
9de26945 | 1998 | |
04f27fae | 1999 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 2000 | msgid "" |
04f27fae MV |
2001 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2002 | "\n" | |
8561c2fe | 2003 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2004 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2005 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
5b1e4e86 | 2006 | msgstr "" |
757f2094 | 2007 | |
04f27fae MV |
2008 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2009 | msgid "Package extension list is too long" | |
2010 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
757f2094 | 2011 | |
04f27fae | 2012 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 2013 | #, c-format |
04f27fae MV |
2014 | msgid "Error processing directory %s" |
2015 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1e7ec0d8 | 2016 | |
04f27fae MV |
2017 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2018 | msgid "Source extension list is too long" | |
2019 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1e7ec0d8 | 2020 | |
04f27fae MV |
2021 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2022 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2023 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1e7ec0d8 | 2024 | |
04f27fae | 2025 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 2026 | #, c-format |
04f27fae MV |
2027 | msgid "Error processing contents %s" |
2028 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
9de26945 | 2029 | |
04f27fae MV |
2030 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2031 | msgid "" | |
2032 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2033 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2034 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2035 | " contents path\n" | |
2036 | " release path\n" | |
2037 | " generate config [groups]\n" | |
2038 | " clean config\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2041 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2042 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2045 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2046 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2047 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2050 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2053 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2054 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2055 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2056 | "Debian archive:\n" | |
2057 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2058 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "Options:\n" | |
2061 | " -h This help text\n" | |
2062 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2063 | " -s=? Source override file\n" | |
2064 | " -q Quiet\n" | |
2065 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2066 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2067 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2068 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2069 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
2072 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2073 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2074 | " contents path\n" | |
2075 | " release path\n" | |
2076 | " generate config [groups]\n" | |
2077 | " clean config\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
2080 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
2081 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
2082 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
2083 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
2084 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
2085 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
2088 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
2089 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
2090 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
2091 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
2092 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
2093 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
2094 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
2095 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2096 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | "Aukerak:\n" | |
2099 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2100 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
2101 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
2102 | " -q Isilik\n" | |
2103 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
2104 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
2105 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
2106 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2107 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
9de26945 | 2108 | |
04f27fae MV |
2109 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2110 | msgid "No selections matched" | |
2111 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
9de26945 | 2112 | |
04f27fae MV |
2113 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2116 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
9de26945 | 2117 | |
04f27fae MV |
2118 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2121 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
9de26945 | 2122 | |
04f27fae MV |
2123 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2126 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
1e7ec0d8 | 2127 | |
04f27fae | 2128 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2129 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2130 | msgid "" |
04f27fae MV |
2131 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2132 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2133 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2134 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " |
2135 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
757f2094 | 2136 | |
04f27fae | 2137 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2138 | #, c-format |
04f27fae MV |
2139 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2140 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
757f2094 | 2141 | |
04f27fae MV |
2142 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2143 | #, fuzzy | |
2144 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2145 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2148 | msgid "Archive has no control record" | |
2149 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
7d8a4da7 | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2152 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2153 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
7d8a4da7 | 2154 | |
04f27fae MV |
2155 | #: ftparchive/contents.cc |
2156 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2157 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2f6a2fbb | 2158 | |
04f27fae | 2159 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2160 | #, c-format |
04f27fae MV |
2161 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2162 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
506ab3c7 | 2163 | |
04f27fae | 2164 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2165 | #, c-format |
04f27fae MV |
2166 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2167 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2f6a2fbb | 2168 | |
04f27fae MV |
2169 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2170 | msgid "Failed to fork" | |
2171 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
506ab3c7 | 2172 | |
04f27fae MV |
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2174 | msgid "Compress child" | |
2175 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2180 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
864fe99c | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2183 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2184 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
864fe99c | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2187 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2188 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
864fe99c | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2193 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
506ab3c7 | 2194 | |
04f27fae | 2195 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2196 | #, c-format |
04f27fae MV |
2197 | msgid "Unable to open %s" |
2198 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #. skip spaces |
2201 | #. find end of word | |
2202 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2203 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2204 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2205 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2206 | |
04f27fae MV |
2207 | #: ftparchive/override.cc |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2210 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
7d8a4da7 | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/override.cc |
2213 | #, fuzzy, c-format | |
2214 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2215 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
9de26945 | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/override.cc |
2218 | #, fuzzy, c-format | |
2219 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2220 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
