1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 #: apt-pkg/init.cc:146
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152 msgid "The package cache was built for a different architecture"
153 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161 msgstr "पूर्व अवलंबित"
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "आकार जुळतनाही"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "%s अवैध क्रिया"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
341 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
346 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347 "repository will not be applied."
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
352 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
358 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
359 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
365 msgid "GPG error: %s: %s"
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
375 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
390 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
392 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
395 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
400 #: apt-pkg/acquire.cc:91
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
405 #: apt-pkg/acquire.cc:99
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
410 #. only show the ETA if it makes sense
412 #: apt-pkg/acquire.cc:902
414 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
417 #: apt-pkg/acquire.cc:904
419 msgid "Retrieving file %li of %li"
420 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
422 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
424 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
427 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
430 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
433 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
434 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
436 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
440 #: apt-pkg/policy.cc:83
443 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444 "available in the sources"
447 #: apt-pkg/policy.cc:422
449 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
452 #: apt-pkg/policy.cc:444
454 msgid "Did not understand pin type %s"
455 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
457 #: apt-pkg/policy.cc:452
458 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
470 msgid "Could not configure '%s'. "
471 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
480 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
481 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
482 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
486 msgid "Line %u too long in source list %s."
487 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
499 msgid "Waiting for disc...\n"
500 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
507 msgid "Identifying... "
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
512 msgid "Stored label: %s\n"
513 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
517 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
525 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
526 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
530 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
531 "wrong architecture?"
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
536 msgid "Found label '%s'\n"
537 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
541 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
546 "This disc is called: \n"
549 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
553 msgid "Copying package lists..."
554 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
557 msgid "Writing new source list\n"
558 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
561 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
562 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
567 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
569 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
573 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
576 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
580 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
581 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
583 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584 msgid "Building dependency tree"
585 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
587 #: apt-pkg/depcache.cc:139
588 msgid "Candidate versions"
589 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
591 #: apt-pkg/depcache.cc:168
592 msgid "Dependency generation"
593 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
595 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596 msgid "Reading state information"
597 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:250
601 msgid "Failed to open StateFile %s"
602 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:256
606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
609 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
611 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
614 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
616 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
621 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
626 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
631 msgid "Unable to locate package %s"
632 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
636 msgid "Couldn't find task '%s'"
637 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
641 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
646 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
651 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
657 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
663 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
668 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
673 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
678 msgid "Unable to parse Release file %s"
679 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
683 msgid "No sections in Release file %s"
684 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
688 msgid "No Hash entry in Release file %s"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
693 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
698 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
703 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
763 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
768 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778 msgid "Installing %s"
779 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783 msgid "Configuring %s"
784 msgstr "%s संरचित होत आहे"
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
789 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
793 msgid "Completely removing %s"
794 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798 msgid "Noting disappearance of %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803 msgid "Running post-installation trigger %s"
804 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
806 #. FIXME: use a better string after freeze
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809 msgid "Directory '%s' missing"
810 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814 msgid "Could not open file '%s'"
815 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
820 msgstr "%s तयार करित आहे"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
825 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829 msgid "Preparing to configure %s"
830 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
835 msgstr "%s संस्थापित झाले"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839 msgid "Preparing for removal of %s"
840 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
845 msgstr "%s काढून टाकले"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849 msgid "Preparing to completely remove %s"
850 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854 msgid "Completely removed %s"
855 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
858 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
863 msgid "Can not write log (%s)"
864 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
867 msgid "Is /dev/pts mounted?"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
871 msgid "Is stdout a terminal?"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
875 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
881 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
885 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
888 #. check if its not a follow up error
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
890 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
895 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
896 "error from a previous failure."
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
901 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
907 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
919 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
925 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
931 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
932 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
934 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
935 #. dpkg --configure -a
936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
939 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
946 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
949 msgid "%lid %lih %limin %lis"
952 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
955 msgid "%lih %limin %lis"
958 #. min means minutes, s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
972 msgid "Selection %s not found"
973 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
978 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
982 msgid "Could not open lock file %s"
983 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
988 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
992 msgid "Could not get lock %s"
993 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1019 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1024 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1029 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1034 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1039 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1046 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1050 msgid "Could not open file %s"
1051 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1055 msgid "Could not open file descriptor %d"
1056 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1060 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1063 msgid "Failed to exec compressor "
1064 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1068 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1070 msgstr "त्रुटी वाचा"
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1075 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1080 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1084 msgid "Problem closing the file %s"
1085 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1090 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1094 msgid "Problem unlinking the file %s"
1095 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1098 msgid "Problem syncing the file"
1099 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
1101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1103 msgid "%c%s... Error!"
