]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
prepare 1.0.6
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 9"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
1e7ec0d8
MV
20#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
21#, fuzzy, c-format
22msgid "Clean of %s is not supported"
23msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
24
25#. Only warn if there are no sources.list.d.
26#. Only warn if there is no sources.list file.
27#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
c91c4115 32#, c-format
1e7ec0d8
MV
33msgid "Unable to read %s"
34msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 35
1e7ec0d8
MV
36#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40#, c-format
41msgid "Unable to change to %s"
42msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 43
1e7ec0d8
MV
44#: apt-pkg/clean.cc:64
45#, c-format
46msgid "Unable to stat %s."
47msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
b81dbe40 48
1e7ec0d8
MV
49#: apt-pkg/install-progress.cc:57
50#, c-format
51msgid "Progress: [%3i%%]"
52msgstr ""
c91c4115 53
1e7ec0d8
MV
54#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55msgid "Running dpkg"
56msgstr ""
c91c4115 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/init.cc:146
59#, c-format
60msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
c91c4115 62
1e7ec0d8
MV
63#: apt-pkg/init.cc:162
64msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
c91c4115 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
68#, c-format
69msgid "Wrote %i records.\n"
70msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 71
1e7ec0d8
MV
72#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
c91c4115 76
1e7ec0d8
MV
77#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 81
1e7ec0d8
MV
82#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 86
1e7ec0d8
MV
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88#, c-format
89msgid "Can't find authentication record for: %s"
90msgstr ""
c91c4115 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Hash mismatch for: %s"
95msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
c91c4115 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98#, c-format
99msgid "The method driver %s could not be found."
100msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
c91c4115 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Is the package %s installed?"
105msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
c91c4115 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108#, c-format
109msgid "Method %s did not start correctly"
110msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
c91c4115 111
1e7ec0d8
MV
112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
113#, c-format
114msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
c91c4115 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/cachefile.cc:94
118msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
c91c4115 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:98
122msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
c91c4115 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:116
126msgid "The list of sources could not be read."
127msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
897e3c7b 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
130msgid "Empty package cache"
131msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
c91c4115 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
134msgid "The package cache file is corrupted"
135msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
136
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
138msgid "The package cache file is an incompatible version"
139msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
140
141#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
142#, fuzzy
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
27b16a2e 145
1e7ec0d8 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 147#, c-format
1e7ec0d8
MV
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
b6c6b52f 150
1e7ec0d8
MV
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152msgid "The package cache was built for a different architecture"
153msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
c91c4115 154
1e7ec0d8
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
156msgid "Depends"
157msgstr "अवलंबित"
c91c4115 158
1e7ec0d8
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160msgid "PreDepends"
161msgstr "पूर्व अवलंबित"
c91c4115 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "Suggests"
165msgstr "सुचवणे"
c91c4115 166
1e7ec0d8
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
168msgid "Recommends"
169msgstr "शिफारस"
de5a560a 170
1e7ec0d8
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172msgid "Conflicts"
173msgstr "परस्परविरोध"
c91c4115 174
1e7ec0d8
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Replaces"
177msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
b81dbe40 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "अप्रचलित"
c91c4115 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184msgid "Breaks"
185msgstr "तोडले"
c91c4115 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Enhances"
189msgstr ""
c91c4115 190
1e7ec0d8
MV
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
192msgid "important"
193msgstr "अत्यावश्यक"
c91c4115 194
1e7ec0d8
MV
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196msgid "required"
197msgstr "आवश्यक"
c91c4115 198
1e7ec0d8
MV
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "standard"
201msgstr "मानक"
c91c4115 202
1e7ec0d8
MV
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
204msgid "optional"
205msgstr "एच्छिक"
b81dbe40 206
1e7ec0d8
MV
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208msgid "extra"
209msgstr "अधिक"
7ffbb475 210
1e7ec0d8
MV
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212#, c-format
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
c91c4115 215
1e7ec0d8
MV
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
de5a560a 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
de5a560a 224
1e7ec0d8
MV
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
5669725a 236#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5669725a 239
1e7ec0d8
MV
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242msgstr ""
243"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
244"आहे."
5669725a 245
1e7ec0d8
MV
246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr ""
249"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5669725a 250
1e7ec0d8
MV
251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
252msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
c77d6597 254
1e7ec0d8
MV
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
256msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ce34af08 257msgstr ""
1e7ec0d8
MV
258"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
259"ओलांडली आहे."
c91c4115 260
1e7ec0d8 261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 262#, c-format
1e7ec0d8
MV
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
c91c4115 265
1e7ec0d8 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 267#, c-format
1e7ec0d8
MV
268msgid "Couldn't stat source package list %s"
269msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
c91c4115 270
1e7ec0d8
MV
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273msgid "Reading package lists"
274msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
c91c4115 275
1e7ec0d8
MV
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277msgid "Collecting File Provides"
278msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
c91c4115 279
1e7ec0d8
MV
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281#, c-format
282msgid "Unable to write to %s"
283msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
c91c4115 284
1e7ec0d8
MV
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286msgid "IO Error saving source cache"
287msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
c91c4115 288
1e7ec0d8
MV
289#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290msgid "Send scenario to solver"
291msgstr ""
c91c4115 292
1e7ec0d8
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:241
294msgid "Send request to solver"
295msgstr ""
c91c4115 296
1e7ec0d8
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:320
298msgid "Prepare for receiving solution"
ce34af08 299msgstr ""
c91c4115 300
1e7ec0d8
MV
301#: apt-pkg/edsp.cc:327
302msgid "External solver failed without a proper error message"
de5a560a 303msgstr ""
c91c4115 304
1e7ec0d8
MV
305#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306msgid "Execute external solver"
307msgstr ""
c91c4115 308
1e7ec0d8 309#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 310#, c-format
1e7ec0d8
MV
311msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
c91c4115 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315msgid "Hash Sum mismatch"
316msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
c91c4115 317
1e7ec0d8
MV
318#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319msgid "Size mismatch"
320msgstr "आकार जुळतनाही"
c91c4115 321
1e7ec0d8
MV
322#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
323#, fuzzy
324msgid "Invalid file format"
325msgstr "%s अवैध क्रिया"
c91c4115 326
1e7ec0d8 327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ce34af08 328#, c-format
1e7ec0d8
MV
329msgid ""
330"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331"or malformed file)"
332msgstr ""
b6c6b52f 333
1e7ec0d8
MV
334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
b6c6b52f 338
1e7ec0d8
MV
339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
340msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
341msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
b6c6b52f 342
1e7ec0d8 343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
ce34af08 344#, c-format
1e7ec0d8
MV
345msgid ""
346"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347"repository will not be applied."
348msgstr ""
b6c6b52f 349
1e7ec0d8 350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
ce34af08 351#, c-format
1e7ec0d8
MV
352msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353msgstr ""
b6c6b52f 354
1e7ec0d8 355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
ce34af08 356#, c-format
1e7ec0d8
MV
357msgid ""
358"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
359"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
360msgstr ""
b6c6b52f 361
1e7ec0d8
MV
362#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b6c6b52f 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid "GPG error: %s: %s"
366msgstr ""
b6c6b52f 367
1e7ec0d8
MV
368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
369#, c-format
370msgid ""
371"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372"to manually fix this package. (due to missing arch)"
373msgstr ""
374"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
375"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
b6c6b52f 376
1e7ec0d8
MV
377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
378#, c-format
379msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380msgstr ""
b6c6b52f 381
1e7ec0d8 382#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
b6c6b52f 383#, c-format
ce34af08 384msgid ""
1e7ec0d8 385"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
b6c6b52f 386msgstr ""
1e7ec0d8
MV
387"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
388"ठिकाण %s."
b6c6b52f 389
1e7ec0d8 390#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
ce34af08 391#, c-format
1e7ec0d8
MV
392msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
b6c6b52f 394
1e7ec0d8
MV
395#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
396#, fuzzy, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
b6c6b52f 399
1e7ec0d8 400#: apt-pkg/acquire.cc:91
b6c6b52f 401#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
b6c6b52f 404
1e7ec0d8
MV
405#: apt-pkg/acquire.cc:99
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
409
410#. only show the ETA if it makes sense
411#. two days
412#: apt-pkg/acquire.cc:902
413#, c-format
414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
416
417#: apt-pkg/acquire.cc:904
b6c6b52f 418#, c-format
1e7ec0d8
MV
419msgid "Retrieving file %li of %li"
420msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
421
422#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423#, c-format
424msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
426
427#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428#, fuzzy
ce34af08 429msgid ""
1e7ec0d8
MV
430"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431"used instead."
432msgstr ""
433"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
434"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
b6c6b52f 435
1e7ec0d8
MV
436#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
439
440#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 441#, c-format
1e7ec0d8
MV
442msgid ""
443"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444"available in the sources"
445msgstr ""
b6c6b52f 446
1e7ec0d8 447#: apt-pkg/policy.cc:422
c3bbfb87 448#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
449msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
451
452#: apt-pkg/policy.cc:444
453#, c-format
454msgid "Did not understand pin type %s"
455msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
456
457#: apt-pkg/policy.cc:452
458msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
460
461#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
462#, c-format
ce34af08 463msgid ""
1e7ec0d8
MV
464"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 466msgstr ""
c3bbfb87 467
1e7ec0d8 468#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
c3bbfb87 469#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
470msgid "Could not configure '%s'. "
471msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
472
473#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
1e7ec0d8
MV
476"This installation run will require temporarily removing the essential "
477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
479msgstr ""
480"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
481"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
482"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
c91c4115 483
1e7ec0d8 484#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 485#, c-format
1e7ec0d8
MV
486msgid "Line %u too long in source list %s."
487msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
c91c4115 488
1e7ec0d8
MV
489#: apt-pkg/cdrom.cc:571
490msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
492
493#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 494#, c-format
1e7ec0d8
MV
495msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
c91c4115 497
1e7ec0d8
MV
498#: apt-pkg/cdrom.cc:599
499msgid "Waiting for disc...\n"
500msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
c91c4115 501
1e7ec0d8
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:609
503msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
c91c4115 505
1e7ec0d8
MV
506#: apt-pkg/cdrom.cc:620
507msgid "Identifying... "
508msgstr "ओळखत आहे..."
c91c4115 509
1e7ec0d8
MV
510#: apt-pkg/cdrom.cc:662
511#, c-format
512msgid "Stored label: %s\n"
513msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
514
515#: apt-pkg/cdrom.cc:680
516msgid "Scanning disc for index files...\n"
517msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
518
519#: apt-pkg/cdrom.cc:734
520#, c-format
ce34af08 521msgid ""
1e7ec0d8
MV
522"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
523"%zu signatures\n"
a4a59015 524msgstr ""
1e7ec0d8
MV
525"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
526"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
a4a59015 527
1e7ec0d8 528#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 529msgid ""
1e7ec0d8
MV
530"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
531"wrong architecture?"
a4a59015
MV
532msgstr ""
533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:771
535#, c-format
536msgid "Found label '%s'\n"
537msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
c91c4115 538
1e7ec0d8
MV
539#: apt-pkg/cdrom.cc:800
540msgid "That is not a valid name, try again.\n"
541msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
de5a560a 542
1e7ec0d8 543#: apt-pkg/cdrom.cc:817
06ca542d 544#, c-format
1e7ec0d8
MV
545msgid ""
546"This disc is called: \n"
547"'%s'\n"
548msgstr ""
549"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
550"'%s'\n"
c91c4115 551
1e7ec0d8
MV
552#: apt-pkg/cdrom.cc:819
553msgid "Copying package lists..."
554msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
c91c4115 555
1e7ec0d8
MV
556#: apt-pkg/cdrom.cc:863
557msgid "Writing new source list\n"
558msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
c91c4115 559
1e7ec0d8
MV
560#: apt-pkg/cdrom.cc:874
561msgid "Source list entries for this disc are:\n"
562msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
c91c4115 563
1e7ec0d8
MV
564#: apt-pkg/algorithms.cc:265
565#, c-format
67f393ab 566msgid ""
1e7ec0d8 567"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b6c6b52f 568msgstr ""
1e7ec0d8 569"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
c91c4115 570
1e7ec0d8 571#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
ce34af08 572msgid ""
1e7ec0d8
MV
573"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
574"held packages."
8e947fe1 575msgstr ""
1e7ec0d8
MV
576"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
577"पॅकेजेस असू शकते."
de5a560a 578
1e7ec0d8
MV
579#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
580msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
581msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
c91c4115 582
1e7ec0d8
MV
583#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584msgid "Building dependency tree"
585msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
c91c4115 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/depcache.cc:139
588msgid "Candidate versions"
589msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c3bbfb87 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/depcache.cc:168
592msgid "Dependency generation"
593msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
c3bbfb87 594
1e7ec0d8
MV
595#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596msgid "Reading state information"
597msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c3bbfb87 598
1e7ec0d8 599#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 600#, c-format
1e7ec0d8
MV
601msgid "Failed to open StateFile %s"
602msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
de5a560a 603
1e7ec0d8 604#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 605#, c-format
1e7ec0d8
MV
606msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
de5a560a 608
1e7ec0d8 609#: apt-pkg/tagfile.cc:140
ce34af08 610#, c-format
1e7ec0d8
MV
611msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
de5a560a 613
1e7ec0d8 614#: apt-pkg/tagfile.cc:237
ce34af08 615#, c-format
1e7ec0d8
MV
616msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
de5a560a 618
1e7ec0d8 619#: apt-pkg/cacheset.cc:489
ce34af08 620#, c-format
1e7ec0d8
MV
621msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
de5a560a 623
1e7ec0d8
MV
624#: apt-pkg/cacheset.cc:492
625#, c-format
626msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
de5a560a 628
1e7ec0d8
MV
629#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
630#, c-format
631msgid "Unable to locate package %s"
632msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
c91c4115 633
1e7ec0d8
MV
634#: apt-pkg/cacheset.cc:603
635#, fuzzy, c-format
636msgid "Couldn't find task '%s'"
637msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
b81dbe40 638
1e7ec0d8
MV
639#: apt-pkg/cacheset.cc:609
640#, fuzzy, c-format
641msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3f5a581c 643
1e7ec0d8
MV
644#: apt-pkg/cacheset.cc:615
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
897e3c7b 648
1e7ec0d8
MV
649#: apt-pkg/cacheset.cc:626
650#, c-format
651msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
652msgstr ""
ce34af08 653
1e7ec0d8 654#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
ce34af08 655#, c-format
1e7ec0d8
MV
656msgid ""
657"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
658"neither of them"
659msgstr ""
c91c4115 660
1e7ec0d8 661#: apt-pkg/cacheset.cc:647
c91c4115 662#, c-format
1e7ec0d8
MV
663msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
664msgstr ""
c91c4115 665
1e7ec0d8
MV
666#: apt-pkg/cacheset.cc:655
667#, c-format
668msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
669msgstr ""
b6c6b52f 670
1e7ec0d8
MV
671#: apt-pkg/cacheset.cc:663
672#, c-format
673msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
674msgstr ""
b6c6b52f 675
1e7ec0d8
MV
676#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
677#, fuzzy, c-format
678msgid "Unable to parse Release file %s"
679msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 680
1e7ec0d8
MV
681#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
682#, fuzzy, c-format
683msgid "No sections in Release file %s"
684msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
685
686#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
67f393ab 687#, c-format
1e7ec0d8
MV
688msgid "No Hash entry in Release file %s"
689msgstr ""
c91c4115 690
1e7ec0d8
MV
691#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
c91c4115 695
1e7ec0d8
MV
696#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 705
1e7ec0d8
MV
706#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 710
1e7ec0d8
MV
711#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
712#, fuzzy, c-format
713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 715
1e7ec0d8
MV
716#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 720
1e7ec0d8
MV
721#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
722#, fuzzy, c-format
723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
725
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
730
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c91c4115 732#, c-format
1e7ec0d8
MV
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 735
1e7ec0d8 736#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 737#, c-format
1e7ec0d8
MV
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 740
1e7ec0d8 741#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
27b16a2e 742#, c-format
1e7ec0d8
MV
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
27b16a2e 745
1e7ec0d8 746#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 747#, c-format
1e7ec0d8
MV
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 750
1e7ec0d8 751#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
de5a560a 752#, c-format
1e7ec0d8
MV
753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
27b16a2e 755
1e7ec0d8 756#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
de5a560a 757#, c-format
1e7ec0d8
MV
758msgid "Opening %s"
759msgstr "%s उघडत आहे"
de5a560a 760
1e7ec0d8 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 762#, c-format
1e7ec0d8
MV
763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
27b16a2e 765
1e7ec0d8
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
767#, c-format
768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
c91c4115 770
1e7ec0d8 771#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
27b16a2e 772#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
773msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
67f393ab 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
777#, c-format
778msgid "Installing %s"
779msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
897e3c7b 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
782#, c-format
783msgid "Configuring %s"
784msgstr "%s संरचित होत आहे"
67f393ab 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
787#, c-format
788msgid "Removing %s"
789msgstr "%s काढून टाकत आहे"
ce34af08 790
1e7ec0d8
MV
791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Completely removing %s"
794msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
ce34af08 795
1e7ec0d8 796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce34af08 797#, c-format
1e7ec0d8 798msgid "Noting disappearance of %s"
ce34af08
MV
799msgstr ""
800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
802#, c-format
803msgid "Running post-installation trigger %s"
804msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 805
1e7ec0d8
MV
806#. FIXME: use a better string after freeze
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
808#, c-format
809msgid "Directory '%s' missing"
810msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
ce34af08 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Could not open file '%s'"
815msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
09d057db 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
818#, c-format
819msgid "Preparing %s"
820msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
823#, c-format
824msgid "Unpacking %s"
825msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
67f393ab 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
828#, c-format
829msgid "Preparing to configure %s"
830msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
67f393ab 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
833#, c-format
834msgid "Installed %s"
835msgstr "%s संस्थापित झाले"
67f393ab 836
1e7ec0d8
MV
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
838#, c-format
839msgid "Preparing for removal of %s"
840msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
67f393ab 841
1e7ec0d8
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
843#, c-format
844msgid "Removed %s"
845msgstr "%s काढून टाकले"
67f393ab 846
1e7ec0d8
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
848#, c-format
849msgid "Preparing to completely remove %s"
850msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
ce34af08 851
1e7ec0d8
MV
852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
853#, c-format
854msgid "Completely removed %s"
855msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
ce34af08 856
1e7ec0d8
MV
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
858msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
859msgstr ""
ce34af08 860
1e7ec0d8
MV
861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Can not write log (%s)"
864msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
ce34af08 865
1e7ec0d8
MV
866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
867msgid "Is /dev/pts mounted?"
868msgstr ""
ce34af08 869
1e7ec0d8
MV
870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
871msgid "Is stdout a terminal?"
872msgstr ""
ce34af08 873
1e7ec0d8
MV
874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
875#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
876#, c-format
877msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
ce34af08 879
1e7ec0d8
MV
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
881msgid "Operation was interrupted before it could finish"
882msgstr ""
ce34af08 883
1e7ec0d8
MV
884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
885msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
886msgstr ""
ce34af08 887
1e7ec0d8
MV
888#. check if its not a follow up error
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
890msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
891msgstr ""
ce34af08 892
1e7ec0d8
MV
893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
894msgid ""
895"No apport report written because the error message indicates its a followup "
896"error from a previous failure."
897msgstr ""
ce34af08 898
1e7ec0d8
MV
899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
900msgid ""
901"No apport report written because the error message indicates a disk full "
902"error"
903msgstr ""
506ab3c7 904
1e7ec0d8
MV
905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
906msgid ""
907"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
908"error"
909msgstr ""
506ab3c7 910
1e7ec0d8
MV
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
912msgid ""
913"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
914"local system"
3fa4e98f 915msgstr ""
506ab3c7 916
1e7ec0d8
MV
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
918msgid ""
919"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 920msgstr ""
506ab3c7 921
1e7ec0d8 922#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 923#, c-format
1e7ec0d8
MV
924msgid ""
925"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
926"it?"
927msgstr ""
506ab3c7 928
1e7ec0d8
MV
929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
930#, fuzzy, c-format
931msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
932msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
506ab3c7 933
1e7ec0d8
MV
934#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
935#. dpkg --configure -a
936#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
937#, c-format
938msgid ""
939"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
940msgstr ""
506ab3c7 941
1e7ec0d8
MV
942#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
943msgid "Not locked"
944msgstr ""
506ab3c7 945
1e7ec0d8
MV
946#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
948#, c-format
949msgid "%lid %lih %limin %lis"
950msgstr ""
506ab3c7 951
1e7ec0d8
MV
952#. h means hours, min means minutes, s means seconds
953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
954#, c-format
955msgid "%lih %limin %lis"
956msgstr ""
506ab3c7 957
1e7ec0d8
MV
958#. min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
960#, c-format
961msgid "%limin %lis"
962msgstr ""
506ab3c7 963
1e7ec0d8
MV
964#. s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
966#, c-format
967msgid "%lis"
67f393ab 968msgstr ""
67f393ab 969
1e7ec0d8
MV
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
971#, c-format
972msgid "Selection %s not found"
973msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
506ab3c7 974
1e7ec0d8
MV
975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
976#, c-format
977msgid "Not using locking for read only lock file %s"
978msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
506ab3c7 979
1e7ec0d8
MV
980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
981#, c-format
982msgid "Could not open lock file %s"
983msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
506ab3c7 984
1e7ec0d8
MV
985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
986#, c-format
987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
988msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
506ab3c7 989
1e7ec0d8
MV
990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
991#, c-format
992msgid "Could not get lock %s"
993msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
506ab3c7 994
1e7ec0d8 995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
506ab3c7 996#, c-format
1e7ec0d8
MV
997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
998msgstr ""
999
1000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1001#, c-format
1002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1003msgstr ""
1004
1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1006#, c-format
1007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f
MV
1008msgstr ""
1009
1e7ec0d8
MV
1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f
MV
1014msgstr ""
1015
1e7ec0d8 1016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1017#, c-format
1e7ec0d8
MV
1018msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1019msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
1020
1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Sub-process %s received signal %u."
