]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c4383df4 TY |
7 | # Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016. |
8 | # | |
c82d809c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
3efd046e | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
317bb39f | 13 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" |
8f7cee44 | 14 | "PO-Revision-Date: 2016-05-18 15:31+0900\n" |
c4383df4 TY |
15 | "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n" |
16 | "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" | |
776dacc0 | 17 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c4383df4 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c4383df4 | 22 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
c82d809c | 23 | |
f8b879c2 JAK |
24 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
25 | msgid "Invalid archive signature" | |
26 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
b81dbe40 | 27 | |
f8b879c2 JAK |
28 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
29 | msgid "Error reading archive member header" | |
30 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
864fe99c | 31 | |
f8b879c2 | 32 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
04f27fae | 33 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
34 | msgid "Invalid archive member header %s" |
35 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
c82d809c | 36 | |
f8b879c2 JAK |
37 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
38 | msgid "Invalid archive member header" | |
39 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
4948a1ba | 40 | |
f8b879c2 JAK |
41 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
42 | msgid "Archive is too short" | |
43 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
c82d809c | 44 | |
f8b879c2 JAK |
45 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
46 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
47 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 48 | |
f8b879c2 | 49 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
c4383df4 | 50 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
51 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
52 | msgstr "'%s' のために設定された圧縮プログラムが見つかりません" | |
4948a1ba | 53 | |
f8b879c2 JAK |
54 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
55 | msgid "Corrupted archive" | |
56 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
c82d809c | 57 | |
f8b879c2 JAK |
58 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
59 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
60 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
c82d809c | 61 | |
f8b879c2 JAK |
62 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
65 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
c82d809c | 66 | |
f8b879c2 JAK |
67 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
70 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 71 | |
f8b879c2 JAK |
72 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
75 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
c82d809c | 76 | |
f8b879c2 JAK |
77 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
78 | msgid "Unparsable control file" | |
79 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
c82d809c | 80 | |
f8b879c2 JAK |
81 | #: apt-inst/dirstream.cc |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "Failed to write file %s" | |
84 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 85 | |
f8b879c2 JAK |
86 | #: apt-inst/dirstream.cc |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "Failed to close file %s" | |
89 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
38d608f4 | 90 | |
f8b879c2 | 91 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 92 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
93 | msgid "The path %s is too long" |
94 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 95 | |
f8b879c2 | 96 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 97 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
98 | msgid "Unpacking %s more than once" |
99 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 100 | |
f8b879c2 | 101 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 102 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
103 | msgid "The directory %s is diverted" |
104 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 105 | |
f8b879c2 | 106 | #: apt-inst/extract.cc |
c4383df4 | 107 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
108 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
109 | msgstr "" | |
110 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" | |
897e3c7b | 111 | |
f8b879c2 JAK |
112 | #: apt-inst/extract.cc |
113 | msgid "The diversion path is too long" | |
114 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
1e7ec0d8 | 115 | |
f8b879c2 JAK |
116 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
117 | #: methods/rred.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Failed to stat %s" | |
120 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1e7ec0d8 | 121 | |
f8b879c2 JAK |
122 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
125 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
27b16a2e | 126 | |
f8b879c2 | 127 | #: apt-inst/extract.cc |
b6c6b52f | 128 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
129 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
130 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
1e542d77 | 131 | |
f8b879c2 JAK |
132 | #: apt-inst/extract.cc |
133 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
134 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
c82d809c | 135 | |
f8b879c2 JAK |
136 | #: apt-inst/extract.cc |
137 | msgid "The path is too long" | |
138 | msgstr "パスが長すぎます" | |
139 | ||
140 | #: apt-inst/extract.cc | |
c4383df4 | 141 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
142 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
143 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
c82d809c | 144 | |
f8b879c2 | 145 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 146 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
147 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
148 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
b81dbe40 | 149 | |
f8b879c2 JAK |
150 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
151 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
152 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
153 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
154 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
864fe99c | 155 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
156 | msgid "Unable to read %s" |
157 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
864fe99c | 158 | |
f8b879c2 | 159 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 160 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
161 | msgid "Unable to stat %s" |
162 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
648bb618 | 163 | |
f8b879c2 JAK |
164 | #: apt-inst/filelist.cc |
165 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
166 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
167 | ||
168 | #: apt-inst/filelist.cc | |
169 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
170 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
171 | ||
172 | #: apt-inst/filelist.cc | |
173 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
174 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
175 | ||
176 | #: apt-inst/filelist.cc | |
177 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
178 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
179 | ||
180 | #: apt-inst/filelist.cc | |
c4383df4 | 181 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
182 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
183 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
648bb618 | 184 | |
f8b879c2 JAK |
185 | #: apt-inst/filelist.cc |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
188 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
8561c2fe | 189 | |
f8b879c2 | 190 | #: apt-inst/filelist.cc |
8561c2fe | 191 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
192 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
193 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
8561c2fe | 194 | |
f8b879c2 | 195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
8561c2fe | 196 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
197 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
198 | "disabled by default." | |
8561c2fe | 199 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
200 | "このようなリポジトリから更新を安全に行うことができないので、デフォルトでは更" |
201 | "新が無効になっています。" | |
04f27fae | 202 | |
f8b879c2 JAK |
203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
204 | msgid "" | |
205 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
206 | "potentially dangerous to use." | |
207 | msgstr "" | |
208 | "このようなリポジトリから取得したデータは認証できないので、データの使用は潜在" | |
209 | "的に危険です。" | |
568dc798 | 210 | |
f8b879c2 | 211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
ce34af08 | 212 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
213 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " |
214 | "details." | |
ce34af08 | 215 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
216 | "リポジトリの作成とユーザ設定の詳細は、apt-secure(8) man ページを参照してくだ" |
217 | "さい。" | |
568dc798 | 218 | |
f8b879c2 JAK |
219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
222 | msgstr "リポジトリ %s はもう署名されていません。" | |
223 | ||
224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
225 | #, fuzzy, c-format | |
226 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
227 | msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。" | |
228 | ||
229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
04f27fae | 230 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
231 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
232 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
c4383df4 | 233 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
234 | "通常は許可されませんが、オプション Acquire::" |
235 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories が上書きするために指定されました。" | |
568dc798 | 236 | |
f8b879c2 | 237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
67f393ab | 238 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
239 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
240 | msgstr "リポジトリ %s は署名されていません。" | |
9de26945 | 241 | |
f8b879c2 | 242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9e0c3d81 | 243 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
244 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
245 | msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。" | |
b6c6b52f | 246 | |
f8b879c2 JAK |
247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
250 | msgstr "" | |
251 | "リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル " | |
252 | "'%1$s' の取得をスキップします" | |
253 | ||
254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
1e7ec0d8 | 255 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
256 | msgid "Failed to readlink %s" |
257 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
ce34af08 | 258 | |
f8b879c2 JAK |
259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
260 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
261 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
8561c2fe | 262 | |
f8b879c2 JAK |
263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
264 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
29f80b30 | 265 | msgstr "" |
29f80b30 | 266 | |
f8b879c2 JAK |
267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
270 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
29f80b30 | 271 | |
f8b879c2 JAK |
272 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
273 | msgid "Size mismatch" | |
274 | msgstr "サイズが適合しません" | |
29f80b30 | 275 | |
f8b879c2 JAK |
276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
277 | msgid "Invalid file format" | |
278 | msgstr "不正なファイル形式" | |
b6c6b52f | 279 | |
f8b879c2 JAK |
280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
281 | msgid "Signature error" | |
282 | msgstr "署名エラー" | |
3f5a581c | 283 | |
f8b879c2 JAK |
284 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
286 | #, c-format | |
9de26945 | 287 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
288 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
289 | "authentication?)" | |
c4383df4 | 290 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
291 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
292 | "が必要?)" | |
1e7ec0d8 | 293 | |
f8b879c2 JAK |
294 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
295 | #, c-format | |
ce34af08 | 296 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
297 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
298 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
b6c6b52f | 299 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
300 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
301 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s" | |
b6c6b52f | 302 | |
f8b879c2 JAK |
303 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
307 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
b6c6b52f | 308 | |
f8b879c2 JAK |
309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "" | |
312 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
313 | "architecture '%s'" | |
04f27fae | 314 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
315 | "リポジトリ '%2$s' がアーキテクチャ '%3$s' をサポートしないため設定ファイル " |
316 | "'%1$s' の取得をスキップ" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
f8b879c2 | 318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
b6c6b52f | 319 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
320 | msgid "" |
321 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
322 | "or malformed file)" | |
323 | msgstr "" | |
324 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
325 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
b6c6b52f | 326 | |
f8b879c2 | 327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
c3bbfb87 | 328 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
329 | msgid "" |
330 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
331 | "weak security information for it" | |
332 | msgstr "" | |
333 | "リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル " | |
334 | "'%1$s' の取得をスキップします" | |
1e7ec0d8 | 335 | |
f8b879c2 JAK |
336 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
337 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
338 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
339 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
776dacc0 | 340 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
341 | msgid "" |
342 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
343 | "repository will not be applied." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
346 | "物は適用されません。" | |
568dc798 | 347 | |
f8b879c2 | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 349 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
350 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
351 | msgstr "" | |
352 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" | |
353 | "ました)" | |
568dc798 | 354 | |
f8b879c2 | 355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 356 | #, c-format |
04f27fae | 357 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
358 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
359 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1e7ec0d8 | 360 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
361 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
362 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
a4a59015 | 363 | |
f8b879c2 JAK |
364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
367 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
a4a59015 | 368 | |
f8b879c2 JAK |
369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "" | |
372 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
373 | msgstr "" | |
374 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
375 | "フィールドがありません。" | |
1e7ec0d8 | 376 | |
f8b879c2 JAK |
377 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
378 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
381 | msgstr "%s=%s のため変更履歴が利用できません" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
f8b879c2 JAK |
383 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
386 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 387 | |
f8b879c2 JAK |
388 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
2f6a2fbb DK |
391 | msgstr "" |
392 | ||
f8b879c2 JAK |
393 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
396 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
2f6a2fbb | 397 | |
f8b879c2 JAK |
398 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Is the package %s installed?" | |
401 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
f8b879c2 JAK |
403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
406 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
568dc798 | 407 | |
f8b879c2 JAK |
408 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
409 | #, c-format | |
9de26945 | 410 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
411 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
412 | msgstr "" | |
413 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してく" | |
414 | "ださい。" | |
568dc798 | 415 | |
f8b879c2 JAK |
416 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
419 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
568dc798 | 420 | |
f8b879c2 JAK |
421 | #: apt-pkg/acquire.cc |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
424 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
568dc798 | 425 | |
f8b879c2 JAK |
426 | #: apt-pkg/acquire.cc |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
429 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
434 | msgstr "システムにサンドボックスユーザ '%s' がありません。権限を削除できません" | |
435 | ||
436 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
437 | #, c-format | |
9de26945 | 438 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
439 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " |
440 | "user '%s'." | |
9de26945 | 441 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
442 | "ダウンロード権限を削除できません。ファイル '%s' がユーザ '%s' からアクセスで" |
443 | "きません。" | |
568dc798 | 444 | |
f8b879c2 JAK |
445 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
448 | msgstr "%s の消去はサポートされていません" | |
04f27fae | 449 | |
f8b879c2 JAK |
450 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
451 | #: methods/mirror.cc | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Unable to change to %s" | |
454 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
4948a1ba | 455 | |
f8b879c2 JAK |
456 | #. only show the ETA if it makes sense |
457 | #. two days | |
458 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
568dc798 | 459 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
460 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
461 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
568dc798 | 462 | |
f8b879c2 | 463 | #: apt-pkg/acquire.cc |
cbbee23e | 464 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
465 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
466 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
4948a1ba | 467 | |
f8b879c2 JAK |
468 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "" | |
471 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
04f27fae | 472 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
473 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" |
474 | "つけることができませんでした。" | |
67f393ab | 475 | |
f8b879c2 | 476 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
04f27fae | 477 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
478 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
479 | "held packages." | |
04f27fae | 480 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
481 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
482 | "ジが原因です。" | |
04f27fae | 483 | |
f8b879c2 JAK |
484 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
485 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
486 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
9de26945 | 487 | |
f8b879c2 JAK |
488 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
489 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 490 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
491 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
492 | "せん。" | |
864fe99c | 493 | |
f8b879c2 JAK |
494 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
495 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1e7ec0d8 | 496 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
497 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
498 | "せん" | |
3c4a4974 | 499 | |
f8b879c2 JAK |
500 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
501 | msgid "The list of sources could not be read." | |
502 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
503 | ||
504 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
8e947fe1 | 505 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
506 | msgid "Regex compilation error - %s" |
507 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
8e947fe1 | 508 | |
f8b879c2 | 509 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
c4383df4 | 510 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
511 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
512 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
a0895a74 | 513 | |
f8b879c2 | 514 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 515 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
516 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
517 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
0fd68707 | 518 | |
f8b879c2 | 519 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 520 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
521 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
522 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
568dc798 | 523 | |