9de26945 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/override.cc |
2223 | #, fuzzy, c-format | |
2224 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2225 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
9de26945 | 2226 | |
04f27fae MV |
2227 | #: ftparchive/writer.cc |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2230 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
2f6a2fbb | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/writer.cc |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2235 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
9de26945 | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: ftparchive/writer.cc |
2238 | msgid "E: " | |
2239 | msgstr "E: " | |
2f6a2fbb | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/writer.cc |
2242 | msgid "W: " | |
2243 | msgstr "A: " | |
7d8a4da7 | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/writer.cc |
2246 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2247 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
7d8a4da7 | 2248 | |
04f27fae MV |
2249 | #: ftparchive/writer.cc |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2252 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
7d8a4da7 | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: ftparchive/writer.cc |
2255 | msgid "Tree walking failed" | |
2256 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
7d8a4da7 | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/writer.cc |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to open %s" | |
2261 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2f6a2fbb | 2262 | |
04f27fae | 2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2264 | #, c-format |
04f27fae MV |
2265 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2266 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2267 | |
68e07cd0 | 2268 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2271 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
bf33c3bd | 2272 | |
04f27fae MV |
2273 | #: ftparchive/writer.cc |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2276 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
bf33c3bd | 2277 | |
04f27fae MV |
2278 | #: ftparchive/writer.cc |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2281 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
bf33c3bd | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: ftparchive/writer.cc |
2284 | msgid "Archive had no package field" | |
2285 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
bf33c3bd | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/writer.cc |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2290 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
bf33c3bd | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: ftparchive/writer.cc |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2295 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
bf33c3bd | 2296 | |
04f27fae | 2297 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2298 | #, c-format |
04f27fae MV |
2299 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2300 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
e49dd9d3 | 2301 | |
04f27fae | 2302 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2303 | #, c-format |
04f27fae MV |
2304 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2305 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2f6a2fbb | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2308 | msgid "Invalid archive signature" | |
2309 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
864fe99c | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2312 | msgid "Error reading archive member header" | |
2313 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2f6a2fbb | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2318 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2321 | msgid "Invalid archive member header" | |
2322 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2325 | msgid "Archive is too short" | |
2326 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2329 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2330 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2335 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2f6a2fbb | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2338 | msgid "Corrupted archive" | |
2339 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2342 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2343 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2346 | #, c-format |
04f27fae MV |
2347 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2348 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
7d8a4da7 | 2349 | |
04f27fae | 2350 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2351 | #, c-format |
04f27fae MV |
2352 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2353 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
7d8a4da7 | 2354 | |
04f27fae | 2355 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2356 | #, c-format |
04f27fae MV |
2357 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2358 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
7d8a4da7 | 2359 | |
04f27fae MV |
2360 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2361 | msgid "Unparsable control file" | |
2362 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
7d8a4da7 | 2363 | |
04f27fae | 2364 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2365 | #, c-format |
04f27fae MV |
2366 | msgid "Failed to write file %s" |
2367 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
04f27fae | 2369 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2370 | #, c-format |
04f27fae MV |
2371 | msgid "Failed to close file %s" |
2372 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
7d8a4da7 | 2373 | |
04f27fae | 2374 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2375 | #, c-format |
04f27fae MV |
2376 | msgid "The path %s is too long" |
2377 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2378 | |
04f27fae | 2379 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2380 | #, c-format |
04f27fae MV |
2381 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2382 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
7d8a4da7 | 2383 | |
04f27fae MV |
2384 | #: apt-inst/extract.cc |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2387 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
7d8a4da7 | 2388 | |
04f27fae | 2389 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2390 | #, c-format |
04f27fae MV |
2391 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2392 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-inst/extract.cc | |
2395 | msgid "The diversion path is too long" | |
2396 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2397 | |
04f27fae | 2398 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2399 | #, c-format |
04f27fae MV |
2400 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2401 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-inst/extract.cc | |
2404 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2405 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/extract.cc | |
2408 | msgid "The path is too long" | |
2409 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2410 | |
04f27fae | 2411 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2412 | #, c-format |
04f27fae MV |
2413 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2414 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
7d8a4da7 | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: apt-inst/extract.cc |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2419 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
5b1e4e86 | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: apt-inst/extract.cc |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Unable to stat %s" | |
2424 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
e49dd9d3 | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-inst/filelist.cc |
2427 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2428 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
e49dd9d3 | 2429 | |
04f27fae MV |
2430 | #: apt-inst/filelist.cc |
2431 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2432 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
e49dd9d3 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: apt-inst/filelist.cc |
2435 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2436 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
e49dd9d3 | 2437 | |
04f27fae MV |
2438 | #: apt-inst/filelist.cc |
2439 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2440 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
e49dd9d3 | 2441 | |
04f27fae MV |
2442 | #: apt-inst/filelist.cc |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2445 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2446 | |
04f27fae MV |
2447 | #: apt-inst/filelist.cc |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2450 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-inst/filelist.cc |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2455 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2456 | |
04f27fae | 2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2458 | msgid "" |
9270be36 MV |
2459 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2460 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2461 | msgstr "" |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2464 | msgid "" | |
