]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
support regex and co in 'apt-cache policy $pkg' again
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
acb03142 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b3c63712 13"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
67"“%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在更正依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "无法更正依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
f75cb91c 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[已安装]"
f75cb91c 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [无候选版本]"
f75cb91c 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
f75cb91c 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "可是下列软件包取代了它:"
b81dbe40 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 165
04f27fae 166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae
MV
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
de5a560a 175
8561c2fe
DK
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
9270be36 187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "没有发现匹配的软件包"
205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "忽略了认证警告。\n"
568dc798 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 221
04f27fae 222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 223msgid ""
9270be36 224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 225"instead."
9de26945 226msgstr ""
9de26945 227
04f27fae 228#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 229#, fuzzy
04f27fae
MV
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
568dc798 234
04f27fae 235#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 236#, c-format
04f27fae
MV
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 249
8561c2fe
DK
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "无法锁定下载目录"
253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1e7ec0d8 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
67f393ab 261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
9de26945 264msgid ""
04f27fae
MV
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1e7ec0d8 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
67f393ab 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
9de26945 275msgid ""
04f27fae
MV
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
9de26945 278msgstr ""
1e7ec0d8 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
67f393ab 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 287
9de26945
MV
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 291#, c-format
04f27fae
MV
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
3c4a4974 294
9de26945
MV
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 297#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 298#, c-format
04f27fae
MV
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
ce34af08 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 305#, c-format
04f27fae
MV
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 325
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
327#, c-format
328msgid ""
04f27fae
MV
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
b6c6b52f 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"您的操作会导致潜在的危害。\n"
334"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
335" ?] "
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "中止执行。"
2f6a2fbb 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "有一些文件无法下载"
3f5a581c 348
8561c2fe 349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 352
04f27fae 353#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 354msgid ""
04f27fae
MV
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
b391a29c 357msgstr ""
04f27fae
MV
358"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
359"再试试?"
1e7ec0d8 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "无法更正缺少的软件包。"
c3bbfb87 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "中止安装。"
de5a560a 372
04f27fae 373#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 374msgid ""
04f27fae
MV
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 389
04f27fae 390#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 391msgid ""
04f27fae
MV
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 395
04f27fae
MV
396#.
397#. if (Packages == 1)
398#. {
399#. c1out << std::endl;
400#. c1out <<
401#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
402#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
403#. "that package should be filed.") << std::endl;
404#. }
405#.
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "The following information may help to resolve the situation:"
408msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
7d8a4da7 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
412msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid ""
416"The following package was automatically installed and is no longer required:"
417msgid_plural ""
418"The following packages were automatically installed and are no longer "
419"required:"
420msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 423#, c-format
04f27fae
MV
424msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
425msgid_plural ""
426"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
427msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
428
429#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 430#, c-format
73fe49f9
DK
431msgid "Use '%s' to remove it."
432msgid_plural "Use '%s' to remove them."
433msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid ""
441"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
442"solution)."
864fe99c 443msgstr ""
04f27fae
MV
444"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
445"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 446
04f27fae 447#: apt-private/private-install.cc
9de26945 448msgid ""
04f27fae
MV
449"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451"distribution that some required packages have not yet been created\n"
452"or been moved out of Incoming."
67f393ab 453msgstr ""
04f27fae
MV
454"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
455"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
456"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "Broken packages"
460msgstr "破损的软件包"
568dc798 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463#, fuzzy
464msgid "The following additional packages will be installed:"
465msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "Suggested packages:"
469msgstr "建议安装的软件包:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid "Recommended packages:"
473msgstr "推荐安装的软件包:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 476#, c-format
04f27fae
MV
477msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 479
04f27fae 480#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 481#, c-format
04f27fae
MV
482msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 484
04f27fae 485#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 486#, c-format
04f27fae
MV
487msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 489
04f27fae
MV
490#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
494msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 500
04f27fae 501#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 502#, c-format
04f27fae
MV
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 510
04f27fae
MV
511#: apt-private/private-list.cc
512msgid "Listing"
513msgstr "正在列表"
ce34af08 514
04f27fae
MV
515#: apt-private/private-list.cc
516#, c-format
517msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
518msgid_plural ""
519"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
520msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
521
522#: apt-private/private-main.cc
9de26945 523msgid ""
04f27fae
MV
524"NOTE: This is only a simulation!\n"
525" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 528msgstr ""
04f27fae
MV
529"注意:这只是模拟!\n"
530"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
531"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
532
533#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534msgid "unknown"
535msgstr "未知"
536
537#: apt-private/private-output.cc
538#, c-format
539msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
541
542#: apt-private/private-output.cc
543msgid "[installed,local]"
544msgstr "[已安装,本地]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,auto-removable]"
548msgstr "[已安装,可自动卸载]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,automatic]"
552msgstr "[已安装,自动]"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[installed]"
556msgstr "[已安装]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, c-format
560msgid "[upgradable from: %s]"
561msgstr "[可从该版本升级:%s]"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "[residual-config]"
565msgstr "[配置文件残留]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "but %s is installed"
570msgstr "但是 %s 已经安装"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, c-format
574msgid "but %s is to be installed"
575msgstr "但是 %s 正要被安装"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "but it is not installable"
579msgstr "但无法安装它"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is a virtual package"
583msgstr "但是它是虚拟软件包"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is not installed"
587msgstr "但是它还没有被安装"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not going to be installed"
591msgstr "但是它将不会被安装"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid " or"
595msgstr " 或"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "The following packages have unmet dependencies:"
599msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following NEW packages will be installed:"
603msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following packages will be REMOVED:"
607msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have been kept back:"
611msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages will be upgraded:"
615msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619msgstr "下列软件包将被【降级】:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following held packages will be changed:"
623msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 624
04f27fae 625#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 626#, c-format
04f27fae
MV
627msgid "%s (due to %s)"
628msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 629
04f27fae 630#: apt-private/private-output.cc
9de26945 631msgid ""
04f27fae
MV
632"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 634msgstr ""
04f27fae
MV
635"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
636"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639#, c-format
640msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 642
04f27fae 643#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 644#, c-format
04f27fae
MV
645msgid "%lu reinstalled, "
646msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649#, c-format
650msgid "%lu downgraded, "
651msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 657
04f27fae
MV
658#: apt-private/private-output.cc
659#, c-format
660msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 662
04f27fae
MV
663#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
664#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
665#. The user has to answer with an input matching the
666#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "[Y/n]"
669msgstr "[Y/n]"
9de26945 670
04f27fae
MV
671#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
672#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
673#. The user has to answer with an input matching the
674#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675#: apt-private/private-output.cc
676msgid "[y/N]"
677msgstr "[y/N]"
9de26945 678
04f27fae
MV
679#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "Y"
682msgstr "Y"
9de26945 683
04f27fae
MV
684#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "N"
687msgstr "N"
9de26945 688
04f27fae
MV
689#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
690#, c-format
691msgid "Regex compilation error - %s"
692msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
693
cbbee23e 694#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
695msgid "You must give at least one search pattern"
696msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 697
04f27fae
MV
698#: apt-private/private-search.cc
699msgid "Full Text Search"
700msgstr "全文搜索"
701
702#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 703#, c-format
04f27fae
MV
704msgid "Package file %s is out of sync."
705msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 706
04f27fae 707#: apt-private/private-show.cc
9de26945 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
710msgid_plural ""
711"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
712msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715msgid "not a real package (virtual)"
716msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 717
8561c2fe
DK
718#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
719#, c-format
720msgid "Unable to locate package %s"
721msgstr "无法定位软件包 %s"
722
723#: apt-private/private-show.cc
724msgid "Package files:"
725msgstr "软件包文件:"
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
729msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
730
731#. Show any packages have explicit pins
732#: apt-private/private-show.cc
733msgid "Pinned packages:"
734msgstr "被锁定的软件包:"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "(not found)"
738msgstr "(没有找到)"
739
740#. Print the package name and the version we are forcing to
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid " Installed: "
748msgstr " 已安装:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Candidate: "
752msgstr " 候选:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "(none)"
756msgstr "(无)"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Package pin: "
760msgstr " 软件包锁:"
761
762#. Show the priority tables
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Version table:"
765msgstr " 版本列表:"
766
767#: apt-private/private-source.cc
768#, c-format
769msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, c-format
774msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, c-format
784msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Unable to find a source package for %s"
799msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid ""
804"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805"%s\n"
806msgstr ""
807"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
808"%s\n"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid ""
813"Please use:\n"
814"%s\n"
815"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
816msgstr ""
817"请使用:\n"
818"%s\n"
819"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
832
833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Fetch source %s\n"
843msgstr "下载源代码 %s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846msgid "Failed to fetch some archives."
847msgstr "有一些包文件无法下载。"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Build command '%s' failed.\n"
867msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
868
8561c2fe
DK
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid ""
872"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
873"packages"
874msgstr ""
875"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid ""
880"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
881"found"
882msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
887msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid ""
892"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
893"package %s can't satisfy version requirements"
894msgstr ""
895"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid ""
900"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
901"version"
902msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
907msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
912msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
913
b3c63712
JAK
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "%s has no build depends.\n"
922msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932"Architectures for setup"
933msgstr ""
934"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
935"setup"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945msgstr "无法处理构建依赖关系"
946
8561c2fe
DK
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "无法处理构建依赖关系"
04f27fae
MV
950
951#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 952#, c-format
04f27fae
MV
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 955
04f27fae
MV
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 969
04f27fae 970#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 971#, c-format
04f27fae
MV
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cache.cc
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr " update 命令不需要参数"
9de26945 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total package names: "
989msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package structures: "
993msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Normal packages: "
997msgstr " 普通软件包:"
9de26945 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Pure virtual packages: "
1001msgstr " 完全虚拟软件包:"
9de26945 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Single virtual packages: "
1005msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Mixed virtual packages: "
1009msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Missing: "
1013msgstr " 缺失:"
9de26945 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total distinct versions: "
1017msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total distinct descriptions: "
1021msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total dependencies: "
1025msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total ver/file relations: "
1029msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total Desc/File relations: "
1033msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "提供映射共计:"
568dc798 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Glob 字串共计:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total slack space: "
1045msgstr "Slack 空间共计:"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total space accounted for: "
1049msgstr "总占用空间:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1052msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid ""
1057"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1058" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1059"\n"
8561c2fe 1060"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1061"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1062"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1063"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1064"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1065"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1066msgstr ""
de5a560a 1067
cbbee23e
DK
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show source records"
1070msgstr "显示源文件的各项记录"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show raw dependency information for a package"
1078msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show a readable record for the package"
1086msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "List the names of all packages in the system"
1090msgstr "列出所有软件包的名字"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show policy settings"
1094msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101#, fuzzy
1102msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1103msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
27b16a2e 1104
04f27fae 1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 1106#, c-format
04f27fae
MV
1107msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1108msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 1109
04f27fae
MV
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1113"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1114"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1115"mount point."
1116msgstr ""
1117"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1118"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1119"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 1120
04f27fae
MV
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1123msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 1124
cbbee23e
DK
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126msgid ""
1127"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1128"\n"
9270be36 1129"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1130"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1131"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1132msgstr ""
cbbee23e 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "Arguments not in pairs"
1136msgstr "参数不成对"
568dc798 1137
04f27fae 1138#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1139#, fuzzy
04f27fae
MV
1140msgid ""
1141"Usage: apt-config [options] command\n"
1142"\n"
8561c2fe 1143"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1144"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1145msgstr ""
9270be36
MV
1146"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1147"\n"
1148"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
568dc798 1149
cbbee23e
DK
1150#: cmdline/apt-config.cc
1151msgid "get configuration values via shell evaluation"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "show the active configuration setting"
1156msgstr ""
1157
04f27fae 1158#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1159#, c-format
04f27fae
MV
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1164#, c-format
04f27fae
MV
1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169msgid ""
1170"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1171"instead."