1024msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3fa4e98f 1025
1e7ec0d8 1026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3fa4e98f 1027#, c-format
1e7ec0d8
MV
1028msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1029msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3fa4e98f 1030
1e7ec0d8
MV
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1032#, c-format
1033msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1034msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3fa4e98f 1035
1e7ec0d8
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1039#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1040msgid "Write error"
1041msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
3fa4e98f 1042
1e7ec0d8
MV
1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Problem closing the gzip file %s"
1046msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3fa4e98f 1047
1e7ec0d8
MV
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1049#, c-format
1050msgid "Could not open file %s"
1051msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3fa4e98f 1052
1e7ec0d8
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Could not open file descriptor %d"
1056msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3fa4e98f 1057
1e7ec0d8
MV
1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1059msgid "Failed to create subprocess IPC"
1060msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
51da0c35 1061
1e7ec0d8
MV
1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1063msgid "Failed to exec compressor "
1064msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 1065
1e7ec0d8
MV
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1068#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1069msgid "Read error"
1070msgstr "त्रुटी वाचा"
3fa4e98f 1071
1e7ec0d8
MV
1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "read, still have %llu to read but none left"
1075msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3fa4e98f 1076
1e7ec0d8
MV
1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1080msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3fa4e98f 1081
1e7ec0d8
MV
1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Problem closing the file %s"
1085msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3fa4e98f 1086
1e7ec0d8
MV
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1090msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3fa4e98f 1091
1e7ec0d8
MV
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "Problem unlinking the file %s"
1095msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3fa4e98f 1096
1e7ec0d8
MV
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1098msgid "Problem syncing the file"
1099msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3fa4e98f 1100
1e7ec0d8 1101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1102#, c-format
1e7ec0d8
MV
1103msgid "%c%s... Error!"
1104msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3fa4e98f 1105
1e7ec0d8 1106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1107#, c-format
1e7ec0d8
MV
1108msgid "%c%s... Done"
1109msgstr "%c%s... झाले"
3fa4e98f 1110
1e7ec0d8
MV
1111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1112msgid "..."
1113msgstr ""
3fa4e98f 1114
1e7ec0d8
MV
1115#. Print the spinner
1116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%c%s... %u%%"
1119msgstr "%c%s... झाले"
3fa4e98f 1120
1e7ec0d8
MV
1121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1122msgid "Can't mmap an empty file"
1123msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3fa4e98f 1124
1e7ec0d8
MV
1125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1126#, fuzzy, c-format
1127msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1128msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3fa4e98f 1129
1e7ec0d8
MV
1130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1133msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3fa4e98f 1134
1e7ec0d8
MV
1135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1136#, fuzzy
1137msgid "Unable to close mmap"
1138msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 1139
1e7ec0d8
MV
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141#, fuzzy
1142msgid "Unable to synchronize mmap"
1143msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 1144
1e7ec0d8 1145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1146#, c-format
1e7ec0d8
MV
1147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1148msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3fa4e98f 1149
1e7ec0d8
MV
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1151msgid "Failed to truncate file"
1152msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3fa4e98f 1153
1e7ec0d8 1154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d8ad0e30 1155#, c-format
1e7ec0d8
MV
1156msgid ""
1157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
51da0c35
MV
1159msgstr ""
1160
1e7ec0d8 1161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1162#, c-format
1e7ec0d8
MV
1163msgid ""
1164"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1165"reached."
3fa4e98f 1166msgstr ""
506ab3c7 1167
1e7ec0d8
MV
1168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1169msgid ""
1170"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1171msgstr ""
3f5a581c 1172
1e7ec0d8 1173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
ce34af08 1174#, c-format
1e7ec0d8
MV
1175msgid "Unable to stat the mount point %s"
1176msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 1177
1e7ec0d8
MV
1178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1179msgid "Failed to stat the cdrom"
1180msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 1181
1e7ec0d8 1182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
ce34af08 1183#, c-format
1e7ec0d8
MV
1184msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1185msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
ce34af08 1186
1e7ec0d8
MV
1187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1188#, c-format
1189msgid "Opening configuration file %s"
1190msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3fa4e98f 1191
1e7ec0d8
MV
1192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1193#, c-format
1194msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1195msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
ce34af08 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1198#, c-format
1199msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1200msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
27b16a2e 1201
1e7ec0d8 1202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 1203#, c-format
1e7ec0d8
MV
1204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1205msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
27b16a2e 1206
1e7ec0d8
MV
1207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1208#, c-format
1209msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1210msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
67f393ab 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1213#, c-format
1214msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1215msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
ce34af08 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1218#, c-format
1219msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1220msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
ce34af08 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1223#, c-format
1224msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1225msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
67f393ab 1226
1e7ec0d8
MV
1227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1230msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
67f393ab 1231
1e7ec0d8
MV
1232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1233#, c-format
1234msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1235msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
67f393ab 1236
1e7ec0d8
MV
1237#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1238#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1239#, fuzzy, c-format
1240msgid "No keyring installed in %s."
ce34af08 1241msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
8f30b478 1242
1e7ec0d8
MV
1243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1244#, c-format
1245msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1246msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
67f393ab 1247
1e7ec0d8
MV
1248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1250#, c-format
1251msgid "Command line option %s is not understood"
1252msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
ce34af08 1253
1e7ec0d8
MV
1254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1255#, c-format
1256msgid "Command line option %s is not boolean"
1257msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3f5a581c 1258
1e7ec0d8
MV
1259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1260#, c-format
1261msgid "Option %s requires an argument."
1262msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3f5a581c 1263
1e7ec0d8
MV
1264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1265#, c-format
1266msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1267msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3f5a581c 1268
1e7ec0d8
MV
1269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1270#, c-format
1271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1272msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3f5a581c 1273
1e7ec0d8
MV
1274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1275#, c-format
1276msgid "Option '%s' is too long"
1277msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3f5a581c 1278
1e7ec0d8
MV
1279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1280#, c-format
1281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1282msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3f5a581c 1283
1e7ec0d8
MV
1284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1285#, c-format
1286msgid "Invalid operation %s"
1287msgstr "%s अवैध क्रिया"
3f5a581c 1288
1e7ec0d8
MV
1289#: cmdline/apt-cache.cc:149
1290#, c-format
1291msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1292msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
67f393ab 1293
1e7ec0d8
MV
1294#: cmdline/apt-cache.cc:277
1295msgid "Total package names: "
1296msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
3f5a581c 1297
1e7ec0d8
MV
1298#: cmdline/apt-cache.cc:279
1299#, fuzzy
1300msgid "Total package structures: "
1301msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
3f5a581c 1302
1e7ec0d8
MV
1303#: cmdline/apt-cache.cc:319
1304msgid " Normal packages: "
1305msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
3f5a581c 1306
1e7ec0d8
MV
1307#: cmdline/apt-cache.cc:320
1308msgid " Pure virtual packages: "
1309msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
3f5a581c 1310
1e7ec0d8
MV
1311#: cmdline/apt-cache.cc:321
1312msgid " Single virtual packages: "
1313msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
d8ad0e30 1314
1e7ec0d8
MV
1315#: cmdline/apt-cache.cc:322
1316msgid " Mixed virtual packages: "
1317msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
d8ad0e30 1318
1e7ec0d8
MV
1319#: cmdline/apt-cache.cc:323
1320msgid " Missing: "
1321msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
d8ad0e30 1322
1e7ec0d8
MV
1323#: cmdline/apt-cache.cc:325
1324msgid "Total distinct versions: "
1325msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
d8ad0e30 1326
1e7ec0d8
MV
1327#: cmdline/apt-cache.cc:327
1328msgid "Total distinct descriptions: "
1329msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
d8ad0e30 1330
1e7ec0d8
MV
1331#: cmdline/apt-cache.cc:329
1332msgid "Total dependencies: "
1333msgstr "एकूण निर्भरता:"
d8ad0e30 1334
1e7ec0d8
MV
1335#: cmdline/apt-cache.cc:332
1336msgid "Total ver/file relations: "
1337msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
d8ad0e30 1338
1e7ec0d8
MV
1339#: cmdline/apt-cache.cc:334
1340msgid "Total Desc/File relations: "
1341msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
d8ad0e30 1342
1e7ec0d8
MV
1343#: cmdline/apt-cache.cc:336
1344msgid "Total Provides mappings: "
1345msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
3f5a581c 1346
1e7ec0d8
MV
1347#: cmdline/apt-cache.cc:348
1348msgid "Total globbed strings: "
1349msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
3f5a581c 1350
1e7ec0d8
MV
1351#: cmdline/apt-cache.cc:362
1352msgid "Total dependency version space: "
1353msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
c91c4115 1354
1e7ec0d8
MV
1355#: cmdline/apt-cache.cc:367
1356msgid "Total slack space: "
1357msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
c91c4115 1358
1e7ec0d8
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:375
1360msgid "Total space accounted for: "
1361msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
c91c4115 1362
1e7ec0d8
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1364#: apt-private/private-show.cc:58
9f2df510 1365#, c-format
1e7ec0d8
MV
1366msgid "Package file %s is out of sync."
1367msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
c91c4115 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1370#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1371#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1372#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1373msgid "No packages found"
1374msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1f73a3d8 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1377#, fuzzy
1378msgid "You must give at least one search pattern"
1379msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
c91c4115 1380
1e7ec0d8
MV
1381#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1382msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1383msgstr ""
c91c4115 1384
1e7ec0d8
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1386msgid "Package files:"
1387msgstr "पॅकेज संचिका:"
c91c4115 1388
1e7ec0d8
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1390msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1391msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
3f5a581c 1392
1e7ec0d8
MV
1393#. Show any packages have explicit pins
1394#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1395msgid "Pinned packages:"
1396msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
03d7b3cd 1397
1e7ec0d8
MV
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1399msgid "(not found)"
1400msgstr "(मिळाले नाही)"
3f5a581c 1401
1e7ec0d8
MV
1402#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1403msgid " Installed: "
1404msgstr "अधिष्ठापित केले:"
3f5a581c 1405
1e7ec0d8
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1407msgid " Candidate: "
1408msgstr "उमेदवार:"
3f5a581c 1409
1e7ec0d8
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1411msgid "(none)"
1412msgstr "(कोणताच नाही)"
3f5a581c 1413
1e7ec0d8
MV
1414#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1415msgid " Package pin: "
1416msgstr "पॅकेज (पिन):"
c91c4115 1417
1e7ec0d8
MV
1418#. Show the priority tables
1419#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1420msgid " Version table:"
1421msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
3f5a581c 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1424#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1425#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1427#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
3f5a581c 1428#, c-format
1e7ec0d8
MV
1429msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1430msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
1431
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1433#, fuzzy
1434msgid ""
1435"Usage: apt-cache [options] command\n"
1436" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438"\n"
1439"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1440"from APT's binary cache files\n"
1441"\n"
1442"Commands:\n"
1443" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1444" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1445" showsrc - Show source records\n"
1446" stats - Show some basic statistics\n"
1447" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1448" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1449" unmet - Show unmet dependencies\n"
1450" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1451" show - Show a readable record for the package\n"
1452" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1453" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1454" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1455" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1456" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1457" policy - Show policy settings\n"
1458"\n"
1459"Options:\n"
1460" -h This help text.\n"
1461" -p=? The package cache.\n"
1462" -s=? The source cache.\n"
1463" -q Disable progress indicator.\n"
1464" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1465" -c=? Read this configuration file\n"
1466" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1467"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3f5a581c 1468msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1469"वापर: apt-cache [options] command\n"
1470" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1471" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473"\n"
1474"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
1475"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
1476"\n"
1477"आज्ञावली\n"
1478" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
1479" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
1480" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
1481" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
1482" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
1483" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
1484" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
1485" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
1486" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
1487" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
1488" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
1489" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
1490" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
1491" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
1492" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
1493" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
1494"\n"
1495"पर्याय : \n"
1496"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
1497"-p=? पॅकेज कॅश \n"
1498"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
1499"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
1500"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
1501"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
1502"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
1503"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3f5a581c 1504
1e7ec0d8
MV
1505#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1506#, fuzzy
1507msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1508msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
c91c4115 1509
1e7ec0d8
MV
1510#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1511msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1512msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1513
1514#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
03d7b3cd 1515#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1516msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1517msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
03d7b3cd 1518
1e7ec0d8
MV
1519#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1520msgid ""
1521"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1522"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1523"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1524"mount point."