1104 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1108 msgid "%c%s... Done"
1109 msgstr "%c%s... झाले"
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1115 #. Print the spinner
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1118 msgid "%c%s... %u%%"
1119 msgstr "%c%s... झाले"
1121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1122 msgid "Can't mmap an empty file"
1123 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
1125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1128 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1133 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1137 msgid "Unable to close mmap"
1138 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1142 msgid "Unable to synchronize mmap"
1143 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1148 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1151 msgid "Failed to truncate file"
1152 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1157 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1158 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1164 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1170 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1175 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1176 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1179 msgid "Failed to stat the cdrom"
1180 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1184 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1185 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1189 msgid "Opening configuration file %s"
1190 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1194 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1195 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1200 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1205 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1210 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1215 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1220 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1225 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1229 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1230 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1235 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
1237 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1238 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1240 msgid "No keyring installed in %s."
1241 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1245 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1246 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1251 msgid "Command line option %s is not understood"
1252 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1256 msgid "Command line option %s is not boolean"
1257 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1261 msgid "Option %s requires an argument."
1262 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1266 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1267 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1271 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1272 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1276 msgid "Option '%s' is too long"
1277 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1281 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1282 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1286 msgid "Invalid operation %s"
1287 msgstr "%s अवैध क्रिया"
1289 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1291 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1292 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1295 msgid "Total package names: "
1296 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1298 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1300 msgid "Total package structures: "
1301 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1304 msgid " Normal packages: "
1305 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1308 msgid " Pure virtual packages: "
1309 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1312 msgid " Single virtual packages: "
1313 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1316 msgid " Mixed virtual packages: "
1317 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1321 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1324 msgid "Total distinct versions: "
1325 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1328 msgid "Total distinct descriptions: "
1329 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1332 msgid "Total dependencies: "
1333 msgstr "एकूण निर्भरता:"
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1336 msgid "Total ver/file relations: "
1337 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1340 msgid "Total Desc/File relations: "
1341 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1344 msgid "Total Provides mappings: "
1345 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1348 msgid "Total globbed strings: "
1349 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1352 msgid "Total dependency version space: "
1353 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1356 msgid "Total slack space: "
1357 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1360 msgid "Total space accounted for: "
1361 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1364 #: apt-private/private-show.cc:58
1366 msgid "Package file %s is out of sync."
1367 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1371 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1372 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1373 msgid "No packages found"
1374 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1378 msgid "You must give at least one search pattern"
1379 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1382 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1386 msgid "Package files:"
1387 msgstr "पॅकेज संचिका:"
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1390 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1391 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
1393 #. Show any packages have explicit pins
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1395 msgid "Pinned packages:"
1396 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1400 msgstr "(मिळाले नाही)"
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1403 msgid " Installed: "
1404 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1407 msgid " Candidate: "
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1412 msgstr "(कोणताच नाही)"
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1415 msgid " Package pin: "
1416 msgstr "पॅकेज (पिन):"
1418 #. Show the priority tables
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1420 msgid " Version table:"
1421 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1424 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1425 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1429 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1430 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1435 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1436 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1440 "from APT's binary cache files\n"
1443 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1444 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1445 " showsrc - Show source records\n"
1446 " stats - Show some basic statistics\n"
1447 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1448 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1449 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1450 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1451 " show - Show a readable record for the package\n"
1452 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1453 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1454 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1455 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1456 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1457 " policy - Show policy settings\n"
1460 " -h This help text.\n"
1461 " -p=? The package cache.\n"
1462 " -s=? The source cache.\n"
1463 " -q Disable progress indicator.\n"
1464 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1465 " -c=? Read this configuration file\n"
1466 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1467 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1469 "वापर: apt-cache [options] command\n"
1470 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1471 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
1475 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
1478 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
1479 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
1480 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
1481 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
1482 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
1483 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
1484 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
1485 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
1486 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
1487 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
1488 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
1489 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
1490 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
1491 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
1492 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
1493 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
1496 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
1498 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
1499 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
1500 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
1501 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
1502 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
1503 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
1505 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1507 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1508 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1510 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1511 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1512 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1514 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1516 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1517 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1519 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1521 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1522 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1523 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1527 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1528 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1529 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1531 #: cmdline/apt-config.cc:48
1532 msgid "Arguments not in pairs"
1533 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1535 #: cmdline/apt-config.cc:89
1537 "Usage: apt-config [options] command\n"
1539 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1542 " shell - Shell mode\n"
1543 " dump - Show the configuration\n"
1546 " -h This help text.\n"
1547 " -c=? Read this configuration file\n"
1548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
1552 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
1556 "डंप - संरचना दाखवा \n"
1559 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1560 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1561 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
1563 #: cmdline/apt-get.cc:245
1565 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1566 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1568 #: cmdline/apt-get.cc:327
1570 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1571 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1573 #: cmdline/apt-get.cc:330
1575 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1576 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1578 #: cmdline/apt-get.cc:367
1580 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1581 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1583 #: cmdline/apt-get.cc:423
1585 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1588 #: cmdline/apt-get.cc:454
1590 msgid "Couldn't find package %s"
1591 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1593 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1594 #: apt-private/private-install.cc:865
1596 msgid "%s set to manually installed.\n"
1597 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1599 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1601 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1602 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1604 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1606 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1610 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1611 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1612 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1614 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1615 msgid "Unable to lock the download directory"
1616 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:726
1619 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1620 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1624 msgid "Unable to find a source package for %s"
1625 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:786
1630 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1634 #: cmdline/apt-get.cc:791
1639 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1642 #: cmdline/apt-get.cc:843
1644 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1645 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1647 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1648 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1650 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1651 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:882
1655 msgid "You don't have enough free space in %s"
1656 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1658 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1659 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1660 #: cmdline/apt-get.cc:891
1662 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1663 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1665 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1666 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1667 #: cmdline/apt-get.cc:896
1669 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1670 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1672 #: cmdline/apt-get.cc:902
1674 msgid "Fetch source %s\n"
1675 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:920
1678 msgid "Failed to fetch some archives."