f8b879c2 | 524 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 525 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
526 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
527 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
568dc798 | 528 | |
f8b879c2 JAK |
529 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
532 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
c3bbfb87 | 533 | |
f8b879c2 | 534 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 535 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
536 | msgid "Unable to locate package %s" |
537 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
04f27fae | 538 | |
f8b879c2 | 539 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
ae2a6be8 | 540 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
541 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
542 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
04f27fae | 543 | |
f8b879c2 JAK |
544 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
547 | msgstr "" | |
548 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
c3bbfb87 | 549 | |
f8b879c2 | 550 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 551 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
552 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
553 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
9de26945 | 554 | |
f8b879c2 JAK |
555 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
558 | msgstr "" | |
559 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
560 | "べません。" | |
9de26945 | 561 | |
f8b879c2 JAK |
562 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "" | |
565 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
566 | "neither of them" | |
567 | msgstr "" | |
568 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" | |
569 | "ので選べません" | |
c3bbfb87 | 570 | |
f8b879c2 JAK |
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
574 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
04f27fae | 575 | |
f8b879c2 JAK |
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
577 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
578 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
568dc798 | 579 | |
f8b879c2 | 580 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9e0c3d81 | 581 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
582 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
583 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
568dc798 | 584 | |
f8b879c2 JAK |
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
586 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
587 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
568dc798 | 588 | |
f8b879c2 JAK |
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
590 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
591 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
568dc798 | 592 | |
f8b879c2 JAK |
593 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
594 | msgid "Identifying... " | |
595 | msgstr "確認しています... " | |
596 | ||
597 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
1e7ec0d8 | 598 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
599 | msgid "Stored label: %s\n" |
600 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
568dc798 | 601 | |
f8b879c2 JAK |
602 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
603 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
604 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
b6c6b52f | 605 | |
f8b879c2 JAK |
606 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "" | |
609 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
610 | "%zu signatures\n" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" | |
613 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
b6c6b52f | 614 | |
f8b879c2 JAK |
615 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
616 | msgid "" | |
617 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
618 | "wrong architecture?" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
621 | "テクチャではないでしょうか?" | |
27b16a2e | 622 | |
f8b879c2 JAK |
623 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Found label '%s'\n" | |
626 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
568dc798 | 627 | |
f8b879c2 JAK |
628 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
629 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
630 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
de5a560a | 631 | |
f8b879c2 JAK |
632 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "" | |
635 | "This disc is called: \n" | |
636 | "'%s'\n" | |
637 | msgstr "" | |
638 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" | |
639 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 640 | |
f8b879c2 JAK |
641 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
642 | msgid "Copying package lists..." | |
643 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
67f393ab | 644 | |
f8b879c2 JAK |
645 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
646 | msgid "Writing new source list\n" | |
647 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
de5a560a | 648 | |
f8b879c2 JAK |
649 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
650 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
651 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
de5a560a | 652 | |
f8b879c2 JAK |
653 | #: apt-pkg/clean.cc |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Unable to stat %s." | |
656 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
04f27fae | 657 | |
f8b879c2 JAK |
658 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
661 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
04f27fae | 662 | |
f8b879c2 JAK |
663 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
664 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
665 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
de5a560a | 666 | |
f8b879c2 | 667 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
de5a560a | 668 | #, c-format |
9de26945 | 669 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
670 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " |
671 | "other options." | |
9de26945 | 672 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
673 | "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は、ほかのオプションとの組み合わせで" |
674 | "理解できません。" | |
de5a560a | 675 | |
f8b879c2 | 676 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
de5a560a | 677 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
678 | msgid "" |
679 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
680 | "options" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "コマンドラインオプション %s は、ほかのオプションとの組み合わせで理解できませ" | |
683 | "ん" | |
de5a560a | 684 | |
f8b879c2 | 685 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
1e7ec0d8 | 686 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
687 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
688 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 689 | |
f8b879c2 | 690 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 691 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
692 | msgid "Option %s requires an argument." |
693 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
de5a560a | 694 | |
f8b879c2 | 695 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 696 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
697 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
698 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
27b16a2e | 699 | |
f8b879c2 | 700 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
04f27fae | 701 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
702 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
703 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
de5a560a | 704 | |
f8b879c2 JAK |
705 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Option '%s' is too long" | |
708 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
de5a560a | 709 | |
f8b879c2 JAK |
710 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
713 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
27b16a2e | 714 | |
f8b879c2 JAK |
715 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Invalid operation %s" | |
718 | msgstr "不正な操作 %s" | |
de5a560a | 719 | |
f8b879c2 | 720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 721 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
722 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
723 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
de5a560a | 724 | |
f8b879c2 | 725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 726 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
727 | msgid "Opening configuration file %s" |
728 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
9de26945 | 729 | |
f8b879c2 | 730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
04f27fae | 731 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
733 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
67f393ab | 734 | |
f8b879c2 | 735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 736 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
737 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
738 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
8561c2fe | 739 | |
f8b879c2 JAK |
740 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
743 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
8561c2fe | 744 | |
f8b879c2 JAK |
745 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
748 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
8561c2fe | 749 | |
f8b879c2 | 750 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 751 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
752 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
753 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
8561c2fe | 754 | |
f8b879c2 JAK |
755 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
758 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
8561c2fe | 759 | |
f8b879c2 JAK |
760 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
763 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
8561c2fe | 764 | |
f8b879c2 JAK |
765 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
768 | msgstr "" | |
769 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
770 | "します" | |
8561c2fe | 771 | |
f8b879c2 JAK |
772 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
775 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
8561c2fe | 776 | |
f8b879c2 | 777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 778 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
779 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
780 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
8561c2fe | 781 | |
f8b879c2 | 782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 783 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
784 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
785 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
8561c2fe | 786 | |
f8b879c2 | 787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 788 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
789 | msgid "Could not open lock file %s" |
790 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
8561c2fe | 791 | |
f8b879c2 | 792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 793 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
794 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
795 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
8561c2fe | 796 | |
f8b879c2 | 797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 798 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
799 | msgid "Could not get lock %s" |
800 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
8561c2fe | 801 | |
f8b879c2 JAK |
802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
805 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
8561c2fe | 806 | |
f8b879c2 | 807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 808 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
809 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
810 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
8561c2fe | 811 | |
f8b879c2 | 812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 813 | #, c-format |
f8b879c2 | 814 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
8561c2fe | 815 | msgstr "" |
f8b879c2 | 816 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" |
8561c2fe | 817 | |
f8b879c2 | 818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe DK |
819 | #, c-format |
820 | msgid "" | |
f8b879c2 | 821 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
8561c2fe | 822 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
823 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" |
824 | "します" | |
8561c2fe | 825 | |
f8b879c2 JAK |
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
827 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
8561c2fe | 828 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
829 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
830 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
8561c2fe | 831 | |
f8b879c2 | 832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 833 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
834 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
835 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
8561c2fe | 836 | |
f8b879c2 | 837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 838 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
839 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
840 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
8561c2fe | 841 | |
f8b879c2 | 842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
8561c2fe | 843 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
844 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
845 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
8561c2fe | 846 | |
f8b879c2 JAK |
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
850 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
8561c2fe | 851 | |
f8b879c2 JAK |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
853 | msgid "Read error" | |
854 | msgstr "読み込みエラー" | |
855 | ||
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
857 | msgid "Write error" | |
858 | msgstr "書き込みエラー" | |
859 | ||
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 861 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
862 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
863 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
8561c2fe | 864 | |
f8b879c2 JAK |
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
866 | msgid "Unexpected end of file" | |
867 | msgstr "予期しないファイル終端 (EOF)" | |
868 | ||
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
870 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
871 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
872 | ||
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
874 | msgid "Failed to exec compressor " | |
875 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
876 | ||
877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
8561c2fe | 878 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
879 | msgid "Could not open file %s" |
880 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
8561c2fe | 881 | |
f8b879c2 | 882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 883 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
884 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
885 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
8561c2fe | 886 | |
f8b879c2 | 887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
8561c2fe | 888 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
889 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
890 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
8561c2fe | 891 | |
f8b879c2 | 892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 893 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
894 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
895 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
b3c63712 | 896 | |
f8b879c2 | 897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 898 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
899 | msgid "Problem closing the file %s" |
900 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
b3c63712 | 901 | |
f8b879c2 JAK |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
905 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
b3c63712 | 906 | |
f8b879c2 JAK |
907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
908 | msgid "Problem syncing the file" | |
909 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
910 | ||
911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
b3c63712 | 912 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
913 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
914 | msgstr "mkstemp %s を実行できません" | |
b3c63712 | 915 | |
f8b879c2 | 916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
b3c63712 | 917 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
918 | msgid "Unable to write to %s" |
919 | msgstr "%s に書き込めません" | |
b3c63712 | 920 | |
f8b879c2 JAK |
921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
922 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
923 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
924 | ||
925 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
c4383df4 | 926 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
927 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
928 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
b3c63712 | 929 | |
f8b879c2 JAK |
930 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
933 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
1e7ec0d8 | 934 | |
f8b879c2 JAK |
935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
936 | msgid "Unable to close mmap" | |
937 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
938 | ||
939 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
940 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
941 | msgstr "mmap を同期できません" | |
942 | ||
943 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
9de26945 | 944 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
945 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
946 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
1e7ec0d8 | 947 | |
f8b879c2 JAK |
948 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
949 | msgid "Failed to truncate file" | |
950 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
951 | ||
952 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
776dacc0 | 953 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
954 | msgid "" |
955 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
956 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
04f27fae | 957 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
958 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
959 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
ce34af08 | 960 | |
f8b879c2 | 961 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0507225b | 962 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
963 | msgid "" |
964 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
965 | "reached." | |
966 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
0507225b | 967 | |
f8b879c2 JAK |
968 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
969 | msgid "" | |
970 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
971 | msgstr "" | |
972 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
1e7ec0d8 | 973 | |
f8b879c2 | 974 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 975 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
976 | msgid "%c%s... Error!" |
977 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
67f393ab | 978 | |
f8b879c2 JAK |
979 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%c%s... Done" | |
982 | msgstr "%c%s... 完了" | |
ce34af08 | 983 | |
f8b879c2 JAK |
984 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
985 | msgid "..." | |
986 | msgstr "..." | |
67f393ab | 987 | |
f8b879c2 JAK |
988 | #. Print the spinner |
989 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "%c%s... %u%%" | |
992 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
09d057db | 993 | |
f8b879c2 JAK |
994 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
995 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
998 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
67f393ab | 999 | |
f8b879c2 JAK |
1000 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
1001 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1004 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
67f393ab | 1005 | |
f8b879c2 JAK |
1006 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
1007 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "%limin %lis" | |
1010 | msgstr "%li分 %li秒" | |
de5a560a | 1011 | |
f8b879c2 JAK |
1012 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
1013 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "%lis" | |
1016 | msgstr "%li秒" | |
de5a560a | 1017 | |
f8b879c2 JAK |
1018 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Selection %s not found" | |
1021 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
de5a560a | 1022 | |
f8b879c2 JAK |
1023 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1024 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1025 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1026 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | "ターゲット %1$s はソース %4$s から %3$s と同じファイル (%2$s) の取得を求めて" | |
1031 | "います" | |
ce34af08 | 1032 | |
f8b879c2 JAK |
1033 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1034 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1035 | #. two sources.list entries | |
1036 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1039 | msgstr "ターゲット %s (%s) は %s と %s で複数回設定されています" | |
ce34af08 | 1040 | |
f8b879c2 JAK |
1041 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1044 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
ce34af08 | 1045 | |
f8b879c2 JAK |
1046 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1049 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