3f5a581c 1525msgstr ""
67f393ab 1526
1e7ec0d8
MV
1527#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1528msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1529msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
c91c4115 1530
1e7ec0d8
MV
1531#: cmdline/apt-config.cc:48
1532msgid "Arguments not in pairs"
1533msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
c91c4115 1534
1e7ec0d8
MV
1535#: cmdline/apt-config.cc:89
1536msgid ""
1537"Usage: apt-config [options] command\n"
1538"\n"
1539"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1540"\n"
1541"Commands:\n"
1542" shell - Shell mode\n"
1543" dump - Show the configuration\n"
1544"\n"
1545"Options:\n"
1546" -h This help text.\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549msgstr ""
1550"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
1551"\n"
1552"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
1553"\n"
1554"आज्ञावली : \n"
1555"शेल - शेल मोड \n"
1556"डंप - संरचना दाखवा \n"
1557"\n"
1558"पर्याय : \n"
1559" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1560" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1561" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1562
1e7ec0d8
MV
1563#: cmdline/apt-get.cc:245
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1566msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3f5a581c 1567
1e7ec0d8
MV
1568#: cmdline/apt-get.cc:327
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1571msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3f5a581c 1572
1e7ec0d8
MV
1573#: cmdline/apt-get.cc:330
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1576msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
c91c4115 1577
1e7ec0d8
MV
1578#: cmdline/apt-get.cc:367
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1581msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3f5a581c 1582
1e7ec0d8
MV
1583#: cmdline/apt-get.cc:423
1584#, c-format
1585msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c 1586msgstr ""
c91c4115 1587
1e7ec0d8
MV
1588#: cmdline/apt-get.cc:454
1589#, c-format
1590msgid "Couldn't find package %s"
1591msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
c91c4115 1592
1e7ec0d8
MV
1593#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1594#: apt-private/private-install.cc:865
1595#, c-format
1596msgid "%s set to manually installed.\n"
1597msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1598
1e7ec0d8
MV
1599#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "%s set to automatically installed.\n"
1602msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
93ae7f7f 1603
1e7ec0d8
MV
1604#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1605msgid ""
1606"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1607"instead."
1608msgstr ""
3f5a581c 1609
1e7ec0d8
MV
1610#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1611msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1612msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
c91c4115 1613
1e7ec0d8
MV
1614#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1615msgid "Unable to lock the download directory"
1616msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
c91c4115 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:726
1619msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1620msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1621
1e7ec0d8 1622#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3fa4e98f 1623#, c-format
1e7ec0d8
MV
1624msgid "Unable to find a source package for %s"
1625msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
3f5a581c 1626
1e7ec0d8 1627#: cmdline/apt-get.cc:786
3fa4e98f 1628#, c-format
1e7ec0d8
MV
1629msgid ""
1630"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1631"%s\n"
1632msgstr ""
c91c4115 1633
1e7ec0d8 1634#: cmdline/apt-get.cc:791
c91c4115 1635#, c-format
1e7ec0d8
MV
1636msgid ""
1637"Please use:\n"
1638"bzr branch %s\n"
1639"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1640msgstr ""
c91c4115 1641
1e7ec0d8 1642#: cmdline/apt-get.cc:843
c91c4115 1643#, c-format
1e7ec0d8
MV
1644msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1645msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
c91c4115 1646
1e7ec0d8
MV
1647#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1648#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
c91c4115 1649#, c-format
1e7ec0d8
MV
1650msgid "Couldn't determine free space in %s"
1651msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 1652
1e7ec0d8 1653#: cmdline/apt-get.cc:882
06ca542d 1654#, c-format
1e7ec0d8
MV
1655msgid "You don't have enough free space in %s"
1656msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3f5a581c 1657
1e7ec0d8
MV
1658#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1659#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1660#: cmdline/apt-get.cc:891
c91c4115 1661#, c-format
1e7ec0d8
MV
1662msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1663msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
c91c4115 1664
1e7ec0d8
MV
1665#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1666#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1667#: cmdline/apt-get.cc:896
27b16a2e 1668#, c-format
1e7ec0d8
MV
1669msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1670msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
3f5a581c 1671
1e7ec0d8 1672#: cmdline/apt-get.cc:902
3f5a581c 1673#, c-format
1e7ec0d8
MV
1674msgid "Fetch source %s\n"
1675msgstr "%s उगम घ्या\n"
3f5a581c 1676
1e7ec0d8
MV
1677#: cmdline/apt-get.cc:920
1678msgid "Failed to fetch some archives."
1679msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
897e3c7b 1680
1e7ec0d8
MV
1681#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1682msgid "Download complete and in download only mode"
1683msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
2a8a592d 1684
1e7ec0d8 1685#: cmdline/apt-get.cc:950
2a8a592d 1686#, c-format
1e7ec0d8
MV
1687msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1688msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
2a8a592d 1689
1e7ec0d8 1690#: cmdline/apt-get.cc:962
3f5a581c 1691#, c-format
1e7ec0d8
MV
1692msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1693msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
2a8a592d 1694
1e7ec0d8 1695#: cmdline/apt-get.cc:963
3f5a581c 1696#, c-format
1e7ec0d8
MV
1697msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1698msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2a8a592d 1699
1e7ec0d8 1700#: cmdline/apt-get.cc:991
de5a560a 1701#, c-format
1e7ec0d8
MV
1702msgid "Build command '%s' failed.\n"
1703msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
c91c4115 1704
1e7ec0d8
MV
1705#: cmdline/apt-get.cc:1010
1706msgid "Child process failed"
1707msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
c91c4115 1708
1e7ec0d8
MV
1709#: cmdline/apt-get.cc:1029
1710msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1711msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1712
1e7ec0d8
MV
1713#: cmdline/apt-get.cc:1054
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1717"Architectures for setup"
1718msgstr ""
9f2df510 1719
1e7ec0d8
MV
1720#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1721#, c-format
1722msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1723msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
c91c4115 1724
1e7ec0d8
MV
1725#: cmdline/apt-get.cc:1101
1726#, c-format
1727msgid "%s has no build depends.\n"
1728msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
c91c4115 1729
1e7ec0d8
MV
1730#: cmdline/apt-get.cc:1271
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid ""
1733"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1734"packages"
1735msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 1736
1e7ec0d8 1737#: cmdline/apt-get.cc:1289
3f5a581c 1738#, c-format
1e7ec0d8
MV
1739msgid ""
1740"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1741"found"
1742msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 1743
1e7ec0d8 1744#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1745#, c-format
1e7ec0d8
MV
1746msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1747msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
c91c4115 1748
1e7ec0d8
MV
1749#: cmdline/apt-get.cc:1351
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid ""
1752"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1753"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1754msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1755"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1756"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 1757
1e7ec0d8
MV
1758#: cmdline/apt-get.cc:1357
1759#, fuzzy, c-format
1760msgid ""
1761"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1762"version"
1763msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 1764
1e7ec0d8 1765#: cmdline/apt-get.cc:1380
506ab3c7 1766#, c-format
1e7ec0d8
MV
1767msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1768msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3fa4e98f 1769
1e7ec0d8 1770#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1771#, c-format
1e7ec0d8
MV
1772msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1773msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
c91c4115 1774
1e7ec0d8
MV
1775#: cmdline/apt-get.cc:1400
1776msgid "Failed to process build dependencies"
1777msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
c91c4115 1778
1e7ec0d8
MV
1779#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Changelog for %s (%s)"
1782msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
c91c4115 1783
1e7ec0d8
MV
1784#: cmdline/apt-get.cc:1591
1785msgid "Supported modules:"
1786msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1787
1788#: cmdline/apt-get.cc:1632
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791"Usage: apt-get [options] command\n"
1792" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1793" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1796"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1797"and install.\n"
1798"\n"
1799"Commands:\n"
1800" update - Retrieve new lists of packages\n"
1801" upgrade - Perform an upgrade\n"
1802" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1803" remove - Remove packages\n"
1804" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1805" purge - Remove packages and config files\n"
1806" source - Download source archives\n"
1807" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1808" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1809" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1810" clean - Erase downloaded archive files\n"
1811" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1812" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1813" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1814" download - Download the binary package into the current directory\n"
1815"\n"
1816"Options:\n"
1817" -h This help text.\n"
1818" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1819" -qq No output except for errors\n"
1820" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1821" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1822" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1823" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1824" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1825" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1826" -b Build the source package after fetching it\n"
1827" -V Show verbose version numbers\n"
1828" -c=? Read this configuration file\n"
1829" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1830"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1831"pages for more information and options.\n"
1832" This APT has Super Cow Powers.\n"
1833msgstr ""
1834"वापर: apt-get [options] command\n"
1835" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837"\n"
1838"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1839" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1840"आणि संस्थापित करा\n"
1841"\n"
1842"आदेश:\n"
1843" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1844" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1845" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1846" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1847" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1848" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1849" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1850" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1851" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1852" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1853" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1854" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1855" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1856"\n"
1857"पर्याय:\n"
1858" -h हा मदत मजकूर.\n"
1859" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1860" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1861" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1862" -s क्रिया नाही-\n"
1863" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1864" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1865" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1866" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1867" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1868" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1869" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1870" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1871"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1872" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1873" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1874
1875#: cmdline/apt-helper.cc:35
1876#, fuzzy
1877msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1878msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1879
1880#: cmdline/apt-helper.cc:53
1881msgid "Download Failed"
1882msgstr ""
c91c4115 1883
1e7ec0d8
MV
1884#: cmdline/apt-helper.cc:66
1885msgid ""
1886"Usage: apt-helper [options] command\n"
1887" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1888"\n"
1889"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1890"\n"
1891"Commands:\n"
1892" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1893"\n"
1894" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1895msgstr ""
c91c4115 1896
1e7ec0d8 1897#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1898#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1899msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1900msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 1901
1e7ec0d8 1902#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1903#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1904msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1905msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
67f393ab 1906
1e7ec0d8
MV
1907#: cmdline/apt-mark.cc:76
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1910msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
67f393ab 1911
1e7ec0d8
MV
1912#: cmdline/apt-mark.cc:241
1913#, fuzzy, c-format
1914msgid "%s was already set on hold.\n"
1915msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
c91c4115 1916
1e7ec0d8
MV
1917#: cmdline/apt-mark.cc:243
1918#, fuzzy, c-format
1919msgid "%s was already not hold.\n"
1920msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506ab3c7 1921
1e7ec0d8
MV
1922#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "%s set on hold.\n"
1925msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
506ab3c7 1926
1e7ec0d8
MV
1927#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "Canceled hold on %s.\n"
1930msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 1931
1e7ec0d8
MV
1932#: cmdline/apt-mark.cc:345
1933msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1934msgstr ""
506ab3c7 1935
1e7ec0d8
MV
1936#: cmdline/apt-mark.cc:392
1937msgid ""
1938"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1939"\n"
1940"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1941"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1942"\n"
1943"Commands:\n"
1944" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1945" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1946" hold - Mark a package as held back\n"
1947" unhold - Unset a package set as held back\n"
1948" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1949" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1950" showhold - Print the list of package on hold\n"
1951"\n"
1952"Options:\n"
1953" -h This help text.\n"
1954" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1955" -qq No output except for errors\n"
1956" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1957" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1958" -c=? Read this configuration file\n"
1959" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1960"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1961msgstr ""
506ab3c7 1962
1e7ec0d8
MV
1963#: cmdline/apt.cc:47
1964msgid ""
1965"Usage: apt [options] command\n"
1966"\n"
1967"CLI for apt.\n"
1968"Basic commands: \n"
1969" list - list packages based on package names\n"
1970" search - search in package descriptions\n"
1971" show - show package details\n"
1972"\n"
1973" update - update list of available packages\n"
1974"\n"
1975" install - install packages\n"
1976" remove - remove packages\n"
1977"\n"
1978" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1979" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1980"packages\n"
1981"\n"
1982" edit-sources - edit the source information file\n"
1983msgstr ""
506ab3c7 1984
1e7ec0d8 1985#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 1986#, c-format
1e7ec0d8
MV
1987msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1988msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
506ab3c7 1989
1e7ec0d8
MV
1990#: methods/cdrom.cc:212
1991msgid ""
1992"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1993"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 1994msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1995"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1996"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
506ab3c7 1997
1e7ec0d8
MV
1998#: methods/cdrom.cc:222
1999msgid "Wrong CD-ROM"
2000msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
67f393ab 2001
1e7ec0d8
MV
2002#: methods/cdrom.cc:249
2003#, c-format
2004msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2005msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
3fa4e98f 2006
1e7ec0d8
MV
2007#: methods/cdrom.cc:254
2008msgid "Disk not found."