1679 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1681 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1682 msgid "Download complete and in download only mode"
1683 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1685 #: cmdline/apt-get.cc:950
1687 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1688 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1690 #: cmdline/apt-get.cc:962
1692 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1693 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:963
1697 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1698 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1700 #: cmdline/apt-get.cc:991
1702 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1703 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1705 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1706 msgid "Child process failed"
1707 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1710 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1711 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1713 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1716 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1717 "Architectures for setup"
1720 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1722 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1723 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1727 msgid "%s has no build depends.\n"
1728 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1733 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1735 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1737 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1740 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1742 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1746 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1747 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1752 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1753 "package %s can't satisfy version requirements"
1755 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1756 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1761 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1763 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1767 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1768 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1772 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1773 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1776 msgid "Failed to process build dependencies"
1777 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1781 msgid "Changelog for %s (%s)"
1782 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1785 msgid "Supported modules:"
1786 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1791 "Usage: apt-get [options] command\n"
1792 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1793 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1795 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1796 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1800 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1801 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1802 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1803 " remove - Remove packages\n"
1804 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1805 " purge - Remove packages and config files\n"
1806 " source - Download source archives\n"
1807 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1808 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1809 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1810 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1811 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1812 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1813 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1814 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1817 " -h This help text.\n"
1818 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1819 " -qq No output except for errors\n"
1820 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1821 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1822 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1823 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1824 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1825 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1826 " -b Build the source package after fetching it\n"
1827 " -V Show verbose version numbers\n"
1828 " -c=? Read this configuration file\n"
1829 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1830 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1831 "pages for more information and options.\n"
1832 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1834 "वापर: apt-get [options] command\n"
1835 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1839 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1840 "आणि संस्थापित करा\n"
1843 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1844 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1845 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1846 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1847 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1848 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1849 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1850 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1851 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1852 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1853 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1854 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1855 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1858 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1859 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1860 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1861 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1862 " -s क्रिया नाही-\n"
1863 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1864 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1865 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1866 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1867 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1868 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1869 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1870 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1871 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1872 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1873 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1875 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1877 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1878 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1880 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1881 msgid "Download Failed"
1884 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1886 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1887 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1889 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1892 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1894 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1897 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1899 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1900 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1902 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1904 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1905 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1907 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1909 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1910 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1912 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1914 msgid "%s was already set on hold.\n"
1915 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1917 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1919 msgid "%s was already not hold.\n"
1920 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1922 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1924 msgid "%s set on hold.\n"
1925 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1927 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1929 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1930 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1932 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1933 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1936 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1938 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1940 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1941 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1944 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1945 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1946 " hold - Mark a package as held back\n"
1947 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1948 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1949 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1950 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1953 " -h This help text.\n"
1954 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1955 " -qq No output except for errors\n"
1956 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1957 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1958 " -c=? Read this configuration file\n"
1959 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1960 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1963 #: cmdline/apt.cc:47
1965 "Usage: apt [options] command\n"
1968 "Basic commands: \n"
1969 " list - list packages based on package names\n"
1970 " search - search in package descriptions\n"
1971 " show - show package details\n"
1973 " update - update list of available packages\n"
1975 " install - install packages\n"
1976 " remove - remove packages\n"
1978 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1979 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1982 " edit-sources - edit the source information file\n"
1985 #: methods/cdrom.cc:203
1987 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1988 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1990 #: methods/cdrom.cc:212
1992 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1993 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1995 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1996 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1998 #: methods/cdrom.cc:222
1999 msgid "Wrong CD-ROM"
2000 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2002 #: methods/cdrom.cc:249
2004 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2005 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2007 #: methods/cdrom.cc:254
2008 msgid "Disk not found."