ce34af08 | 1050 | |
f8b879c2 JAK |
1051 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1054 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
ce34af08 | 1055 | |
f8b879c2 JAK |
1056 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "" | |
1059 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1060 | "security purposes" | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | "Release ファイル %s にセキュリティ目的のために十分に強いと考えられているハッ" | |
1063 | "シュエントリがありません" | |
ce34af08 | 1064 | |
f8b879c2 JAK |
1065 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1068 | msgstr "Release ファイル %2$s に無効な '%1$s' エントリがあります" | |
ce34af08 | 1069 | |
f8b879c2 JAK |
1070 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1071 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1074 | msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します" | |
864fe99c | 1075 | |
f8b879c2 JAK |
1076 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "ソース %2$s %3$s (%4$s) に関してオプション %1$s に設定された値が無効です" | |
ce34af08 | 1081 | |
f8b879c2 JAK |
1082 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1085 | msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します" | |
ce34af08 | 1086 | |
f8b879c2 JAK |
1087 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1090 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)" | |
506ab3c7 | 1091 | |
f8b879c2 JAK |
1092 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1093 | #, c-format | |
864fe99c | 1094 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1095 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
1096 | "it?" | |
cbbee23e | 1097 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1098 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
1099 | "ませんか?" | |
3f5a581c | 1100 | |
f8b879c2 JAK |
1101 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
cbbee23e | 1106 | |
f8b879c2 JAK |
1107 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1108 | #. dpkg --configure -a | |
1109 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" | |
1115 | "す。" | |
cbbee23e | 1116 | |
f8b879c2 JAK |
1117 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1118 | msgid "Not locked" | |
1119 | msgstr "ロックされていません" | |
cbbee23e | 1120 | |
f8b879c2 JAK |
1121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Installing %s" | |
1124 | msgstr "%s をインストールしています" | |
cbbee23e | 1125 | |
f8b879c2 JAK |
1126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Configuring %s" | |
1129 | msgstr "%s を設定しています" | |
cbbee23e | 1130 | |
f8b879c2 JAK |
1131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Removing %s" | |
1134 | msgstr "%s を削除しています" | |
cbbee23e | 1135 | |
f8b879c2 JAK |
1136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Completely removing %s" | |
1139 | msgstr "%s を完全に削除しています" | |
cbbee23e | 1140 | |
f8b879c2 JAK |
1141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1144 | msgstr "%s の消失を記録しています" | |
04f27fae | 1145 | |
f8b879c2 JAK |
1146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1149 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3f5a581c | 1150 | |
f8b879c2 | 1151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 1152 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1153 | msgid "Installed %s" |
1154 | msgstr "%s をインストールしました" | |
04f27fae | 1155 | |
f8b879c2 JAK |
1156 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1160 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" | |
04f27fae | 1161 | |
f8b879c2 JAK |
1162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1165 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
3f5a581c | 1166 | |
f8b879c2 JAK |
1167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Preparing %s" | |
1170 | msgstr "%s を準備しています" | |
cbbee23e | 1171 | |
f8b879c2 JAK |
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Unpacking %s" | |
1175 | msgstr "%s を展開しています" | |
04f27fae | 1176 | |
f8b879c2 JAK |
1177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1180 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
3f5a581c | 1181 | |
f8b879c2 JAK |
1182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1185 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
cbbee23e | 1186 | |
f8b879c2 JAK |
1187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Removed %s" | |
1190 | msgstr "%s を削除しました" | |
cbbee23e | 1191 | |
f8b879c2 | 1192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1193 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1194 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
1195 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
04f27fae | 1196 | |
f8b879c2 | 1197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1198 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1199 | msgid "Completely removed %s" |
1200 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
1e7ec0d8 | 1201 | |
f8b879c2 JAK |
1202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1205 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" | |
1e7ec0d8 | 1206 | |
f8b879c2 JAK |
1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1208 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1209 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" | |
d8ad0e30 | 1210 | |
f8b879c2 JAK |
1211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1212 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1213 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" | |
e49dd9d3 | 1214 | |
f8b879c2 JAK |
1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1216 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1217 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" | |
cbbee23e | 1218 | |
f8b879c2 JAK |
1219 | #. check if its not a follow up error |
1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1221 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1222 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" | |
cbbee23e | 1223 | |
f8b879c2 JAK |
1224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1225 | msgid "" | |
1226 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1227 | "error from a previous failure." | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" | |
1230 | "は書き込まれません。" | |
cbbee23e | 1231 | |
f8b879c2 JAK |
1232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1233 | msgid "" | |
1234 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1235 | "error" | |
cbbee23e | 1236 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1237 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
1238 | "き込まれません。" | |
cbbee23e | 1239 | |
f8b879c2 JAK |
1240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1241 | msgid "" | |
1242 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1243 | "error" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
1246 | "込まれません。" | |
cbbee23e | 1247 | |
f8b879c2 JAK |
1248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1249 | msgid "" | |
1250 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1251 | "local system" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
1254 | "は書き込まれません。" | |
0507225b | 1255 | |
f8b879c2 JAK |
1256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1257 | msgid "" | |
1258 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
1261 | "込まれません。" | |
cbbee23e | 1262 | |
f8b879c2 JAK |
1263 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1264 | msgid "Building dependency tree" | |
1265 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
cbbee23e | 1266 | |
f8b879c2 JAK |
1267 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1268 | msgid "Candidate versions" | |
1269 | msgstr "候補バージョン" | |
cbbee23e | 1270 | |
f8b879c2 JAK |
1271 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1272 | msgid "Dependency generation" | |
1273 | msgstr "依存関係の生成" | |
cbbee23e | 1274 | |
f8b879c2 JAK |
1275 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1276 | msgid "Reading state information" | |
1277 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
cbbee23e | 1278 | |
f8b879c2 JAK |
1279 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1282 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
cbbee23e | 1283 | |
f8b879c2 JAK |
1284 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1287 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
cbbee23e | 1288 | |
f8b879c2 JAK |
1289 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1290 | msgid "Send scenario to solver" | |
1291 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
cbbee23e | 1292 | |
f8b879c2 JAK |
1293 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1294 | msgid "Send request to solver" | |
1295 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
cbbee23e | 1296 | |
f8b879c2 JAK |
1297 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1298 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1299 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
e49dd9d3 | 1300 | |
f8b879c2 JAK |
1301 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1302 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1303 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
e49dd9d3 | 1304 | |
f8b879c2 JAK |
1305 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1306 | msgid "Execute external solver" | |
1307 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
e49dd9d3 | 1308 | |
f8b879c2 JAK |
1309 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1310 | #, fuzzy | |
1311 | msgid "Execute external planner" | |
1312 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
e49dd9d3 | 1313 | |
f8b879c2 JAK |
1314 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1315 | #, fuzzy | |
1316 | msgid "Send request to planner" | |
1317 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
cbbee23e | 1318 | |
f8b879c2 JAK |
1319 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1320 | #, fuzzy | |
1321 | msgid "Send scenario to planner" | |
1322 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
cbbee23e | 1323 | |
f8b879c2 JAK |
1324 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1327 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
cbbee23e | 1328 | |
f8b879c2 JAK |
1329 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1332 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
c3c3bd04 | 1333 | |
f8b879c2 JAK |
1334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1337 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
e49dd9d3 | 1338 | |
f8b879c2 | 1339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1340 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1341 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1342 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
e49dd9d3 | 1343 | |
f8b879c2 | 1344 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1345 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1346 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
1349 | "ファイルがあります。\n" | |
864fe99c | 1350 | |
f8b879c2 | 1351 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1352 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1353 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1354 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
e49dd9d3 | 1355 | |
f8b879c2 | 1356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
e49dd9d3 | 1357 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1358 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1359 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
e49dd9d3 | 1360 | |
f8b879c2 | 1361 | #: apt-pkg/init.cc |
e49dd9d3 | 1362 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1363 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1364 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
e49dd9d3 | 1365 | |
f8b879c2 JAK |
1366 | #: apt-pkg/init.cc |
1367 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1368 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
e49dd9d3 | 1369 | |
f8b879c2 | 1370 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
e49dd9d3 | 1371 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1372 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1373 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
e49dd9d3 | 1374 | |
317bb39f | 1375 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1376 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1377 | msgid "Running dpkg" | |
1378 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
e49dd9d3 | 1379 | |
f8b879c2 | 1380 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1381 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1382 | msgid "" |
1383 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1384 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" | |
1387 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
cbbee23e | 1388 | |
f8b879c2 | 1389 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1390 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1391 | msgid "Could not configure '%s'. " |
1392 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
cbbee23e | 1393 | |
f8b879c2 | 1394 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
cbbee23e | 1395 | #, c-format |
e49dd9d3 | 1396 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1397 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
1398 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1399 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cbbee23e | 1400 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1401 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
1402 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
1403 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
cbbee23e | 1404 | |
f8b879c2 JAK |
1405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1406 | msgid "Empty package cache" | |
1407 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
cbbee23e | 1408 | |
f8b879c2 JAK |
1409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1410 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1411 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
cbbee23e | 1412 | |
f8b879c2 JAK |
1413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1414 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1415 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
cbbee23e | 1416 | |
f8b879c2 JAK |
1417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1420 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
cbbee23e | 1421 | |
f8b879c2 JAK |
1422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています: %s vs %s" | |
cbbee23e | 1427 | |
f8b879c2 JAK |
1428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1429 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1430 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。ハッシュが違います" | |
cbbee23e | 1431 | |
f8b879c2 JAK |
1432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1433 | msgid "Depends" | |
1434 | msgstr "依存" | |
cbbee23e | 1435 | |
f8b879c2 JAK |
1436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1437 | msgid "PreDepends" | |
1438 | msgstr "先行依存" | |
0507225b | 1439 | |
f8b879c2 JAK |
1440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1441 | msgid "Suggests" | |
1442 | msgstr "提案" | |
0507225b | 1443 | |
f8b879c2 JAK |
1444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1445 | msgid "Conflicts" | |
1446 | msgstr "競合" | |
0507225b | 1447 | |
f8b879c2 JAK |
1448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1449 | msgid "Recommends" | |
1450 | msgstr "推奨" | |
0507225b | 1451 | |
f8b879c2 JAK |
1452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1453 | msgid "Replaces" | |
1454 | msgstr "置換" | |
0507225b | 1455 | |
f8b879c2 JAK |
1456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1457 | msgid "Breaks" | |
1458 | msgstr "破壊" | |
0507225b | 1459 | |
f8b879c2 JAK |
1460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1461 | msgid "Enhances" | |
1462 | msgstr "拡張" | |
0507225b | 1463 | |
f8b879c2 JAK |
1464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1465 | msgid "Obsoletes" | |
1466 | msgstr "廃止" | |
0507225b | 1467 | |
f8b879c2 JAK |
1468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1469 | msgid "important" | |
1470 | msgstr "重要" | |
0507225b | 1471 | |
f8b879c2 JAK |
1472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1473 | msgid "required" | |
1474 | msgstr "要求" | |
0507225b | 1475 | |
f8b879c2 JAK |
1476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1477 | msgid "standard" | |
1478 | msgstr "標準" | |
04f27fae | 1479 | |
f8b879c2 JAK |
1480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1481 | msgid "extra" | |
1482 | msgstr "特別" | |
04f27fae | 1483 | |
f8b879c2 JAK |
1484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1485 | msgid "optional" | |
1486 | msgstr "任意" | |
04f27fae | 1487 | |
f8b879c2 JAK |
1488 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1489 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1490 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
1491 | ||
1492 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1493 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
04f27fae | 1495 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1496 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1497 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
04f27fae | 1498 | |
f8b879c2 JAK |
1499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1500 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1501 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
04f27fae | 1502 | |
f8b879c2 JAK |
1503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1504 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1505 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
04f27fae | 1506 | |
f8b879c2 JAK |
1507 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1508 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1509 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1512 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1513 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1516 | msgid "Reading package lists" | |
1517 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1520 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1521 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
04f27fae | 1524 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1525 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
1526 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
04f27fae | 1527 | |
f8b879c2 | 1528 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1529 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1530 | msgid "" |
1531 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1532 | "available in the sources" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
1535 | "ないため、無効です" | |
04f27fae | 1536 | |
f8b879c2 | 1537 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1538 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1539 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
1540 | msgstr "" | |
1541 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" | |
1542 | "りません" | |
04f27fae | 1543 | |
f8b879c2 | 1544 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1545 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1546 | msgid "Did not understand pin type %s" |
1547 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
04f27fae | 1548 | |
f8b879c2 | 1549 | #: apt-pkg/policy.cc |
04f27fae | 1550 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1551 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
1552 | msgstr "%s: 値 %s は pin の有効な優先度の範囲外です (%d から %d)" | |
04f27fae | 1553 | |
f8b879c2 JAK |
1554 | #: apt-pkg/policy.cc |
1555 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1556 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
04f27fae | 1557 | |
f8b879c2 JAK |
1558 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
1559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
04f27fae | 1560 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1561 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
1562 | msgstr "不正なエントリ %u 行目 %s ファイル %s (%s)" | |
04f27fae | 1563 | |
f8b879c2 | 1564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1565 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1566 | msgid "Opening %s" |
1567 | msgstr "%s をオープンしています" | |
04f27fae | 1568 | |
f8b879c2 | 1569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1570 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1571 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
1572 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
04f27fae | 1573 | |
f8b879c2 | 1574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1575 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1576 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
1577 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
04f27fae | 1578 | |
f8b879c2 | 1579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1580 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1581 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
1582 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の節が不正です (type)" | |
04f27fae | 1583 | |
f8b879c2 | 1584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1585 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1586 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
1587 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" | |
04f27fae | 1588 | |
f8b879c2 | 1589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
04f27fae | 1590 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1591 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" |
1592 | msgstr "コマンドラインで指定されたファイル %s はサポートされていません" | |
04f27fae | 1593 | |
f8b879c2 JAK |
1594 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1595 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1596 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
04f27fae | 1597 | |
f8b879c2 JAK |
1598 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1601 | msgstr "%s を整数に変換できません: 範囲外" | |
04f27fae | 1602 | |
f8b879c2 JAK |
1603 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1606 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s" | |
04f27fae | 1607 | |
f8b879c2 JAK |
1608 | #: apt-pkg/update.cc |
1609 | msgid "" | |
1610 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1611 | "used instead." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
1614 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
04f27fae | 1615 | |
f8b879c2 JAK |
1616 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
1617 | msgid "Calculating upgrade" | |
1618 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています" | |
04f27fae | 1619 | |
f8b879c2 JAK |
1620 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1621 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1622 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1623 | msgid "Hit:%lu %s" |
1624 | msgstr "ヒット:%lu %s" | |
04f27fae | 1625 | |
f8b879c2 JAK |
1626 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1627 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1628 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1629 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1630 | msgid "Get:%lu %s" |
1631 | msgstr "取得:%lu %s" | |
04f27fae | 1632 | |
f8b879c2 JAK |
1633 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1634 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1635 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1636 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1637 | msgid "Ign:%lu %s" |
1638 | msgstr "無視:%lu %s" | |
04f27fae | 1639 | |
f8b879c2 JAK |
1640 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1641 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1642 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1643 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1644 | msgid "Err:%lu %s" |
1645 | msgstr "エラー:%lu %s" | |
04f27fae | 1646 | |
f8b879c2 | 1647 | #: apt-private/acqprogress.cc |
04f27fae | 1648 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1649 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1650 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
04f27fae | 1651 | |
f8b879c2 JAK |
1652 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1653 | msgid " [Working]" | |
1654 | msgstr " [処理中]" | |
04f27fae | 1655 | |
f8b879c2 JAK |
1656 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1660 | " '%s'\n" | |
1661 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "メディア変更: \n" | |
1664 | " '%s'\n" | |
1665 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してくださ" | |
1666 | "い\n" | |
04f27fae | 1667 | |
f8b879c2 JAK |
1668 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1669 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1670 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
04f27fae | 1671 | |
f8b879c2 JAK |
1672 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1673 | msgid " failed." | |
1674 | msgstr " 失敗しました。" | |
04f27fae | 1675 | |
f8b879c2 JAK |
1676 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1677 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1678 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
04f27fae | 1679 | |
f8b879c2 JAK |
1680 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1681 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1682 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
04f27fae | 1683 | |
f8b879c2 JAK |
1684 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1685 | msgid " Done" | |
1686 | msgstr " 完了" | |
04f27fae | 1687 | |
f8b879c2 JAK |
1688 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1689 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1692 | "ん。" | |
04f27fae | 1693 | |
f8b879c2 JAK |
1694 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1695 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1696 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
04f27fae | 1697 | |
f8b879c2 JAK |
1698 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1699 | msgid "Sorting" | |
1700 | msgstr "ソート中" | |
04f27fae | 1701 | |
f8b879c2 JAK |
1702 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1705 | msgstr "注意、タスク '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1706 | |
f8b879c2 JAK |
1707 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1710 | msgstr "注意、glob '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1711 | |
f8b879c2 | 1712 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1713 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1714 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1715 | msgstr "注意、regex '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1716 | |
f8b879c2 | 1717 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1718 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1719 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1720 | msgstr "パッケージ %s は、以下によって提供される仮想パッケージです:\n" | |
04f27fae | 1721 | |
f8b879c2 JAK |
1722 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1723 | msgid " [Installed]" | |
1724 | msgstr "[インストール済み]" | |
04f27fae | 1725 | |
f8b879c2 JAK |
1726 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1727 | msgid " [Not candidate version]" | |
1728 | msgstr "[候補バージョンでない]" | |
04f27fae | 1729 | |
f8b879c2 JAK |
1730 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1731 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1732 | msgstr "インストールするには、明示的にいずれかを選択する必要があります。" | |
04f27fae | 1733 | |
f8b879c2 | 1734 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1735 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1736 | msgid "" |
1737 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1738 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1739 | "is only available from another source\n" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "パッケージ %s は使用できませんが、別のパッケージから参照されます。\n" | |
1742 | "これは、パッケージが欠落しているか、廃止されたか、または別のソース\n" | |
1743 | "からのみ利用可能であることを意味します。\n" | |
04f27fae | 1744 | |
f8b879c2 JAK |
1745 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1746 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1747 | msgstr "しかし、以下のパッケージが置き換えます:" | |
04f27fae | 1748 | |
f8b879c2 | 1749 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1750 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1751 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1752 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" | |
04f27fae | 1753 | |
f8b879c2 JAK |
1754 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1757 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージを削除することはできません\n" | |
04f27fae | 1758 | |
f8b879c2 JAK |
1759 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1760 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
5b057748 | 1761 | #, c-format |
f8b879c2 | 1762 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5b057748 | 1763 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1764 | "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ" |
1765 | "たのは '%s' でしょうか?\n" | |
5b057748 | 1766 | |
f8b879c2 JAK |
1767 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1770 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません\n" | |
04f27fae | 1771 | |
f8b879c2 JAK |
1772 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1775 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択します\n" | |
04f27fae | 1776 | |
f8b879c2 JAK |
1777 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1778 | msgid "Most used commands:" | |
1779 | msgstr "最も使用されているコマンド:" | |
04f27fae | 1780 | |
f8b879c2 | 1781 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
21895193 | 1782 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1783 | msgid "See %s for more information about the available commands." |
1784 | msgstr "利用可能なコマンドの詳細は %s を参照してください。" | |
04f27fae | 1785 | |
f8b879c2 | 1786 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
04f27fae | 1787 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1788 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
1789 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1790 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1791 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1792 | msgstr "" | |
1793 | "設定オプションと構文は apt.conf(5) に詳述されています。\n" | |
1794 | "ソースを設定する方法の詳細は sources.list(5) で見つけることができます。\n" | |
1795 | "パッケージとバージョンの選択は apt_preferences(5) で表現できます。\n" | |
1796 | "セキュリティの詳細は apt-secure(8) を参照してください。\n" | |
04f27fae | 1797 | |
f8b879c2 JAK |
1798 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1799 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1800 | msgstr "この APT は Super Cow Powers 化されています。" | |
04f27fae | 1801 | |
f8b879c2 JAK |
1802 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1803 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1804 | msgstr "この APT helper は Super Meep Powers 化されています。" | |
04f27fae | 1805 | |
f8b879c2 JAK |
1806 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1807 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1808 | msgid "No packages found" | |
1809 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
04f27fae | 1810 | |
f8b879c2 JAK |
1811 | #: apt-private/private-download.cc |
1812 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1813 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
04f27fae | 1814 | |
f8b879c2 JAK |
1815 | #: apt-private/private-download.cc |
1816 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1817 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
04f27fae | 1818 | |
f8b879c2 JAK |
1819 | #: apt-private/private-download.cc |
1820 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1821 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
04f27fae | 1822 | |
f8b879c2 JAK |
1823 | #: apt-private/private-download.cc |
1824 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1825 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
04f27fae | 1826 | |
f8b879c2 JAK |
1827 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
1828 | msgid "" | |
1829 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1830 | "instead." | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "--force-yes は時代遅れです、代わりに --allow で始まるオプションのいずれかを使" | |
1833 | "用します。" | |
04f27fae | 1834 | |
f8b879c2 JAK |
1835 | #: apt-private/private-download.cc |
1836 | msgid "" | |
1837 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1838 | "unauthenticated" | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | "認証されていないパッケージがあり、-y オプションが --allow-unauthenticated な" | |
1841 | "しで使用されました" | |
04f27fae | 1842 | |
f8b879c2 | 1843 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1844 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1845 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1846 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
04f27fae | 1847 | |
f8b879c2 | 1848 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1849 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1850 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1851 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
04f27fae | 1852 | |
f8b879c2 JAK |
1853 | #: apt-private/private-download.cc |
1854 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1855 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
04f27fae | 1856 | |
f8b879c2 JAK |
1857 | #: apt-private/private-install.cc |
1858 | msgid "" | |
1859 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1860 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1861 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1862 | "or been moved out of Incoming." | |
1863 | msgstr "" | |
1864 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1865 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1866 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1867 | "動されていないことが考えられます。" | |
864fe99c | 1868 | |
f8b879c2 JAK |
1869 | #. |
1870 | #. if (Packages == 1) | |
1871 | #. { | |
1872 | #. c1out << std::endl; | |
1873 | #. c1out << | |
1874 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1875 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1876 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1877 | #. } | |
1878 | #. | |
1879 | #: apt-private/private-install.cc | |
1880 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1881 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
68e07cd0 | 1882 | |
f8b879c2 JAK |
1883 | #: apt-private/private-install.cc |
1884 | msgid "Broken packages" | |
1885 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
c69e8255 | 1886 | |
f8b879c2 JAK |
1887 | #: apt-private/private-install.cc |
1888 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1889 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
864fe99c | 1890 | |
f8b879c2 JAK |
1891 | #: apt-private/private-install.cc |
1892 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1893 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
864fe99c | 1894 | |
f8b879c2 JAK |
1895 | #: apt-private/private-install.cc |
1896 | msgid "" | |
1897 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1898 | "essential." | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "不可欠パッケージが削除され、-y オプションが --allow-remove-essential なしで使" | |
1901 | "用されました" | |
04f27fae | 1902 | |
f8b879c2 JAK |
1903 | #: apt-private/private-install.cc |
1904 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | "パッケージがダウングレードされ、-y オプションが --allow-downgrades なしで使用" | |
1907 | "されました。" | |
04f27fae | 1908 | |
f8b879c2 JAK |
1909 | #: apt-private/private-install.cc |
1910 | msgid "" | |
1911 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1912 | "packages." | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "保留パッケージが変更され、-y オプションが --allow-change-held-packages なしで" | |
1915 | "使用されました。" | |
04f27fae | 1916 | |
f8b879c2 JAK |
1917 | #: apt-private/private-install.cc |
1918 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1919 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
04f27fae | 1920 | |
f8b879c2 JAK |
1921 | #: apt-private/private-install.cc |
1922 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1923 | msgstr "" | |
1924 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
04f27fae | 1925 | |
f8b879c2 JAK |
1926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1927 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1928 | #: apt-private/private-install.cc | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1931 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
04f27fae | 1932 | |
f8b879c2 JAK |
1933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1935 | #: apt-private/private-install.cc | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1938 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
864fe99c | 1939 | |
f8b879c2 JAK |
1940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1942 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1943 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1944 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1945 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
04f27fae | 1946 | |
f8b879c2 JAK |
1947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1949 | #: apt-private/private-install.cc | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1952 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
04f27fae | 1953 | |
f8b879c2 JAK |
1954 | #: apt-private/private-install.cc |
1955 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1956 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
04f27fae | 1957 | |
f8b879c2 JAK |
1958 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1959 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1960 | #: apt-private/private-install.cc | |
1961 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1962 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
5ff8dd6b | 1963 | |
f8b879c2 | 1964 | #: apt-private/private-install.cc |
5ff8dd6b | 1965 | #, c-format |
04f27fae | 1966 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1967 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1968 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1969 | " ?] " | |
04f27fae | 1970 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1971 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1972 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1973 | " ?] " | |
04f27fae | 1974 | |
f8b879c2 JAK |
1975 | #: apt-private/private-install.cc |
1976 | msgid "Abort." | |
1977 | msgstr "中断しました。" | |
04f27fae | 1978 | |
f8b879c2 JAK |
1979 | #: apt-private/private-install.cc |
1980 | msgid "Do you want to continue?" | |
1981 | msgstr "続行しますか?" | |
c69e8255 | 1982 | |
f8b879c2 JAK |
1983 | #: apt-private/private-install.cc |
1984 | msgid "Some files failed to download" | |
1985 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
04f27fae | 1986 | |
f8b879c2 JAK |
1987 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1988 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1989 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
04f27fae | 1990 | |
f8b879c2 | 1991 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 1992 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1993 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1994 | "missing?" | |
04f27fae | 1995 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1996 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1997 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
04f27fae | 1998 | |
f8b879c2 JAK |
1999 | #: apt-private/private-install.cc |
2000 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2001 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
04f27fae | 2002 | |
f8b879c2 JAK |
2003 | #: apt-private/private-install.cc |
2004 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2005 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
04f27fae | 2006 | |
f8b879c2 JAK |
2007 | #: apt-private/private-install.cc |
2008 | msgid "Aborting install." | |
2009 | msgstr "インストールを中断します。" | |
04f27fae | 2010 | |
f8b879c2 | 2011 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2012 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2013 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2014 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2015 | msgid_plural "" | |
2016 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2018 | msgstr[0] "" | |
2019 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
2020 | "システムから消えました:" | |
864fe99c | 2021 | |
f8b879c2 JAK |
2022 | #: apt-private/private-install.cc |
2023 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2024 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
864fe99c | 2025 | |
f8b879c2 JAK |
2026 | #: apt-private/private-install.cc |
2027 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
864fe99c | 2030 | |
f8b879c2 | 2031 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2032 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2033 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2034 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
864fe99c | 2035 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2036 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
2037 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
2f6a2fbb | 2038 | |
f8b879c2 JAK |
2039 | #: apt-private/private-install.cc |
2040 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2041 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
c82d809c | 2042 | |
f8b879c2 JAK |
2043 | #: apt-private/private-install.cc |
2044 | msgid "" | |
2045 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2046 | msgid_plural "" | |
2047 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2048 | "required:" | |
2049 | msgstr[0] "" | |
2050 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
2f6a2fbb | 2051 | |
f8b879c2 | 2052 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 2053 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2054 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2055 | msgid_plural "" | |
2056 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2057 | msgstr[0] "" | |
2058 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
2059 | "ん:\n" | |
2a8a592d | 2060 | |
f8b879c2 | 2061 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 2062 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2063 | msgid "Use '%s' to remove it." |
2064 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2065 | msgstr[0] "これを削除するには '%s' を利用してください。" | |
2f6a2fbb | 2066 | |
f8b879c2 JAK |
2067 | #: apt-private/private-install.cc |
2068 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
2071 | "ません:" | |
c82d809c | 2072 | |
f8b879c2 JAK |
2073 | #: apt-private/private-install.cc |
2074 | msgid "" | |
2075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2076 | "solution)." | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" | |
2079 | "を明示してください)。" | |
c82d809c | 2080 | |
f8b879c2 JAK |
2081 | #: apt-private/private-install.cc |
2082 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2083 | msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:" | |
c82d809c | 2084 | |
f8b879c2 JAK |
2085 | #: apt-private/private-install.cc |
2086 | msgid "Suggested packages:" | |
2087 | msgstr "提案パッケージ:" | |
c82d809c | 2088 | |
f8b879c2 JAK |
2089 | #: apt-private/private-install.cc |
2090 | msgid "Recommended packages:" | |
2091 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
c82d809c | 2092 | |
f8b879c2 | 2093 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2094 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2095 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2096 | msgstr "" | |
2097 | "%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール" | |
2098 | "をスキップします。\n" | |
864fe99c | 2099 | |
f8b879c2 JAK |
2100 | #: apt-private/private-install.cc |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール" | |
2105 | "をスキップします。\n" | |
2f6a2fbb | 2106 | |
f8b879c2 | 2107 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2108 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2109 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2110 | msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n" | |
2f6a2fbb | 2111 | |
f8b879c2 JAK |
2112 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2113 | #: apt-private/private-install.cc | |
2f6a2fbb | 2114 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2115 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
2116 | msgstr "%s はすでに最新バージョン (%s) です。\n" | |
bf33c3bd | 2117 | |
f8b879c2 | 2118 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 2119 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2120 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2121 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
2f6a2fbb | 2122 | |
f8b879c2 | 2123 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2124 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2125 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2126 | msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
2f6a2fbb | 2127 | |
f8b879c2 | 2128 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2129 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2130 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2131 | msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
2f6a2fbb | 2132 | |
f8b879c2 JAK |
2133 | #: apt-private/private-list.cc |
2134 | msgid "Listing" | |
2135 | msgstr "一覧表示" | |
2f6a2fbb | 2136 | |
f8b879c2 | 2137 | #: apt-private/private-list.cc |
04f27fae | 2138 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2139 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2140 | msgid_plural "" | |
2141 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2142 | msgstr[0] "" | |
2143 | "追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
bf33c3bd | 2144 | |
f8b879c2 JAK |
2145 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2146 | #: apt-private/private-main.cc | |
04f27fae | 2147 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2148 | msgid "" |
2149 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2150 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2151 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2152 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
2155 | " %s は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
2156 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
2157 | " あるとは言い切れないことに注意してください!\n" | |
bf33c3bd | 2158 | |
f8b879c2 JAK |
2159 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2160 | msgid "unknown" | |
2161 | msgstr "不明" | |
bf33c3bd | 2162 | |
f8b879c2 | 2163 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2164 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2165 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2166 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" | |
2f6a2fbb | 2167 | |
f8b879c2 JAK |
2168 | #: apt-private/private-output.cc |
2169 | msgid "[installed,local]" | |
2170 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" | |
2f6a2fbb | 2171 | |
f8b879c2 JAK |
2172 | #: apt-private/private-output.cc |
2173 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2174 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" | |
2f6a2fbb | 2175 | |
f8b879c2 JAK |
2176 | #: apt-private/private-output.cc |
2177 | msgid "[installed,automatic]" | |
2178 | msgstr "[インストール済み、自動]" | |
506ab3c7 | 2179 | |
f8b879c2 JAK |
2180 | #: apt-private/private-output.cc |
2181 | msgid "[installed]" | |
2182 | msgstr "[インストール済み]" | |
506ab3c7 | 2183 | |
f8b879c2 JAK |
2184 | #: apt-private/private-output.cc |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2187 | msgstr "[%s からアップグレード可]" | |
67f393ab | 2188 | |
f8b879c2 JAK |
2189 | #: apt-private/private-output.cc |
2190 | msgid "[residual-config]" | |
2191 | msgstr "[設定が残存]" | |
67f393ab | 2192 | |
f8b879c2 | 2193 | #: apt-private/private-output.cc |
c4383df4 | 2194 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2195 | msgid "but %s is installed" |
2196 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
67f393ab | 2197 | |
f8b879c2 JAK |
2198 | #: apt-private/private-output.cc |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "but %s is to be installed" | |
2201 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
04f27fae | 2202 | |
f8b879c2 JAK |
2203 | #: apt-private/private-output.cc |
2204 | msgid "but it is not installable" | |
2205 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
04f27fae | 2206 | |
f8b879c2 JAK |
2207 | #: apt-private/private-output.cc |
2208 | msgid "but it is a virtual package" | |
2209 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
b81dbe40 | 2210 | |
f8b879c2 JAK |
2211 | #: apt-private/private-output.cc |
2212 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2213 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
b81dbe40 | 2214 | |
f8b879c2 JAK |
2215 | #: apt-private/private-output.cc |
2216 | msgid "but it is not installed" | |
2217 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
3fa4e98f | 2218 | |
f8b879c2 JAK |
2219 | #: apt-private/private-output.cc |
2220 | msgid " or" | |
2221 | msgstr " または" | |
04f27fae | 2222 | |
f8b879c2 JAK |
2223 | #: apt-private/private-output.cc |
2224 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2225 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
3fa4e98f | 2226 | |
f8b879c2 JAK |
2227 | #: apt-private/private-output.cc |
2228 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2229 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-private/private-output.cc | |
2232 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2233 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-private/private-output.cc | |
2236 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2237 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-private/private-output.cc | |
2240 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2241 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
3fa4e98f | 2242 | |
f8b879c2 JAK |
2243 | #: apt-private/private-output.cc |
2244 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2245 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
5b1e4e86 | 2246 | |
f8b879c2 JAK |
2247 | #: apt-private/private-output.cc |
2248 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2249 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
c77d6597 | 2250 | |
f8b879c2 | 2251 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2252 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2253 | msgid "%s (due to %s)" |
2254 | msgstr "%s (%s のため)" | |
c77d6597 | 2255 | |
f8b879c2 JAK |
2256 | #: apt-private/private-output.cc |
2257 | msgid "" | |
2258 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2259 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
7d8a4da7 | 2260 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2261 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
2262 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
506ab3c7 | 2263 | |
f8b879c2 | 2264 | #: apt-private/private-output.cc |
7d8a4da7 | 2265 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2266 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2267 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
2f6a2fbb | 2268 | |
f8b879c2 JAK |
2269 | #: apt-private/private-output.cc |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2272 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
e49dd9d3 | 2273 | |
f8b879c2 | 2274 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2275 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2276 | msgid "%lu downgraded, " |
2277 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
e49dd9d3 | 2278 | |
f8b879c2 | 2279 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2280 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2281 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2282 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
e49dd9d3 | 2283 | |
f8b879c2 | 2284 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2285 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2286 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2287 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
e49dd9d3 | 2288 | |
f8b879c2 JAK |
2289 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2290 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2291 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2292 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2293 | #: apt-private/private-output.cc | |
2294 | msgid "[Y/n]" | |
2295 | msgstr "[Y/n]" | |
e49dd9d3 | 2296 | |
f8b879c2 JAK |
2297 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2298 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2299 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2300 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2301 | #: apt-private/private-output.cc | |
2302 | msgid "[y/N]" | |
2303 | msgstr "[y/N]" | |
e49dd9d3 | 2304 | |
f8b879c2 JAK |
2305 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2306 | #: apt-private/private-output.cc | |
2307 | msgid "Y" | |
2308 | msgstr "Y" | |
e49dd9d3 | 2309 | |
f8b879c2 JAK |
2310 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2311 | #: apt-private/private-output.cc | |
2312 | msgid "N" | |
2313 | msgstr "N" | |
04f27fae | 2314 | |
f8b879c2 JAK |
2315 | #: apt-private/private-search.cc |
2316 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2317 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
04f27fae | 2318 | |
f8b879c2 JAK |
2319 | #: apt-private/private-search.cc |
2320 | msgid "Full Text Search" | |
2321 | msgstr "全文検索" | |
04f27fae | 2322 | |
f8b879c2 | 2323 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 2324 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2325 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2326 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
cbbee23e | 2327 | |
f8b879c2 JAK |
2328 | #: apt-private/private-show.cc |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2331 | msgid_plural "" | |
2332 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2333 | msgstr[0] "" | |
2334 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
cbbee23e | 2335 | |
f8b879c2 JAK |
2336 | #: apt-private/private-show.cc |
2337 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2338 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" | |
04f27fae | 2339 | |
f8b879c2 JAK |
2340 | #: apt-private/private-show.cc |
2341 | msgid "Package files:" | |
2342 | msgstr "パッケージファイル:" | |
14e325c7 | 2343 | |
f8b879c2 JAK |
2344 | #: apt-private/private-show.cc |
2345 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2346 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
14e325c7 | 2347 | |
f8b879c2 JAK |
2348 | #. Show any packages have explicit pins |
2349 | #: apt-private/private-show.cc | |
2350 | msgid "Pinned packages:" | |
2351 | msgstr "Pin されたパッケージ:" | |
14e325c7 | 2352 | |
f8b879c2 JAK |
2353 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
2354 | #: apt-private/private-show.cc | |
14e325c7 | 2355 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2356 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
2357 | msgstr "%s -> %s 優先度 %d\n" | |
14e325c7 | 2358 | |
f8b879c2 JAK |
2359 | #: apt-private/private-show.cc |
2360 | msgid " Installed: " | |
2361 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
14e325c7 | 2362 | |
f8b879c2 JAK |
2363 | #: apt-private/private-show.cc |
2364 | msgid " Candidate: " | |
2365 | msgstr " 候補: " | |
14e325c7 | 2366 | |
f8b879c2 JAK |
2367 | #: apt-private/private-show.cc |
2368 | msgid "(none)" | |
2369 | msgstr "(なし)" | |
5b057748 | 2370 | |
f8b879c2 JAK |
2371 | #. Show the priority tables |
2372 | #: apt-private/private-show.cc | |
2373 | msgid " Version table:" | |
2374 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
14e325c7 | 2375 | |
f8b879c2 | 2376 | #: apt-private/private-source.cc |
864fe99c | 2377 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2378 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2379 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" | |
7d8a4da7 | 2380 | |
f8b879c2 JAK |
2381 | #: apt-private/private-source.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2384 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" | |
e49dd9d3 | 2385 | |
f8b879c2 JAK |
2386 | #: apt-private/private-source.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2389 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" | |
e49dd9d3 | 2390 | |
f8b879c2 JAK |
2391 | #: apt-private/private-source.cc |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2394 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
e49dd9d3 | 2395 | |
f8b879c2 | 2396 | #: apt-private/private-source.cc |
c4383df4 | 2397 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2398 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2399 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-private/private-source.cc | |
2402 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2f6a2fbb | 2403 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2404 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" |
7d8a4da7 | 2405 | |
f8b879c2 | 2406 | #: apt-private/private-source.cc |
7d8a4da7 | 2407 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2408 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2409 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
f8b879c2 | 2411 | #: apt-private/private-source.cc |
9270be36 MV |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
2414 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
2415 | "%s\n" | |
9270be36 | 2416 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2417 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
2418 | "ます:\n" | |
2419 | "%s\n" | |
9270be36 | 2420 | |
f8b879c2 | 2421 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2422 | #, c-format |
04f27fae | 2423 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2424 | "Please use:\n" |
2425 | "%s\n" | |
2426 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2f6a2fbb | 2427 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2428 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
2429 | "は、\n" | |
2430 | "%s\n" | |
2431 | "を使用してください。\n" | |
2f6a2fbb | 2432 | |
f8b879c2 | 2433 | #: apt-private/private-source.cc |
493e032a | 2434 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2435 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2436 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
493e032a | 2437 | |
f8b879c2 JAK |
2438 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2439 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2440 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2441 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2442 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2443 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
2f6a2fbb | 2444 | |
f8b879c2 JAK |
2445 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2446 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2447 | #: apt-private/private-source.cc | |
2f6a2fbb | 2448 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2449 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2450 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
2f6a2fbb | 2451 | |
f8b879c2 | 2452 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2453 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2454 | msgid "Fetch source %s\n" |
2455 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
2f6a2fbb | 2456 | |
f8b879c2 JAK |
2457 | #: apt-private/private-source.cc |
2458 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2459 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-private/private-source.cc | |
04f27fae | 2462 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2463 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2464 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
2f6a2fbb | 2465 | |
f8b879c2 | 2466 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2467 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2468 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2469 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
2f6a2fbb | 2470 | |
f8b879c2 | 2471 | #: apt-private/private-source.cc |
c4383df4 | 2472 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2473 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
864fe99c | 2476 | |
f8b879c2 | 2477 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2478 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2479 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2480 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
2f6a2fbb | 2481 | |
f8b879c2 | 2482 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2483 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2484 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2485 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
2f6a2fbb | 2486 | |
f8b879c2 | 2487 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2488 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2489 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2490 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
04f27fae | 2491 | |
f8b879c2 JAK |
2492 | #: apt-private/private-source.cc |
2493 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-private/private-source.cc | |
c4383df4 | 2498 | #, c-format |
864fe99c | 2499 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2500 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
2501 | "Architectures for setup" | |
864fe99c | 2502 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2503 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
2504 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
2f6a2fbb | 2505 | |
f8b879c2 | 2506 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2507 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2508 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2509 | msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためディレクトリ '%s' を使用します\n" | |
0507225b | 2510 | |
f8b879c2 | 2511 | #: apt-private/private-source.cc |
0507225b | 2512 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2513 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
2514 | msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためファイル '%s' を使用します\n" | |
0507225b | 2515 | |
f8b879c2 JAK |
2516 | #: apt-private/private-source.cc |
2517 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2518 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
0507225b | 2519 | |
f8b879c2 | 2520 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2521 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2522 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2523 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " | |
0507225b | 2524 | |
f8b879c2 | 2525 | #: apt-private/private-sources.cc |
0507225b | 2526 | #, c-format |
f8b879c2 | 2527 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
0507225b | 2528 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2529 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" |
0507225b | 2530 | |
f8b879c2 | 2531 | #: apt-private/private-unmet.cc |
0507225b | 2532 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2533 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2534 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
0507225b | 2535 | |
f8b879c2 JAK |
2536 | #: apt-private/private-update.cc |
2537 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2538 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-private/private-update.cc | |
0507225b | 2541 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2542 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2543 | msgid_plural "" | |
2544 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2545 | msgstr[0] "" | |
2546 | "アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --" | |
2547 | "upgradable' を実行してください。\n" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-private/private-update.cc | |
2550 | msgid "All packages are up to date." | |
2551 | msgstr "パッケージはすべて最新です。" | |
2552 | ||
2553 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2554 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2555 | msgstr "apt-cache stats は引数をとりません" | |
2556 | ||
2557 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2558 | msgid "Total package names: " | |
2559 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
2560 | ||
2561 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2562 | msgid "Total package structures: " | |
2563 | msgstr "パッケージ構造総数: " | |
2564 | ||
2565 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2566 | msgid " Normal packages: " | |
2567 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
2568 | ||
2569 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2570 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2571 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
2572 | ||
2573 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2574 | msgid " Single virtual packages: " | |
2575 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
2576 | ||
2577 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2578 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2579 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
2580 | ||
2581 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2582 | msgid " Missing: " | |
2583 | msgstr " 欠落: " | |
2584 | ||
2585 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2586 | msgid "Total distinct versions: " | |
2587 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
2588 | ||
2589 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2590 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2591 | msgstr "個別説明総数: " | |
2592 | ||
2593 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2594 | msgid "Total dependencies: " | |
2595 | msgstr "依存関係総数: " | |
2596 | ||
2597 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2598 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2599 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
2600 | ||
2601 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2602 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2603 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " | |
2604 | ||
2605 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2606 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2607 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
2608 | ||
2609 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2610 | msgid "Total globbed strings: " | |
2611 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
0507225b | 2612 | |
f8b879c2 JAK |
2613 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2614 | msgid "Total slack space: " | |
2615 | msgstr "総空き容量: " | |
0507225b | 2616 | |
f8b879c2 JAK |
2617 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2618 | msgid "Total space accounted for: " | |
2619 | msgstr "総占有容量: " | |
2620 | ||
2621 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2622 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
864fe99c | 2623 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2624 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" |
5b1e4e86 | 2625 | |
f8b879c2 | 2626 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 2627 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2628 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
2629 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2630 | "\n" | |
2631 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2632 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2633 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2634 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2635 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2636 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
864fe99c | 2637 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2638 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
2639 | " apt-cache [オプション] show パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
2640 | "\n" | |
2641 | "apt-cache はインストール済みとインストール可能なパッケージの情報を\n" | |
2642 | "問い合わせて表示します。例えば apt-get の「更新」コマンドによって\n" | |
2643 | "ローカルキャッシュに取得されたデータと排他的に動作します。したがって、\n" | |
2644 | "最後の更新が古すぎる場合には、表示される情報は時代遅れかもしれません。\n" | |
2645 | "しかし、引き換えに、apt-cache は設定されたソースの可用性とは独立して\n" | |
2646 | "動作します (例えばオフライン)。\n" | |
5b1e4e86 | 2647 | |
f8b879c2 JAK |
2648 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2649 | msgid "Show source records" | |
2650 | msgstr "ソースレコードを表示する" | |
5b1e4e86 | 2651 | |
f8b879c2 JAK |
2652 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2653 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2654 | msgstr "正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する" | |
c82d809c | 2655 | |
f8b879c2 JAK |
2656 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2657 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2658 | msgstr "パッケージの生の依存情報を表示する" | |
e49dd9d3 | 2659 | |
f8b879c2 JAK |
2660 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2661 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2662 | msgstr "パッケージの生の逆依存情報を表示する" | |
e49dd9d3 | 2663 | |
f8b879c2 JAK |
2664 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2665 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2666 | msgstr "パッケージの情報を表示する" | |
bf33c3bd | 2667 | |
f8b879c2 JAK |
2668 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2669 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2670 | msgstr "システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する" | |
bf33c3bd | 2671 | |
f8b879c2 JAK |
2672 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2673 | msgid "Show policy settings" | |
2674 | msgstr "ポリシー設定情報を表示する" | |
bf33c3bd | 2675 | |
f8b879c2 JAK |
2676 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2677 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2678 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
bf33c3bd | 2679 | |
f8b879c2 JAK |
2680 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2681 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2682 | msgstr "ディスクをドライブに入れて [Enter] キーを押してください" | |
bf33c3bd | 2683 | |
f8b879c2 | 2684 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
bf33c3bd | 2685 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2686 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2687 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" | |
bf33c3bd | 2688 | |
f8b879c2 JAK |
2689 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2690 | msgid "" | |
2691 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2692 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2693 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2694 | "mount point." | |
bf33c3bd | 2695 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2696 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
2697 | "りませんでした。\n" | |
2698 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
2699 | "ます。\n" | |
2700 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
2701 | "照してください。" | |
bf33c3bd | 2702 | |
f8b879c2 JAK |
2703 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2704 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
bf33c3bd | 2705 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2706 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" |
bf33c3bd | 2707 | |
f8b879c2 | 2708 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
bf33c3bd | 2709 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2710 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" |
2711 | "\n" | |
2712 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2713 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2714 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
bf33c3bd | 2715 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2716 | "使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n" |
2717 | "\n" | |
2718 | "apt-cdrom は、CD-ROM、USB フラッシュドライブやその他のリムーバブル\n" | |
2719 | "メディアを APT のパッケージソースに追加するために使用されます。\n" | |
2720 | "マウントポイントとデバイス情報は、apt.conf(5)、udev(7) と fstab(5)\n" | |
2721 | "から取得されます。\n" | |
bf33c3bd | 2722 | |
f8b879c2 JAK |
2723 | #: cmdline/apt-config.cc |
2724 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2725 | msgstr "引数がペアではありません" | |
04f27fae | 2726 | |
f8b879c2 JAK |
2727 | #: cmdline/apt-config.cc |
2728 | msgid "" | |
2729 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2730 | "\n" | |
2731 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2732 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | "apt-config はすべての APT ツールで使用される設定へのインター\n" | |
2737 | "フェースで、主にデバッグとシェルスクリプト向けです。\n" | |
04f27fae | 2738 | |
f8b879c2 JAK |
2739 | #: cmdline/apt-config.cc |
2740 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2741 | msgstr "シェルの評価を経由して設定値を取得" | |
04f27fae | 2742 | |
f8b879c2 JAK |
2743 | #: cmdline/apt-config.cc |
2744 | msgid "show the active configuration setting" | |
2745 | msgstr "アクティブな設定を表示" | |
04f27fae | 2746 | |
f8b879c2 JAK |
2747 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2750 | "\n" | |
2751 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2752 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2753 | msgstr "" | |
04f27fae | 2754 | |
f8b879c2 JAK |
2755 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2756 | msgid "" | |
2757 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2758 | "\n" | |
2759 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2760 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2761 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2764 | "\n" | |
2765 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレートファイルを\n" | |
2766 | "抽出するためのツールです。パッケージのインストールの前に設定に関する質問を\n" | |
2767 | "要求する debconf(1) によって主に使用されます。\n" | |
04f27fae | 2768 | |
f8b879c2 JAK |
2769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2770 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
04f27fae | 2773 | |
f8b879c2 JAK |
2774 | #: cmdline/apt-get.cc |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2777 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
04f27fae | 2778 | |
f8b879c2 | 2779 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2780 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2781 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
2782 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
2f6a2fbb | 2783 | |
f8b879c2 | 2784 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 2785 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2786 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
2787 | "instead." | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
2790 | "に使用してください。" | |
2f6a2fbb | 2791 | |
f8b879c2 JAK |
2792 | #: cmdline/apt-get.cc |
2793 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2794 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
2f6a2fbb | 2795 | |
f8b879c2 JAK |
2796 | #: cmdline/apt-get.cc |
2797 | msgid "Supported modules:" | |
2798 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
2f6a2fbb | 2799 | |
f8b879c2 | 2800 | #: cmdline/apt-get.cc |
04f27fae | 2801 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2802 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
2803 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2804 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2805 | "\n" | |
2806 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2807 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2808 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2809 | "with their dependencies.\n" | |
04f27fae | 2810 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2811 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
2812 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
2813 | "2 ...]\n" | |
2814 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
2815 | "\n" | |
2816 | "apt-get は、認証されたソースからのパッケージと情報の検索、\n" | |
2817 | "および依存関係を伴うパッケージのインストール、アップグレード、\n" | |
2818 | "削除のためのコマンドラインインターフェースです。\n" | |
2f6a2fbb | 2819 | |
f8b879c2 JAK |
2820 | #: cmdline/apt-get.cc |
2821 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2822 | msgstr "新しいパッケージリストを取得する" | |
c82d809c | 2823 | |
f8b879c2 JAK |
2824 | #: cmdline/apt-get.cc |
2825 | msgid "Perform an upgrade" | |
2826 | msgstr "アップグレードを行う" | |
c82d809c | 2827 | |
f8b879c2 JAK |
2828 | #: cmdline/apt-get.cc |
2829 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指" | |
2832 | "定する)" | |
c82d809c | 2833 | |
f8b879c2 JAK |
2834 | #: cmdline/apt-get.cc |
2835 | msgid "Remove packages" | |
2836 | msgstr "パッケージを削除する" | |
bf33c3bd | 2837 | |
f8b879c2 JAK |
2838 | #: cmdline/apt-get.cc |
2839 | msgid "Remove packages and config files" | |
2840 | msgstr "設定ファイルまで含めてパッケージを削除する" | |
bf33c3bd | 2841 | |
f8b879c2 JAK |
2842 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2843 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2844 | msgstr "自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する" | |
bf33c3bd | 2845 | |
f8b879c2 JAK |
2846 | #: cmdline/apt-get.cc |
2847 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2848 | msgstr "ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)" | |
bf33c3bd | 2849 | |
f8b879c2 JAK |
2850 | #: cmdline/apt-get.cc |
2851 | msgid "Follow dselect selections" | |
2852 | msgstr "dselect の選択に従う" | |
bf33c3bd | 2853 | |
f8b879c2 JAK |
2854 | #: cmdline/apt-get.cc |
2855 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2856 | msgstr "ソースパッケージの構築依存関係を設定する" | |
bf33c3bd | 2857 | |
f8b879c2 JAK |
2858 | #: cmdline/apt-get.cc |
2859 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2860 | msgstr "ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する" | |
bf33c3bd | 2861 | |
f8b879c2 JAK |
2862 | #: cmdline/apt-get.cc |
2863 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2864 | msgstr "ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する" | |
bf33c3bd | 2865 | |
f8b879c2 JAK |
2866 | #: cmdline/apt-get.cc |
2867 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2868 | msgstr "壊れた依存関係がないかチェックする" | |
bf33c3bd | 2869 | |
f8b879c2 JAK |
2870 | #: cmdline/apt-get.cc |
2871 | msgid "Download source archives" | |
2872 | msgstr "ソースアーカイブをダウンロードする" | |
bf33c3bd | 2873 | |
f8b879c2 JAK |
2874 | #: cmdline/apt-get.cc |
2875 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2876 | msgstr "バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする" | |
bf33c3bd | 2877 | |
f8b879c2 JAK |
2878 | #: cmdline/apt-get.cc |
2879 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2880 | msgstr "指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する" | |
bf33c3bd | 2881 | |
f8b879c2 JAK |
2882 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2883 | msgid "Need one URL as argument" | |
2884 | msgstr "引数として URL が 1 つ必要です" | |
bf33c3bd | 2885 | |
f8b879c2 JAK |
2886 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2887 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2888 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
bf33c3bd | 2889 | |
f8b879c2 JAK |
2890 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2891 | msgid "Download Failed" | |
2892 | msgstr "ダウンロード失敗" | |
bf33c3bd | 2893 | |
f8b879c2 | 2894 | #: cmdline/apt-helper.cc |
bf33c3bd | 2895 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2896 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2897 | msgstr "GetSrvRec は %s のため失敗しました" | |
bf33c3bd | 2898 | |
f8b879c2 JAK |
2899 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2900 | msgid "" | |
2901 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2902 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2903 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2904 | "\n" | |
2905 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2906 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2907 | msgstr "" | |
2908 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" | |
2909 | " apt-helper [オプション] cat-file ファイル ...\n" | |
2910 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
2911 | "\n" | |
2912 | "apt-helper はシェルスクリプトが使用するさまざまなコマンドをバンドル\n" | |
2913 | "しています。例えば、同じプロキシ設定や APT と同様のシステム取得。\n" | |
bf33c3bd | 2914 | |
f8b879c2 JAK |
2915 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2916 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2917 | msgstr "指定した uri を目標パスにダウンロードする" | |
bf33c3bd | 2918 | |
f8b879c2 JAK |
2919 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2920 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2921 | msgstr "SRV レコードを検索 (例えば _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
c82d809c | 2922 | |
f8b879c2 JAK |
2923 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2924 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2925 | msgstr "自動解凍とファイル結合" | |
de5a560a | 2926 | |
f8b879c2 JAK |
2927 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2928 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2929 | msgstr "apt.conf を使ってプロキシを検出する" | |
1e7ec0d8 | 2930 | |
f8b879c2 JAK |
2931 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc |
2932 | #, fuzzy | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2935 | "\n" | |
2936 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2937 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2938 | "for debugging or the like.\n" | |
9de26945 | 2939 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2940 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
2941 | "\n" | |
2942 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
2943 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
bf33c3bd | 2944 | |
f8b879c2 JAK |
2945 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2946 | msgid "" | |
2947 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2948 | "\n" | |
2949 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2950 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2951 | "the like.\n" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | "使用方法: apt-internal-solver\n" | |
2954 | "\n" | |
2955 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
2956 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
c82d809c | 2957 | |
f8b879c2 | 2958 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9270be36 | 2959 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2960 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2961 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
9270be36 | 2962 | |
f8b879c2 | 2963 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2964 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2965 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2966 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
506ab3c7 | 2967 | |
f8b879c2 | 2968 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2970 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2971 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
1e7ec0d8 | 2972 | |
f8b879c2 | 2973 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2975 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2976 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
5b1e4e86 | 2977 | |
f8b879c2 | 2978 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2979 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2980 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2981 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
1e7ec0d8 | 2982 | |
f8b879c2 JAK |
2983 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2984 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2985 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
1e7ec0d8 | 2986 | |
f8b879c2 | 2987 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2988 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2989 | msgid "%s set on hold.\n" |
2990 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
5b1e4e86 | 2991 | |
f8b879c2 | 2992 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2993 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2994 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2995 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
1e7ec0d8 | 2996 | |
f8b879c2 | 2997 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 2998 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2999 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
3000 | msgstr "%s は完全削除で選択されました。\n" | |
5b1e4e86 | 3001 | |
f8b879c2 | 3002 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 3003 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3004 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
3005 | msgstr "%s は削除で選択されました。\n" | |
5b1e4e86 | 3006 | |
f8b879c2 | 3007 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 3008 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3009 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
3010 | msgstr "%s はインストールで選択されました。\n" | |
09d057db | 3011 | |
f8b879c2 JAK |
3012 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3013 | msgid "" | |
3014 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3015 | "\n" | |
3016 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3017 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
3018 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
3019 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" | |
3022 | "\n" | |
3023 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとして\n" | |
3024 | "マークする簡単なコマンドラインインターフェイスです。また、dpkg(1) の\n" | |
3025 | "パッケージ選択状態を操作したり、マークを特定せずにすべてのパッケージの\n" | |
3026 | "一覧表示したりもできます。\n" | |
c82d809c | 3027 | |
f8b879c2 JAK |
3028 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3029 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3030 | msgstr "指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする" | |
506ab3c7 | 3031 | |
f8b879c2 JAK |
3032 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3033 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3034 | msgstr "指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする" | |
506ab3c7 | 3035 | |
f8b879c2 JAK |
3036 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3037 | msgid "Mark a package as held back" | |
3038 | msgstr "パッケージを保留としてマークする" | |
68e07cd0 | 3039 | |
f8b879c2 JAK |
3040 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3041 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3042 | msgstr "パッケージの保留を解除する" | |
3ac050d1 | 3043 | |
f8b879c2 JAK |
3044 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3045 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3046 | msgstr "自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する" | |
3ac050d1 | 3047 | |
f8b879c2 JAK |
3048 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3049 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3050 | msgstr "手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する" | |
506ab3c7 | 3051 | |
f8b879c2 JAK |
3052 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3053 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3054 | msgstr "保留されているパッケージの一覧を表示する" | |
9de26945 | 3055 | |
f8b879c2 JAK |
3056 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3057 | msgid "Unknown package record!" | |
3058 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
e49dd9d3 | 3059 | |
f8b879c2 JAK |
3060 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
3061 | msgid "" | |
3062 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3063 | "\n" | |
3064 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3065 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3066 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
3069 | "\n" | |
3070 | "apt-sortpkgs は、パッケージ情報ファイルをソートするシンプルなツールです。\n" | |
3071 | "デフォルトではバイナリパッケージ情報でソートしますが、-s オプションを使って\n" | |
3072 | "ソースパッケージの順序に切り替えることができます。\n" | |
e49dd9d3 | 3073 | |
f8b879c2 JAK |
3074 | #: cmdline/apt.cc |
3075 | msgid "" | |
3076 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3077 | "\n" | |
3078 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3079 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3080 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3081 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3082 | "interactive use by default.\n" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | "使用方法: apt [オプション] コマンド\n" | |
3085 | "\n" | |
3086 | "apt は、検索や管理、パッケージに関する情報を問い合わせるコマンドを\n" | |
3087 | "提供するコマンドラインパッケージマネージャです。apt-get や apt-cache\n" | |
3088 | "のような特化した APT ツールと同じ機能を提供しますが、デフォルトで\n" | |
3089 | "対話的に使用するために適切なオプションを有効にします。\n" | |
e49dd9d3 | 3090 | |
f8b879c2 JAK |
3091 | #. query |
3092 | #: cmdline/apt.cc | |
3093 | msgid "list packages based on package names" | |
3094 | msgstr "パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示" | |
e49dd9d3 | 3095 | |
f8b879c2 JAK |
3096 | #: cmdline/apt.cc |
3097 | msgid "search in package descriptions" | |
3098 | msgstr "パッケージの説明を検索" | |
e49dd9d3 | 3099 | |
f8b879c2 JAK |
3100 | #: cmdline/apt.cc |
3101 | msgid "show package details" | |
3102 | msgstr "パッケージの詳細を表示" | |
1b5a6222 | 3103 | |
f8b879c2 JAK |
3104 | #. package stuff |
3105 | #: cmdline/apt.cc | |
3106 | msgid "install packages" | |
3107 | msgstr "パッケージをインストール" | |
09d057db | 3108 | |
f8b879c2 JAK |
3109 | #: cmdline/apt.cc |
3110 | msgid "remove packages" | |
3111 | msgstr "パッケージを削除" | |
09d057db | 3112 | |
f8b879c2 JAK |
3113 | #. system wide stuff |
3114 | #: cmdline/apt.cc | |
3115 | msgid "update list of available packages" | |
3116 | msgstr "利用可能パッケージの一覧を更新" | |
b6c6b52f | 3117 | |
f8b879c2 JAK |
3118 | #: cmdline/apt.cc |
3119 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3120 | msgstr "パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード" | |
b6c6b52f | 3121 | |
f8b879c2 JAK |
3122 | #: cmdline/apt.cc |
3123 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3124 | msgstr "パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレード" | |
1b5a6222 | 3125 | |
f8b879c2 JAK |
3126 | #. misc |
3127 | #: cmdline/apt.cc | |
3128 | msgid "edit the source information file" | |
3129 | msgstr "ソース情報ファイルを編集" | |
72bae92a | 3130 | |
f8b879c2 JAK |
3131 | #: dselect/install |
3132 | msgid "Bad default setting!" | |
3133 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
3134 | ||
3135 | #: dselect/install dselect/update | |
3136 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3137 | msgstr "[Enter] キーを押すと続行します。" | |
67f393ab | 3138 | |
f8b879c2 JAK |
3139 | #: dselect/install |
3140 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3141 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1b5a6222 | 3142 | |
f8b879c2 JAK |
3143 | #: dselect/install |
3144 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3145 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
09d057db | 3146 | |
f8b879c2 JAK |
3147 | #: dselect/install |
3148 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3149 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
2a8a592d | 3150 | |
f8b879c2 JAK |
3151 | #: dselect/install |
3152 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3153 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
2a8a592d | 3154 | |
f8b879c2 JAK |
3155 | #: dselect/install |
3156 | msgid "" | |
3157 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3158 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
506ab3c7 | 3159 | |
f8b879c2 JAK |
3160 | #: dselect/update |
3161 | msgid "Merging available information" | |
3162 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
3fa4e98f | 3163 | |
f8b879c2 JAK |
3164 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3165 | msgid "Package extension list is too long" | |
3166 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
ce34af08 | 3167 | |
f8b879c2 | 3168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
506ab3c7 | 3169 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3170 | msgid "Error processing directory %s" |
3171 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
ce34af08 | 3172 | |
f8b879c2 JAK |
3173 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3174 | msgid "Source extension list is too long" | |
3175 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
506ab3c7 | 3176 | |
f8b879c2 JAK |
3177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3178 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3179 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
506ab3c7 | 3180 | |
f8b879c2 | 3181 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
506ab3c7 | 3182 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3183 | msgid "Error processing contents %s" |
3184 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
ce34af08 | 3185 | |
f8b879c2 JAK |
3186 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3187 | msgid "" | |
3188 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3189 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3190 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3191 | " contents path\n" | |
3192 | " release path\n" | |
3193 | " generate config [groups]\n" | |
3194 | " clean config\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3197 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3198 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3201 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3202 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3203 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3204 | "\n" | |
3205 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3206 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3207 | "\n" | |
3208 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3209 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3210 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3211 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3212 | "Debian archive:\n" | |
3213 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3214 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3215 | "\n" | |
3216 | "Options:\n" | |
3217 | " -h This help text\n" | |
3218 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3219 | " -s=? Source override file\n" | |
3220 | " -q Quiet\n" | |
3221 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3222 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3223 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3224 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3225 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
7d8a4da7 | 3226 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3227 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" |
3228 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3229 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3230 | " contents path\n" | |
3231 | " release path\n" | |
3232 | " generate config [groups]\n" | |
3233 | " clean config\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
3236 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
3237 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
3238 | "\n" | |
3239 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
3240 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
3241 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
3242 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
3243 | "\n" | |
3244 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
3245 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
3246 | "指定できます。\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
3249 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
3250 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
3251 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
3252 | "使用方法の例:\n" | |
3253 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3254 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "オプション:\n" | |
3257 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3258 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
3259 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
3260 | " -q 表示を抑制する\n" | |
3261 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
3262 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
3263 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
3264 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
3265 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
08f8455c | 3266 | |
f8b879c2 JAK |
3267 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3268 | msgid "No selections matched" | |
3269 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
1c5f0d75 | 3270 | |
f8b879c2 | 3271 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
7d8a4da7 | 3272 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3273 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3274 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
b6c6b52f | 3275 | |
f8b879c2 | 3276 | #: ftparchive/cachedb.cc |
08f8455c | 3277 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3278 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3279 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
08f8455c | 3280 | |
f8b879c2 | 3281 | #: ftparchive/cachedb.cc |
38359479 | 3282 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3283 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3284 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
0e1423ae | 3285 | |
f8b879c2 | 3286 | #: ftparchive/cachedb.cc |
493e032a | 3287 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3288 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3289 | "remove and re-create the database." | |
493e032a | 3290 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3291 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
3292 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
493e032a | 3293 | |
f8b879c2 | 3294 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9e0c3d81 | 3295 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3296 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3297 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
864fe99c | 3298 | |
f8b879c2 JAK |
3299 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3300 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3301 | msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました" | |
864fe99c | 3302 | |
f8b879c2 JAK |
3303 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3304 | msgid "Archive has no control record" | |
3305 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
864fe99c | 3306 | |
f8b879c2 JAK |
3307 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3308 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3309 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
8f7cee44 | 3310 | |
f8b879c2 JAK |
3311 | #: ftparchive/contents.cc |
3312 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3313 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
864fe99c | 3316 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3317 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3318 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
864fe99c | 3319 | |
f8b879c2 | 3320 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 3321 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3322 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3323 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
3324 | ||
3325 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3326 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3327 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
3328 | ||
3329 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3330 | msgid "Failed to fork" | |
3331 | msgstr "fork に失敗しました" | |
864fe99c | 3332 | |
f8b879c2 JAK |
3333 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3334 | msgid "Compress child" | |
3335 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
864fe99c | 3336 | |
f8b879c2 | 3337 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3338 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3339 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3340 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
04f27fae | 3341 | |
f8b879c2 JAK |
3342 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3343 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3344 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
864fe99c | 3345 | |
f8b879c2 JAK |
3346 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3347 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3348 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
3349 | ||
3350 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 3351 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3352 | msgid "Unable to open %s" |
3353 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
864fe99c | 3354 | |
f8b879c2 JAK |
3355 | #. skip spaces |
3356 | #. find end of word | |
3357 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 3358 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3359 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3360 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" | |
864fe99c | 3361 | |
f8b879c2 | 3362 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3363 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3364 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3365 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
864fe99c | 3366 | |
f8b879c2 | 3367 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3368 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3369 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3370 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
864fe99c | 3371 | |
f8b879c2 | 3372 | #: ftparchive/override.cc |
04f27fae | 3373 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3374 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3375 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" | |
864fe99c | 3376 | |
f8b879c2 | 3377 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 3378 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3379 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3380 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" | |
864fe99c | 3381 | |
f8b879c2 | 3382 | #: ftparchive/writer.cc |
c69e8255 | 3383 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3384 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3385 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c69e8255 | 3386 | |
f8b879c2 | 3387 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 3388 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3389 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3390 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
864fe99c | 3391 | |
f8b879c2 JAK |
3392 | #: ftparchive/writer.cc |
3393 | msgid "E: " | |
3394 | msgstr "エラー: " | |
3395 | ||
3396 | #: ftparchive/writer.cc | |
3397 | msgid "W: " | |
3398 | msgstr "警告: " | |
3399 | ||
3400 | #: ftparchive/writer.cc | |
3401 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3402 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
3403 | ||
3404 | #: ftparchive/writer.cc | |
04f27fae | 3405 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3406 | msgid "Failed to resolve %s" |
3407 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
864fe99c | 3408 | |
f8b879c2 JAK |
3409 | #: ftparchive/writer.cc |
3410 | msgid "Tree walking failed" | |
3411 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
3412 | ||
3413 | #: ftparchive/writer.cc | |
04f27fae | 3414 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3415 | msgid "Failed to open %s" |
3416 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
864fe99c | 3417 | |
f8b879c2 | 3418 | #: ftparchive/writer.cc |
04f27fae | 3419 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3420 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3421 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
864fe99c | 3422 | |
f8b879c2 | 3423 | #: ftparchive/writer.cc |
67f393ab | 3424 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3425 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3426 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
de5a560a | 3427 | |
f8b879c2 | 3428 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 3429 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3430 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3431 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
5b1e4e86 | 3432 | |
f8b879c2 JAK |
3433 | #: ftparchive/writer.cc |
3434 | msgid "Archive had no package field" | |
3435 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
3436 | ||
3437 | #: ftparchive/writer.cc | |
7d8a4da7 | 3438 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3439 | msgid " %s has no override entry\n" |
3440 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
5b1e4e86 | 3441 | |
f8b879c2 | 3442 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3443 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3444 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3445 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
5b1e4e86 | 3446 | |
f8b879c2 | 3447 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3448 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3449 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3450 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
7d8a4da7 | 3451 | |
f8b879c2 | 3452 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3453 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3454 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3455 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
04f27fae | 3456 | |
f8b879c2 JAK |
3457 | #: methods/cdrom.cc |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3460 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
04f27fae | 3461 | |
f8b879c2 JAK |
3462 | #: methods/cdrom.cc |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3465 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
3468 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
04f27fae | 3469 | |
f8b879c2 JAK |
3470 | #: methods/cdrom.cc |
3471 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3472 | msgstr "CD が違います" | |
04f27fae | 3473 | |
f8b879c2 JAK |
3474 | #: methods/cdrom.cc |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3477 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
04f27fae | 3478 | |
f8b879c2 JAK |
3479 | #: methods/cdrom.cc |
3480 | msgid "Disk not found." | |
3481 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
7d8a4da7 | 3482 | |
f8b879c2 JAK |
3483 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3484 | msgid "File not found" | |
3485 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
04f27fae | 3486 | |
f8b879c2 JAK |
3487 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3488 | #: methods/connect.cc | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
04f27fae | 3491 | msgstr "" |
04f27fae | 3492 | |
f8b879c2 JAK |
3493 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3496 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
04f27fae | 3497 | |
f8b879c2 JAK |
3498 | #: methods/connect.cc |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3501 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
04f27fae | 3502 | |
f8b879c2 JAK |
3503 | #: methods/connect.cc |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3506 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
04f27fae | 3507 | |
f8b879c2 JAK |
3508 | #: methods/connect.cc |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3511 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
04f27fae | 3512 | |
f8b879c2 JAK |
3513 | #: methods/connect.cc |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3516 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
04f27fae | 3517 | |
f8b879c2 JAK |
3518 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3519 | msgid "Failed" | |
3520 | msgstr "失敗" | |
04f27fae | 3521 | |
f8b879c2 | 3522 | #: methods/connect.cc |
7d8a4da7 | 3523 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3524 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
3525 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
7d8a4da7 | 3526 | |
f8b879c2 JAK |
3527 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3528 | #. ssh connection that is still going | |
3529 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
04f27fae | 3530 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3531 | msgid "Connecting to %s" |
3532 | msgstr "%s へ接続しています" | |
7d8a4da7 | 3533 | |
f8b879c2 JAK |
3534 | #: methods/connect.cc |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3537 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
04f27fae | 3538 | |
f8b879c2 JAK |
3539 | #: methods/connect.cc |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3542 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
04f27fae | 3543 | |
f8b879c2 JAK |
3544 | #: methods/connect.cc |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3547 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
04f27fae | 3548 | |
f8b879c2 JAK |
3549 | #: methods/connect.cc |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3552 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
04f27fae | 3553 | |
f8b879c2 JAK |
3554 | #: methods/connect.cc |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3557 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
04f27fae | 3558 | |
f8b879c2 JAK |
3559 | #: methods/copy.cc |
3560 | msgid "Failed to stat" | |
3561 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
c69e8255 | 3562 | |
f8b879c2 JAK |
3563 | #: methods/file.cc |
3564 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3565 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
c69e8255 | 3566 | |
f8b879c2 JAK |
3567 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3568 | #: methods/ftp.cc | |
3569 | msgid "Logging in" | |
3570 | msgstr "ログインしています" | |
c69e8255 | 3571 | |
f8b879c2 JAK |
3572 | #: methods/ftp.cc |
3573 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3574 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
c69e8255 | 3575 | |
f8b879c2 JAK |
3576 | #: methods/ftp.cc |
3577 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3578 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
7d8a4da7 | 3579 | |
f8b879c2 | 3580 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3581 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3582 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3583 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
7d8a4da7 | 3584 | |
f8b879c2 | 3585 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3586 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3587 | msgid "USER failed, server said: %s" |
3588 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
7d8a4da7 | 3589 | |
f8b879c2 | 3590 | #: methods/ftp.cc |
7d8a4da7 | 3591 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3592 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3593 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
3594 | ||
3595 | #: methods/ftp.cc | |
3596 | msgid "" | |
3597 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3598 | "is empty." | |
04f27fae | 3599 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3600 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
3601 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1e7ec0d8 | 3602 | |
f8b879c2 | 3603 | #: methods/ftp.cc |
04f27fae | 3604 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3605 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3606 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1e7ec0d8 | 3607 | |
f8b879c2 | 3608 | #: methods/ftp.cc |
9de26945 | 3609 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3610 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3611 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1e7ec0d8 | 3612 | |
f8b879c2 JAK |
3613 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3614 | msgid "Connection timeout" | |
3615 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1e7ec0d8 | 3616 | |
f8b879c2 JAK |
3617 | #: methods/ftp.cc |
3618 | msgid "Server closed the connection" | |
3619 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
04f27fae | 3620 | |
f8b879c2 JAK |
3621 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3622 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3623 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
04f27fae | 3624 | |
f8b879c2 JAK |
3625 | #: methods/ftp.cc |
3626 | msgid "Protocol corruption" | |
3627 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1e7ec0d8 | 3628 | |
f8b879c2 JAK |
3629 | #: methods/ftp.cc |
3630 | msgid "Could not create a socket" | |
3631 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
506ab3c7 | 3632 | |
f8b879c2 JAK |
3633 | #: methods/ftp.cc |
3634 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3635 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
9de26945 | 3636 | |
f8b879c2 JAK |
3637 | #: methods/ftp.cc |
3638 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3639 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
506ab3c7 | 3640 | |
f8b879c2 JAK |
3641 | #: methods/ftp.cc |
3642 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3643 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
b391a29c | 3644 | |
f8b879c2 JAK |
3645 | #: methods/ftp.cc |
3646 | msgid "Could not bind a socket" | |
3647 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
b391a29c | 3648 | |
f8b879c2 JAK |
3649 | #: methods/ftp.cc |
3650 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3651 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
b391a29c | 3652 | |
f8b879c2 JAK |
3653 | #: methods/ftp.cc |
3654 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3655 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
3656 | ||
3657 | #: methods/ftp.cc | |
3658 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3659 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
3660 | ||
3661 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 3662 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3663 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
3664 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1e7ec0d8 | 3665 | |
f8b879c2 | 3666 | #: methods/ftp.cc |
c4383df4 | 3667 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3668 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
3669 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1e7ec0d8 | 3670 | |
f8b879c2 JAK |
3671 | #: methods/ftp.cc |
3672 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3673 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
0327b790 | 3674 | |
f8b879c2 JAK |
3675 | #: methods/ftp.cc |
3676 | msgid "Unable to accept connection" | |
3677 | msgstr "接続を accept できません" | |
1e7ec0d8 | 3678 | |
f8b879c2 JAK |
3679 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3680 | msgid "Problem hashing file" | |
3681 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1e7ec0d8 | 3682 | |
f8b879c2 JAK |
3683 | #: methods/ftp.cc |
3684 | #, c-format | |
3685 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3686 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
864fe99c | 3687 | |
f8b879c2 JAK |
3688 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3689 | msgid "Data socket timed out" | |
3690 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
b391a29c | 3691 | |
f8b879c2 JAK |
3692 | #: methods/ftp.cc |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3695 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
de5a560a | 3696 | |
f8b879c2 JAK |
3697 | #. Get the files information |
3698 | #: methods/ftp.cc | |
3699 | msgid "Query" | |
3700 | msgstr "問い合わせ" | |
b391a29c | 3701 | |
f8b879c2 JAK |
3702 | #: methods/ftp.cc |
3703 | msgid "Unable to invoke " | |
3704 | msgstr "呼び出せません" | |
3fa4e98f | 3705 | |
f8b879c2 JAK |
3706 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3707 | #: methods/gpgv.cc | |
3708 | #, fuzzy, c-format | |
3709 | msgid "" | |
3710 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3711 | msgstr "" | |
3712 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" | |
3713 | "が必要?)" | |
ce34af08 | 3714 | |
f8b879c2 JAK |
3715 | #: methods/gpgv.cc |
3716 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3717 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
3c4a4974 | 3718 | |
f8b879c2 JAK |
3719 | #: methods/gpgv.cc |
3720 | msgid "" | |
3721 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3722 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
3c4a4974 | 3723 | |
f8b879c2 JAK |
3724 | #: methods/gpgv.cc |
3725 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3726 | msgstr "" | |
3727 | "署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール" | |
3728 | "されていますか?)" | |
493e032a | 3729 | |
f8b879c2 JAK |
3730 | #: methods/gpgv.cc |
3731 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3732 | msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生" | |
b18dd45f | 3733 | |
f8b879c2 JAK |
3734 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3735 | #: methods/gpgv.cc | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3738 | msgstr "鍵 %s による署名は弱い digest アルゴリズム (%s) を使用しています" | |
5b1e4e86 | 3739 | |
f8b879c2 JAK |
3740 | #: methods/gpgv.cc |
3741 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3742 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
5b1e4e86 | 3743 | |
f8b879c2 JAK |
3744 | #: methods/gpgv.cc |
3745 | msgid "" | |
3746 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3747 | "available:\n" | |
3748 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
5b1e4e86 | 3749 | |
f8b879c2 JAK |
3750 | #: methods/http.cc |
3751 | msgid "Error writing to the file" | |
3752 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
b6c6b52f | 3753 | |
f8b879c2 JAK |
3754 | #: methods/http.cc |
3755 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3756 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c79dc7ed | 3757 | |
f8b879c2 JAK |
3758 | #: methods/http.cc |
3759 | msgid "Error reading from server" | |
3760 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
09d057db | 3761 | |
f8b879c2 JAK |
3762 | #: methods/http.cc |
3763 | msgid "Error writing to file" | |
3764 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c77d6597 | 3765 | |
f8b879c2 JAK |
3766 | #: methods/http.cc |
3767 | msgid "Select failed" | |
3768 | msgstr "select に失敗しました" | |
de5a560a | 3769 | |
f8b879c2 JAK |
3770 | #: methods/http.cc |
3771 | msgid "Connection timed out" | |
3772 | msgstr "接続タイムアウト" | |
b6c6b52f | 3773 | |
f8b879c2 JAK |
3774 | #: methods/http.cc |
3775 | msgid "Error writing to output file" | |
3776 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
b6c6b52f | 3777 | |
f8b879c2 JAK |
3778 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3779 | #. and provide a config option to define that default | |
3780 | #: methods/mirror.cc | |
5b1e4e86 | 3781 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3782 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3783 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
b6c6b52f | 3784 | |
f8b879c2 JAK |
3785 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3786 | #. and provide a config option to define that default | |
3787 | #: methods/mirror.cc | |
5b1e4e86 | 3788 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3789 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3790 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" | |
b6c6b52f | 3791 | |
f8b879c2 | 3792 | #: methods/mirror.cc |
b3023c27 | 3793 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3794 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3795 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" | |
b6c6b52f | 3796 | |
f8b879c2 | 3797 | #: methods/mirror.cc |
8bdd069e | 3798 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3799 | msgid "[Mirror: %s]" |
3800 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
ce34af08 | 3801 | |
f8b879c2 JAK |
3802 | #: methods/rred.cc |
3803 | msgid "Failed to set modification time" | |
3804 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
7d8a4da7 | 3805 | |
f8b879c2 JAK |
3806 | #: methods/rsh.cc |
3807 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3808 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
5b1e4e86 | 3809 | |
f8b879c2 JAK |
3810 | #: methods/server.cc |
3811 | msgid "Waiting for headers" | |
3812 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
2f6a2fbb | 3813 | |
f8b879c2 JAK |
3814 | #: methods/server.cc |
3815 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3816 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2f6a2fbb | 3817 | |
43670e2e JAK |
3818 | #: methods/server.cc |
3819 | msgid "Bad header line" | |
3820 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
3821 | ||
f8b879c2 JAK |
3822 | #: methods/server.cc |
3823 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3824 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
5b1e4e86 | 3825 | |
f8b879c2 JAK |
3826 | #: methods/server.cc |
3827 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3828 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
5b1e4e86 | 3829 | |
f8b879c2 JAK |
3830 | #: methods/server.cc |
3831 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3832 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
5b1e4e86 | 3833 | |
f8b879c2 JAK |
3834 | #: methods/server.cc |
3835 | msgid "Unknown date format" | |
3836 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
cbbee23e | 3837 | |
f8b879c2 JAK |
3838 | #: methods/server.cc |
3839 | msgid "Bad header data" | |
3840 | msgstr "不正なヘッダです" | |
04f27fae | 3841 | |
f8b879c2 JAK |
3842 | #: methods/server.cc |
3843 | msgid "Connection failed" | |
3844 | msgstr "接続失敗" | |
5b1e4e86 | 3845 | |
f8b879c2 JAK |
3846 | #: methods/server.cc |
3847 | #, c-format | |
04f27fae | 3848 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3849 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3850 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3851 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3852 | "サーバ/プロキシからの不正な応答のため自動的に %s を無効にしました。(man 5 " |
3853 | "apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3854 | |
f8b879c2 JAK |
3855 | #: methods/server.cc |
3856 | msgid "Internal error" | |
3857 | msgstr "内部エラー" | |
3858 | ||
3859 | #: methods/store.cc | |
3860 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3861 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
2f6a2fbb | 3862 | |
8f7cee44 TY |
3863 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
3864 | #~ msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
3865 | ||
5b057748 JAK |
3866 | #~ msgid "(not found)" |
3867 | #~ msgstr "(見つかりません)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid " Package pin: " | |
3870 | #~ msgstr " パッケージ Pin: " | |
3871 | ||
8f7cee44 TY |
3872 | #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3873 | #~ msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
3874 | ||
5b057748 JAK |
3875 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3876 | #~ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
3877 | ||
21895193 JAK |
3878 | #, fuzzy |
3879 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3880 | #~ msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
3881 | ||
29f80b30 JAK |
3882 | #~ msgid "" |
3883 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3884 | #~ "packages" | |
3885 | #~ msgstr "" | |
3886 | #~ "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する " | |
3887 | #~ "%1$s の依存関係を満たすことができません" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "" | |
3890 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3891 | #~ "found" | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たす" | |
3894 | #~ "ことができません" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "" | |
3897 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s " | |
3900 | #~ "パッケージは新しすぎます" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "" | |
3903 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3904 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
3907 | #~ "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "" | |
3910 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3911 | #~ "candidate version" | |
3912 | #~ msgstr "" | |
3913 | #~ "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依" | |
3914 | #~ "存関係を満たすことができません" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3917 | #~ msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3920 | #~ msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
3921 | ||
9270be36 MV |
3922 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3923 | #~ msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3926 | #~ msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
3927 | ||
8561c2fe DK |
3928 | #~ msgid "" |
3929 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3930 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3931 | #~ "\n" | |
3932 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3933 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
3936 | #~ " apt-cache [オプション] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3937 | #~ "\n" | |
3938 | #~ "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
3939 | #~ "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Commands:" | |
3942 | #~ msgstr "コマンド:" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "" | |
3945 | #~ "Options:\n" | |
3946 | #~ " -h This help text.\n" | |
3947 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3948 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3949 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3950 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3951 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3952 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3953 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "オプション:\n" | |
3956 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
3957 | #~ " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
3958 | #~ " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
3959 | #~ " -q プログレス表示をしない\n" | |
3960 | #~ " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
3961 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3962 | #~ " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3963 | #~ "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してくださ" | |
3964 | #~ "い。\n" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "" | |
3967 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3968 | #~ "\n" | |
3969 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3970 | #~ msgstr "" | |
3971 | #~ "使用法: apt [オプション] コマンド\n" | |
3972 | #~ "\n" | |
3973 | #~ "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
3974 | ||
3975 | #, fuzzy | |
3976 | #~ msgid "" | |
3977 | #~ "Options:\n" | |
3978 | #~ " -h This help text\n" | |
3979 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3980 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3981 | #~ " -m No mounting\n" | |
3982 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3983 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3984 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3985 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3986 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3987 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "オプション:\n" | |
3990 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
3991 | #~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
3992 | #~ " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
3993 | #~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
3994 | #~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
3995 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3996 | #~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3997 | #~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を" | |
3998 | #~ "参照してください。" | |
3999 | ||
8561c2fe DK |
4000 | #~ msgid "" |
4001 | #~ "Options:\n" | |
4002 | #~ " -h This help text.\n" | |
4003 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4004 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4005 | #~ msgstr "" | |
4006 | #~ "オプション:\n" | |
4007 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
4008 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
4009 | #~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "" | |
4012 | #~ "Options:\n" | |
4013 | #~ " -h This help text.\n" | |
4014 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4015 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4016 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4017 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4018 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4019 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4020 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "オプション:\n" | |
4023 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
4024 | #~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
4025 | #~ " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
4026 | #~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
4027 | #~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
4028 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
4029 | #~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
4030 | #~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を" | |
4031 | #~ "参照してください。" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "" | |
4034 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4035 | #~ "\n" | |
4036 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4037 | #~ "used\n" | |
4038 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4039 | #~ "\n" | |
4040 | #~ "Options:\n" | |
4041 | #~ " -h This help text\n" | |
4042 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4043 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4044 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4045 | #~ msgstr "" | |
4046 | #~ "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
4047 | #~ "\n" | |
4048 | #~ "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
4049 | #~ "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
4050 | #~ "\n" | |
4051 | #~ "オプション:\n" | |
4052 | #~ " -h このヘルプを表示する\n" | |
4053 | #~ " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
4054 | #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
4055 | #~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
4056 | ||
04f27fae MV |
4057 | #~ msgid "Child process failed" |
4058 | #~ msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
5b1e4e86 | 4059 | |
e49dd9d3 MV |
4060 | #, fuzzy |
4061 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4062 | #~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
4063 | ||
bf33c3bd JAK |
4064 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4065 | #~ msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4068 | #~ msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
4069 | ||
864fe99c MV |
4070 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4071 | #~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4074 | #~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4077 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4088 | #~ msgstr "" | |
4089 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ" | |
4090 | #~ "ん)" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4093 | #~ msgstr "" | |
4094 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4097 | #~ msgstr "" | |
4098 | #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ" | |
4099 | #~ "ん)" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4102 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4105 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4108 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4111 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4114 | #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4117 | #~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4120 | #~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4123 | #~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4126 | #~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4129 | #~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
4130 | ||
2f6a2fbb DK |
4131 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4132 | #~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
5b1e4e86 | 4133 | |
2f6a2fbb DK |
4134 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4135 | #~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
5b1e4e86 | 4136 | |
2f6a2fbb DK |
4137 | #~ msgid "Done" |
4138 | #~ msgstr "完了" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4141 | #~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
5b1e4e86 | 4142 | |
b391a29c DK |
4143 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4144 | #~ msgstr "標準出力はターミナルですか?" | |
7d8a4da7 MV |
4145 | |
4146 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4147 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" | |
51da0c35 MV |
4148 | |
4149 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4150 | #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" |