1172msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Supported modules:"
1180msgstr "支持的模块:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1183#, fuzzy
04f27fae
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-get [options] command\n"
1186" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
8561c2fe
DK
1189"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190"and information about them from authenticated sources and\n"
1191"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1193msgstr ""
1194"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1195"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1196"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1197"\n"
cbbee23e
DK
1198"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1199"最常用命令是 update 和 install。\n"
1200
cbbee23e
DK
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Retrieve new lists of packages"
1203msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Perform an upgrade"
1207msgstr "进行一次升级"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1211msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Remove packages"
1215msgstr "卸载软件包"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Remove packages and config files"
1219msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1220
0507225b
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222msgid "Remove automatically all unused packages"
1223msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1224
cbbee23e
DK
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Follow dselect selections"
1231msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Erase downloaded archive files"
1239msgstr "删除所有已下载的包文件"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Erase old downloaded archive files"
1243msgstr "删除已下载的旧包文件"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1247msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Download source archives"
1251msgstr "下载源码包文件"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Download the binary package into the current directory"
1255msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Download and display the changelog for the given package"
1259msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1260
04f27fae
MV
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "Need one URL as argument"
1263msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1264
04f27fae
MV
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
5b1e4e86 1268
04f27fae
MV
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr "下载失败"
de5a560a 1272
04f27fae
MV
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1276msgstr ""
2f6a2fbb 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1279#, fuzzy
5b1e4e86 1280msgid ""
04f27fae
MV
1281"Usage: apt-helper [options] command\n"
1282" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1283"\n"
8561c2fe 1284"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1285"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1286msgstr ""
04f27fae
MV
1287"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1288" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1289"\n"
1290"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
cbbee23e 1291
cbbee23e
DK
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "download the given uri to the target-path"
1294msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "detect proxy using apt.conf"
1302msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1305#, c-format
04f27fae
MV
1306msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1307msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1312msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1315#, c-format
04f27fae
MV
1316msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1317msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1320#, c-format
04f27fae
MV
1321msgid "%s was already set on hold.\n"
1322msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1323
04f27fae
MV
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "%s was already not hold.\n"
1327msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1328
cbbee23e
DK
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1331msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "%s set on hold.\n"
1336msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1337
04f27fae
MV
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Canceled hold on %s.\n"
1341msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for purge.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for removal.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for installation.\n"
1356msgstr ""
2f6a2fbb 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1359#, fuzzy
2f6a2fbb 1360msgid ""
04f27fae
MV
1361"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1364"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1365"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1366"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1367msgstr ""
1368"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1369"\n"
cbbee23e
DK
1370"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1371"它也能列出标记。\n"
1372
cbbee23e
DK
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Mark the given packages as manually installed"
1379msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Mark a package as held back"
1383msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Unset a package set as held back"
1387msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of automatically installed packages"
1391msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Print the list of manually installed packages"
1395msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Print the list of package on hold"
1399msgstr "列出设为保留的软件包"
1400
0507225b
MV
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid ""
1403"Usage: apt [options] command\n"
1404"\n"
1405"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1406"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1407"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1408"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1409"interactive use by default.\n"
1410msgstr ""
1411
1412#. query
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "list packages based on package names"
1415msgstr "根据名称列出软件包"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "search in package descriptions"
1419msgstr "搜索软件包描述"
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "show package details"
1423msgstr "显示软件包细节"
1424
1425#. package stuff
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "install packages"
1428msgstr "安装软件包"
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid "remove packages"
1432msgstr "移除软件包"
1433
1434#. system wide stuff
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "update list of available packages"
1437msgstr "更新可用软件包列表"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1441msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1445msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1446
1447#. misc
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "edit the source information file"
1450msgstr "编辑软件源信息文件"
1451
04f27fae 1452#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1456
04f27fae 1457#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1458msgid ""
04f27fae
MV
1459"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1461msgstr ""
04f27fae
MV
1462"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1463"加入新的盘片。"
2f6a2fbb 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Wrong CD-ROM"
1467msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/cdrom.cc
1470#, c-format
1471msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2f6a2fbb 1473
04f27fae
MV
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Disk not found."
1476msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479msgid "File not found"
1480msgstr "无法找到该文件"
2f6a2fbb 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1483#, c-format
04f27fae
MV
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1488#, c-format
04f27fae
MV
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1493#, c-format
04f27fae
MV
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508msgid "Failed"
1509msgstr "失败"
864fe99c 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1515
04f27fae
MV
1516#. We say this mainly because the pause here is for the
1517#. ssh connection that is still going
1518#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519#, c-format
1520msgid "Connecting to %s"
1521msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not resolve '%s'"
1526msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1542
04f27fae 1543#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1549msgid "Failed to stat"
1550msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1553msgid "Failed to set modification time"
1554msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/file.cc
1557msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Logging in"
1563msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the peer name"
1567msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Unable to determine the local name"
1571msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1572
04f27fae 1573#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1574#, c-format
04f27fae
MV
1575msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1577
04f27fae 1578#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "USER failed, server said: %s"
1581msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "PASS failed, server said: %s"
1586msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid ""
1590"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591"is empty."
1592msgstr ""
1593"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "Connection timeout"
1607msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Server closed the connection"
1611msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Read error"
1615msgstr "读错误"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618msgid "A response overflowed the buffer."
1619msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Protocol corruption"
1623msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626msgid "Write error"
1627msgstr "写出错"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not create a socket"
1631msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1660
04f27fae 1661#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1662#, c-format
04f27fae
MV
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1665
04f27fae 1666#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1667#, c-format
04f27fae
MV
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "查询"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1709
04f27fae 1710#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1711msgid ""
04f27fae
MV
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1717msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1718
04f27fae
MV
1719#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1720#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1721#, c-format
04f27fae
MV
1722msgid ""
1723"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724"authentication?)"
1725msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Unknown error executing apt-key"
1729msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "The following signatures were invalid:\n"
1733msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1738"available:\n"
1739msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/gzip.cc
1742msgid "Empty files can't be valid archives"
1743msgstr "空文件不能当作有效归档"
3f5a581c 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1772
9de26945
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1790#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "No mirror file '%s' found "
1793msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1797#: methods/mirror.cc
b9974edc 1798#, c-format
9de26945 1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1800msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1801
04f27fae 1802#: methods/mirror.cc
b9974edc 1803#, c-format
9de26945 1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1805msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1806
04f27fae 1807#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "[Mirror: %s]"
1810msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1811
04f27fae 1812#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1813msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/rsh.cc
1817msgid "Connection closed prematurely"
1818msgstr "连接被永久关闭"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Waiting for headers"
1822msgstr "正在等待报头"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Bad header line"
1826msgstr "错误的报头行"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1830msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1834msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1838msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "This HTTP server has broken range support"
1842msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Unknown date format"
1846msgstr "无法识别的日期格式"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Bad header data"
1850msgstr "错误的报头数据"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Connection failed"
1854msgstr "连接失败"
1855
1856#: methods/server.cc
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1860"5 apt.conf)"
1861msgstr ""
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Internal error"
1865msgstr "内部错误"
1866
1867#: dselect/install:33
1868msgid "Bad default setting!"
1869msgstr "错误的默认设置!"
1870
1871#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1872#: dselect/install:106 dselect/update:45
1873#, fuzzy
1874msgid "Press [Enter] to continue."
1875msgstr "按回车键继续。"
1876
1877#: dselect/install:92
1878msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1879msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1880
1881#: dselect/install:102
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1884
1885#: dselect/install:103
1886msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1887msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1888
1889#: dselect/install:104
1890msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1891msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1892
1893#: dselect/install:105
1894msgid ""
1895"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1896msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1897
1898#: dselect/update:30
1899msgid "Merging available information"
1900msgstr "正在合并可用信息"
1901
1902#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1903#, fuzzy
04f27fae
MV
1904msgid ""
1905"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1906"\n"
8561c2fe
DK
1907"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1908"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1909"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1910msgstr ""
1911"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1912"\n"
1913"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1914"信息的工具\n"
1915"\n"
1916"选项:\n"
1917" -h 本帮助文本\n"
1918" -t 设置 temp 目录\n"
1919" -c=? 读指定的配置文件\n"
1920" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1923#, c-format
1924msgid "Unable to mkstemp %s"
1925msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1926
1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928#, c-format
1929msgid "Unable to write to %s"
1930msgstr "无法写入 %s"
1931
1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1933msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1934msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1935
1936#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1937#, fuzzy
04f27fae
MV
1938msgid ""
1939"Usage: apt-internal-solver\n"
1940"\n"
1941"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1942"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1943"the like.\n"
04f27fae
MV
1944msgstr ""
1945"用法: apt-internal-solver\n"
1946"\n"
1947"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1948"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1949"\n"
1950"选项:\n"
1951" -h 显示本帮助。\n"
1952" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1953" -c=? 读取指定配置文件\n"
1954" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1955
1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957msgid "Unknown package record!"
1958msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1959
04f27fae
MV
1960#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1961msgid ""
1962"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
8561c2fe 1964"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1965"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1966"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1967msgstr ""
3f5a581c 1968
04f27fae
MV
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970msgid "Package extension list is too long"
1971msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1972
04f27fae
MV
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974#, c-format
1975msgid "Error processing directory %s"
1976msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Source extension list is too long"
1980msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 1981
04f27fae
MV
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983msgid "Error writing header to contents file"
1984msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 1985
04f27fae
MV
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987#, c-format
1988msgid "Error processing contents %s"
1989msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 1990
04f27fae 1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1992msgid ""
04f27fae
MV
1993"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1994"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996" contents path\n"
1997" release path\n"
1998" generate config [groups]\n"
1999" clean config\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2002"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2003"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2004"\n"
2005"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2006"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2007"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2008"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2009"\n"
2010"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2011"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2012"\n"
2013"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2014"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2015"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2016"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2017"Debian archive:\n"
2018" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2019" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2020"\n"
2021"Options:\n"
2022" -h This help text\n"
2023" --md5 Control MD5 generation\n"
2024" -s=? Source override file\n"
2025" -q Quiet\n"
2026" -d=? Select the optional caching database\n"
2027" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2028" --contents Control contents file generation\n"
2029" -c=? Read this configuration file\n"
2030" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2031msgstr ""
2032"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2033"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2034" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2035" contents 搜索路径\n"
2036" release 搜索路径\n"
2037" generate 配置文件 [groups]\n"
2038" clean 配置文件\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2041"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2042"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2045"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2046"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2047"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2048"\n"
2049"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2050"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2051"\n"
2052"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2053"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2054"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2055"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2056" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2057" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058"\n"
2059"选项:\n"
2060" -h 本帮助文档\n"
2061" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2062" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2063" -q 输出精简信息\n"
2064" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2065" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2066" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2067" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2068" -c=? 读取指定配置文件\n"
2069" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "No selections matched"
2073msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2074
04f27fae 2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2076#, c-format
04f27fae
MV
2077msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2086#, c-format
04f27fae
MV
2087msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid ""
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr ""
2095"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2096
04f27fae 2097#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2098#, c-format
04f27fae
MV
2099msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2100msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
864fe99c 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Failed to stat %s"
2105msgstr "无法获得 %s 的状态"
2f6a2fbb 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108msgid "Failed to read .dsc"
2109msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112msgid "Archive has no control record"
2113msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116msgid "Unable to get a cursor"
2117msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/contents.cc
2120msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2121msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2126msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129#, c-format
2130msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2131msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134msgid "Failed to fork"
2135msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc
2138msgid "Compress child"
2139msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Internal error, failed to create %s"
2144msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147msgid "IO to subprocess/file failed"
2148msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "Failed to read while computing MD5"
2152msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2155#, c-format
2156msgid "Failed to rename %s to %s"
2157msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/override.cc
2160#, c-format
2161msgid "Unable to open %s"
2162msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2163
04f27fae
MV
2164#. skip spaces
2165#. find end of word
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Failed to read the override file %s"
2174msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202msgid "E: "
2203msgstr "错误:"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/writer.cc
2206msgid "W: "
2207msgstr "警告:"
9de26945 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210msgid "E: Errors apply to file "
2211msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to resolve %s"
2216msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "Tree walking failed"
2220msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid "Failed to open %s"
2225msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "Failed to readlink %s"
2235msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "*** Failed to link %s to %s"
2240msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2245msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "Archive had no package field"
2249msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " %s has no override entry\n"
2254msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2259msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid " %s has no source override entry\n"
2264msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " %s has no binary override entry either\n"
2269msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Invalid archive signature"
2273msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276msgid "Error reading archive member header"
2277msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280#, c-format
2281msgid "Invalid archive member header %s"
2282msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Invalid archive member header"
2286msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Archive is too short"
2290msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2291
04f27fae
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Failed to read the archive headers"
2294msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2295
04f27fae 2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2297#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2299msgstr "无法找到认证记录:%s"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302msgid "Corrupted archive"
2303msgstr "包文件已被损坏"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2313
04f27fae 2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320#, c-format
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "不能解析的主控文件"
2327
2328#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "Failed to write file %s"
2331msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Failed to close file %s"
2336msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "The path %s is too long"
2341msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "Unpacking %s more than once"
2346msgstr "%s 被解包了不只一次"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2351msgstr "目录 %s 已被转移"
2352
04f27fae 2353#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2356msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/extract.cc
2359msgid "The diversion path is too long"
2360msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2365msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/extract.cc
2368msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2369msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/extract.cc
2372msgid "The path is too long"
2373msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2378msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2383msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "Unable to stat %s"
2388msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391msgid "DropNode called on still linked node"
2392msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "Failed to locate the hash element!"
2396msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Failed to allocate diversion"
2400msgstr "无法分配转移项"
2401
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403msgid "Internal error in AddDiversion"
2404msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2405
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2409msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2414msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2419msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2420
04f27fae 2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2422msgid ""
9270be36
MV
2423"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2424"disabled by default."
cbbee23e
DK
2425msgstr ""
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428msgid ""
d04e44ac 2429"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2430"potentially dangerous to use."
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434msgid ""
2435"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2436"details."
04f27fae 2437msgstr ""
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2440#, c-format
2441msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid "Hash Sum mismatch"
2446msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid "Size mismatch"
2450msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid "Invalid file format"
2454msgstr "无效的文件格式 %s"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, fuzzy
2458msgid "Signature error"
2459msgstr "写出错"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, fuzzy, c-format
864fe99c 2463msgid ""
04f27fae
MV
2464"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2465"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2466msgstr ""
04f27fae 2467"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2f6a2fbb 2468
04f27fae
MV
2469#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid "GPG error: %s: %s"
2473msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2474
9270be36
MV
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2479"architecture '%s'"
2480msgstr ""
2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2483#, c-format
04f27fae
MV
2484msgid ""
2485"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486"or malformed file)"
864fe99c 2487msgstr ""
04f27fae 2488"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2492msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2493
04f27fae
MV
2494#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2495#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2496#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2498#, c-format
864fe99c 2499msgid ""
04f27fae
MV
2500"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2501"repository will not be applied."
864fe99c 2502msgstr ""
04f27fae 2503"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2506#, c-format
04f27fae
MV
2507msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2509
cbbee23e
DK
2510#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2511#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2512#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' is not signed."
2516msgstr "目录 %s 已被转移"
2f6a2fbb 2517
cbbee23e
DK
2518#. No Release file was present so fall
2519#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2520#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2524msgstr "目录 %s 已被转移"
2f6a2fbb 2525
04f27fae
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2529msgstr "目录 %s 已被转移"
864fe99c 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2532msgid ""
04f27fae
MV
2533"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2534"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2535msgstr ""
2f6a2fbb 2536
04f27fae
MV
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
864fe99c 2539msgid ""
04f27fae
MV
2540"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2541"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2542msgstr ""
04f27fae
MV
2543"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2544"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
04f27fae
MV
2554"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2555msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2561msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2f6a2fbb 2562
04f27fae
MV
2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2564#, c-format
2565msgid "The method driver %s could not be found."
2566msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2567
04f27fae
MV
2568#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2569#, c-format
2570msgid "Is the package %s installed?"
2571msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2574#, c-format
2575msgid "Method %s did not start correctly"
2576msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid ""
2581"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2582msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
5b1e4e86 2583
0507225b
MV
2584#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2585#, c-format
2586msgid "List directory %spartial is missing."
2587msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2588
2589#: apt-pkg/acquire.cc
2590#, c-format
2591msgid "Archives directory %spartial is missing."
2592msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc
2595#, c-format
2596msgid "Unable to lock directory %s"
2597msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc
2600#, c-format
2601msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/acquire.cc
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2608"user '%s'."
2609msgstr ""
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2612#, c-format
2613msgid "Clean of %s is not supported"
2614msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2615
2616#. only show the ETA if it makes sense
2617#. two days
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, c-format
2620msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2621msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc
2624#, c-format
2625msgid "Retrieving file %li of %li"
2626msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2627
04f27fae 2628#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2632msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2635msgid ""
2636"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2637"held packages."
2638msgstr ""
2639"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2640"缘故。"
3fa4e98f 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2643msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2644msgstr ""
2645"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2646"系。"
7d8a4da7 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2650msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2651
04f27fae
MV
2652#: apt-pkg/cachefile.cc
2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "The list of sources could not be read."
2658msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2661#, c-format
04f27fae
MV
2662msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2666#, c-format
04f27fae
MV
2667msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2671#, c-format
04f27fae
MV
2672msgid "Couldn't find task '%s'"
2673msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2676#, c-format
04f27fae
MV
2677msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2678msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2683msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2686#, c-format
04f27fae
MV
2687msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2688msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2691#, c-format
04f27fae
MV
2692msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2696#, c-format
04f27fae
MV
2697msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2698msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2701#, c-format
04f27fae
MV
2702msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2703msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2706#, c-format
04f27fae
MV
2707msgid ""
2708"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2709"neither of them"
2710msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2713#, c-format
04f27fae
MV
2714msgid "Line %u too long in source list %s."
2715msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2716
04f27fae
MV
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2719msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2722#, c-format
04f27fae
MV
2723msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2724msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Waiting for disc...\n"
2728msgstr "等待插入盘片……\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2732msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Identifying... "
2736msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2739#, c-format
04f27fae
MV
2740msgid "Stored label: %s\n"
2741msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Scanning disc for index files...\n"
2745msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid ""
04f27fae
MV
2750"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2751"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2752msgstr ""
04f27fae
MV
2753"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2754"名\n"
5b1e4e86 2755
04f27fae
MV
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid ""
2758"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2759"wrong architecture?"
e49dd9d3 2760msgstr ""
04f27fae
MV
2761"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2762"架。"
2f6a2fbb 2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Found label '%s'\n"
2767msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2774#, c-format
04f27fae
MV
2775msgid ""
2776"This disc is called: \n"
2777"'%s'\n"
2778msgstr ""
2779"这张盘片现在的名字是:\n"
2780"“%s”\n"
2f6a2fbb 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Copying package lists..."
2784msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Writing new source list\n"
2788msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Unable to stat %s."
2797msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Unable to stat the mount point %s"
2802msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805msgid "Failed to stat the cdrom"
2806msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid ""
2811"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2812"other options."
2813msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
bf33c3bd 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid ""
2818"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2819"options"
2820msgstr "无法识别命令行选项 %s"
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Command line option %s is not boolean"
2825msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Option %s requires an argument."
2830msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2835msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2840msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Option '%s' is too long"
2845msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2850msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Invalid operation %s"
2855msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2860msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Opening configuration file %s"
2865msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2870msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2875msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2880msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2885msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2890msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2895msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2900msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2905msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2910msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2911
9270be36
MV
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, c-format
2914msgid "Problem unlinking the file %s"
2915msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2920msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2923#, c-format
864fe99c
MV
2924msgid "Could not open lock file %s"
2925msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2930msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2933#, c-format
2934msgid "Could not get lock %s"
2935msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2940msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2945msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2950msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2953#, c-format
9de26945 2954msgid ""
864fe99c
MV
2955"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2956msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2957
cbbee23e
DK
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2959#, c-format
2960msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2961msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2966msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Sub-process %s received signal %u."
2971msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2974#, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2976msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2981msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Problem closing the gzip file %s"
2986msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Could not open file %s"
2991msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Could not open file descriptor %d"
2996msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2999msgid "Failed to create subprocess IPC"
04f27fae 3000msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
506ab3c7 3001
04f27fae
MV
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003msgid "Failed to exec compressor "
3004msgstr "无法执行压缩程序"
897e3c7b 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3007#, c-format
04f27fae
MV
3008msgid "read, still have %llu to read but none left"
3009msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3012#, c-format
04f27fae
MV
3013msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3014msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3017#, c-format
04f27fae
MV
3018msgid "Problem closing the file %s"
3019msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3022#, c-format
04f27fae
MV
3023msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3024msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3025
04f27fae
MV
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Problem syncing the file"
3028msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3031msgid "Can't mmap an empty file"
3032msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3035#, c-format
9270be36
MV
3036msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3037msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3040#, c-format
9270be36
MV
3041msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3042msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3045msgid "Unable to close mmap"
3046msgstr "无法关闭 mmap"
3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3049msgid "Unable to synchronize mmap"
3050msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3053#, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3055msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3058msgid "Failed to truncate file"
3059msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3062#, c-format
3063msgid ""
864fe99c
MV
3064"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3065"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3066msgstr ""
864fe99c
MV
3067"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3068"apt.conf)"
506ab3c7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3071#, c-format
5b1e4e86 3072msgid ""
864fe99c
MV
3073"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3074"reached."
3075msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3078msgid ""
864fe99c
MV
3079"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3080msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3083#, c-format
04f27fae
MV
3084msgid "%c%s... Error!"
3085msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "%c%s... Done"
3090msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3091
04f27fae
MV
3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093msgid "..."
3094msgstr "..."
f75cb91c 3095
04f27fae
MV
3096#. Print the spinner
3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%c%s... %u%%"
3100msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%lid %lih %limin %lis"
3106msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3107
04f27fae
MV
3108#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%lih %limin %lis"
3112msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%limin %lis"
3118msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3119
04f27fae
MV
3120#. TRANSLATOR: s means seconds
3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%lis"
3124msgstr "%li秒"
506ab3c7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "Selection %s not found"
3129msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3132#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3133#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3135#, c-format
04f27fae 3136msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1e7ec0d8 3137msgstr ""
506ab3c7 3138
04f27fae
MV
3139#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3141#. two sources.list entries
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3145msgstr ""
c77d6597 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "Unable to parse Release file %s"
3150msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3151
04f27fae
MV
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, c-format
3154msgid "No sections in Release file %s"
3155msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "No Hash entry in Release file %s"
3160msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3165msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3170msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3171
04f27fae
MV
3172#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174#, c-format
d04e44ac 3175msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3176msgstr ""
ce34af08 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3179#, c-format
d04e44ac 3180msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3181msgstr ""
506ab3c7 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3186msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3187
04f27fae
MV
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3192"it?"
3193msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3194
04f27fae
MV
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196#, c-format
3197msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3198msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3199
04f27fae
MV
3200#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3201#. dpkg --configure -a
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3206msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3207
3208#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209msgid "Not locked"
3210msgstr "未锁定"
08f8455c 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Installing %s"
3215msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Configuring %s"
3220msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Removing %s"
3225msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Completely removing %s"
3230msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, c-format
3234msgid "Noting disappearance of %s"
3235msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Running post-installation trigger %s"
3240msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3241
04f27fae
MV
3242#. FIXME: use a better string after freeze
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Directory '%s' missing"
3246msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Could not open file '%s'"
3251msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Preparing %s"
3256msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Unpacking %s"
3261msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Preparing to configure %s"
3266msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Installed %s"
3271msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Preparing for removal of %s"
3276msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Removed %s"
3281msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Preparing to completely remove %s"
3286msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Completely removed %s"
3291msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Can not write log (%s)"
3296msgstr "无法写入日志 (%s)"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299msgid "Is /dev/pts mounted?"
3300msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3304msgstr "操作在完成之前被打断"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3308msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3309
3310#. check if its not a follow up error
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3313msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3318"error from a previous failure."
3319msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3324"error"
3325msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3330"error"
3331msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3336"local system"
3337msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3342msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Building dependency tree"
3346msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Candidate versions"
3350msgstr "候选版本"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Dependency generation"
3354msgstr "生成依赖关系"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Reading state information"
3358msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Failed to open StateFile %s"
3363msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366#, c-format
3367msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3368msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Send scenario to solver"
3372msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Send request to solver"
3376msgstr "向solver发送请求"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc
3379msgid "Prepare for receiving solution"
3380msgstr "准备接收解决方案"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc
3383msgid "External solver failed without a proper error message"
3384msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Execute external solver"
3388msgstr "执行外部solver"
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records.\n"
3393msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3398msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3403msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3408msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Can't find authentication record for: %s"
3413msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Hash mismatch for: %s"
3418msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3423msgstr "不支持“%s”打包系统"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3427msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
3430#, c-format
3431msgid "Progress: [%3i%%]"
3432msgstr "进度:[%3i%%]"
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435msgid "Running dpkg"
3436msgstr "正在运行 dpkg"
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3443msgstr ""
3444"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3445"(%d)"
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid "Could not configure '%s'. "
3450msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3451
04f27fae 3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid ""
3455"This installation run will require temporarily removing the essential "
3456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3458msgstr ""
3459"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3460"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3461"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "Empty package cache"
3465msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "The package cache file is corrupted"
3469msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3470
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "The package cache file is an incompatible version"
3473msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3477msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
b391a29c 3478
04f27fae 3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3480#, c-format
04f27fae
MV
3481msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3482msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3483
04f27fae
MV
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3487msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
b391a29c 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Depends"
3491msgstr "依赖"
b391a29c 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "PreDepends"
3495msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Suggests"
3499msgstr "建议"
5b1e4e86 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Recommends"
3503msgstr "推荐"
3c4a4974 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Conflicts"
3507msgstr "冲突"
864fe99c 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Replaces"
3511msgstr "替换"
5b1e4e86 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Obsoletes"
3515msgstr "废弃"
5b1e4e86 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Breaks"
3519msgstr "破坏"
5b1e4e86 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Enhances"
3523msgstr "增强"
3c4a4974 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "important"
3527msgstr "重要"
de5a560a 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "required"
3531msgstr "必需"
3c4a4974 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "standard"
3535msgstr "标准"
de5a560a 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "optional"
3539msgstr "可选"
3c4a4974 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "extra"
3543msgstr "额外"
3c4a4974 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3547msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3548
04f27fae
MV
3549#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3550#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3554msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3558msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3562msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3566msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3570msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Reading package lists"
3574msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577msgid "IO Error saving source cache"
3578msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Index file type '%s' is not supported"
3583msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid ""
3588"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3589"available in the sources"
3590msgstr ""
3591"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3596msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Did not understand pin type %s"
3601msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3606msgstr ""
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3610msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3611
04f27fae
MV
3612#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, fuzzy, c-format
3615msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3616msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2f6a2fbb 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, c-format
3620msgid "Opening %s"
3621msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, c-format
3625msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3626msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2f6a2fbb 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3631msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, fuzzy, c-format
3635msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3636msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, c-format
3640msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3641msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3642
cbbee23e
DK
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, c-format
3645msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3646msgstr ""
3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/srcrecords.cc
3649msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3650msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3651
3652#: apt-pkg/tagfile.cc
3653#, c-format
3654msgid "Cannot convert %s to integer"
3655msgstr ""
5b1e4e86 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3658#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Failed to fetch %s %s"
3660msgstr "无法下载 %s %s\n"
5b1e4e86 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/update.cc
3663msgid ""
3664"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3665"used instead."
3666msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/upgrade.cc
3669msgid "Calculating upgrade"
3670msgstr "正在对升级进行计算"
2f6a2fbb 3671
9270be36
MV
3672#~ msgid "Problem unlinking %s"
3673#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3674
3675#~ msgid "Failed to unlink %s"
3676#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3677
8561c2fe
DK
3678#~ msgid ""
3679#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3680#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3681#~ "\n"
3682#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3683#~ "from APT's binary cache files\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3686#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3687#~ "\n"
3688#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3689#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3690
3691#~ msgid "Commands:"
3692#~ msgstr "命令:"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "Options:\n"
3696#~ " -h This help text.\n"
3697#~ " -p=? The package cache.\n"
3698#~ " -s=? The source cache.\n"
3699#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3700#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3701#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3702#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3703#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "选项:\n"
3706#~ " -h 本帮助文档。\n"
3707#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3708#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3709#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3710#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3711#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3712#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3713#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Usage: apt [options] command\n"
3717#~ "\n"
3718#~ "CLI for apt.\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3721#~ "\n"
3722#~ "apt 的命令行界面。\n"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid ""
3726#~ "Options:\n"
3727#~ " -h This help text\n"
3728#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3729#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3730#~ " -m No mounting\n"
3731#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3732#~ " -a Thorough scan mode\n"
3733#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3734#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3735#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3736#~ "See fstab(5)\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "选项:\n"
3739#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3740#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3741#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3742#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3743#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3744#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3745#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3746#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3747
8561c2fe
DK
3748#~ msgid ""
3749#~ "Options:\n"
3750#~ " -h This help text.\n"
3751#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3752#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "选项:\n"
3755#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3756#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3757#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Options:\n"
3761#~ " -h This help text.\n"
3762#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3763#~ " -qq No output except for errors\n"
3764#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3765#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "选项:\n"
3771#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3772#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3773#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3774#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3775#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3776#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3777#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3784#~ "used\n"
3785#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text\n"
3789#~ " -s Use source file sorting\n"
3790#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3796#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "选项:\n"
3799#~ " -h 本帮助文档\n"
3800#~ " -s 根据源文件排序\n"
3801#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3802#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3803
04f27fae
MV
3804#~ msgid "Child process failed"
3805#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3806
e49dd9d3
MV
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3809#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3810
bf33c3bd
JAK
3811#~ msgid "Failed to create pipes"
3812#~ msgstr "无法创建管道"
3813
3814#~ msgid "Failed to exec gzip "
3815#~ msgstr "无法执行 gzip"
3816
864fe99c
MV
3817#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3818#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3819
3820#~ msgid "Failed to create FILE*"
3821#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3822
3823#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3824#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3827#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3830#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3836#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3839#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3842#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3845#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3848#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3851#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3854#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3855
3856#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3857#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3858
3859#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3860#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3861
3862#~ msgid "Collecting File Provides"
3863#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3864
3865#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3866#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3867
3868#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3870
2f6a2fbb
DK
3871#~ msgid "Total dependency version space: "
3872#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3873
2f6a2fbb
DK
3874#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3875#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3876
2f6a2fbb
DK
3877#~ msgid "Done"
3878#~ msgstr "完成"
3879
3880#~ msgid "No keyring installed in %s."
3881#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3882
b391a29c
DK
3883#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3884#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3885
51da0c35
MV
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3888#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3889
39b73d81
MV
3890#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3891#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3892
72bae92a
MV
3893#~ msgid ""
3894#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3895#~ "Mounting CD-ROM\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3898#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3899
609bb2ea
MV
3900#~ msgid ""
3901#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3902#~ "seems to be corrupt."
3903#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3907#~ "seems to be corrupt."
3908#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3909
ce34af08
MV
3910#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3911#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3912
3913#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3915
3916#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3917#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3921#~ "need to manually fix this package."
3922#~ msgstr ""
3923#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3924
3925#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3926#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3927
5caefc91
MV
3928#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3929#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3930
3f5a581c
MV
3931#~ msgid "Failed to remove %s"
3932#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "Unable to create %s"
3935#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3938#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3941#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Internal error getting a package name"
3947#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3948
3949#~ msgid "Reading file listing"
3950#~ msgstr "正在读取文件列表"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3955#~ "package!"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3958#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3959
3960#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3961#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3962
3963#~ msgid "Internal error getting a node"
3964#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3965
3966#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3967#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3968
3969#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3970#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3971
3972#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3973#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3974
3975#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3976#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3977
3978#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3979#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3980
3981#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3982#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3983
3984#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3985#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3986
3987#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3988#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3989
3990#~ msgid "Couldn't change to %s"
3991#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3992
3993#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3994#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3995
3996#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3997#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3998
3999#~ msgid "Read error from %s process"
4000#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4001
4002#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4003#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4004
8eca4bb8
MV
4005#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4006#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4007
a12d5352
MV
4008#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4009#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4010
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4012#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4015#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4016
c77d6597
MV
4017#~ msgid "decompressor"
4018#~ msgstr "解压程序"
4019
a12d5352
MV
4020#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4021#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4022
4023#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4024#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4025
c77d6597
MV
4026#~ msgid ""
4027#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4028#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4029#~ msgstr ""
4030#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4031#~ "Immediate-Configure。"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4034#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4037#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4043#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4046#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4049#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4052#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4055#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4056
a12d5352
MV
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4058#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4059
c77d6597
MV
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4061#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4062
27b16a2e
MV
4063#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4064#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4065
4066#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4067#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4068
4069#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4070#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4071
b6c6b52f
MV
4072#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4073#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4074
b6c6b52f
MV
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4076#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4077
b81dbe40
DK
4078#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4079#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4080
0fd68707
MV
4081#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4082#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4083
4084#~ msgid "Could not patch file"
4085#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4086
1c5f0d75 4087#~ msgid " %4i %s\n"
4088#~ msgstr " %4i %s\n"
4089
4090#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4091#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4092
09d057db 4093#~ msgid "%4i %s\n"
4094#~ msgstr "%4i %s\n"
4095
4096#~ msgid "Processing triggers for %s"
4097#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4098
d9199d6e 4099#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4100#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4101
6c0bed9d 4102#~ msgid ""
4103#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4104#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4105#~ "that package should be filed."
4106#~ msgstr ""
4107#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4108#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4109
ab231908 4110#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4111#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4112
bcc506d5 4113#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4114#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4115
4116#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4117#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4118
0e1423ae 4119#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4120#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4121
0e1423ae 4122#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4123#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4124
0e1423ae 4125#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4126#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4127
0e1423ae 4128#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4129#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4130
0e1423ae 4131#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4132#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4133#~ "%i signatures\n"
1af44908 4134#~ msgstr ""
4135#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4136
0e1423ae 4137#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4138#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4139
edae3167 4140#~ msgid "File date has changed %s"
4141#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4142
802442e3 4143#~ msgid "Reading file list"
4144#~ msgstr "正在读取文件列表"
4145
4146#~ msgid "Could not execute "
4147#~ msgstr "未能执行 "
4148
4149#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4150#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4151
4152#~ msgid "Removed with config %s"
4153#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4154
1b5a6222
CP
4155#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4156#~ msgstr ""
ba00ddd6 4157#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"