2009 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2011 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2012 msgid "File not found"
2013 msgstr "फाईल सापडली नाही"
2015 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2016 #: methods/rred.cc:608
2017 msgid "Failed to stat"
2018 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2020 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2021 msgid "Failed to set modification time"
2022 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2024 #: methods/file.cc:48
2025 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2026 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2028 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2029 #: methods/ftp.cc:177
2031 msgstr "लॉग इन करत आहे"
2033 #: methods/ftp.cc:183
2034 msgid "Unable to determine the peer name"
2035 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2037 #: methods/ftp.cc:188
2038 msgid "Unable to determine the local name"
2039 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2041 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2043 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2044 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2046 #: methods/ftp.cc:225
2048 msgid "USER failed, server said: %s"
2049 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2051 #: methods/ftp.cc:232
2053 msgid "PASS failed, server said: %s"
2054 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2056 #: methods/ftp.cc:252
2058 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2061 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
2064 #: methods/ftp.cc:280
2066 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2067 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
2069 #: methods/ftp.cc:306
2071 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2072 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
2074 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2075 msgid "Connection timeout"
2076 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
2078 #: methods/ftp.cc:350
2079 msgid "Server closed the connection"
2080 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
2082 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2083 msgid "A response overflowed the buffer."
2084 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
2086 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2087 msgid "Protocol corruption"
2088 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
2090 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2091 msgid "Could not create a socket"
2092 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2094 #: methods/ftp.cc:712
2095 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2096 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2098 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2102 #: methods/ftp.cc:718
2103 msgid "Could not connect passive socket."
2104 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2106 #: methods/ftp.cc:735
2107 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2108 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2110 #: methods/ftp.cc:749
2111 msgid "Could not bind a socket"
2112 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2114 #: methods/ftp.cc:753
2115 msgid "Could not listen on the socket"
2116 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2118 #: methods/ftp.cc:760
2119 msgid "Could not determine the socket's name"
2120 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2122 #: methods/ftp.cc:792
2123 msgid "Unable to send PORT command"
2124 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2126 #: methods/ftp.cc:802
2128 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2129 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2131 #: methods/ftp.cc:811
2133 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2134 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2136 #: methods/ftp.cc:831
2137 msgid "Data socket connect timed out"
2138 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2140 #: methods/ftp.cc:838
2141 msgid "Unable to accept connection"
2142 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2144 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2145 msgid "Problem hashing file"
2146 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2148 #: methods/ftp.cc:890
2150 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2151 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2153 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2154 msgid "Data socket timed out"
2155 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2157 #: methods/ftp.cc:935
2159 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2160 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2162 #. Get the files information
2163 #: methods/ftp.cc:1014
2167 #: methods/ftp.cc:1128
2168 msgid "Unable to invoke "
2169 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2171 #: methods/connect.cc:76
2173 msgid "Connecting to %s (%s)"
2174 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2176 #: methods/connect.cc:87
2179 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2181 #: methods/connect.cc:94
2183 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2184 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2186 #: methods/connect.cc:100
2188 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2189 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2191 #: methods/connect.cc:108
2193 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2194 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2196 #: methods/connect.cc:126
2198 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2199 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2201 #. We say this mainly because the pause here is for the
2202 #. ssh connection that is still going
2203 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2205 msgid "Connecting to %s"
2206 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2208 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2210 msgid "Could not resolve '%s'"
2211 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2213 #: methods/connect.cc:205
2215 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2216 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2218 #: methods/connect.cc:209
2220 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2221 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2223 #: methods/connect.cc:211
2225 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2226 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2228 #: methods/connect.cc:258
2230 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2231 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2233 #: methods/gpgv.cc:168
2235 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2236 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2238 #: methods/gpgv.cc:172
2239 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2240 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2242 #: methods/gpgv.cc:174
2244 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2246 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2248 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2249 #: methods/gpgv.cc:180
2252 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2256 #: methods/gpgv.cc:184
2257 msgid "Unknown error executing gpgv"
2258 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2260 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2261 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2262 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2264 #: methods/gpgv.cc:231
2266 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2268 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2270 #: methods/gzip.cc:69
2271 msgid "Empty files can't be valid archives"
2274 #: methods/http.cc:509
2275 msgid "Error writing to the file"
2276 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2278 #: methods/http.cc:523
2279 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2280 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2282 #: methods/http.cc:525
2283 msgid "Error reading from server"
2284 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2286 #: methods/http.cc:561
2287 msgid "Error writing to file"
2288 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2290 #: methods/http.cc:621
2291 msgid "Select failed"
2292 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2294 #: methods/http.cc:626
2295 msgid "Connection timed out"
2296 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2298 #: methods/http.cc:649
2299 msgid "Error writing to output file"
2300 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2302 #: methods/server.cc:51
2303 msgid "Waiting for headers"
2304 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2306 #: methods/server.cc:109
2307 msgid "Bad header line"
2308 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2310 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2311 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2312 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2314 #: methods/server.cc:171
2315 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2316 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2318 #: methods/server.cc:194
2319 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2320 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2322 #: methods/server.cc:196
2323 msgid "This HTTP server has broken range support"
2324 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2326 #: methods/server.cc:220
2327 msgid "Unknown date format"
2328 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2330 #: methods/server.cc:489
2331 msgid "Bad header data"
2332 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2334 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2335 msgid "Connection failed"
2336 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2338 #: methods/server.cc:654
2339 msgid "Internal error"
2340 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2342 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2343 msgid "Calculating upgrade... "
2344 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
2346 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2350 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2354 #: apt-private/private-list.cc:131
2358 #: apt-private/private-list.cc:164
2360 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2362 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2366 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2367 msgid "Correcting dependencies..."