2009msgstr "डिस्क सापडत नाही"
3fa4e98f 2010
1e7ec0d8
MV
2011#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2012msgid "File not found"
2013msgstr "फाईल सापडली नाही"
3fa4e98f 2014
1e7ec0d8
MV
2015#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2016#: methods/rred.cc:608
2017msgid "Failed to stat"
2018msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
67f393ab 2019
1e7ec0d8
MV
2020#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2021msgid "Failed to set modification time"
2022msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
67f393ab 2023
1e7ec0d8
MV
2024#: methods/file.cc:48
2025msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2026msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
67f393ab 2027
1e7ec0d8
MV
2028#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2029#: methods/ftp.cc:177
2030msgid "Logging in"
2031msgstr "लॉग इन करत आहे"
b81dbe40 2032
1e7ec0d8
MV
2033#: methods/ftp.cc:183
2034msgid "Unable to determine the peer name"
2035msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
c91c4115 2036
1e7ec0d8
MV
2037#: methods/ftp.cc:188
2038msgid "Unable to determine the local name"
2039msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 2040
1e7ec0d8
MV
2041#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2042#, c-format
2043msgid "The server refused the connection and said: %s"
2044msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
3fa4e98f 2045
1e7ec0d8 2046#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2047#, c-format
1e7ec0d8
MV
2048msgid "USER failed, server said: %s"
2049msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
b81dbe40 2050
1e7ec0d8 2051#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2052#, c-format
1e7ec0d8
MV
2053msgid "PASS failed, server said: %s"
2054msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
3fa4e98f 2055
1e7ec0d8
MV
2056#: methods/ftp.cc:252
2057msgid ""
2058"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2059"is empty."
2060msgstr ""
2061"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
2062"निरर्थक आहे."
3fa4e98f 2063
1e7ec0d8
MV
2064#: methods/ftp.cc:280
2065#, c-format
2066msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2067msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
3fa4e98f 2068
1e7ec0d8 2069#: methods/ftp.cc:306
3fa4e98f 2070#, c-format
1e7ec0d8
MV
2071msgid "TYPE failed, server said: %s"
2072msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
3fa4e98f 2073
1e7ec0d8
MV
2074#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2075msgid "Connection timeout"
2076msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
3fa4e98f 2077
1e7ec0d8
MV
2078#: methods/ftp.cc:350
2079msgid "Server closed the connection"
2080msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
3fa4e98f 2081
1e7ec0d8
MV
2082#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2083msgid "A response overflowed the buffer."
2084msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
3fa4e98f 2085
1e7ec0d8
MV
2086#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2087msgid "Protocol corruption"
2088msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
3fa4e98f 2089
1e7ec0d8
MV
2090#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2091msgid "Could not create a socket"
2092msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3fa4e98f 2093
1e7ec0d8
MV
2094#: methods/ftp.cc:712
2095msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2096msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
b81dbe40 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2099msgid "Failed"
2100msgstr "असमर्थ"
c77d6597 2101
1e7ec0d8
MV
2102#: methods/ftp.cc:718
2103msgid "Could not connect passive socket."
2104msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
c77d6597 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:735
2107msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2108msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
08f8455c 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:749
2111msgid "Could not bind a socket"
2112msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
506ab3c7 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/ftp.cc:753
2115msgid "Could not listen on the socket"
2116msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
b6c6b52f 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/ftp.cc:760
2119msgid "Could not determine the socket's name"
2120msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
506ab3c7 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:792
2123msgid "Unable to send PORT command"
2124msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
506ab3c7 2125
1e7ec0d8 2126#: methods/ftp.cc:802
506ab3c7 2127#, c-format
1e7ec0d8
MV
2128msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2129msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
0fd68707 2130
1e7ec0d8 2131#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2132#, c-format
1e7ec0d8
MV
2133msgid "EPRT failed, server said: %s"
2134msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
8e947fe1 2135
1e7ec0d8
MV
2136#: methods/ftp.cc:831
2137msgid "Data socket connect timed out"
2138msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
8e947fe1 2139
1e7ec0d8
MV
2140#: methods/ftp.cc:838
2141msgid "Unable to accept connection"
2142msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
8e947fe1 2143
1e7ec0d8
MV
2144#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2145msgid "Problem hashing file"
2146msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
8e947fe1 2147
1e7ec0d8 2148#: methods/ftp.cc:890
c91c4115 2149#, c-format
1e7ec0d8
MV
2150msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2151msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
c91c4115 2152
1e7ec0d8
MV
2153#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2154msgid "Data socket timed out"
2155msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
c91c4115 2156
1e7ec0d8 2157#: methods/ftp.cc:935
c91c4115 2158#, c-format
1e7ec0d8
MV
2159msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2160msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
c91c4115 2161
1e7ec0d8
MV
2162#. Get the files information
2163#: methods/ftp.cc:1014
2164msgid "Query"
2165msgstr "प्रश्न"
c91c4115 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/ftp.cc:1128
2168msgid "Unable to invoke "
2169msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 2170
1e7ec0d8
MV
2171#: methods/connect.cc:76
2172#, c-format
2173msgid "Connecting to %s (%s)"
2174msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
3fa4e98f 2175
1e7ec0d8 2176#: methods/connect.cc:87
c91c4115 2177#, c-format
1e7ec0d8
MV
2178msgid "[IP: %s %s]"
2179msgstr "[आयपी:%s %s]"
67f393ab 2180
1e7ec0d8 2181#: methods/connect.cc:94
67f393ab 2182#, c-format
1e7ec0d8
MV
2183msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2184msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3fa4e98f 2185
1e7ec0d8
MV
2186#: methods/connect.cc:100
2187#, c-format
2188msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2189msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
67f393ab 2190
1e7ec0d8
MV
2191#: methods/connect.cc:108
2192#, c-format
2193msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2194msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2195
2196#: methods/connect.cc:126
2197#, c-format
2198msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2199msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2200
2201#. We say this mainly because the pause here is for the
2202#. ssh connection that is still going
2203#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2204#, c-format
2205msgid "Connecting to %s"
2206msgstr "%s ला जोडत आहे"
3fa4e98f 2207
1e7ec0d8 2208#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2209#, c-format
1e7ec0d8
MV
2210msgid "Could not resolve '%s'"
2211msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
c91c4115 2212
1e7ec0d8
MV
2213#: methods/connect.cc:205
2214#, c-format
2215msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2216msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2217
2218#: methods/connect.cc:209
3fa4e98f 2219#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2220msgid "System error resolving '%s:%s'"
2221msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
c91c4115 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/connect.cc:211
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2226msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
c91c4115 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/connect.cc:258
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2231msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
c91c4115 2232
1e7ec0d8 2233#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2234msgid ""
1e7ec0d8
MV
2235"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2236msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
de5a560a 2237
1e7ec0d8
MV
2238#: methods/gpgv.cc:172
2239msgid "At least one invalid signature was encountered."
2240msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
de5a560a 2241
1e7ec0d8
MV
2242#: methods/gpgv.cc:174
2243#, fuzzy
2244msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2245msgstr ""
2246"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2247
2248#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2249#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2250#, c-format
3fa4e98f 2251msgid ""
1e7ec0d8
MV
2252"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2253"authentication?)"
506ab3c7 2254msgstr ""
de5a560a 2255
1e7ec0d8
MV
2256#: methods/gpgv.cc:184
2257msgid "Unknown error executing gpgv"
2258msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
de5a560a 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2261msgid "The following signatures were invalid:\n"
2262msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3fa4e98f 2263
1e7ec0d8
MV
2264#: methods/gpgv.cc:231
2265msgid ""
2266"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2267"available:\n"
2268msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
c91c4115 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/gzip.cc:69
2271msgid "Empty files can't be valid archives"
2272msgstr ""
de5a560a 2273
1e7ec0d8
MV
2274#: methods/http.cc:509
2275msgid "Error writing to the file"
2276msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
c91c4115 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/http.cc:523
2279msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2280msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
de5a560a 2281
1e7ec0d8
MV
2282#: methods/http.cc:525
2283msgid "Error reading from server"
2284msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
de5a560a 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/http.cc:561
2287msgid "Error writing to file"
2288msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
de5a560a 2289
1e7ec0d8
MV
2290#: methods/http.cc:621
2291msgid "Select failed"
2292msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
c3bbfb87 2293
1e7ec0d8
MV
2294#: methods/http.cc:626
2295msgid "Connection timed out"
2296msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
897e3c7b 2297
1e7ec0d8
MV
2298#: methods/http.cc:649
2299msgid "Error writing to output file"
2300msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
897e3c7b 2301
1e7ec0d8
MV
2302#: methods/server.cc:51
2303msgid "Waiting for headers"
2304msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
506ab3c7 2305
1e7ec0d8
MV
2306#: methods/server.cc:109
2307msgid "Bad header line"
2308msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
897e3c7b 2309
1e7ec0d8
MV
2310#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2311msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2312msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
de5a560a 2313
1e7ec0d8
MV
2314#: methods/server.cc:171
2315msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2316msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
09d057db 2317
1e7ec0d8
MV
2318#: methods/server.cc:194
2319msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2320msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
506ab3c7 2321
1e7ec0d8
MV
2322#: methods/server.cc:196
2323msgid "This HTTP server has broken range support"
2324msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3fa4e98f 2325
1e7ec0d8
MV
2326#: methods/server.cc:220
2327msgid "Unknown date format"
2328msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3fa4e98f 2329
1e7ec0d8
MV
2330#: methods/server.cc:489
2331msgid "Bad header data"
2332msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
de5a560a 2333
1e7ec0d8
MV
2334#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2335msgid "Connection failed"
2336msgstr "जोडणी अयशस्वी"
506ab3c7 2337
1e7ec0d8
MV
2338#: methods/server.cc:654
2339msgid "Internal error"
2340msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
506ab3c7 2341
1e7ec0d8
MV
2342#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2343msgid "Calculating upgrade... "
2344msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
506ab3c7 2345
1e7ec0d8
MV
2346#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2347msgid "Done"
2348msgstr "झाले"
506ab3c7 2349
1e7ec0d8
MV
2350#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2351msgid "Sorting"
2352msgstr ""
de5a560a 2353
1e7ec0d8
MV
2354#: apt-private/private-list.cc:131
2355msgid "Listing"
2356msgstr ""
2357
2358#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 2359#, c-format
1e7ec0d8
MV
2360msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2361msgid_plural ""
2362"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2363msgstr[0] ""
2364msgstr[1] ""
2365
2366#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2367msgid "Correcting dependencies..."