d04e44ac | 2465 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2466 | "potentially dangerous to use." |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2472 | "details." | |
e49dd9d3 | 2473 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2474 | |
14e325c7 JAK |
2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2476 | #, fuzzy, c-format | |
2477 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2478 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2481 | #, fuzzy, c-format | |
2482 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2483 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2488 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2492 | #, fuzzy, c-format | |
2493 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2494 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | #, fuzzy, c-format | |
2498 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2499 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2502 | #, fuzzy, c-format | |
2503 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2504 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2505 | ||
5b057748 JAK |
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2507 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2508 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2509 | ||
14e325c7 JAK |
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2511 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
04f27fae | 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2515 | #, c-format |
04f27fae MV |
2516 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2517 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2518 | |
04f27fae MV |
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2520 | msgid "Size mismatch" | |
2521 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2522 | |
04f27fae MV |
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2524 | #, fuzzy | |
2525 | msgid "Invalid file format" | |
2526 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2529 | #, fuzzy | |
2530 | msgid "Signature error" | |
2531 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2f6a2fbb | 2532 | |
04f27fae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2534 | #, c-format |
04f27fae MV |
2535 | msgid "" |
2536 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2537 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2538 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2544 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2545 | |
9270be36 MV |
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2550 | "architecture '%s'" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
04f27fae | 2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2556 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2557 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2558 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2559 | |
493e032a JAK |
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2564 | "weak security information for it" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
04f27fae MV |
2567 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2568 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2569 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2573 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2574 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2575 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2576 | |
04f27fae | 2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2578 | #, c-format |
04f27fae MV |
2579 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2580 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2581 | |
04f27fae MV |
2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2583 | #, c-format | |
864fe99c | 2584 | msgid "" |
04f27fae MV |
2585 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2586 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2587 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2588 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2589 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
9de26945 | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2592 | #, c-format |
04f27fae MV |
2593 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2594 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2595 | |
04f27fae | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "" | |
04f27fae | 2599 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2600 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2601 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2602 | "paketearentzat." | |
506ab3c7 | 2603 | |
04f27fae MV |
2604 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2608 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
5b1e4e86 | 2609 | |
04f27fae MV |
2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2613 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
5b1e4e86 | 2614 | |
04f27fae MV |
2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2618 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2623 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2629 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
5b1e4e86 | 2630 | |
0507225b MV |
2631 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2634 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2639 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2644 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "" | |
2654 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2655 | "user '%s'." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2661 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2662 | ||
2663 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2664 | #. two days | |
2665 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2668 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2673 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2674 | ||
04f27fae | 2675 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2676 | #, c-format |
864fe99c MV |
2677 | msgid "" |
2678 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2681 | |
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2683 | msgid "" |
2684 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2685 | "held packages." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2688 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2f6a2fbb | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2691 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2692 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2f6a2fbb | 2693 | |
04f27fae MV |
2694 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2695 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2696 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
e49dd9d3 | 2697 | |
04f27fae MV |
2698 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2699 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2700 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
e49dd9d3 | 2701 | |
04f27fae MV |
2702 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2703 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2704 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
e49dd9d3 | 2705 | |
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2709 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2710 | ||
04f27fae | 2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2714 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2715 | ||
04f27fae | 2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2717 | #, fuzzy, c-format |
2718 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2719 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2720 | ||
04f27fae | 2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2722 | #, fuzzy, c-format |
2723 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2724 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2725 | ||
04f27fae | 2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2729 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2730 | ||
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | ||
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | ||
04f27fae MV |
2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2755 | "neither of them" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2761 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2764 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2765 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2770 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2773 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2774 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2777 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2778 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2781 | msgid "Identifying... " | |
2782 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Stored label: %s\n" |
2787 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2790 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2791 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
bf33c3bd | 2792 | |
04f27fae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2796 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2797 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2798 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2799 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