2368 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
2370 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2372 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
2374 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2375 msgid "Unable to correct dependencies"
2376 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
2378 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2379 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2380 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
2382 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2386 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2387 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2388 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
2390 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2391 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2392 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
2394 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2395 #: apt-private/private-show.cc:89
2399 #: apt-private/private-output.cc:234
2401 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2402 msgstr "[संस्थापित केले]"
2404 #: apt-private/private-output.cc:238
2406 msgid "[installed,local]"
2407 msgstr "[संस्थापित केले]"
2409 #: apt-private/private-output.cc:241
2410 msgid "[installed,auto-removable]"
2413 #: apt-private/private-output.cc:243
2415 msgid "[installed,automatic]"
2416 msgstr "[संस्थापित केले]"
2418 #: apt-private/private-output.cc:245
2421 msgstr "[संस्थापित केले]"
2423 #: apt-private/private-output.cc:249
2425 msgid "[upgradable from: %s]"
2428 #: apt-private/private-output.cc:253
2429 msgid "[residual-config]"
2432 #: apt-private/private-output.cc:435
2434 msgid "but %s is installed"
2435 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2437 #: apt-private/private-output.cc:437
2439 msgid "but %s is to be installed"
2440 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2442 #: apt-private/private-output.cc:444
2443 msgid "but it is not installable"
2444 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2446 #: apt-private/private-output.cc:446
2447 msgid "but it is a virtual package"
2448 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2450 #: apt-private/private-output.cc:449
2451 msgid "but it is not installed"
2452 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2454 #: apt-private/private-output.cc:449
2455 msgid "but it is not going to be installed"
2456 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2458 #: apt-private/private-output.cc:454
2462 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2463 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2464 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2466 #: apt-private/private-output.cc:503
2467 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2468 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2470 #: apt-private/private-output.cc:529
2471 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2472 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2474 #: apt-private/private-output.cc:551
2475 msgid "The following packages have been kept back:"
2476 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2478 #: apt-private/private-output.cc:572
2479 msgid "The following packages will be upgraded:"
2480 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2482 #: apt-private/private-output.cc:593
2483 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2484 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2486 #: apt-private/private-output.cc:613
2487 msgid "The following held packages will be changed:"
2488 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2490 #: apt-private/private-output.cc:668
2492 msgid "%s (due to %s) "
2493 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2495 #: apt-private/private-output.cc:676
2497 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2498 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2500 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2501 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2503 #: apt-private/private-output.cc:707
2505 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2506 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2508 #: apt-private/private-output.cc:711
2510 msgid "%lu reinstalled, "
2511 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2513 #: apt-private/private-output.cc:713
2515 msgid "%lu downgraded, "
2516 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2518 #: apt-private/private-output.cc:715
2520 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2521 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2523 #: apt-private/private-output.cc:719
2525 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2526 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2528 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2529 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2530 #. The user has to answer with an input matching the
2531 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2532 #: apt-private/private-output.cc:741
2536 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2537 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2538 #. The user has to answer with an input matching the
2539 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2540 #: apt-private/private-output.cc:747
2544 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2545 #: apt-private/private-output.cc:758
2549 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2550 #: apt-private/private-output.cc:764
2554 #: apt-private/private-update.cc:31
2555 msgid "The update command takes no arguments"
2556 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2558 #: apt-private/private-update.cc:90
2560 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2562 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2566 #: apt-private/private-update.cc:94
2567 msgid "All packages are up to date."