2368msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
2369
2370#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2371msgid " failed."
2372msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
7ffbb475 2373
1e7ec0d8
MV
2374#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2375msgid "Unable to correct dependencies"
2376msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
506ab3c7 2377
1e7ec0d8
MV
2378#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2379msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2380msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
506ab3c7 2381
1e7ec0d8
MV
2382#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2383msgid " Done"
2384msgstr "झाले"
506ab3c7 2385
1e7ec0d8
MV
2386#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2387msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2388msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
506ab3c7 2389
1e7ec0d8
MV
2390#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2391msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2392msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
506ab3c7 2393
1e7ec0d8
MV
2394#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2395#: apt-private/private-show.cc:89
2396msgid "unknown"
2397msgstr ""
de5a560a 2398
1e7ec0d8 2399#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2400#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2401msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2402msgstr "[संस्थापित केले]"
3fa4e98f 2403
1e7ec0d8
MV
2404#: apt-private/private-output.cc:238
2405#, fuzzy
2406msgid "[installed,local]"
2407msgstr "[संस्थापित केले]"
2408
2409#: apt-private/private-output.cc:241
2410msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2411msgstr ""
b6c6b52f 2412
1e7ec0d8
MV
2413#: apt-private/private-output.cc:243
2414#, fuzzy
2415msgid "[installed,automatic]"
2416msgstr "[संस्थापित केले]"
2417
2418#: apt-private/private-output.cc:245
2419#, fuzzy
2420msgid "[installed]"
2421msgstr "[संस्थापित केले]"
2422
2423#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2424#, c-format
1e7ec0d8 2425msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2426msgstr ""
c77d6597 2427
1e7ec0d8
MV
2428#: apt-private/private-output.cc:253
2429msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2430msgstr ""
506ab3c7 2431
1e7ec0d8 2432#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2433#, c-format
1e7ec0d8
MV
2434msgid "but %s is installed"
2435msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c77d6597 2436
1e7ec0d8 2437#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2438#, c-format
1e7ec0d8
MV
2439msgid "but %s is to be installed"
2440msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
de5a560a 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: apt-private/private-output.cc:444
2443msgid "but it is not installable"
2444msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
de5a560a 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: apt-private/private-output.cc:446
2447msgid "but it is a virtual package"
2448msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
506ab3c7 2449
1e7ec0d8
MV
2450#: apt-private/private-output.cc:449
2451msgid "but it is not installed"
2452msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
b6c6b52f 2453
1e7ec0d8
MV
2454#: apt-private/private-output.cc:449
2455msgid "but it is not going to be installed"
2456msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
b6c6b52f 2457
1e7ec0d8
MV
2458#: apt-private/private-output.cc:454
2459msgid " or"
2460msgstr "किंवा"
c91c4115 2461
1e7ec0d8
MV
2462#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2463msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2464msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
506ab3c7 2465
1e7ec0d8
MV
2466#: apt-private/private-output.cc:503
2467msgid "The following NEW packages will be installed:"
2468msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
c91c4115 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: apt-private/private-output.cc:529
2471msgid "The following packages will be REMOVED:"
2472msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
7ffbb475 2473
1e7ec0d8
MV
2474#: apt-private/private-output.cc:551
2475msgid "The following packages have been kept back:"
2476msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
506ab3c7 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-output.cc:572
2479msgid "The following packages will be upgraded:"
2480msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
506ab3c7 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-output.cc:593
2483msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2484msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
506ab3c7 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: apt-private/private-output.cc:613
2487msgid "The following held packages will be changed:"
2488msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
c91c4115 2489
1e7ec0d8 2490#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2491#, c-format
1e7ec0d8
MV
2492msgid "%s (due to %s) "
2493msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
c91c4115 2494
1e7ec0d8
MV
2495#: apt-private/private-output.cc:676
2496msgid ""
2497"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2498"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2499msgstr ""
2500"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2501"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
c91c4115 2502
1e7ec0d8 2503#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2504#, c-format
1e7ec0d8
MV
2505msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2506msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
c77d6597 2507
1e7ec0d8 2508#: apt-private/private-output.cc:711
c91c4115 2509#, c-format
1e7ec0d8
MV
2510msgid "%lu reinstalled, "
2511msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
c91c4115 2512
1e7ec0d8 2513#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2514#, c-format
1e7ec0d8
MV
2515msgid "%lu downgraded, "
2516msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
c91c4115 2517
1e7ec0d8 2518#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2519#, c-format
1e7ec0d8
MV
2520msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2521msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
c91c4115 2522
1e7ec0d8 2523#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2524#, c-format
1e7ec0d8
MV
2525msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2526msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
c91c4115 2527
1e7ec0d8
MV
2528#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2529#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2530#. The user has to answer with an input matching the
2531#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2532#: apt-private/private-output.cc:741
2533msgid "[Y/n]"
2534msgstr ""
c91c4115 2535
1e7ec0d8
MV
2536#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2537#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2538#. The user has to answer with an input matching the
2539#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2540#: apt-private/private-output.cc:747
2541msgid "[y/N]"
2542msgstr ""
c91c4115 2543
1e7ec0d8
MV
2544#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2545#: apt-private/private-output.cc:758
2546msgid "Y"
2547msgstr "होय"
c91c4115 2548
1e7ec0d8
MV
2549#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2550#: apt-private/private-output.cc:764
2551msgid "N"
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-private/private-update.cc:31
2555msgid "The update command takes no arguments"
2556msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2557
2558#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2559#, c-format
1e7ec0d8
MV
2560msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2561msgid_plural ""
2562"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2563msgstr[0] ""
2564msgstr[1] ""
c91c4115 2565
1e7ec0d8
MV
2566#: apt-private/private-update.cc:94
2567msgid "All packages are up to date."
2568msgstr ""
c91c4115 2569
1e7ec0d8 2570#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2571#, c-format
1e7ec0d8
MV
2572msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2573msgid_plural ""
2574"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2575msgstr[0] ""
2576msgstr[1] ""
2577
2578#: apt-private/private-show.cc:163
2579msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 2580msgstr ""
2581
1e7ec0d8
MV
2582#: apt-private/private-install.cc:82
2583msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2584msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 2585
1e7ec0d8
MV
2586#: apt-private/private-install.cc:91
2587msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2588msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 2589
1e7ec0d8
MV
2590#: apt-private/private-install.cc:110
2591msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2592msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 2593
1e7ec0d8
MV
2594#: apt-private/private-install.cc:148
2595msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2596msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 2597
1e7ec0d8
MV
2598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2599#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2600#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2601#, c-format
1e7ec0d8
MV
2602msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2603msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
c91c4115 2604
1e7ec0d8
MV
2605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2608#, c-format
1e7ec0d8
MV
2609msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2610msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
c91c4115 2611
1e7ec0d8
MV
2612#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 2615#, c-format
1e7ec0d8
MV
2616msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2617msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
3fa4e98f 2618
1e7ec0d8
MV
2619#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2622#, c-format
1e7ec0d8
MV
2623msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2624msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
3fa4e98f 2625
1e7ec0d8 2626#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2627#, c-format
1e7ec0d8
MV
2628msgid "You don't have enough free space in %s."
2629msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
3fa4e98f 2630
1e7ec0d8
MV
2631#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2632msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2633msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
3fa4e98f 2634
1e7ec0d8
MV
2635#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2636msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2637msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
3fa4e98f 2638
1e7ec0d8
MV
2639#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2640#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2641#: apt-private/private-install.cc:220
2642msgid "Yes, do as I say!"
2643msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
2644
2645#: apt-private/private-install.cc:222
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"You are about to do something potentially harmful.\n"
2649"To continue type in the phrase '%s'\n"
2650" ?] "
3fa4e98f 2651msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2652"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
2653"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
2654" ?] "
3fa4e98f 2655
1e7ec0d8
MV
2656#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2657msgid "Abort."
2658msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
c91c4115 2659
1e7ec0d8
MV
2660#: apt-private/private-install.cc:243
2661#, fuzzy
2662msgid "Do you want to continue?"
2663msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
c91c4115 2664
1e7ec0d8
MV
2665#: apt-private/private-install.cc:313
2666msgid "Some files failed to download"
2667msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
c91c4115 2668
1e7ec0d8
MV
2669#: apt-private/private-install.cc:320
2670msgid ""
2671"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2672"missing?"
3fa4e98f 2673msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2674"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
2675"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
c91c4115 2676
1e7ec0d8
MV
2677#: apt-private/private-install.cc:324
2678msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
506ab3c7 2679msgstr ""
1e7ec0d8 2680"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
c91c4115 2681
1e7ec0d8
MV
2682#: apt-private/private-install.cc:329
2683msgid "Unable to correct missing packages."
2684msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
c91c4115 2685
1e7ec0d8
MV
2686#: apt-private/private-install.cc:330
2687msgid "Aborting install."
2688msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
c91c4115 2689
1e7ec0d8 2690#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2691msgid ""
1e7ec0d8
MV
2692"The following package disappeared from your system as\n"
2693"all files have been overwritten by other packages:"
2694msgid_plural ""
2695"The following packages disappeared from your system as\n"
2696"all files have been overwritten by other packages:"
2697msgstr[0] ""
2698msgstr[1] ""
609bb2ea 2699
1e7ec0d8
MV
2700#: apt-private/private-install.cc:370
2701msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2702msgstr ""
b81dbe40 2703
1e7ec0d8
MV
2704#: apt-private/private-install.cc:391
2705msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2706msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
506ab3c7 2707
1e7ec0d8 2708#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2709msgid ""
1e7ec0d8
MV
2710"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2711"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2712msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2713"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
2714"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
506ab3c7 2715
1e7ec0d8
MV
2716#.
2717#. if (Packages == 1)
2718#. {
2719#. c1out << std::endl;
2720#. c1out <<
2721#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2722#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2723#. "that package should be filed.") << std::endl;
2724#. }
2725#.