2800 | "aurkitu dira\n" | |
bf33c3bd | 2801 | |
04f27fae MV |
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2803 | msgid "" | |
2804 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2805 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2806 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2807 | |
04f27fae | 2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2809 | #, c-format |
04f27fae MV |
2810 | msgid "Found label '%s'\n" |
2811 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
bf33c3bd | 2812 | |
04f27fae MV |
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2814 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2815 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
bf33c3bd | 2816 | |
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2818 | #, c-format |
04f27fae MV |
2819 | msgid "" |
2820 | "This disc is called: \n" | |
2821 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2822 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2823 | "Diskaren izen:\n" |
2824 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2825 | |
04f27fae MV |
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2827 | msgid "Copying package lists..." | |
2828 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
bf33c3bd | 2829 | |
04f27fae MV |
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2831 | msgid "Writing new source list\n" | |
2832 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
bf33c3bd | 2833 | |
04f27fae MV |
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2835 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2836 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2f6a2fbb | 2837 | |
04f27fae | 2838 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2839 | #, c-format |
04f27fae MV |
2840 | msgid "Unable to stat %s." |
2841 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2846 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
bf33c3bd | 2847 | |
04f27fae MV |
2848 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2849 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2850 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae MV |
2852 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2853 | #, fuzzy, c-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2856 | "other options." | |
2857 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
bf33c3bd | 2858 | |
04f27fae | 2859 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2860 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2861 | msgid "" |
2862 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2863 | "options" | |
2864 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
506ab3c7 | 2865 | |
04f27fae | 2866 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2867 | #, c-format |
04f27fae MV |
2868 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2869 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
bf33c3bd | 2870 | |
04f27fae | 2871 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2872 | #, c-format |
04f27fae MV |
2873 | msgid "Option %s requires an argument." |
2874 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
bf33c3bd | 2875 | |
04f27fae | 2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2877 | #, c-format |
04f27fae MV |
2878 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
bf33c3bd | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2885 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Option '%s' is too long" |
2890 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
bf33c3bd | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2895 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2898 | #, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "Invalid operation %s" |
2900 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
bf33c3bd | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2903 | #, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2905 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
bf33c3bd | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2908 | #, c-format |
04f27fae MV |
2909 | msgid "Opening configuration file %s" |
2910 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
bf33c3bd | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2915 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2918 | #, c-format |
04f27fae MV |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2920 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
5b1e4e86 | 2921 | |
04f27fae MV |
2922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2925 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
506ab3c7 | 2926 | |
04f27fae MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2930 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2f6a2fbb | 2931 | |
04f27fae MV |
2932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2935 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2936 | |
04f27fae MV |
2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2940 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2f6a2fbb | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2945 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2f6a2fbb | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2948 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2950 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
bf33c3bd | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2953 | #, c-format |
04f27fae MV |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2955 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2f6a2fbb | 2956 | |
9270be36 MV |
2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2958 | #, fuzzy, c-format | |
2959 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2960 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2961 | ||
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2963 | #, c-format |
864fe99c | 2964 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
506ab3c7 | 2965 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2966 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
2967 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2970 | #, c-format |
864fe99c MV |
2971 | msgid "Could not open lock file %s" |
2972 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2973 | ||
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 2977 | msgstr "" |
864fe99c | 2978 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
3fa4e98f | 2979 | |
04f27fae | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2981 | #, c-format |
864fe99c MV |
2982 | msgid "Could not get lock %s" |
2983 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2984 | ||
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2988 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2991 | #, c-format |
864fe99c | 2992 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2993 | msgstr "" |
897e3c7b | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
864fe99c | 2997 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2998 | msgstr "" |
09d057db | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "" | |
864fe99c | 3003 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3004 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3005 | |
04f27fae | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3007 | #, c-format |
864fe99c MV |
3008 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3009 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
506ab3c7 | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3012 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3013 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3014 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3019 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3fa4e98f | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3024 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
3025 | ||
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3027 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3028 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3029 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
9de26945 | 3030 | |
68e07cd0 JAK |
3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3032 | msgid "Unexpected end of file" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3ac050d1 JAK |
3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3036 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3037 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3040 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3041 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
3042 | ||
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3044 | #, c-format |
864fe99c MV |
3045 | msgid "Could not open file %s" |
3046 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
9de26945 | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3049 | #, fuzzy, c-format |
3050 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3051 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
5b1e4e86 | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3054 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3055 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3056 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
5b1e4e86 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3059 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