2570 #: apt-private/private-show.cc:156
2572 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2574 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2578 #: apt-private/private-show.cc:163
2579 msgid "not a real package (virtual)"
2582 #: apt-private/private-install.cc:82
2583 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2584 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
2586 #: apt-private/private-install.cc:91
2587 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2588 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
2590 #: apt-private/private-install.cc:110
2591 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2592 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
2594 #: apt-private/private-install.cc:148
2595 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2596 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
2598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2599 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2600 #: apt-private/private-install.cc:155
2602 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2603 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
2605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607 #: apt-private/private-install.cc:160
2609 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2610 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:167
2616 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2617 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
2619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621 #: apt-private/private-install.cc:172
2623 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2624 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
2626 #: apt-private/private-install.cc:200
2628 msgid "You don't have enough free space in %s."
2629 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
2631 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2632 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2633 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
2635 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2636 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2637 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
2639 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2640 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2641 #: apt-private/private-install.cc:220
2642 msgid "Yes, do as I say!"
2643 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
2645 #: apt-private/private-install.cc:222
2648 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2649 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2652 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
2653 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
2656 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2658 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
2660 #: apt-private/private-install.cc:243
2662 msgid "Do you want to continue?"
2663 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
2665 #: apt-private/private-install.cc:313
2666 msgid "Some files failed to download"
2667 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
2669 #: apt-private/private-install.cc:320
2671 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2674 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
2675 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
2677 #: apt-private/private-install.cc:324
2678 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2680 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2682 #: apt-private/private-install.cc:329
2683 msgid "Unable to correct missing packages."
2684 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
2686 #: apt-private/private-install.cc:330
2687 msgid "Aborting install."
2688 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2690 #: apt-private/private-install.cc:366
2692 "The following package disappeared from your system as\n"
2693 "all files have been overwritten by other packages:"
2695 "The following packages disappeared from your system as\n"
2696 "all files have been overwritten by other packages:"
2700 #: apt-private/private-install.cc:370
2701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2704 #: apt-private/private-install.cc:391
2705 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2706 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
2708 #: apt-private/private-install.cc:499
2710 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2711 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2713 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
2714 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
2717 #. if (Packages == 1)
2719 #. c1out << std::endl;
2721 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2722 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2723 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2726 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2727 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2728 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
2730 #: apt-private/private-install.cc:506
2731 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2732 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
2734 #: apt-private/private-install.cc:513
2737 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2739 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2741 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2742 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2744 #: apt-private/private-install.cc:517
2746 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2748 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2749 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2750 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2752 #: apt-private/private-install.cc:519
2754 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2755 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2756 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
2757 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
2759 #: apt-private/private-install.cc:612
2760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2762 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
2763 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
2765 #: apt-private/private-install.cc:614
2767 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2770 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
2771 "(किंवा पर्याय सांगा)."
2773 #: apt-private/private-install.cc:638
2775 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2776 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2777 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2778 "or been moved out of Incoming."
2780 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
2781 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
2782 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
2783 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
2785 #: apt-private/private-install.cc:659
2786 msgid "Broken packages"
2787 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2789 #: apt-private/private-install.cc:712
2790 msgid "The following extra packages will be installed:"
2791 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2793 #: apt-private/private-install.cc:802
2794 msgid "Suggested packages:"
2795 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
2797 #: apt-private/private-install.cc:803
2798 msgid "Recommended packages:"
2799 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2801 #: apt-private/private-install.cc:825
2803 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2804 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2806 #: apt-private/private-install.cc:829
2808 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2809 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2811 #: apt-private/private-install.cc:841
2813 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2814 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2816 #: apt-private/private-install.cc:846
2818 msgid "%s is already the newest version.\n"
2819 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2821 #: apt-private/private-install.cc:894
2823 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2824 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2826 #: apt-private/private-install.cc:899
2828 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2829 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2831 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2832 #: apt-private/private-install.cc:941
2834 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2835 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
2837 #: apt-private/private-install.cc:947
2839 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2840 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
2842 #: apt-private/private-main.cc:32
2844 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2845 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2846 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2847 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2850 #: apt-private/private-download.cc:36
2851 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2852 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
2854 #: apt-private/private-download.cc:40
2855 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2856 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
2858 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2859 msgid "Some packages could not be authenticated"
2860 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
2862 #: apt-private/private-download.cc:50
2864 msgid "Install these packages without verification?"
2865 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
2867 #: apt-private/private-sources.cc:58
2869 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2870 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2872 #: apt-private/private-sources.cc:70
2874 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2877 #: apt-private/private-search.cc:51
2878 msgid "Full Text Search"
2881 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2885 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2889 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2893 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2895 msgstr "दोष इ.आर.आर."
2897 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2899 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2900 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
2902 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2905 msgstr "[काम करत आहे]"
2907 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2910 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2912 "in the drive '%s' and press enter\n"
2914 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
2916 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
2918 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2919 #. and provide a config option to define that default
2920 #: methods/mirror.cc:280
2922 msgid "No mirror file '%s' found "
2925 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2926 #. and provide a config option to define that default
2927 #: methods/mirror.cc:287
2929 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2930 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2932 #: methods/mirror.cc:315
2934 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2935 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2937 #: methods/mirror.cc:445
2939 msgid "[Mirror: %s]"
2942 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2943 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2944 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
2946 #: methods/rsh.cc:343
2947 msgid "Connection closed prematurely"
2948 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2950 #: dselect/install:33
2951 msgid "Bad default setting!"
2952 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
2954 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2955 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2956 msgid "Press enter to continue."
2957 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
2959 #: dselect/install:92
2960 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2961 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2963 #: dselect/install:102
2965 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2966 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2968 #: dselect/install:103
2970 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2971 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
2973 #: dselect/install:104
2974 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2975 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
2977 #: dselect/install:105
2979 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2981 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
2983 #: dselect/update:30
2984 msgid "Merging available information"
2985 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
2987 #: apt-inst/filelist.cc:380
2988 msgid "DropNode called on still linked node"
2989 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2991 #: apt-inst/filelist.cc:412
2992 msgid "Failed to locate the hash element!"
2993 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2995 #: apt-inst/filelist.cc:459
2996 msgid "Failed to allocate diversion"
2997 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2999 #: apt-inst/filelist.cc:464
3000 msgid "Internal error in AddDiversion"
3001 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3003 #: apt-inst/filelist.cc:477
3005 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3006 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3008 #: apt-inst/filelist.cc:506
3010 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3011 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3013 #: apt-inst/filelist.cc:549
3015 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3016 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3018 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3020 msgid "The path %s is too long"
3021 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3023 #: apt-inst/extract.cc:132
3025 msgid "Unpacking %s more than once"
3026 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3028 #: apt-inst/extract.cc:142
3030 msgid "The directory %s is diverted"
3031 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3033 #: apt-inst/extract.cc:152
3035 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3036 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3038 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3039 msgid "The diversion path is too long"
3040 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3042 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3043 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3045 msgid "Failed to stat %s"
3046 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
3048 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3050 msgid "Failed to rename %s to %s"
3051 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3053 #: apt-inst/extract.cc:249
3055 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3056 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3058 #: apt-inst/extract.cc:289
3059 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3060 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3062 #: apt-inst/extract.cc:293
3063 msgid "The path is too long"
3064 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3066 #: apt-inst/extract.cc:421
3068 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3069 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3071 #: apt-inst/extract.cc:438
3073 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3074 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3076 #: apt-inst/extract.cc:498
3078 msgid "Unable to stat %s"
3079 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3081 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3083 msgid "Failed to write file %s"
3084 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3086 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3088 msgid "Failed to close file %s"
3089 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3091 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3092 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3094 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3095 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3097 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3099 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3100 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3102 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3103 msgid "Unparsable control file"
3104 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3107 msgid "Invalid archive signature"
3108 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3111 msgid "Error reading archive member header"
3112 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3116 msgid "Invalid archive member header %s"
3117 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3120 msgid "Invalid archive member header"
3121 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3124 msgid "Archive is too short"
3125 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3128 msgid "Failed to read the archive headers"
3129 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3132 msgid "Failed to create pipes"
3133 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3136 msgid "Failed to exec gzip "
3137 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3140 msgid "Corrupted archive"
3141 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3144 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3145 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3149 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3150 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3154 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3156 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157 "from debian packages\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " -t Set the temp dir\n"
3162 " -c=? Read this configuration file\n"
3163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3165 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3167 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3168 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3171 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3172 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3173 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3174 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3178 msgid "Unable to mkstemp %s"
3179 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3181 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3182 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3183 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3186 msgid "Package extension list is too long"
3187 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3193 msgid "Error processing directory %s"
3194 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3197 msgid "Source extension list is too long"
3198 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3201 msgid "Error writing header to contents file"
3202 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3206 msgid "Error processing contents %s"
3207 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3211 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3212 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3213 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3216 " generate config [groups]\n"
3219 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3220 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3221 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3223 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3224 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3225 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3226 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3228 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3229 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3231 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3232 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3233 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3234 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3236 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3237 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3240 " -h This help text\n"
3241 " --md5 Control MD5 generation\n"
3242 " -s=? Source override file\n"
3244 " -d=? Select the optional caching database\n"
3245 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3246 " --contents Control contents file generation\n"
3247 " -c=? Read this configuration file\n"
3248 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3250 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3251 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3255 " generate config [groups]\n"
3258 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3259 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3260 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3262 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3263 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3264 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3265 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3267 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3268 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3271 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3272 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3273 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3274 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3275 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3276 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3280 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3281 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3282 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3284 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3285 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3286 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3287 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3288 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3291 msgid "No selections matched"
3292 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3296 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3297 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3301 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3302 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3306 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3307 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3312 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313 "remove and re-create the database."
3315 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3316 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3320 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3321 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3325 msgid "Failed to read .dsc"
3326 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3328 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3329 msgid "Archive has no control record"
3330 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3333 msgid "Unable to get a cursor"
3334 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3336 #: ftparchive/writer.cc:91
3338 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3339 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3341 #: ftparchive/writer.cc:96
3343 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3344 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3346 #: ftparchive/writer.cc:152
3350 #: ftparchive/writer.cc:154
3354 #: ftparchive/writer.cc:161
3355 msgid "E: Errors apply to file "
3356 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3358 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3360 msgid "Failed to resolve %s"
3361 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3363 #: ftparchive/writer.cc:192
3364 msgid "Tree walking failed"
3365 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3367 #: ftparchive/writer.cc:219
3369 msgid "Failed to open %s"
3370 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3372 #: ftparchive/writer.cc:278
3374 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3375 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3377 #: ftparchive/writer.cc:286
3379 msgid "Failed to readlink %s"
3380 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3382 #: ftparchive/writer.cc:290
3384 msgid "Failed to unlink %s"
3385 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3387 #: ftparchive/writer.cc:298
3389 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3390 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3392 #: ftparchive/writer.cc:308
3394 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3395 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:417
3398 msgid "Archive had no package field"
3399 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3401 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3403 msgid " %s has no override entry\n"
3404 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3406 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3408 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3409 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3411 #: ftparchive/writer.cc:706
3413 msgid " %s has no source override entry\n"
3414 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3416 #: ftparchive/writer.cc:710
3418 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3419 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3421 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3422 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3423 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3425 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3427 msgid "Unable to open %s"
3428 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3432 #: ftparchive/override.cc:68
3434 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3435 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3437 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3439 msgid "Failed to read the override file %s"
3440 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3442 #: ftparchive/override.cc:166
3444 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3445 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3447 #: ftparchive/override.cc:178
3449 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3450 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3452 #: ftparchive/override.cc:191
3454 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3455 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3459 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3460 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3464 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3465 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3468 msgid "Failed to create FILE*"
3469 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3472 msgid "Failed to fork"
3473 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3476 msgid "Compress child"
3477 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3481 msgid "Internal error, failed to create %s"
3482 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3485 msgid "IO to subprocess/file failed"
3486 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3489 msgid "Failed to read while computing MD5"
3490 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3494 msgid "Problem unlinking %s"
3495 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3497 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3500 "Usage: apt-internal-solver\n"
3502 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3503 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3506 " -h This help text.\n"
3507 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3508 " -c=? Read this configuration file\n"
3509 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3511 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3513 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3514 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3517 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3518 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3519 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3520 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3522 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3523 msgid "Unknown package record!"
3524 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3526 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3528 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3530 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3531 "to indicate what kind of file it is.\n"
3534 " -h This help text\n"
3535 " -s Use source file sorting\n"
3536 " -c=? Read this configuration file\n"
3537 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3539 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3541 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3543 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3546 " -h हा मदत मजकूर\n"
3547 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3548 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3549 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3552 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3553 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3555 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3559 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3562 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3563 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3570 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3571 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3573 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3574 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3577 #~ msgid " [Not candidate version]"
3578 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3580 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3584 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586 #~ "is only available from another source\n"
3588 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3589 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3590 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3592 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3593 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3596 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3600 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3603 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3604 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3606 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3607 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3610 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611 #~ "need to manually fix this package."
3613 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3614 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3616 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3617 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3620 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3621 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3623 #~ msgid "Failed to remove %s"
3624 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3626 #~ msgid "Unable to create %s"
3627 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3629 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3632 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3633 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3635 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3636 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3638 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3639 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3641 #~ msgid "Reading file listing"
3642 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3645 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3646 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3649 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3650 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3652 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3655 #~ msgid "Internal error getting a node"
3656 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3658 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3661 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3664 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3667 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3668 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3670 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3673 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3676 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3677 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3679 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3682 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3683 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3685 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3686 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3688 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3689 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3691 #~ msgid "Read error from %s process"
3692 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3694 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3695 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3698 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3701 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3704 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3706 #~ msgid "decompressor"
3707 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3709 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3710 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3712 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3716 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3719 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3738 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3741 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3746 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3747 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3749 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3751 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3754 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3756 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3757 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3759 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3760 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3762 #~ msgid "Could not patch file"
3763 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3765 #~ msgid " %4i %s\n"
3766 #~ msgstr " %4i %s\n"
3769 #~ msgstr "%4i %s\n"
3771 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3772 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3774 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3775 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3778 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3779 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3780 #~ "that package should be filed."
3782 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3783 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3784 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3787 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3788 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3792 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3795 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3800 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3803 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3804 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3808 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3809 #~ "%i signatures\n"
3811 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3815 #~ msgid "openpty failed\n"
3816 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"