2726#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2727msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2728msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
2729
2730#: apt-private/private-install.cc:506
2731msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2732msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
2733
2734#: apt-private/private-install.cc:513
2735#, fuzzy
506ab3c7 2736msgid ""
1e7ec0d8
MV
2737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2738msgid_plural ""
2739"The following packages were automatically installed and are no longer "
2740"required:"
2741msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2742msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
506ab3c7 2743
1e7ec0d8 2744#: apt-private/private-install.cc:517
506ab3c7 2745#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2746msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2747msgid_plural ""
2748"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2749msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2750msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
506ab3c7 2751
1e7ec0d8
MV
2752#: apt-private/private-install.cc:519
2753#, fuzzy
2754msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2755msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2756msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
2757msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
2758
2759#: apt-private/private-install.cc:612
2760msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2761msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2762"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
2763"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
506ab3c7 2764
1e7ec0d8
MV
2765#: apt-private/private-install.cc:614
2766msgid ""
2767"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2768"solution)."
3fa4e98f 2769msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2770"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
2771"(किंवा पर्याय सांगा)."
506ab3c7 2772
1e7ec0d8
MV
2773#: apt-private/private-install.cc:638
2774msgid ""
2775"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2776"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2777"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2778"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2779msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2780"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
2781"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
2782"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
2783"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
506ab3c7 2784
1e7ec0d8
MV
2785#: apt-private/private-install.cc:659
2786msgid "Broken packages"
2787msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
506ab3c7 2788
1e7ec0d8
MV
2789#: apt-private/private-install.cc:712
2790msgid "The following extra packages will be installed:"
2791msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
b81dbe40 2792
1e7ec0d8
MV
2793#: apt-private/private-install.cc:802
2794msgid "Suggested packages:"
2795msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 2796
1e7ec0d8
MV
2797#: apt-private/private-install.cc:803
2798msgid "Recommended packages:"
2799msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
67f393ab 2800
1e7ec0d8 2801#: apt-private/private-install.cc:825
67f393ab 2802#, c-format
1e7ec0d8
MV
2803msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2804msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
72bae92a 2805
1e7ec0d8
MV
2806#: apt-private/private-install.cc:829
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2809msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 2810
1e7ec0d8 2811#: apt-private/private-install.cc:841
06ca542d 2812#, c-format
1e7ec0d8
MV
2813msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2814msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
09d057db 2815
1e7ec0d8 2816#: apt-private/private-install.cc:846
06ca542d 2817#, c-format
1e7ec0d8
MV
2818msgid "%s is already the newest version.\n"
2819msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
c91c4115 2820
1e7ec0d8
MV
2821#: apt-private/private-install.cc:894
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2824msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 2825
1e7ec0d8
MV
2826#: apt-private/private-install.cc:899
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2829msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 2830
1e7ec0d8
MV
2831#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2832#: apt-private/private-install.cc:941
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2835msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 2836
1e7ec0d8
MV
2837#: apt-private/private-install.cc:947
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2840msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
2841
2842#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2843msgid ""
1e7ec0d8
MV
2844"NOTE: This is only a simulation!\n"
2845" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2846" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2847" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2848msgstr ""
67f393ab 2849
1e7ec0d8
MV
2850#: apt-private/private-download.cc:36
2851msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2852msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 2853
1e7ec0d8
MV
2854#: apt-private/private-download.cc:40
2855msgid "Authentication warning overridden.\n"
2856msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
506ab3c7 2857
1e7ec0d8
MV
2858#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2859msgid "Some packages could not be authenticated"
2860msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 2861
1e7ec0d8
MV
2862#: apt-private/private-download.cc:50
2863#, fuzzy
2864msgid "Install these packages without verification?"
2865msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1c5f0d75 2866
1e7ec0d8 2867#: apt-private/private-sources.cc:58
1c5f0d75 2868#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2869msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2870msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1c5f0d75 2871
1e7ec0d8 2872#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 2873#, c-format
1e7ec0d8
MV
2874msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2875msgstr ""
506ab3c7 2876
1e7ec0d8
MV
2877#: apt-private/private-search.cc:51
2878msgid "Full Text Search"
2879msgstr ""
2a8a592d 2880
1e7ec0d8
MV
2881#: apt-private/acqprogress.cc:66
2882msgid "Hit "
2883msgstr "दाबा"
2a8a592d 2884
1e7ec0d8
MV
2885#: apt-private/acqprogress.cc:90
2886msgid "Get:"
2887msgstr "मिळवा:"
1c937475 2888
1e7ec0d8
MV
2889#: apt-private/acqprogress.cc:121
2890msgid "Ign "
2891msgstr "आय.जी.एन."
506ab3c7 2892
1e7ec0d8
MV
2893#: apt-private/acqprogress.cc:125
2894msgid "Err "
2895msgstr "दोष इ.आर.आर."
506ab3c7 2896
1e7ec0d8
MV
2897#: apt-private/acqprogress.cc:146
2898#, c-format
2899msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2900msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
506ab3c7 2901
1e7ec0d8 2902#: apt-private/acqprogress.cc:236
3fa4e98f 2903#, c-format
1e7ec0d8
MV
2904msgid " [Working]"
2905msgstr "[काम करत आहे]"
3fa4e98f 2906
1e7ec0d8 2907#: apt-private/acqprogress.cc:297
3fa4e98f 2908#, c-format
1e7ec0d8
MV
2909msgid ""
2910"Media change: please insert the disc labeled\n"
2911" '%s'\n"
2912"in the drive '%s' and press enter\n"
2913msgstr ""
2914"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
2915"%s'\n"
2916"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
3fa4e98f 2917
1e7ec0d8
MV
2918#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2919#. and provide a config option to define that default
2920#: methods/mirror.cc:280
2921#, c-format
2922msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f
MV
2923msgstr ""
2924
1e7ec0d8
MV
2925#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2926#. and provide a config option to define that default
2927#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2928#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2929msgid "Can not read mirror file '%s'"
2930msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
506ab3c7 2931
1e7ec0d8 2932#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2933#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2934msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2935msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2936
2937#: methods/mirror.cc:445
2938#, c-format
2939msgid "[Mirror: %s]"
2940msgstr ""
2941
2942#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2943msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2944msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
2945
2946#: methods/rsh.cc:343
2947msgid "Connection closed prematurely"
2948msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2949
2950#: dselect/install:33
2951msgid "Bad default setting!"
2952msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
506ab3c7 2953
1e7ec0d8
MV
2954#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2955#: dselect/install:106 dselect/update:45
2956msgid "Press enter to continue."
2957msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
506ab3c7 2958
1e7ec0d8
MV
2959#: dselect/install:92
2960msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2961msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
506ab3c7 2962
1e7ec0d8 2963#: dselect/install:102
506ab3c7 2964#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2965msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2966msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
506ab3c7 2967
1e7ec0d8
MV
2968#: dselect/install:103
2969#, fuzzy
2970msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2971msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
2a8a592d 2972
1e7ec0d8
MV
2973#: dselect/install:104
2974msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2975msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
506ab3c7 2976
1e7ec0d8 2977#: dselect/install:105
2a8a592d 2978msgid ""
1e7ec0d8 2979"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 2980msgstr ""
1e7ec0d8 2981"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
2a8a592d 2982
1e7ec0d8
MV
2983#: dselect/update:30
2984msgid "Merging available information"
2985msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2a8a592d 2986
1e7ec0d8
MV
2987#: apt-inst/filelist.cc:380
2988msgid "DropNode called on still linked node"
2989msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2a8a592d 2990
1e7ec0d8
MV
2991#: apt-inst/filelist.cc:412
2992msgid "Failed to locate the hash element!"
2993msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
c77d6597 2994
1e7ec0d8
MV
2995#: apt-inst/filelist.cc:459
2996msgid "Failed to allocate diversion"
2997msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
506ab3c7 2998
1e7ec0d8
MV
2999#: apt-inst/filelist.cc:464
3000msgid "Internal error in AddDiversion"
3001msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
c77d6597 3002
1e7ec0d8 3003#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3004#, c-format
1e7ec0d8
MV
3005msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3006msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
c77d6597 3007
1e7ec0d8 3008#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3009#, c-format
1e7ec0d8
MV
3010msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3011msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3fa4e98f 3012
1e7ec0d8 3013#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3014#, c-format
1e7ec0d8
MV
3015msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3016msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3fa4e98f 3017
1e7ec0d8 3018#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3019#, c-format
1e7ec0d8
MV
3020msgid "The path %s is too long"
3021msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3fa4e98f 3022
1e7ec0d8 3023#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3024#, c-format
1e7ec0d8
MV
3025msgid "Unpacking %s more than once"
3026msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3fa4e98f 3027
1e7ec0d8 3028#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3029#, c-format
1e7ec0d8
MV
3030msgid "The directory %s is diverted"
3031msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3fa4e98f 3032
1e7ec0d8 3033#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3034#, c-format
1e7ec0d8
MV
3035msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3036msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3fa4e98f 3037
1e7ec0d8
MV
3038#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3039msgid "The diversion path is too long"
3040msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3041
3042#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3043#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3044#, c-format
1e7ec0d8
MV
3045msgid "Failed to stat %s"
3046msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 3047
1e7ec0d8
MV
3048#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3049#, c-format
3050msgid "Failed to rename %s to %s"
3051msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 3052
1e7ec0d8 3053#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3054#, c-format
1e7ec0d8
MV
3055msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3056msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3fa4e98f 3057
1e7ec0d8
MV
3058#: apt-inst/extract.cc:289
3059msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3060msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 3061
1e7ec0d8
MV
3062#: apt-inst/extract.cc:293
3063msgid "The path is too long"
3064msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3fa4e98f 3065
1e7ec0d8 3066#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3067#, c-format
1e7ec0d8
MV
3068msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3069msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3fa4e98f 3070
1e7ec0d8 3071#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3072#, c-format
1e7ec0d8
MV
3073msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3074msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3fa4e98f 3075
1e7ec0d8 3076#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3077#, c-format
1e7ec0d8
MV
3078msgid "Unable to stat %s"
3079msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 3080
1e7ec0d8 3081#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3082#, c-format
1e7ec0d8
MV
3083msgid "Failed to write file %s"
3084msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 3085
1e7ec0d8 3086#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3087#, c-format
1e7ec0d8
MV
3088msgid "Failed to close file %s"
3089msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3092#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3093#, c-format
1e7ec0d8
MV
3094msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3095msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3fa4e98f 3096
1e7ec0d8 3097#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3098#, c-format
1e7ec0d8
MV
3099msgid "Internal error, could not locate member %s"
3100msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3fa4e98f 3101
1e7ec0d8
MV
3102#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3103msgid "Unparsable control file"
3104msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3105
3106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3107msgid "Invalid archive signature"
3108msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3109
3110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3111msgid "Error reading archive member header"
3112msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3113
3114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Invalid archive member header %s"
3117msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3118
3119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3120msgid "Invalid archive member header"
3121msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3122
3123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3124msgid "Archive is too short"
3125msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3126
3127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3128msgid "Failed to read the archive headers"
3129msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3130
3131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3132msgid "Failed to create pipes"
3133msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3134
3135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3136msgid "Failed to exec gzip "
3137msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3138
3139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3140msgid "Corrupted archive"
3141msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3142
3143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3144msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3145msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3146
3147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3148#, c-format
1e7ec0d8
MV
3149msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3150msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3fa4e98f
MV
3151
3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3153msgid ""
3154"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155"\n"
3156"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157"from debian packages\n"
3158"\n"
3159"Options:\n"
3160" -h This help text\n"
3161" -t Set the temp dir\n"
3162" -c=? Read this configuration file\n"
3163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3164msgstr ""
3fa4e98f
MV
3165"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3166" \n"
3167"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3168"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3169"\n"
3170"पर्याय : \n"
3171" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3172" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3173" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3174" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3175
3fa4e98f
MV
3176#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Unable to mkstemp %s"
3179msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3180
3181#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3182msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3183msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3184
d8ad0e30 3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3186msgid "Package extension list is too long"
3187msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3188
d8ad0e30
MV
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
ce34af08 3192#, c-format
3fa4e98f
MV
3193msgid "Error processing directory %s"
3194msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3195
d8ad0e30 3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3197msgid "Source extension list is too long"
3198msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3199
d8ad0e30 3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3201msgid "Error writing header to contents file"
3202msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3203
d8ad0e30 3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3205#, c-format
3206msgid "Error processing contents %s"
3207msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3208
d8ad0e30 3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3210msgid ""
3211"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3212"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3213" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214" contents path\n"
3215" release path\n"
3216" generate config [groups]\n"
3217" clean config\n"
3218"\n"
3219"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3220"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3221"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3222"\n"
3223"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3224"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3225"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3226"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3227"\n"
3228"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3229"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3230"\n"
3231"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3232"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3233"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3234"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3235"Debian archive:\n"
3236" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3237" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3238"\n"
3239"Options:\n"
3240" -h This help text\n"
3241" --md5 Control MD5 generation\n"
3242" -s=? Source override file\n"
3243" -q Quiet\n"
3244" -d=? Select the optional caching database\n"
3245" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3246" --contents Control contents file generation\n"
3247" -c=? Read this configuration file\n"
3248" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3249msgstr ""
3fa4e98f
MV
3250"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3251"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253" contents path\n"
3254" release path\n"
3255" generate config [groups]\n"
3256" clean config\n"
3257"\n"
3258"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3259" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3260" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3261"\n"
3262"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3263"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3264" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3265"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3266"\n"
3267"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3268"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3269"होतो \n"
3270"\n"
3271" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3272"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3273" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3274" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3275"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3276"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278"\n"
3279"पर्याय : \n"
3280" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3281"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3282" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3283" -q शांत \n"
3284" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3285" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3286" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3287" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3288" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
ce34af08 3289
d8ad0e30 3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3291msgid "No selections matched"
3292msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3293
d8ad0e30 3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
506ab3c7 3295#, c-format
3fa4e98f
MV
3296msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3297msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3298
d8ad0e30 3299#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3300#, c-format
3301msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3302msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3303
d8ad0e30 3304#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3305#, c-format
3306msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3307msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3308
d8ad0e30 3309#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3310#, fuzzy
3311msgid ""
3312"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313"remove and re-create the database."