04f27fae | 3061 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
e49dd9d3 | 3062 | |
04f27fae MV |
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3066 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
e49dd9d3 | 3067 | |
04f27fae MV |
3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3069 | #, fuzzy, c-format | |
3070 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3071 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3072 | |
04f27fae MV |
3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3074 | msgid "Problem syncing the file" | |
3075 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3078 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3079 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3082 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3083 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3084 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
b6c6b52f | 3085 | |
04f27fae | 3086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3087 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3088 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3089 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4948a1ba | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3092 | #, fuzzy |
3093 | msgid "Unable to close mmap" | |
3094 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3097 | #, fuzzy |
3098 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3099 | msgstr "Ezin da deitu " | |
4948a1ba | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3102 | #, c-format |
864fe99c MV |
3103 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3104 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
7ffbb475 | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3107 | msgid "Failed to truncate file" |
3108 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3111 | #, c-format |
3112 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3113 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3114 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3115 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3116 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3117 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c1b21367 | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3120 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3121 | msgid "" |
864fe99c MV |
3122 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3123 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3124 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3127 | msgid "" |
864fe99c | 3128 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3129 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
1e7ec0d8 | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "%c%s... Error!" |
3134 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
506ab3c7 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "%c%s... Done" |
3139 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
b81dbe40 | 3140 | |
04f27fae MV |
3141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3142 | msgid "..." | |
3143 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3144 | |
04f27fae MV |
3145 | #. Print the spinner |
3146 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3147 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3148 | msgid "%c%s... %u%%" |
3149 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
864fe99c | 3150 | |
04f27fae MV |
3151 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3153 | #, c-format |
04f27fae MV |
3154 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3155 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3156 | |
04f27fae MV |
3157 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3159 | #, c-format |
04f27fae | 3160 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 3161 | msgstr "" |
c1c279a2 | 3162 | |
04f27fae MV |
3163 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3164 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3165 | #, c-format |
04f27fae MV |
3166 | msgid "%limin %lis" |
3167 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 3168 | |
04f27fae MV |
3169 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3170 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3171 | #, c-format |
04f27fae MV |
3172 | msgid "%lis" |
3173 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3174 | |
04f27fae | 3175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3176 | #, c-format |
04f27fae MV |
3177 | msgid "Selection %s not found" |
3178 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 3179 | |
04f27fae MV |
3180 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3181 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3182 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3183 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3184 | #, c-format |
04f27fae | 3185 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
9de26945 | 3186 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3187 | |
04f27fae MV |
3188 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3189 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3190 | #. two sources.list entries | |
3191 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3192 | #, c-format |
04f27fae MV |
3193 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3194 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3195 | |
04f27fae MV |
3196 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3197 | #, fuzzy, c-format | |
3198 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3199 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2a8a592d | 3200 | |
04f27fae MV |
3201 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3202 | #, fuzzy, c-format | |
3203 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3204 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3fa4e98f | 3205 | |
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3207 | #, c-format |
04f27fae | 3208 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3209 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3210 | |
493e032a JAK |
3211 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "" | |
a2025a9a | 3214 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3215 | "security purposes" |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
04f27fae MV |
3218 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3219 | #, fuzzy, c-format | |
89901946 | 3220 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
04f27fae | 3221 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" |
3fa4e98f | 3222 | |
04f27fae MV |
3223 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3225 | #, c-format |
d04e44ac | 3226 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3227 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3228 | |
04f27fae | 3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3230 | #, c-format |
d04e44ac | 3231 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3232 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3233 | |
5ff8dd6b JAK |
3234 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3242 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
ce34af08 | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3245 | #, c-format | |
864fe99c | 3246 | msgid "" |
04f27fae MV |
3247 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3248 | "it?" | |
864fe99c | 3249 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3250 | |
04f27fae MV |
3251 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3254 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
506ab3c7 | 3255 | |
04f27fae MV |
3256 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3257 | #. dpkg --configure -a | |
3258 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3259 | #, c-format |
04f27fae MV |
3260 | msgid "" |
3261 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3262 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3265 | msgid "Not locked" | |
3266 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3267 | |
04f27fae MV |
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Installing %s" | |
3271 | msgstr "%s Instalatzen" | |
5b1e4e86 | 3272 | |
04f27fae MV |
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Configuring %s" | |
3276 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
5b1e4e86 | 3277 | |
04f27fae | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3279 | #, c-format |
04f27fae MV |
3280 | msgid "Removing %s" |
3281 | msgstr "%s kentzen" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | #, fuzzy, c-format | |
3285 | msgid "Completely removing %s" | |
3286 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
ce34af08 | 3287 | |
04f27fae | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3289 | #, c-format |
04f27fae MV |
3290 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3291 | msgstr "" | |
08f8455c | 3292 | |
04f27fae MV |
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3296 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
08f8455c | 3297 | |
c69e8255 JAK |
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Installed %s" | |
3301 | msgstr "%s Instalatuta" | |
3302 | ||
04f27fae MV |
3303 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3307 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
1c5f0d75 | 3308 | |
5ff8dd6b | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3310 | #, fuzzy, c-format |
3311 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3312 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
5b1e4e86 | 3313 | |
04f27fae | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3315 | #, c-format |
04f27fae MV |
3316 | msgid "Preparing %s" |
3317 | msgstr "%s prestatzen" | |
864fe99c | 3318 | |
04f27fae MV |
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Unpacking %s" | |
3322 | msgstr "%s irekitzen" | |
b6c6b52f | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3325 | #, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "Preparing to configure %s" |
3327 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
08f8455c | 3328 | |
04f27fae | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3330 | #, c-format |
04f27fae MV |
3331 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3332 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
f2a8274c | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1c5f0d75 | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Removed %s" |
3337 | msgstr "%s kendurik" | |
1c5f0d75 | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3340 | #, c-format |
04f27fae MV |
3341 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3342 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
b391a29c | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Completely removed %s" |
3347 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
b391a29c | 3348 | |
04f27fae MV |
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3350 | #, fuzzy, c-format | |
3351 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3352 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3355 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3359 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3363 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | ||
3366 | #. check if its not a follow up error | |
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3368 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3369 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3370 | |
04f27fae MV |
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3372 | msgid "" | |
3373 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3374 | "error from a previous failure." | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3378 | msgid "" | |
3379 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3380 | "error" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3386 | "error" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3390 | msgid "" | |
3391 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3392 | "local system" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3401 | msgid "Building dependency tree" | |
3402 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3405 | msgid "Candidate versions" | |
3406 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3409 | msgid "Dependency generation" | |
3410 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3413 | msgid "Reading state information" | |
3414 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3417 | #, c-format |
04f27fae MV |
3418 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3419 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
9de26945 | 3420 | |
04f27fae | 3421 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3422 | #, c-format |
04f27fae MV |
3423 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3424 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3427 | msgid "Send scenario to solver" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3431 | msgid "Send request to solver" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3435 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3439 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3440 | msgstr "" | |
9de26945 | 3441 | |
04f27fae MV |
3442 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3443 | msgid "Execute external solver" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
c69e8255 JAK |
3446 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3447 | msgid "Execute external planner" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3451 | msgid "Send request to planner" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3455 | msgid "Send scenario to planner" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3459 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | ||
04f27fae | 3462 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3463 | #, c-format |
04f27fae MV |
3464 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3465 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1c5f0d75 | 3466 | |
04f27fae | 3467 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3468 | #, c-format |
04f27fae MV |
3469 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3470 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2a8a592d | 3471 | |
04f27fae MV |
3472 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3475 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3476 | |
04f27fae | 3477 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3478 | #, c-format |
04f27fae MV |
3479 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3489 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3490 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3491 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
506ab3c7 | 3492 | |
04f27fae | 3493 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3494 | #, c-format |
04f27fae MV |
3495 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3496 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
2a8a592d | 3497 | |
04f27fae MV |
3498 | #: apt-pkg/init.cc |
3499 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3500 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
506ab3c7 | 3501 | |
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3508 | msgid "Running dpkg" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3515 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3519 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3520 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3521 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "" | |
3526 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3527 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3528 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
3531 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
3532 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
3533 | "aukera." | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3536 | msgid "Empty package cache" | |
3537 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3540 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3541 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3544 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3545 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
506ab3c7 | 3546 | |
04f27fae | 3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3548 | #, c-format |
04f27fae MV |
3549 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3550 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
1e7ec0d8 | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3553 | #, fuzzy, c-format | |
3554 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3555 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1e7ec0d8 | 3556 | |
0327b790 JAK |
3557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3558 | #, fuzzy | |
3559 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3560 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
3561 | ||
04f27fae MV |
3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3563 | msgid "Depends" | |
3564 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3567 | msgid "PreDepends" | |
3568 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3571 | msgid "Suggests" | |
3572 | msgstr "Iradokizuna:" | |
b391a29c | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3575 | msgid "Recommends" | |
3576 | msgstr "Gomendioa:" | |
b391a29c | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3579 | msgid "Conflicts" | |
3580 | msgstr "Gatazka:" | |
3fa4e98f | 3581 | |
04f27fae MV |
3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3583 | msgid "Replaces" | |
3584 | msgstr "Ordeztea:" | |
864fe99c | 3585 | |
04f27fae MV |
3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3587 | msgid "Obsoletes" | |
3588 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3c4a4974 | 3589 | |
04f27fae MV |
3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3591 | msgid "Breaks" | |
3592 | msgstr "Apurturik" | |
864fe99c | 3593 | |
04f27fae MV |
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3595 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3596 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3599 | msgid "required" | |
3600 | msgstr "beharrezkoa" | |
506ab3c7 | 3601 | |
493e032a JAK |
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3603 | msgid "important" | |
3604 | msgstr "garrantzitsua" | |
3605 | ||
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3607 | msgid "standard" | |
3608 | msgstr "estandarra" | |
b391a29c | 3609 | |
04f27fae MV |
3610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3611 | msgid "optional" | |
3612 | msgstr "aukerakoa" | |
3c4a4974 | 3613 | |
04f27fae MV |