3314msgstr ""
3315"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3316"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3319#, c-format
3320msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3321msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3322
d8ad0e30
MV
3323#: ftparchive/cachedb.cc:332
3324#, fuzzy
3325msgid "Failed to read .dsc"
3326msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3329msgid "Archive has no control record"
3330msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3331
d8ad0e30 3332#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3333msgid "Unable to get a cursor"
3334msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:91
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3339msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:96
3342#, c-format
3343msgid "W: Unable to stat %s\n"
3344msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:152
3347msgid "E: "
3348msgstr "E:"
506ab3c7 3349
3fa4e98f
MV
3350#: ftparchive/writer.cc:154
3351msgid "W: "
3352msgstr "धो.सू.:"
ce34af08 3353
3fa4e98f
MV
3354#: ftparchive/writer.cc:161
3355msgid "E: Errors apply to file "
3356msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
506ab3c7 3357
3fa4e98f 3358#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3359#, c-format
3fa4e98f
MV
3360msgid "Failed to resolve %s"
3361msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3362
3fa4e98f
MV
3363#: ftparchive/writer.cc:192
3364msgid "Tree walking failed"
3365msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
ce34af08 3366
3fa4e98f 3367#: ftparchive/writer.cc:219
06ca542d 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid "Failed to open %s"
3370msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
08f8455c 3371
3fa4e98f 3372#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3373#, c-format
3fa4e98f
MV
3374msgid " DeLink %s [%s]\n"
3375msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
08f8455c 3376
3fa4e98f 3377#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3378#, c-format
3fa4e98f
MV
3379msgid "Failed to readlink %s"
3380msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1c5f0d75 3381
3fa4e98f 3382#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3383#, c-format
3fa4e98f
MV
3384msgid "Failed to unlink %s"
3385msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 3386
3fa4e98f 3387#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3388#, c-format
3fa4e98f
MV
3389msgid "*** Failed to link %s to %s"
3390msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
08f8455c 3391
3fa4e98f 3392#: ftparchive/writer.cc:308
06ca542d 3393#, c-format
3fa4e98f
MV
3394msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3395msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
0e1423ae 3396
d8ad0e30 3397#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3398msgid "Archive had no package field"
3399msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
b81dbe40 3400
d8ad0e30 3401#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
de5a560a 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid " %s has no override entry\n"
3404msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
c91c4115 3405
d8ad0e30 3406#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3407#, c-format
3fa4e98f
MV
3408msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3409msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
c91c4115 3410
d8ad0e30 3411#: ftparchive/writer.cc:706
de5a560a 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid " %s has no source override entry\n"
3414msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
c91c4115 3415
d8ad0e30 3416#: ftparchive/writer.cc:710
de5a560a 3417#, c-format
3fa4e98f
MV
3418msgid " %s has no binary override entry either\n"
3419msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
c91c4115 3420
d8ad0e30 3421#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3422msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3423msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
c91c4115 3424
3fa4e98f 3425#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid "Unable to open %s"
3428msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
c91c4115 3429
3fa4e98f
MV
3430#. skip spaces
3431#. find end of word
3432#: ftparchive/override.cc:68
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3435msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
c91c4115 3436
3fa4e98f 3437#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid "Failed to read the override file %s"
3440msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 3441
3fa4e98f
MV
3442#: ftparchive/override.cc:166
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3445msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
b18dd45f 3446
3fa4e98f 3447#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3448#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3450msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
c91c4115 3451
3fa4e98f
MV
3452#: ftparchive/override.cc:191
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3455msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
09d057db 3456
3fa4e98f
MV
3457#: ftparchive/multicompress.cc:73
3458#, c-format
3459msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3460msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
ce34af08 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:103
3463#, c-format
3464msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3465msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
c77d6597 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:192
3468msgid "Failed to create FILE*"
3469msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:195
3472msgid "Failed to fork"
3473msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 3474
3fa4e98f
MV
3475#: ftparchive/multicompress.cc:209
3476msgid "Compress child"
3477msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
b6c6b52f 3478
3fa4e98f
MV
3479#: ftparchive/multicompress.cc:232
3480#, c-format
3481msgid "Internal error, failed to create %s"
3482msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 3483
3fa4e98f
MV
3484#: ftparchive/multicompress.cc:305
3485msgid "IO to subprocess/file failed"
3486msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3487
3488#: ftparchive/multicompress.cc:343
3489msgid "Failed to read while computing MD5"
3490msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
b6c6b52f 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/multicompress.cc:359
3493#, c-format
3494msgid "Problem unlinking %s"
3495msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3496
51da0c35 3497#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3498#, fuzzy
ce34af08 3499msgid ""
3fa4e98f
MV
3500"Usage: apt-internal-solver\n"
3501"\n"
3502"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3503"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3504"\n"
3505"Options:\n"
3506" -h This help text.\n"
3507" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3508" -c=? Read this configuration file\n"
3509" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3510msgstr ""
3fa4e98f
MV
3511"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3512" \n"
3513"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3514"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3515"\n"
3516"पर्याय : \n"
3517" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3518" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3519" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3520" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3521
3522#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3523msgid "Unknown package record!"
3524msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
ce34af08 3525
3fa4e98f 3526#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3527msgid ""
3fa4e98f
MV
3528"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3529"\n"
3530"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3531"to indicate what kind of file it is.\n"
3532"\n"
3533"Options:\n"
3534" -h This help text\n"
3535" -s Use source file sorting\n"
3536" -c=? Read this configuration file\n"
3537" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3538msgstr ""
3fa4e98f
MV
3539"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3540"\n"
3541" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3542"फाईल\n"
3543"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3544"\n"
3545"पर्याय\n"
3546" -h हा मदत मजकूर\n"
3547" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3548" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3549" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3550
51da0c35
MV
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3553#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3554
39b73d81
MV
3555#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3557
72bae92a
MV
3558#~ msgid ""
3559#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560#~ "Mounting CD-ROM\n"
3561#~ msgstr ""
3562#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3563#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3564
ce34af08
MV
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3571#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3572
3573#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3574#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid " [Not candidate version]"
3578#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3579
3580#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586#~ "is only available from another source\n"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3589#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3590#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3591
3592#~ msgid "However the following packages replace it:"
3593#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3598
ce34af08
MV
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3602
ce34af08
MV
3603#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3604#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3605
3606#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3607#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611#~ "need to manually fix this package."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3614#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3615
3616#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3617#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3618
5caefc91
MV
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3621#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Failed to remove %s"
3624#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Unable to create %s"
3627#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3633#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3636#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Internal error getting a package name"
3639#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3640
3641#~ msgid "Reading file listing"
3642#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3646#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3647#~ "package!"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3650#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3651
3652#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3654
3655#~ msgid "Internal error getting a node"
3656#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3657
3658#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3660
3661#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3663
3664#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3666
3667#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3668#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3669
3670#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3672
3673#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3675
3676#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3677#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3678
3679#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3680#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3681
3682#~ msgid "Couldn't change to %s"
3683#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3684
3685#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3686#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3687
3688#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3689#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3690
3691#~ msgid "Read error from %s process"
3692#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3693
3694#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3695#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3696
a12d5352
MV
3697#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3698#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3699
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3701#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3704#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3705
c77d6597
MV
3706#~ msgid "decompressor"
3707#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3708
a12d5352
MV
3709#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3710#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3711
3712#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3714
c77d6597
MV
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3716#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3719#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3739
a12d5352
MV
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3742
c77d6597
MV
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3745
27b16a2e
MV
3746#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3748
b6c6b52f
MV
3749#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3752
b6c6b52f
MV
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3754#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3755
b81dbe40
DK
3756#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3757#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3758
0fd68707
MV
3759#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3760#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3761
3762#~ msgid "Could not patch file"
3763#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3764
1c5f0d75 3765#~ msgid " %4i %s\n"
3766#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3767
09d057db 3768#~ msgid "%4i %s\n"
3769#~ msgstr "%4i %s\n"
3770
3771#~ msgid "Processing triggers for %s"
3772#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3773
d9199d6e 3774#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3775#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3776
6c0bed9d 3777#~ msgid ""
3778#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3779#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3780#~ "that package should be filed."
3781#~ msgstr ""
3782#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3783#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3784#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3785
ab231908
OS
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3788#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3789
67f393ab 3790#, fuzzy
0e1423ae 3791#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3792#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 3793
0e1423ae 3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3796#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 3797
0e1423ae 3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3800#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 3801
0e1423ae 3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Stored label: %s \n"
3804#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 3805
0e1423ae 3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3808#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3809#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3810#~ msgstr ""
3811#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3812#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 3813
0e1423ae 3814#, fuzzy
3815#~ msgid "openpty failed\n"
3816#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"