3614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3615 | msgid "extra" | |
3616 | msgstr "estra" | |
5b1e4e86 | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3619 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3620 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
5b1e4e86 | 3621 | |
04f27fae MV |
3622 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3623 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3625 | #, fuzzy, c-format | |
3626 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3627 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
de5a560a | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3630 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3631 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 3632 | |
04f27fae MV |
3633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3634 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3635 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3636 | |
04f27fae MV |
3637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3638 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3639 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
09d057db | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3642 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3643 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3646 | msgid "Reading package lists" | |
3647 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3650 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3651 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
b81dbe40 | 3652 | |
04f27fae | 3653 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3654 | #, c-format |
04f27fae MV |
3655 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3656 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2f6a2fbb | 3657 | |
04f27fae MV |
3658 | #: apt-pkg/policy.cc |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "" | |
3661 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3662 | "available in the sources" | |
3663 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/policy.cc |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3668 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
5b1e4e86 | 3669 | |
04f27fae | 3670 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3671 | #, c-format |
04f27fae MV |
3672 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3673 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
5b1e4e86 | 3674 | |
04f27fae | 3675 | #: apt-pkg/policy.cc |
f907cc56 | 3676 | #, c-format |
04f27fae MV |
3677 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3678 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3679 | |
04f27fae MV |
3680 | #: apt-pkg/policy.cc |
3681 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3682 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
5b1e4e86 | 3683 | |
04f27fae MV |
3684 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3686 | #, fuzzy, c-format | |
3687 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3688 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c77d6597 | 3689 | |
04f27fae | 3690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
757f2094 | 3691 | #, c-format |
04f27fae MV |
3692 | msgid "Opening %s" |
3693 | msgstr "%s irekitzen" | |
de5a560a | 3694 | |
04f27fae | 3695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3696 | #, c-format |
04f27fae MV |
3697 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3698 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
b6c6b52f | 3699 | |
04f27fae | 3700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3701 | #, c-format |
04f27fae MV |
3702 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3703 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3fa4e98f | 3704 | |
04f27fae | 3705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3706 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3707 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3708 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3fa4e98f | 3709 | |
04f27fae MV |
3710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3711 | #, fuzzy, c-format | |
3712 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3713 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
b6c6b52f | 3714 | |
cbbee23e DK |
3715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | ||
04f27fae MV |
3720 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3721 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3722 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
3fa4e98f | 3723 | |
04f27fae MV |
3724 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3725 | #, c-format | |
493e032a | 3726 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3727 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3728 | |
04f27fae MV |
3729 | #: apt-pkg/update.cc |
3730 | #, fuzzy | |
3731 | msgid "" | |
3732 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3733 | "used instead." | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3736 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
7d8a4da7 | 3737 | |
04f27fae MV |
3738 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3739 | msgid "Calculating upgrade" | |
3740 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
5b1e4e86 | 3741 | |
5b057748 JAK |
3742 | #~ msgid "(not found)" |
3743 | #~ msgstr "(ez da aurkitu)" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid " Package pin: " | |
3746 | #~ msgstr " Paketearen pin-a:" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3749 | #~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
3750 | ||
21895193 JAK |
3751 | #, fuzzy |
3752 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3753 | #~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
3754 | ||
29f80b30 JAK |
3755 | #, fuzzy |
3756 | #~ msgid "" | |
3757 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3758 | #~ "packages" | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3761 | #~ "aurkitu" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "" | |
3764 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3765 | #~ "found" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3768 | #~ "aurkitu" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "" | |
3771 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
3774 | #~ "paketea berriegia da" | |
3775 | ||
3776 | #, fuzzy | |
3777 | #~ msgid "" | |
3778 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3779 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
3782 | #~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
3783 | ||
3784 | #, fuzzy | |
3785 | #~ msgid "" | |
3786 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3787 | #~ "candidate version" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3790 | #~ "aurkitu" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3793 | #~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3796 | #~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
3797 | ||
9270be36 MV |
3798 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3799 | #~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3802 | #~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
3803 | ||
8561c2fe DK |
3804 | #~ msgid "" |
3805 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3806 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3807 | #~ "\n" | |
3808 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3809 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
3812 | #~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n" | |
3813 | #~ "\n" | |
3814 | #~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko " | |
3815 | #~ "erabiltzen\n" | |
3816 | #~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "" | |
3819 | #~ "Options:\n" | |
3820 | #~ " -h This help text.\n" | |
3821 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3822 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3823 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3824 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3825 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3826 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3827 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3828 | #~ msgstr "" | |
3829 | #~ "Aukerak:\n" | |
3830 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3831 | #~ " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
3832 | #~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
3833 | #~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
3834 | #~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
3835 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3836 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3837 | #~ "tmp\n" | |
3838 | #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3839 | ||
8561c2fe DK |
3840 | #~ msgid "" |
3841 | #~ "Options:\n" | |
3842 | #~ " -h This help text.\n" | |
3843 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3844 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Aukerak:\n" | |
3847 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3848 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3849 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3850 | #~ "tmp\n" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3854 | #~ "\n" | |
3855 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3856 | #~ "used\n" | |
3857 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3858 | #~ "\n" | |
3859 | #~ "Options:\n" | |
3860 | #~ " -h This help text\n" | |
3861 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3862 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3863 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
3866 | #~ "\n" | |
3867 | #~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3868 | #~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3869 | #~ "\n" | |
3870 | #~ "Aukerak:\n" | |
3871 | #~ " -h Laguntza testu hau\n" | |
3872 | #~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3873 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3874 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/" | |
3875 | #~ "tmp\n" | |
3876 | ||
04f27fae MV |
3877 | #~ msgid "Child process failed" |
3878 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
5b1e4e86 | 3879 | |
e49dd9d3 MV |
3880 | #, fuzzy |
3881 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3882 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3883 | ||
bf33c3bd JAK |
3884 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3885 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3888 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3889 | ||
864fe99c MV |
3890 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3891 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3894 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3895 | ||
3896 | #, fuzzy | |
3897 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3898 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3899 | ||
3900 | #, fuzzy | |
3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3902 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3903 | ||
3904 | #, fuzzy | |
3905 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3906 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3907 | ||
3908 | #, fuzzy | |
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3910 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3911 | ||
3912 | #, fuzzy | |
3913 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3914 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3915 | ||
3916 | #, fuzzy | |
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3918 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3921 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3924 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3927 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3934 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3937 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3940 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3943 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3944 | ||
3945 | #, fuzzy | |
3946 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3947 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3950 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3951 | ||
2f6a2fbb DK |
3952 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3953 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
b391a29c | 3954 | |
2f6a2fbb DK |
3955 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3956 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
7d8a4da7 | 3957 | |
2f6a2fbb DK |
3958 | #~ msgid "Done" |
3959 | #~ msgstr "Eginda" | |
3960 | ||
3961 | #, fuzzy | |
3962 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3963 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3964 | |
51da0c35 MV |
3965 | #, fuzzy |
3966 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3967 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3968 | ||
39b73d81 MV |
3969 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3970 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3971 | ||
72bae92a MV |
3972 | #~ msgid "" |
3973 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3974 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3977 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
ce34af08 MV |
3978 | |
3979 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3980 | #~ msgstr "" | |
3981 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3984 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "" | |
3987 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3988 | #~ "need to manually fix this package." | |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3991 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3994 | #~ msgstr "" | |
3995 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3996 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3997 | ||
5caefc91 MV |
3998 | #, fuzzy |
3999 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4000 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
4001 | ||
3f5a581c MV |
4002 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4003 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 4004 | |
3f5a581c MV |
4005 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4006 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 4007 | |
3f5a581c MV |
4008 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4009 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 4010 | |
3f5a581c MV |
4011 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4012 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 4013 | |
3f5a581c MV |
4014 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4015 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 4016 | |
3f5a581c MV |
4017 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4018 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4021 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "" | |
4024 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4025 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4026 | #~ "package!" | |
4027 | #~ msgstr "" | |
4028 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
4029 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
4030 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4033 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4036 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4039 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4042 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4045 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4048 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4051 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4054 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4057 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4060 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4063 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4066 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4069 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4072 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4075 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 4076 | |
a12d5352 MV |
4077 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4078 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4081 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4084 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
4085 | ||
c77d6597 MV |
4086 | #~ msgid "decompressor" |
4087 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
4088 | ||
a12d5352 MV |
4089 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4090 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4093 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
4094 | ||
c77d6597 MV |
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4096 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4099 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4102 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4105 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4108 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
4109 | ||
4110 | #, fuzzy | |
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4112 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4115 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4118 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4119 | ||
a12d5352 MV |
4120 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4121 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
4122 | ||
c77d6597 MV |
4123 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4124 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
4125 | ||
27b16a2e MV |
4126 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4127 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
4128 | ||
b6c6b52f MV |
4129 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4130 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
4131 | ||
b6c6b52f MV |
4132 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4133 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
4134 | ||
b81dbe40 DK |
4135 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4136 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
4137 | ||
0fd68707 MV |
4138 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4139 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4142 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
4143 | ||
1c5f0d75 | 4144 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4145 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4146 | |
09d057db | 4147 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4148 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4151 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |