]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
apt manpage is built from xml nowadays like the rest
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
b9974edc 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 13"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
f75cb91c 27
2f6a2fbb 28#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "软件包名称总数:"
4948a1ba 31
2f6a2fbb 32#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "全部软件包结构:"
f75cb91c 35
2f6a2fbb 36#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 39
2f6a2fbb 40#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
f75cb91c 43
2f6a2fbb 44#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 47
2f6a2fbb 48#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 51
2f6a2fbb 52#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
f75cb91c 55
2f6a2fbb 56#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 59
2f6a2fbb 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 63
2f6a2fbb 64#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 67
2f6a2fbb 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 71
2f6a2fbb 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
897e3c7b 83
2f6a2fbb 84#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Slack 空间共计:"
1e7ec0d8 87
2f6a2fbb 88#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "总占用空间:"
27b16a2e 91
2f6a2fbb 92#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 93#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 94#, c-format
9de26945
MV
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 97
2f6a2fbb
DK
98#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 104
2f6a2fbb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
f75cb91c 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
b9974edc 111msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
f75cb91c 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "未发现软件包 %s"
f75cb91c 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "软件包文件:"
b81dbe40 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "被锁定的软件包:"
648bb618 130
2f6a2fbb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(没有找到)"
568dc798 134
2f6a2fbb 135#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
136msgid " Installed: "
137msgstr " 已安装:"
de5a560a 138
2f6a2fbb 139#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候选软件包:"
de5a560a 142
2f6a2fbb 143#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
144msgid "(none)"
145msgstr "(无)"
568dc798 146
2f6a2fbb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
148msgid " Package pin: "
149msgstr " 软件包锁:"
b81dbe40 150
9de26945 151#. Show the priority tables
2f6a2fbb 152#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
153msgid " Version table:"
154msgstr " 版本列表:"
7ffbb475 155
2f6a2fbb
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
1e7ec0d8 161#, c-format
9de26945
MV
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
2f6a2fbb 165#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
9de26945
MV
202"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204"\n"
b9974edc
ZM
205"apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
206"在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
9de26945
MV
207"\n"
208"命令:\n"
9de26945
MV
209" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
210" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
211" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
212" stats - 显示基本的统计信息\n"
213" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
214" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
215" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
216" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
217" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
9de26945
MV
218" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
219" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
221" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
222" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224"\n"
225"选项:\n"
226" -h 本帮助文档。\n"
227" -p=? 软件包的缓存。\n"
228" -s=? 源代码包的缓存。\n"
229" -q 关闭进度显示。\n"
230" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231" -c=? 读取指定配置文件\n"
232" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
233"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
234
2f6a2fbb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 244#, c-format
9de26945
MV
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
b9974edc
ZM
255"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
256"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
257"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
568dc798 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "参数没有成对"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"用法:apt-config [选项] 命令\n"
283"\n"
284"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
285"\n"
286"命令:\n"
287" shell - Shell 模式\n"
288" dump - 显示配置文件\n"
289"\n"
290"选项:\n"
b9974edc 291" -h 显示本帮助文本。\n"
9de26945
MV
292" -c=? 读取指定的配置文件\n"
293" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 294
2f6a2fbb 295#: cmdline/apt-get.cc:224
b9974edc 296#, c-format
9de26945 297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
b9974edc 298msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
568dc798 299
2f6a2fbb 300#: cmdline/apt-get.cc:311
220cf74e 301#, c-format
9de26945 302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
b9974edc 303msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
568dc798 304
2f6a2fbb 305#: cmdline/apt-get.cc:314
220cf74e 306#, c-format
9de26945 307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
220cf74e 308msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
568dc798 309
2f6a2fbb 310#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 311#, c-format
9de26945
MV
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1e7ec0d8 314
2f6a2fbb 315#: cmdline/apt-get.cc:414
b9974edc 316#, c-format
9de26945 317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
b9974edc 318msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1e7ec0d8 319
2f6a2fbb 320#: cmdline/apt-get.cc:445
ce34af08 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "无法找到软件包 %s"
568dc798 324
2f6a2fbb
DK
325#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1e7ec0d8 330
2f6a2fbb 331#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
67f393ab 335
2f6a2fbb 336#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
b391a29c 340msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
67f393ab 341
2f6a2fbb 342#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
67f393ab 345
2f6a2fbb 346#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "无法锁定下载目录"
67f393ab 349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1e7ec0d8 353
2f6a2fbb 354#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
ce34af08 355#, c-format
9de26945
MV
356msgid "Unable to find a source package for %s"
357msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
67f393ab 358
2f6a2fbb 359#: cmdline/apt-get.cc:780
9de26945
MV
360#, c-format
361msgid ""
362"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363"%s\n"
364msgstr ""
365"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
366"%s\n"
1e7ec0d8 367
2f6a2fbb 368#: cmdline/apt-get.cc:785
b9974edc 369#, c-format
67f393ab 370msgid ""
9de26945
MV
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 374msgstr ""
9de26945 375"请使用:\n"
b9974edc 376"bzr branch %s\n"
9de26945 377"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
67f393ab 378
2f6a2fbb 379#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 380#, c-format
9de26945 381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b9974edc 382msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
568dc798 383
9de26945
MV
384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 386#: cmdline/apt-get.cc:863
67f393ab 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
3c4a4974 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 393#: cmdline/apt-get.cc:868
0cf7e638 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 397
2f6a2fbb 398#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Fetch source %s\n"
401msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 402
2f6a2fbb 403#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
404msgid "Failed to fetch some archives."
405msgstr "有一些包文件无法下载。"
b6c6b52f 406
2f6a2fbb 407#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
408msgid "Download complete and in download only mode"
409msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 410
2f6a2fbb 411#: cmdline/apt-get.cc:929
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
b6c6b52f 415
2f6a2fbb 416#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 420
2f6a2fbb 421#: cmdline/apt-get.cc:943
ce34af08 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
b6c6b52f 425
2f6a2fbb 426#: cmdline/apt-get.cc:971
1e7ec0d8 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Build command '%s' failed.\n"
429msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
b6c6b52f 430
2f6a2fbb 431#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
432msgid "Child process failed"
433msgstr "子进程出错"
b6c6b52f 434
2f6a2fbb 435#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
436msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1e7ec0d8 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:1030
b6c6b52f
MV
440#, c-format
441msgid ""
9de26945
MV
442"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443"Architectures for setup"
b6c6b52f 444msgstr ""
b391a29c
DK
445"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
446"setup"
b6c6b52f 447
2f6a2fbb
DK
448#: cmdline/apt-get.cc:1047
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1057
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "无法处理构建依赖关系"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 459#, c-format
9de26945
MV
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 462
2f6a2fbb 463#: cmdline/apt-get.cc:1109
0cf7e638 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
b6c6b52f 467
2f6a2fbb 468#: cmdline/apt-get.cc:1279
b9974edc 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
b391a29c
DK
473msgstr ""
474"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 475
2f6a2fbb 476#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1e7ec0d8 482
2f6a2fbb 483#: cmdline/apt-get.cc:1320
b6c6b52f 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
c3bbfb87 487
2f6a2fbb 488#: cmdline/apt-get.cc:1359
b9974edc 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 493msgstr ""
b391a29c 494"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 495
2f6a2fbb 496#: cmdline/apt-get.cc:1365
b9974edc 497#, c-format
1e7ec0d8 498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500"version"
b391a29c 501msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
de5a560a 502
2f6a2fbb 503#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1e7ec0d8 507
2f6a2fbb 508#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
a4a59015 512
2f6a2fbb 513#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
514msgid "Failed to process build dependencies"
515msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 516
2f6a2fbb 517#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
b9974edc 518#, c-format
9de26945 519msgid "Changelog for %s (%s)"
b9974edc 520msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
568dc798 521
2f6a2fbb 522#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "支持的模块:"
568dc798 525
2f6a2fbb 526#: cmdline/apt-get.cc:1656
ce34af08 527msgid ""
9de26945
MV
528"Usage: apt-get [options] command\n"
529" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531"\n"
532"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534"and install.\n"
535"\n"
536"Commands:\n"
537" update - Retrieve new lists of packages\n"
538" upgrade - Perform an upgrade\n"
539" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540" remove - Remove packages\n"
541" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542" purge - Remove packages and config files\n"
543" source - Download source archives\n"
544" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547" clean - Erase downloaded archive files\n"
548" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551" download - Download the binary package into the current directory\n"
552"\n"
553"Options:\n"
554" -h This help text.\n"
555" -q Loggable output - no progress indicator\n"
556" -qq No output except for errors\n"
557" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563" -b Build the source package after fetching it\n"
564" -V Show verbose version numbers\n"
565" -c=? Read this configuration file\n"
566" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568"pages for more information and options.\n"
569" This APT has Super Cow Powers.\n"
570msgstr ""
571"用法: apt-get [选项] 命令\n"
572"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
573"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
574"\n"
b9974edc 575"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
9de26945
MV
576"最常用命令是 update 和 install。\n"
577"\n"
578"命令:\n"
579" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
580" upgrade - 进行一次升级\n"
581" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
582" remove - 卸载软件包\n"
583" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
584" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
585" source - 下载源码包文件\n"
586" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
587" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
588" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
589" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
b9974edc 590" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
9de26945 591" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
b9974edc
ZM
592" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
593" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
9de26945
MV
594"\n"
595"选项:\n"
596" -h 本帮助文档。\n"
597" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
598" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
599" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
600" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
601" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
602" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
603" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
604" -u 显示已升级的软件包列表\n"
605" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
606" -V 显示详尽的版本号\n"
607" -c=? 读取指定配置文件\n"
608" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
609"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
610"以获取更多信息和选项。\n"
611" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 612
7d8a4da7
MV
613#: cmdline/apt-helper.cc:36
614msgid "Need one URL as argument"
b9974edc 615msgstr "需要一个 URL 作为参数"
7d8a4da7
MV
616
617#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945 618msgid "Must specify at least one pair url/filename"
b9974edc 619msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
9de26945 620
2f6a2fbb 621#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 622msgid "Download Failed"
b9974edc 623msgstr "下载失败"
4948a1ba 624
2f6a2fbb 625#: cmdline/apt-helper.cc:93
9de26945
MV
626msgid ""
627"Usage: apt-helper [options] command\n"
628" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629"\n"
630"apt-helper is a internal helper for apt\n"
631"\n"
632"Commands:\n"
633" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 634" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
635"\n"
636" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 637msgstr ""
b9974edc
ZM
638"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
639" apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
640"\n"
641"apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
642"\n"
643"命令:\n"
644" download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
645" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
4948a1ba 648
2f6a2fbb 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
b9974edc 650#, c-format
9de26945 651msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
b9974edc 652msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
568dc798 653
2f6a2fbb 654#: cmdline/apt-mark.cc:71
b9974edc 655#, c-format
9de26945 656msgid "%s was already set to manually installed.\n"
b9974edc 657msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
4948a1ba 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:73
b9974edc 660#, c-format
9de26945 661msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b9974edc 662msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
de5a560a 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:238
b9974edc 665#, c-format
9de26945 666msgid "%s was already set on hold.\n"
b9974edc 667msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
568dc798 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:240
b9974edc 670#, c-format
9de26945 671msgid "%s was already not hold.\n"
b9974edc 672msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
b6c6b52f 673
2f6a2fbb
DK
674#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 677#, c-format
9de26945
MV
678msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
b6c6b52f 680
2f6a2fbb 681#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
b9974edc 682#, c-format
9de26945 683msgid "%s set on hold.\n"
b9974edc 684msgstr "%s 设置为保留。\n"
27b16a2e 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b9974edc 687#, c-format
9de26945 688msgid "Canceled hold on %s.\n"
b9974edc 689msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
de5a560a 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 692msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
b9974edc 693msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
ce34af08 694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
696msgid ""
697"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701"\n"
702"Commands:\n"
703" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705" hold - Mark a package as held back\n"
706" unhold - Unset a package set as held back\n"
707" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709" showhold - Print the list of package on hold\n"
710"\n"
711"Options:\n"
712" -h This help text.\n"
713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
714" -qq No output except for errors\n"
715" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717" -c=? Read this configuration file\n"
718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720msgstr ""
b9974edc
ZM
721"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
722"\n"
723"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
724"它也能列出标记。\n"
725"\n"
726"命令:\n"
727" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
728" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
729" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
730" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
731" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
732" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
733" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
734"\n"
735"选项:\n"
736" -h 显示本帮助信息\n"
737" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
738" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
739" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
740" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
741" -c=? 读取指定的配置文件\n"
742" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
743"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
568dc798 744
9de26945
MV
745#: cmdline/apt.cc:47
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762"packages\n"
763"\n"
764" edit-sources - edit the source information file\n"
765msgstr ""
b9974edc
ZM
766"用法: apt [选项] 命令\n"
767"\n"
768"apt 的命令行界面。\n"
769"基本命令:\n"
770" list - 根据名称列出软件包\n"
771" search - 搜索软件包描述\n"
772" show - 显示软件包细节\n"
773"\n"
774" update - 更新可用软件包列表\n"
775"\n"
776" install - 安装软件包\n"
777" remove - 移除软件包\n"
778"\n"
779" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
780" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
781"\n"
782" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
4948a1ba 783
9de26945 784#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 785#, c-format
9de26945
MV
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
de5a560a 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
795"加入新的盘片。"
796
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "错误的 CD-ROM"
800
801#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
b81dbe40 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "找不到盘片。"
3f5a581c 809
5b1e4e86 810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
811msgid "File not found"
812msgstr "无法找到该文件"
813
2f6a2fbb 814#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
815#: methods/rred.cc:608
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "无法读取状态"
818
2f6a2fbb 819#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "无法设置文件的修改日期"
822
823#: methods/file.cc:48
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
826
827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 828#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
829msgid "Logging in"
830msgstr "正在登录"
831
2f6a2fbb 832#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "无法获知对方主机名"
835
2f6a2fbb 836#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "无法获知本地主机名"
839
2f6a2fbb 840#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
897e3c7b 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:226
9de26945
MV
846#, c-format
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
849
2f6a2fbb 850#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:253
1e7ec0d8 856msgid ""
9de26945
MV
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
859msgstr ""
860"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
568dc798 861
2f6a2fbb 862#: methods/ftp.cc:281
de5a560a 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:307
b6c6b52f 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "TYPE failed, server said: %s"
870msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
871
2f6a2fbb 872#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
873msgid "Connection timeout"
874msgstr "连接超时"
875
2f6a2fbb 876#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
877msgid "Server closed the connection"
878msgstr "服务器关闭了连接"
879
2f6a2fbb
DK
880#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
883msgid "Read error"
884msgstr "读错误"
885
2f6a2fbb 886#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
887msgid "A response overflowed the buffer."
888msgstr "回应超出了缓存区大小。"
889
2f6a2fbb 890#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
891msgid "Protocol corruption"
892msgstr "协议有误"
893
2f6a2fbb
DK
894#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
898msgid "Write error"
899msgstr "写出错"
900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
902msgid "Could not create a socket"
903msgstr "无法创建套接字"
904
2f6a2fbb 905#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
908
2f6a2fbb 909#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
910msgid "Failed"
911msgstr "失败"
912
2f6a2fbb 913#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
914msgid "Could not connect passive socket."
915msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
916
2f6a2fbb 917#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
918msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
920
2f6a2fbb 921#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
922msgid "Could not bind a socket"
923msgstr "无法绑定套接字"
b6c6b52f 924
2f6a2fbb 925#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
926msgid "Could not listen on the socket"
927msgstr "无法在套接字上监听"
b6c6b52f 928
2f6a2fbb 929#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
930msgid "Could not determine the socket's name"
931msgstr "无法确定套接字的名字"
568dc798 932
2f6a2fbb 933#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
934msgid "Unable to send PORT command"
935msgstr "无法发出 PORT 指令"
568dc798 936
2f6a2fbb 937#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
568dc798 941
2f6a2fbb 942#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "EPRT failed, server said: %s"
945msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
568dc798 946
2f6a2fbb 947#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
948msgid "Data socket connect timed out"
949msgstr "数据套接字连接超时"
568dc798 950
2f6a2fbb 951#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
952msgid "Unable to accept connection"
953msgstr "无法接受连接"
568dc798 954
2f6a2fbb 955#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
956msgid "Problem hashing file"
957msgstr "把文件加入哈希表时出错"
568dc798 958
2f6a2fbb 959#: methods/ftp.cc:892
de5a560a 960#, c-format
9de26945
MV
961msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
568dc798 963
2f6a2fbb 964#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
965msgid "Data socket timed out"
966msgstr "数据套接字超时"
568dc798 967
2f6a2fbb 968#: methods/ftp.cc:944
67f393ab 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
de5a560a 972
9de26945 973#. Get the files information
2f6a2fbb 974#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
975msgid "Query"
976msgstr "查询"
27b16a2e 977
2f6a2fbb 978#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
979msgid "Unable to invoke "
980msgstr "无法调用 "
de5a560a 981
9de26945 982#: methods/connect.cc:76
67f393ab 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "Connecting to %s (%s)"
985msgstr "正在连接 %s (%s)"
27b16a2e 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:87
67f393ab 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "[IP: %s %s]"
990msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:94
65ec6e37 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:100
ce34af08 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
092ae175 1001
9de26945 1002#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
568dc798 1006
9de26945 1007#: methods/connect.cc:126
568dc798 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
568dc798 1011
9de26945
MV
1012#. We say this mainly because the pause here is for the
1013#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1014#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
568dc798 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Connecting to %s"
1017msgstr "正在连接 %s"
ce34af08 1018
9de26945 1019#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Could not resolve '%s'"
1022msgstr "无法解析域名“%s”"
ce34af08 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1e7ec0d8 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:209
b9974edc 1030#, c-format
9de26945 1031msgid "System error resolving '%s:%s'"
b9974edc 1032msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
568dc798 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:211
ce34af08 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
09d057db 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042msgstr "不能连接到 %s:%s:"
568dc798 1043
2f6a2fbb 1044#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1045msgid ""
1046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 1048
2f6a2fbb 1049#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "至少发现一个无效的签名。"
568dc798 1052
2f6a2fbb 1053#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552
DK
1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1055msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
568dc798 1056
9de26945 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1058#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8 1059#, c-format
9de26945
MV
1060msgid ""
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
0312a4ab 1063msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
568dc798 1064
2f6a2fbb 1065#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1066msgid "Unknown error executing apt-key"
1067msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
568dc798 1068
2f6a2fbb 1069#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1072
2f6a2fbb 1073#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1074msgid ""
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1077msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
ce34af08 1078
2f6a2fbb 1079#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1080msgid "Empty files can't be valid archives"
b9974edc 1081msgstr "空文件不能当作有效归档"
ce34af08 1082
2f6a2fbb 1083#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to the file"
1085msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1086
2f6a2fbb 1087#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1089msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
ce34af08 1090
2f6a2fbb 1091#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1092msgid "Error reading from server"
1093msgstr "从服务器读取数据出错"
1094
2f6a2fbb 1095#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1096msgid "Error writing to file"
1097msgstr "写入文件出错"
ce34af08 1098
2f6a2fbb 1099#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1100msgid "Select failed"
1101msgstr "select 调用出错"
ce34af08 1102
2f6a2fbb 1103#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1104msgid "Connection timed out"
1105msgstr "连接超时"
ce34af08 1106
2f6a2fbb 1107#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1108msgid "Error writing to output file"
1109msgstr "写输出文件时出错"
ce34af08 1110
7d8a4da7 1111#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1112msgid "Waiting for headers"
1113msgstr "正在等待报头"
ce34af08 1114
0312a4ab 1115#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1116msgid "Bad header line"
1117msgstr "错误的报头行"
ce34af08 1118
0312a4ab 1119#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1121msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
ce34af08 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1125msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
ce34af08 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1129msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
ce34af08 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1132msgid "This HTTP server has broken range support"
1133msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
ce34af08 1134
0312a4ab 1135#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1136msgid "Unknown date format"
1137msgstr "无法识别的日期格式"
506ab3c7 1138
2f6a2fbb 1139#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1140msgid "Bad header data"
1141msgstr "错误的报头数据"
506ab3c7 1142
2f6a2fbb 1143#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1144msgid "Connection failed"
1145msgstr "连接失败"
506ab3c7 1146
2f6a2fbb 1147#: methods/server.cc:589
1e7ec0d8 1148#, c-format
9de26945 1149msgid ""
2f6a2fbb
DK
1150"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1151"5 apt.conf)"
9de26945 1152msgstr ""
3fa4e98f 1153
2f6a2fbb
DK
1154#: methods/server.cc:712
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "内部错误"
1e7ec0d8 1157
2f6a2fbb 1158#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1159msgid "Listing"
cb7afb13 1160msgstr "正在列表"
1e7ec0d8 1161
2f6a2fbb 1162#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1163#, c-format
9de26945
MV
1164msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1165msgid_plural ""
1166"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
cb7afb13 1167msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
27b16a2e 1168
2f6a2fbb 1169#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1170msgid "Correcting dependencies..."
1171msgstr "正在更正依赖关系..."
1172
2f6a2fbb 1173#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1174msgid " failed."
1175msgstr " 失败。"
1176
2f6a2fbb 1177#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1178msgid "Unable to correct dependencies"
1179msgstr "无法更正依赖关系"
1180
2f6a2fbb 1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1182msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1183msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1184
2f6a2fbb 1185#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1186msgid " Done"
1187msgstr " 完成"
1188
2f6a2fbb 1189#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1190msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1191msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1192
2f6a2fbb 1193#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1194msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1195msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
3fa4e98f 1196
9de26945
MV
1197#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1198#: apt-private/private-show.cc:89
1199msgid "unknown"
cb7afb13 1200msgstr "未知"
ce34af08 1201
7d8a4da7 1202#: apt-private/private-output.cc:265
cb7afb13 1203#, c-format
9de26945 1204msgid "[installed,upgradable to: %s]"
cb7afb13 1205msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
27b16a2e 1206
7d8a4da7 1207#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945 1208msgid "[installed,local]"
cb7afb13 1209msgstr "[已安装,本地]"
27b16a2e 1210
7d8a4da7 1211#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1212msgid "[installed,auto-removable]"
cb7afb13 1213msgstr "[已安装,可自动卸载]"
67f393ab 1214
7d8a4da7 1215#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945 1216msgid "[installed,automatic]"
cb7afb13 1217msgstr "[已安装,自动]"
ce34af08 1218
7d8a4da7 1219#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945 1220msgid "[installed]"
cb7afb13 1221msgstr "[已安装]"
ce34af08 1222
7d8a4da7 1223#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1224#, c-format
9de26945 1225msgid "[upgradable from: %s]"
cb7afb13 1226msgstr "[可从该版本升级:%s]"
568dc798 1227
7d8a4da7 1228#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1229msgid "[residual-config]"
cb7afb13 1230msgstr "[配置文件残留]"
3f5a581c 1231
7d8a4da7 1232#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1233#, c-format
9de26945
MV
1234msgid "but %s is installed"
1235msgstr "但是 %s 已经安装"
3f5a581c 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1238#, c-format
9de26945
MV
1239msgid "but %s is to be installed"
1240msgstr "但是 %s 正要被安装"
3f5a581c 1241
7d8a4da7 1242#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1243msgid "but it is not installable"
1244msgstr "但无法安装它"
3f5a581c 1245
7d8a4da7 1246#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1247msgid "but it is a virtual package"
1248msgstr "但是它是虚拟软件包"
3f5a581c 1249
7d8a4da7 1250#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1251msgid "but it is not installed"
1252msgstr "但是它还没有被安装"
3f5a581c 1253
7d8a4da7 1254#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1255msgid "but it is not going to be installed"
1256msgstr "但是它将不会被安装"
3f5a581c 1257
7d8a4da7 1258#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1259msgid " or"
1260msgstr " 或"
3f5a581c 1261
7d8a4da7 1262#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1263msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1264msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
3f5a581c 1265
7d8a4da7 1266#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1267msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
3f5a581c 1269
7d8a4da7 1270#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1271msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
3f5a581c 1273
7d8a4da7 1274#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1275msgid "The following packages have been kept back:"
1276msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
3f5a581c 1277
7d8a4da7 1278#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1279msgid "The following packages will be upgraded:"
1280msgstr "下列软件包将被升级:"
ce34af08 1281
7d8a4da7 1282#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1283msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284msgstr "下列软件包将被【降级】:"
3f5a581c 1285
7d8a4da7 1286#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1287msgid "The following held packages will be changed:"
1288msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
3f5a581c 1289
7d8a4da7 1290#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1291#, c-format
1292msgid "%s (due to %s) "
1293msgstr "%s (是由于 %s) "
3f5a581c 1294
7d8a4da7 1295#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1296msgid ""
1297"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299msgstr ""
1300"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1301"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
3f5a581c 1302
7d8a4da7 1303#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1304#, c-format
1305msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1307
7d8a4da7 1308#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1309#, c-format
1310msgid "%lu reinstalled, "
1311msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 1312
7d8a4da7 1313#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1314#, c-format
1315msgid "%lu downgraded, "
1316msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
d8ad0e30 1317
7d8a4da7 1318#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1319#, c-format
1320msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
d8ad0e30 1322
7d8a4da7 1323#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1324#, c-format
1325msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
d8ad0e30 1327
9de26945
MV
1328#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330#. The user has to answer with an input matching the
1331#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1332#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945 1333msgid "[Y/n]"
cb7afb13 1334msgstr "[Y/n]"
d8ad0e30 1335
9de26945
MV
1336#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338#. The user has to answer with an input matching the
1339#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1340#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945 1341msgid "[y/N]"
cb7afb13 1342msgstr "[y/N]"
9de26945
MV
1343
1344#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1345#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945 1346msgid "Y"
cb7afb13 1347msgstr "Y"
d8ad0e30 1348
9de26945 1349#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1350#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945 1351msgid "N"
cb7afb13 1352msgstr "N"
d8ad0e30 1353
2f6a2fbb 1354#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1355#, c-format
9de26945
MV
1356msgid "Regex compilation error - %s"
1357msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
d8ad0e30 1358
5b1e4e86
MV
1359#: apt-private/private-update.cc:31
1360msgid "The update command takes no arguments"
1361msgstr " update 命令不需要参数"
1362
2f6a2fbb 1363#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1364#, c-format
1365msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1366msgid_plural ""
1367"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1368msgstr[0] ""
cb7afb13 1369"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
5b1e4e86 1370
2f6a2fbb 1371#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1372msgid "All packages are up to date."
cb7afb13 1373msgstr "所有软件包均为最新。"
de5a560a 1374
2f6a2fbb
DK
1375#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1376msgid "Sorting"
1377msgstr "正在排序"
1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-show.cc:156
1380#, c-format
1381msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1382msgid_plural ""
1383"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
cb7afb13 1384msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
de5a560a 1385
9de26945
MV
1386#: apt-private/private-show.cc:163
1387msgid "not a real package (virtual)"
cb7afb13 1388msgstr "不是一个实包(虚包)"
de5a560a 1389
5b1e4e86
MV
1390#: apt-private/private-main.cc:32
1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
1397"注意:这只是模拟!\n"
1398"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1399"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1400
2f6a2fbb
DK
1401#: apt-private/private-install.cc:81
1402msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1403msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
5b1e4e86 1404
2f6a2fbb
DK
1405#: apt-private/private-install.cc:90
1406msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
5b1e4e86 1408
2f6a2fbb
DK
1409#: apt-private/private-install.cc:109
1410msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1411msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
5b1e4e86 1412
2f6a2fbb
DK
1413#: apt-private/private-install.cc:147
1414msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1415msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
5b1e4e86 1416
2f6a2fbb
DK
1417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419#: apt-private/private-install.cc:154
1420#, c-format
1421msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1422msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1423
1424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426#: apt-private/private-install.cc:159
1427#, c-format
1428msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1429msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1430
1431#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433#: apt-private/private-install.cc:166
1434#, c-format
1435msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1436msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1437
1438#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440#: apt-private/private-install.cc:171
1441#, c-format
1442msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1443msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1446msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1447msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1450msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1451msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1452
1453#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1454#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1455#: apt-private/private-install.cc:195
1456msgid "Yes, do as I say!"
1457msgstr "是,按我说的做!"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:197
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"You are about to do something potentially harmful.\n"
1463"To continue type in the phrase '%s'\n"
1464" ?] "
1465msgstr ""
1466"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1467"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1468" ?] "
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1471msgid "Abort."
1472msgstr "中止执行。"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:218
1475msgid "Do you want to continue?"
1476msgstr "您希望继续执行吗?"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:288
1479msgid "Some files failed to download"
1480msgstr "有一些文件无法下载"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:295
1483msgid ""
1484"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1485"missing?"
1486msgstr ""
1487"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1488"再试试?"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:299
1491msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1492msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:304
1495msgid "Unable to correct missing packages."
1496msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:305
1499msgid "Aborting install."
1500msgstr "中止安装。"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:341
1503msgid ""
1504"The following package disappeared from your system as\n"
1505"all files have been overwritten by other packages:"
1506msgid_plural ""
1507"The following packages disappeared from your system as\n"
1508"all files have been overwritten by other packages:"
1509msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1510
1511#: apt-private/private-install.cc:345
1512msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:366
1516msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:474
1520msgid ""
1521"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1522"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1523msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1524
1525#.
1526#. if (Packages == 1)
1527#. {
1528#. c1out << std::endl;
1529#. c1out <<
1530#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1531#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1532#. "that package should be filed.") << std::endl;
1533#. }
1534#.
1535#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1536msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1537msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:481
1540msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1541msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:488
1544msgid ""
1545"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1546msgid_plural ""
1547"The following packages were automatically installed and are no longer "
1548"required:"
1549msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:492
1552#, c-format
1553msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1554msgid_plural ""
1555"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1556msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:494
1559msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:587
1564msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1565msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:589
1568msgid ""
1569"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1570"solution)."
1571msgstr ""
1572"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1573"以指定一个解决办法)。"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:612
1576msgid ""
1577"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1578"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1579"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1580"or been moved out of Incoming."
1581msgstr ""
1582"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1583"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1584"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:633
1587msgid "Broken packages"
1588msgstr "破损的软件包"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:710
1591msgid "The following extra packages will be installed:"
1592msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:800
1595msgid "Suggested packages:"
1596msgstr "建议安装的软件包:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:801
1599msgid "Recommended packages:"
1600msgstr "推荐安装的软件包:"
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:823
1603#, c-format
1604msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1606
1607#: apt-private/private-install.cc:827
1608#, c-format
1609msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1610msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1611
1612#: apt-private/private-install.cc:839
1613#, c-format
1614msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1615msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:844
1618#, c-format
1619msgid "%s is already the newest version.\n"
1620msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:892
1623#, c-format
1624msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1625msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1626
1627#: apt-private/private-install.cc:897
1628#, c-format
1629msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1630msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1631
1632#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1633#: apt-private/private-install.cc:939
1634#, c-format
1635msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1636msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1637
1638#: apt-private/private-install.cc:945
1639#, c-format
1640msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1641msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1642
1643#: apt-private/private-download.cc:62
1644#, c-format
1645msgid ""
1646"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1647"user '%s'."
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-download.cc:94
1651msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:98
1655msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656msgstr "忽略了认证警告。\n"
1657
1658#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1659msgid "Some packages could not be authenticated"
1660msgstr "有些软件包不能通过验证"
1661
1662#: apt-private/private-download.cc:108
1663msgid "Install these packages without verification?"
1664msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1665
1666#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1667#, c-format
5b1e4e86
MV
1668msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669msgstr "无法下载 %s %s\n"
1670
2f6a2fbb
DK
1671#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1672#, c-format
1673msgid "Couldn't determine free space in %s"
1674msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1675
1676#: apt-private/private-download.cc:188
1677#, c-format
1678msgid "You don't have enough free space in %s."
1679msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1680
9de26945 1681#: apt-private/private-sources.cc:58
b9974edc 1682#, c-format
9de26945 1683msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
b9974edc 1684msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
ce34af08 1685
9de26945 1686#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1687#, c-format
9de26945 1688msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
b9974edc 1689msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
3f5a581c 1690
5b1e4e86
MV
1691#: apt-private/private-search.cc:69
1692msgid "Full Text Search"
b391a29c 1693msgstr "全文搜索"
3f5a581c 1694
5b1e4e86 1695#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1696#, c-format
1697msgid "Hit:%lu %s"
1698msgstr "命中:%lu %s"
7d8a4da7 1699
2f6a2fbb 1700#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1701#, c-format
1702msgid "Get:%lu %s"
1703msgstr "获取:%lu %s"
3f5a581c 1704
2f6a2fbb 1705#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1706#, c-format
1707msgid "Ign:%lu %s"
1708msgstr "忽略:%lu %s"
5b1e4e86 1709
2f6a2fbb 1710#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1711#, c-format
1712msgid "Err:%lu %s"
1713msgstr "错误:%lu %s"
5b1e4e86 1714
2f6a2fbb 1715#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1716#, c-format
1717msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1719
2f6a2fbb 1720#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1721#, c-format
1722msgid " [Working]"
1723msgstr " [执行中]"
1724
2f6a2fbb 1725#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"Media change: please insert the disc labeled\n"
1729" '%s'\n"
1730"in the drive '%s' and press enter\n"
1731msgstr ""
1732"更换介质:请把标有\n"
1733"“%s”\n"
1734"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 1735
9de26945
MV
1736#. Only warn if there are no sources.list.d.
1737#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1738#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1739#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1740#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1742#: apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1743#, c-format
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1746
b391a29c 1747#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1748#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1749#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3fa4e98f 1751#, c-format
9de26945
MV
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1754
9de26945
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc:280
f75cb91c 1758#, c-format
9de26945
MV
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1761
9de26945
MV
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc:287
b9974edc 1765#, c-format
9de26945 1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1767msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945
MV
1768
1769#: methods/mirror.cc:315
b9974edc 1770#, c-format
9de26945 1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1772msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945
MV
1773
1774#: methods/mirror.cc:445
f75cb91c 1775#, c-format
9de26945
MV
1776msgid "[Mirror: %s]"
1777msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1778
9de26945
MV
1779#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1782
5b1e4e86 1783#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1784msgid "Connection closed prematurely"
1785msgstr "连接被永久关闭"
f75cb91c 1786
9de26945
MV
1787#: dselect/install:33
1788msgid "Bad default setting!"
1789msgstr "错误的默认设置!"
3f5a581c 1790
9de26945
MV
1791#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792#: dselect/install:106 dselect/update:45
1793msgid "Press enter to continue."
1794msgstr "按回车键继续。"
f75cb91c 1795
9de26945
MV
1796#: dselect/install:92
1797msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1798msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
f75cb91c 1799
9de26945
MV
1800#: dselect/install:102
1801msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1802msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
3f5a581c 1803
9de26945
MV
1804#: dselect/install:103
1805msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1807
1808#: dselect/install:104
1809msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1810msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1811
1812#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1813msgid ""
9de26945
MV
1814"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1815msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2a8a592d 1816
9de26945
MV
1817#: dselect/update:30
1818msgid "Merging available information"
1819msgstr "正在合并可用信息"
2a8a592d 1820
2f6a2fbb
DK
1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1822msgid ""
1823"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1824"\n"
1825"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1826"from debian packages\n"
1827"\n"
1828"Options:\n"
1829" -h This help text\n"
1830" -t Set the temp dir\n"
1831" -c=? Read this configuration file\n"
1832" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1833msgstr ""
1834"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1835"\n"
1836"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1837"信息的工具\n"
1838"\n"
1839"选项:\n"
1840" -h 本帮助文本\n"
1841" -t 设置 temp 目录\n"
1842" -c=? 读指定的配置文件\n"
1843" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 1844
2f6a2fbb
DK
1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1846#, c-format
1847msgid "Unable to mkstemp %s"
1848msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
7d8a4da7 1849
2f6a2fbb
DK
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1852#, c-format
1853msgid "Unable to write to %s"
1854msgstr "无法写入 %s"
f75cb91c 1855
2f6a2fbb
DK
1856#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1857msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1858msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
7d8a4da7 1859
2f6a2fbb
DK
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1861msgid "Package extension list is too long"
1862msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1863
2f6a2fbb
DK
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1e7ec0d8 1867#, c-format
2f6a2fbb
DK
1868msgid "Error processing directory %s"
1869msgstr "处理目录 %s 时出错"
7d8a4da7 1870
2f6a2fbb
DK
1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1872msgid "Source extension list is too long"
1873msgstr "源扩展列表太长"
7d8a4da7 1874
2f6a2fbb
DK
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1876msgid "Error writing header to contents file"
1877msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1878
1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
3f5a581c 1880#, c-format
2f6a2fbb
DK
1881msgid "Error processing contents %s"
1882msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1883
2f6a2fbb
DK
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1885msgid ""
1886"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1887"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" contents path\n"
1890" release path\n"
1891" generate config [groups]\n"
1892" clean config\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1895"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1896"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1899"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1900"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1901"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1902"\n"
1903"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1904"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1905"\n"
1906"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1907"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1908"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1909"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1910"Debian archive:\n"
1911" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1913"\n"
1914"Options:\n"
1915" -h This help text\n"
1916" --md5 Control MD5 generation\n"
1917" -s=? Source override file\n"
1918" -q Quiet\n"
1919" -d=? Select the optional caching database\n"
1920" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1921" --contents Control contents file generation\n"
1922" -c=? Read this configuration file\n"
1923" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1924msgstr ""
1925"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1926"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1927" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1928" contents 搜索路径\n"
1929" release 搜索路径\n"
1930" generate 配置文件 [groups]\n"
1931" clean 配置文件\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1934"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1935"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1936"\n"
1937"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1938"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1939"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1940"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1941"\n"
1942"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1943"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1944"\n"
1945"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1946"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1947"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1948"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1949" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1950" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951"\n"
1952"选项:\n"
1953" -h 本帮助文档\n"
1954" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1955" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1956" -q 输出精简信息\n"
1957" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1958" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1959" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1960" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1961" -c=? 读取指定配置文件\n"
1962" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1963
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1965msgid "No selections matched"
1966msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1967
1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 1969#, c-format
2f6a2fbb
DK
1970msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1971msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 1972
2f6a2fbb 1973#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1974#, c-format
2f6a2fbb
DK
1975msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1976msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
7d8a4da7 1977
2f6a2fbb 1978#: ftparchive/cachedb.cc:85
1e7ec0d8 1979#, c-format
2f6a2fbb
DK
1980msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1981msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
f75cb91c 1982
2f6a2fbb
DK
1983#: ftparchive/cachedb.cc:96
1984msgid ""
1985"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1986"remove and re-create the database."
1987msgstr ""
1988"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1989
1990#: ftparchive/cachedb.cc:101
1991#, c-format
1992msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1993msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 1994
2f6a2fbb
DK
1995#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1996#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 1997#, c-format
9de26945
MV
1998msgid "Failed to stat %s"
1999msgstr "无法获得 %s 的状态"
f75cb91c 2000
2f6a2fbb
DK
2001#: ftparchive/cachedb.cc:326
2002msgid "Failed to read .dsc"
2003msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2004
2005#: ftparchive/cachedb.cc:359
2006msgid "Archive has no control record"
2007msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2008
2009#: ftparchive/cachedb.cc:526
2010msgid "Unable to get a cursor"
2011msgstr "无法获得游标"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:104
1e7ec0d8 2014#, c-format
2f6a2fbb
DK
2015msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2016msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
f75cb91c 2017
2f6a2fbb 2018#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2019#, c-format
2f6a2fbb
DK
2020msgid "W: Unable to stat %s\n"
2021msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
9f2df510 2022
2f6a2fbb
DK
2023#: ftparchive/writer.cc:165
2024msgid "E: "
2025msgstr "错误:"
f75cb91c 2026
2f6a2fbb
DK
2027#: ftparchive/writer.cc:167
2028msgid "W: "
2029msgstr "警告:"
7d8a4da7 2030
2f6a2fbb
DK
2031#: ftparchive/writer.cc:174
2032msgid "E: Errors apply to file "
2033msgstr "错误:处理文件时出错 "
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2036#, c-format
2f6a2fbb
DK
2037msgid "Failed to resolve %s"
2038msgstr "无法解析 %s"
9f2df510 2039
2f6a2fbb
DK
2040#: ftparchive/writer.cc:205
2041msgid "Tree walking failed"
2042msgstr "无法遍历目录树"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:232
1e7ec0d8 2045#, c-format
2f6a2fbb
DK
2046msgid "Failed to open %s"
2047msgstr "无法打开 %s"
f75cb91c 2048
2f6a2fbb 2049#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2050#, c-format
2f6a2fbb
DK
2051msgid " DeLink %s [%s]\n"
2052msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2053
2f6a2fbb 2054#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2055#, c-format
2f6a2fbb
DK
2056msgid "Failed to readlink %s"
2057msgstr "无法读取符号链接 %s"
7d8a4da7 2058
2f6a2fbb 2059#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2060#, c-format
2f6a2fbb
DK
2061msgid "Failed to unlink %s"
2062msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
7d8a4da7 2063
2f6a2fbb 2064#: ftparchive/writer.cc:311
1e7ec0d8 2065#, c-format
2f6a2fbb
DK
2066msgid "*** Failed to link %s to %s"
2067msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
f75cb91c 2068
2f6a2fbb 2069#: ftparchive/writer.cc:321
67f393ab 2070#, c-format
2f6a2fbb
DK
2071msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2072msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2073
2074#: ftparchive/writer.cc:427
2075msgid "Archive had no package field"
2076msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2079#, c-format
2080msgid " %s has no override entry\n"
2081msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2082
2083#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2084#, c-format
2085msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2086msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2087
2088#: ftparchive/writer.cc:712
2089#, c-format
2090msgid " %s has no source override entry\n"
2091msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2092
2093#: ftparchive/writer.cc:716
2094#, c-format
2095msgid " %s has no binary override entry either\n"
2096msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2097
2098#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2099msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100msgstr "realloc - 分配内存失败"
2101
2102#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2103#, c-format
2104msgid "Unable to open %s"
2105msgstr "无法打开 %s"
2106
2107#. skip spaces
2108#. find end of word
2109#: ftparchive/override.cc:68
2110#, c-format
2111msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2112msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2113
2114#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2115#, c-format
2116msgid "Failed to read the override file %s"
2117msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2118
2119#: ftparchive/override.cc:166
2120#, c-format
2121msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2122msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2123
2124#: ftparchive/override.cc:178
2125#, c-format
2126msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2127msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2128
2129#: ftparchive/override.cc:191
2130#, c-format
2131msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2132msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:73
2135#, c-format
2136msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:103
2140#, c-format
2141msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1e7ec0d8 2143
2f6a2fbb
DK
2144#: ftparchive/multicompress.cc:192
2145msgid "Failed to create FILE*"
2146msgstr "无法创建 FILE*"
9de26945 2147
2f6a2fbb
DK
2148#: ftparchive/multicompress.cc:195
2149msgid "Failed to fork"
2150msgstr "无法 fork"
f75cb91c 2151
2f6a2fbb
DK
2152#: ftparchive/multicompress.cc:209
2153msgid "Compress child"
2154msgstr "压缩子进程"
f75cb91c 2155
2f6a2fbb 2156#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c 2157#, c-format
2f6a2fbb
DK
2158msgid "Internal error, failed to create %s"
2159msgstr "内部错误,无法创建 %s"
67f393ab 2160
2f6a2fbb
DK
2161#: ftparchive/multicompress.cc:305
2162msgid "IO to subprocess/file failed"
2163msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2164
2f6a2fbb
DK
2165#: ftparchive/multicompress.cc:343
2166msgid "Failed to read while computing MD5"
2167msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
f75cb91c 2168
2f6a2fbb
DK
2169#: ftparchive/multicompress.cc:359
2170#, c-format
2171msgid "Problem unlinking %s"
2172msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
9de26945 2173
2f6a2fbb
DK
2174#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2175#, c-format
2176msgid "Failed to rename %s to %s"
2177msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
9de26945 2178
2f6a2fbb
DK
2179#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2180msgid ""
2181"Usage: apt-internal-solver\n"
2182"\n"
2183"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2185"\n"
2186"Options:\n"
2187" -h This help text.\n"
2188" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189" -c=? Read this configuration file\n"
2190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191msgstr ""
2192"用法: apt-internal-solver\n"
2193"\n"
2194"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2195"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2196"\n"
2197"选项:\n"
2198" -h 显示本帮助。\n"
2199" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2200" -c=? 读取指定配置文件\n"
2201" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c 2202
2f6a2fbb
DK
2203#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2204msgid "Unknown package record!"
2205msgstr "未知的软件包记录!"
7d8a4da7 2206
2f6a2fbb
DK
2207#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2208msgid ""
2209"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2210"\n"
2211"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2212"to indicate what kind of file it is.\n"
2213"\n"
2214"Options:\n"
2215" -h This help text\n"
2216" -s Use source file sorting\n"
2217" -c=? Read this configuration file\n"
2218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219msgstr ""
2220"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2221"\n"
2222"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2223"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2224"\n"
2225"选项:\n"
2226" -h 本帮助文档\n"
2227" -s 根据源文件排序\n"
2228" -c=? 读取指定配置文件\n"
2229" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 2230
2f6a2fbb 2231#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2232#, c-format
b391a29c
DK
2233msgid "Progress: [%3i%%]"
2234msgstr "进度:[%3i%%]"
9de26945 2235
2f6a2fbb 2236#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
b391a29c
DK
2237msgid "Running dpkg"
2238msgstr "正在运行 dpkg"
f75cb91c 2239
2f6a2fbb 2240#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2241#, c-format
b391a29c
DK
2242msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2243msgstr "不支持“%s”打包系统"
3c4a4974 2244
2f6a2fbb 2245#: apt-pkg/init.cc:172
b391a29c
DK
2246msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2247msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
f75cb91c 2248
2f6a2fbb 2249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2250#, c-format
b391a29c
DK
2251msgid "Wrote %i records.\n"
2252msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
67f393ab 2253
2f6a2fbb 2254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2255#, c-format
b391a29c
DK
2256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2257msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
67f393ab 2258
2f6a2fbb 2259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2260#, c-format
b391a29c
DK
2261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2262msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 2263
2f6a2fbb 2264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2265#, c-format
b391a29c
DK
2266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
67f393ab 2268
b391a29c 2269#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 2270#, c-format
b391a29c
DK
2271msgid "Can't find authentication record for: %s"
2272msgstr "无法找到认证记录:%s"
67f393ab 2273
b391a29c 2274#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2275#, c-format
b391a29c
DK
2276msgid "Hash mismatch for: %s"
2277msgstr "Hash 校验和不符:%s"
67f393ab 2278
2f6a2fbb
DK
2279#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2280#, c-format
2281msgid "The method driver %s could not be found."
2282msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2285#, c-format
2286msgid "Is the package %s installed?"
2287msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2288
2289#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2290#, c-format
2291msgid "Method %s did not start correctly"
2292msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2293
2294#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2295#, c-format
2296msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2297msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2298
7d8a4da7
MV
2299#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
67f393ab 2302
7d8a4da7
MV
2303#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2304msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2305msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
67f393ab 2306
7d8a4da7
MV
2307#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2308msgid "The list of sources could not be read."
2309msgstr "无法读取源列表。"
7d8a4da7 2310
2f6a2fbb 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
b391a29c
DK
2312msgid "Empty package cache"
2313msgstr "软件包缓存区是空的"
7d8a4da7 2314
2f6a2fbb 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
b391a29c
DK
2316msgid "The package cache file is corrupted"
2317msgstr "软件包缓存文件损坏了"
7d8a4da7 2318
2f6a2fbb 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
b391a29c
DK
2320msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2322
2f6a2fbb 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86 2324msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
b391a29c 2325msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
5b1e4e86 2326
2f6a2fbb 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2331
2f6a2fbb
DK
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2335msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3fa4e98f 2336
2f6a2fbb 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2338msgid "Depends"
2339msgstr "依赖"
3fa4e98f 2340
2f6a2fbb 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "预依赖"
3fa4e98f 2344
2f6a2fbb 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "建议"
3fa4e98f 2348
2f6a2fbb 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "推荐"
3fa4e98f 2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "冲突"
9de26945 2356
2f6a2fbb 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "替换"
9de26945 2360
2f6a2fbb 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "废弃"
9de26945 2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2366msgid "Breaks"
2367msgstr "破坏"
9de26945 2368
2f6a2fbb 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2370msgid "Enhances"
2371msgstr "增强"
7d8a4da7 2372
2f6a2fbb 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2374msgid "important"
2375msgstr "重要"
9de26945 2376
2f6a2fbb 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2378msgid "required"
2379msgstr "必需"
9de26945 2380
2f6a2fbb 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2382msgid "standard"
2383msgstr "标准"
9de26945 2384
2f6a2fbb 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2386msgid "optional"
2387msgstr "可选"
67f393ab 2388
2f6a2fbb
DK
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2390msgid "extra"
2391msgstr "额外"
2392
2393#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2394msgid "Calculating upgrade"
2395msgstr "正在对升级进行计算"
2396
2397#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2398#, c-format
2399msgid "Index file type '%s' is not supported"
2400msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2401
2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2403#, c-format
2404msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2405msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
2406
2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2410msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2415msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2420msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2425msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2430msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2435msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2440msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2445msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2455msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2458#, c-format
2459msgid "Opening %s"
2460msgstr "正在打开 %s"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2463#, c-format
2464msgid "Line %u too long in source list %s."
2465msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2470msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2473#, c-format
2474msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2475msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2478#, c-format
2479msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2480msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2481
2482#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2483#, c-format
2484msgid "Clean of %s is not supported"
2485msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2486
2487#: apt-pkg/clean.cc:64
2488#, c-format
2489msgid "Unable to stat %s."
2490msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2493msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2494msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2495
2496#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2497#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2506#, c-format
2507msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2508msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2511msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2515msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2516msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2519msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2520msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2523msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
5b1e4e86 2525
2f6a2fbb 2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2527#, c-format
2f6a2fbb
DK
2528msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2529msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
5b1e4e86 2530
2f6a2fbb 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
b391a29c 2532#, c-format
2f6a2fbb
DK
2533msgid "Couldn't stat source package list %s"
2534msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3fa4e98f 2535
2f6a2fbb
DK
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2538msgid "Reading package lists"
2539msgstr "正在读取软件包列表"
3fa4e98f 2540
2f6a2fbb
DK
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2542msgid "Collecting File Provides"
2543msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3fa4e98f 2544
2f6a2fbb
DK
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2546msgid "IO Error saving source cache"
2547msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
7d8a4da7 2548
2f6a2fbb
DK
2549#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2550msgid "Send scenario to solver"
2551msgstr "向solver发送情景"
5b1e4e86 2552
2f6a2fbb
DK
2553#: apt-pkg/edsp.cc:244
2554msgid "Send request to solver"
2555msgstr "向solver发送请求"
5b1e4e86 2556
2f6a2fbb
DK
2557#: apt-pkg/edsp.cc:323
2558msgid "Prepare for receiving solution"
2559msgstr "准备接收解决方案"
5b1e4e86 2560
2f6a2fbb
DK
2561#: apt-pkg/edsp.cc:330
2562msgid "External solver failed without a proper error message"
2563msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
5b1e4e86 2564
2f6a2fbb
DK
2565#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2566msgid "Execute external solver"
2567msgstr "执行外部solver"
f75cb91c 2568
2f6a2fbb
DK
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2570msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2571msgstr ""
5b1e4e86 2572
2f6a2fbb 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2574#, c-format
2575msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
506ab3c7 2577
2f6a2fbb 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2579msgid "Hash Sum mismatch"
2580msgstr "Hash 校验和不符"
506ab3c7 2581
2f6a2fbb 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2583msgid "Size mismatch"
2584msgstr "大小不符"
506ab3c7 2585
2f6a2fbb 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945 2587msgid "Invalid file format"
b391a29c 2588msgstr "无效的文件格式 %s"
5b1e4e86 2589
2f6a2fbb
DK
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2591#, fuzzy
2592msgid "Signature error"
2593msgstr "写出错"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2596msgid "Does not start with a cleartext signature"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2603"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2604msgstr ""
2605"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2606
2607#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2609#, c-format
2610msgid "GPG error: %s: %s"
2611msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2616msgstr "目录 %s 已被转移"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2619msgid ""
2620"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2621"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2628"authenticated."
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
0cf7e638 2632#, c-format
9de26945
MV
2633msgid ""
2634"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2635"or malformed file)"
2636msgstr ""
b391a29c 2637"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
b81dbe40 2638
2f6a2fbb 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
7d8a4da7 2640#, c-format
9de26945 2641msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b391a29c 2642msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
1e7ec0d8 2643
2f6a2fbb 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2645msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2646msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
f75cb91c 2647
2f6a2fbb 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
f75cb91c 2649#, c-format
9de26945
MV
2650msgid ""
2651"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2652"repository will not be applied."
2653msgstr ""
b391a29c 2654"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
f75cb91c 2655
2f6a2fbb 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
f75cb91c 2657#, c-format
9de26945
MV
2658msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
f75cb91c 2660
2f6a2fbb 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
506ab3c7 2662#, c-format
9de26945 2663msgid ""
2f6a2fbb
DK
2664"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2665"contact the owner of the repository."
9de26945 2666msgstr ""
506ab3c7 2667
2f6a2fbb 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
506ab3c7 2669#, c-format
9de26945
MV
2670msgid ""
2671"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2673msgstr ""
2674"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2675"包。(缘于架构缺失)"
506ab3c7 2676
2f6a2fbb 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
506ab3c7 2678#, c-format
9de26945 2679msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
b391a29c 2680msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
506ab3c7 2681
2f6a2fbb 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
3fa4e98f 2683#, c-format
9de26945
MV
2684msgid ""
2685"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1f73a3d8 2687
2f6a2fbb 2688#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
5b1e4e86
MV
2689#, c-format
2690msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
9de26945 2692
2f6a2fbb 2693#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2694#, c-format
5b1e4e86
MV
2695msgid "List directory %spartial is missing."
2696msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
9de26945 2697
2f6a2fbb 2698#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2699#, c-format
5b1e4e86
MV
2700msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2702
2f6a2fbb 2703#: apt-pkg/acquire.cc:162
b391a29c
DK
2704#, c-format
2705msgid "Unable to lock directory %s"
2706msgstr "无法对目录 %s 加锁"
9de26945 2707
5b1e4e86
MV
2708#. only show the ETA if it makes sense
2709#. two days
2f6a2fbb 2710#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2711#, c-format
5b1e4e86
MV
2712msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
506ab3c7 2714
2f6a2fbb 2715#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2716#, c-format
5b1e4e86
MV
2717msgid "Retrieving file %li of %li"
2718msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
f75cb91c 2719
b391a29c 2720#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2721msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3fa4e98f 2723
5b1e4e86 2724#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2725#, c-format
7d8a4da7 2726msgid ""
5b1e4e86
MV
2727"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2728"available in the sources"
2729msgstr ""
b391a29c 2730"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
506ab3c7 2731
5b1e4e86 2732#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2733#, c-format
5b1e4e86
MV
2734msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
506ab3c7 2736
5b1e4e86 2737#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2738#, c-format
5b1e4e86
MV
2739msgid "Did not understand pin type %s"
2740msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2741
2742#: apt-pkg/policy.cc:452
2743msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
506ab3c7 2745
2f6a2fbb 2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2747#, c-format
5b1e4e86
MV
2748msgid ""
2749"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2751msgstr ""
2752"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2753"(%d)"
2754
2f6a2fbb 2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
b9974edc 2756#, c-format
5b1e4e86 2757msgid "Could not configure '%s'. "
b9974edc 2758msgstr "无法配置 %s。"
5b1e4e86 2759
2f6a2fbb 2760#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
5b1e4e86
MV
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"This installation run will require temporarily removing the essential "
2764"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766msgstr ""
2767"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2768"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2769"Force-LoopBreak 选项。"
c3bbfb87 2770
2f6a2fbb
DK
2771#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2772msgid ""
2773"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2774"used instead."
2775msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
897e3c7b 2776
9de26945
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
897e3c7b 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2782#, c-format
2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
506ab3c7 2785
9de26945
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "等待插入盘片……\n"
897e3c7b 2789
9de26945
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
506ab3c7 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795msgid "Identifying... "
2796msgstr "正在鉴别... "
506ab3c7 2797
9de26945
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
506ab3c7 2802
9de26945
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2804msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
3fa4e98f 2806
9de26945
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811"%zu signatures\n"
3fa4e98f 2812msgstr ""
9de26945
MV
2813"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2814"名\n"
3fa4e98f 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2817msgid ""
2818"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819"wrong architecture?"
3fa4e98f 2820msgstr ""
9de26945
MV
2821"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2822"架。"
f75cb91c 2823
9de26945 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:771
1e7ec0d8 2825#, c-format
9de26945
MV
2826msgid "Found label '%s'\n"
2827msgstr "找到标签 '%s'\n"
1e7ec0d8 2828
9de26945
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2830msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1e7ec0d8 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"This disc is called: \n"
2837"'%s'\n"
2838msgstr ""
2839"这张盘片现在的名字是:\n"
2840"“%s”\n"
1e7ec0d8 2841
9de26945
MV
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2843msgid "Copying package lists..."
2844msgstr "正在复制软件包列表……"
506ab3c7 2845
2f6a2fbb 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2847msgid "Writing new source list\n"
2848msgstr "正在写入新的源列表\n"
506ab3c7 2849
2f6a2fbb 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2851msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
506ab3c7 2853
5b1e4e86 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2855#, c-format
5b1e4e86
MV
2856msgid ""
2857"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
7d8a4da7 2859
2f6a2fbb 2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2861msgid ""
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
2864msgstr ""
2865"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2866"缘故。"
7d8a4da7 2867
2f6a2fbb 2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr ""
2871"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2872"系。"
506ab3c7 2873
2f6a2fbb
DK
2874#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2875msgid "Building dependency tree"
2876msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2877
2f6a2fbb
DK
2878#: apt-pkg/depcache.cc:139
2879msgid "Candidate versions"
2880msgstr "候选版本"
c77d6597 2881
2f6a2fbb
DK
2882#: apt-pkg/depcache.cc:168
2883msgid "Dependency generation"
2884msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2885
2f6a2fbb
DK
2886#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2887msgid "Reading state information"
2888msgstr "正在读取状态信息"
f75cb91c 2889
2f6a2fbb 2890#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2891#, c-format
2f6a2fbb
DK
2892msgid "Failed to open StateFile %s"
2893msgstr "无法打开状态文件 %s"
f75cb91c 2894
2f6a2fbb 2895#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2896#, c-format
2f6a2fbb
DK
2897msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2898msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
f75cb91c 2899
2f6a2fbb 2900#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
cb7afb13 2901#, c-format
2f6a2fbb
DK
2902msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2903msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
f75cb91c 2904
2f6a2fbb 2905#: apt-pkg/cacheset.cc:501
9de26945 2906#, c-format
5b1e4e86
MV
2907msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2908msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2909
2f6a2fbb 2910#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2911#, c-format
5b1e4e86
MV
2912msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2913msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
67f393ab 2914
2f6a2fbb 2915#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2916#, c-format
5b1e4e86
MV
2917msgid "Couldn't find task '%s'"
2918msgstr "无法找到任务 %s"
09d057db 2919
2f6a2fbb 2920#: apt-pkg/cacheset.cc:635
9de26945 2921#, c-format
5b1e4e86
MV
2922msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2923msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
f75cb91c 2924
2f6a2fbb 2925#: apt-pkg/cacheset.cc:641
b391a29c 2926#, c-format
5b1e4e86 2927msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
b391a29c 2928msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
7d8a4da7 2929
2f6a2fbb 2930#: apt-pkg/cacheset.cc:680
3fa4e98f 2931#, c-format
5b1e4e86
MV
2932msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2933msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
f75cb91c 2934
2f6a2fbb 2935#: apt-pkg/cacheset.cc:719
3fa4e98f 2936#, c-format
5b1e4e86
MV
2937msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2938msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
f75cb91c 2939
2f6a2fbb 2940#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3fa4e98f 2941#, c-format
5b1e4e86
MV
2942msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2943msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
506ab3c7 2944
2f6a2fbb 2945#: apt-pkg/cacheset.cc:735
3fa4e98f 2946#, c-format
5b1e4e86
MV
2947msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2948msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
506ab3c7 2949
2f6a2fbb
DK
2950#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2954"neither of them"
2955msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2956
2957#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2958#, c-format
2959msgid "Unable to parse Release file %s"
2960msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2961
2962#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2963#, c-format
2964msgid "No sections in Release file %s"
2965msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2966
2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2968#, c-format
2969msgid "No Hash entry in Release file %s"
2970msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2971
2972#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2973#, c-format
2974msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2975msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2978#, c-format
2979msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2981
b391a29c 2982#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 2984#, c-format
b391a29c
DK
2985msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
506ab3c7 2987
b391a29c 2988#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
5b1e4e86 2990#, c-format
b391a29c
DK
2991msgid "%lih %limin %lis"
2992msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
5b1e4e86 2993
b391a29c 2994#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 2995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 2996#, c-format
b391a29c
DK
2997msgid "%limin %lis"
2998msgstr "%li分 %li秒"
5b1e4e86 2999
b391a29c 3000#. s means seconds
2f6a2fbb 3001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
5b1e4e86 3002#, c-format
b391a29c
DK
3003msgid "%lis"
3004msgstr "%li秒"
5b1e4e86 3005
2f6a2fbb 3006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3007#, c-format
b391a29c
DK
3008msgid "Selection %s not found"
3009msgstr "找不到您选则的 %s"
5b1e4e86 3010
2f6a2fbb 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8 3012#, c-format
9de26945
MV
3013msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3014msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3fa4e98f 3015
2f6a2fbb 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3017#, c-format
3018msgid "Could not open lock file %s"
3019msgstr "无法打开锁文件 %s"
506ab3c7 3020
2f6a2fbb 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3024msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
506ab3c7 3025
2f6a2fbb 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "Could not get lock %s"
3029msgstr "无法获得锁 %s"
506ab3c7 3030
2f6a2fbb 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3032#, c-format
3033msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b391a29c 3034msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 3035
2f6a2fbb 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b391a29c 3039msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
4948a1ba 3040
2f6a2fbb 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3042#, c-format
3043msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b391a29c 3044msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 3045
2f6a2fbb 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3047#, c-format
3fa4e98f 3048msgid ""
9de26945 3049"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b391a29c 3050msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
1e7ec0d8 3051
2f6a2fbb 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3055msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1e7ec0d8 3056
2f6a2fbb 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s received signal %u."
3060msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
4948a1ba 3061
2f6a2fbb 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
67f393ab 3063#, c-format
9de26945
MV
3064msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3065msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 3066
2f6a2fbb 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3068#, c-format
3069msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3070msgstr "子进程 %s 异常退出"
1e7ec0d8 3071
2f6a2fbb 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3073#, c-format
3074msgid "Problem closing the gzip file %s"
3075msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1e7ec0d8 3076
2f6a2fbb 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3078#, c-format
3079msgid "Could not open file %s"
3080msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3081
2f6a2fbb 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3083#, c-format
3084msgid "Could not open file descriptor %d"
3085msgstr "无法打开文件描述符 %d"
609bb2ea 3086
2f6a2fbb 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3088msgid "Failed to create subprocess IPC"
3089msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
b81dbe40 3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3092msgid "Failed to exec compressor "
3093msgstr "无法执行压缩程序"
b81dbe40 3094
2f6a2fbb 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
7d8a4da7 3096#, c-format
9de26945 3097msgid "read, still have %llu to read but none left"
b391a29c 3098msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
b81dbe40 3099
2f6a2fbb 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
b391a29c 3101#, c-format
9de26945 3102msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
b391a29c 3103msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
b81dbe40 3104
2f6a2fbb 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
0cf7e638 3106#, c-format
9de26945
MV
3107msgid "Problem closing the file %s"
3108msgstr "关闭文件 %s 出错"
b81dbe40 3109
2f6a2fbb 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
506ab3c7 3111#, c-format
9de26945
MV
3112msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1b5a6222 3114
2f6a2fbb 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
506ab3c7 3116#, c-format
9de26945
MV
3117msgid "Problem unlinking the file %s"
3118msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
72bae92a 3119
2f6a2fbb 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3121msgid "Problem syncing the file"
3122msgstr "同步文件出错"
3123
5b1e4e86 3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
506ab3c7 3125#, c-format
5b1e4e86
MV
3126msgid "%c%s... Error!"
3127msgstr "%c%s... 有错误!"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3130#, c-format
3131msgid "%c%s... Done"
3132msgstr "%c%s... 完成"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3135msgid "..."
b391a29c 3136msgstr "..."
5b1e4e86
MV
3137
3138#. Print the spinner
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 3140#, c-format
b391a29c
DK
3141msgid "%c%s... %u%%"
3142msgstr "%c%s... %u%%"
09d057db 3143
9de26945
MV
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3145msgid "Can't mmap an empty file"
3146msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1b5a6222 3147
9de26945
MV
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3149#, c-format
3150msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3151msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1b5a6222 3152
9de26945 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
b391a29c 3154#, c-format
9de26945 3155msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
b391a29c 3156msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
de5a560a 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3159msgid "Unable to close mmap"
3160msgstr "无法关闭 mmap"
3c4a4974 3161
9de26945
MV
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3163msgid "Unable to synchronize mmap"
3164msgstr "无法同步 mmap "
3c4a4974 3165
9de26945
MV
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3167#, c-format
3168msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3169msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3c4a4974 3170
9de26945
MV
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3172msgid "Failed to truncate file"
3173msgstr "无法截断文件"
3c4a4974 3174
9de26945 3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
a0895a74 3176#, c-format
9de26945
MV
3177msgid ""
3178"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3179"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3180msgstr ""
9de26945
MV
3181"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3182"apt.conf)"
506ab3c7 3183
9de26945
MV
3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3188"reached."
3189msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
506ab3c7 3190
9de26945
MV
3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3192msgid ""
3193"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3194msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
506ab3c7 3195
5b1e4e86 3196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3197#, c-format
5b1e4e86
MV
3198msgid "Unable to stat the mount point %s"
3199msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
506ab3c7 3200
5b1e4e86
MV
3201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3202msgid "Failed to stat the cdrom"
3203msgstr "无法读取盘片的状态"
3204
2f6a2fbb 3205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3206#, c-format
5b1e4e86
MV
3207msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3208msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
c77d6597 3209
2f6a2fbb 3210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3211#, c-format
3212msgid "Opening configuration file %s"
3213msgstr "正在打开配置文件 %s"
c77d6597 3214
2f6a2fbb 3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3216#, c-format
3217msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3218msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
c77d6597 3219
2f6a2fbb 3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
9de26945 3221#, c-format
5b1e4e86
MV
3222msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3223msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
c77d6597 3224
2f6a2fbb 3225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
506ab3c7 3226#, c-format
5b1e4e86
MV
3227msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3228msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
c77d6597 3229
2f6a2fbb 3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
ce34af08 3231#, c-format
5b1e4e86
MV
3232msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3233msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3fa4e98f 3234
2f6a2fbb 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3fa4e98f 3236#, c-format
5b1e4e86
MV
3237msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3238msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3fa4e98f 3239
2f6a2fbb 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
7d8a4da7 3241#, c-format
5b1e4e86
MV
3242msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3243msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
ce34af08 3244
2f6a2fbb 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
7d8a4da7 3246#, c-format
5b1e4e86
MV
3247msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3248msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
506ab3c7 3249
2f6a2fbb 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3251#, c-format
5b1e4e86
MV
3252msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3253msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
506ab3c7 3254
2f6a2fbb 3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
506ab3c7 3256#, c-format
5b1e4e86
MV
3257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3258msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
506ab3c7 3259
2f6a2fbb 3260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3261#, c-format
3262msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3263msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
ce34af08 3264
2f6a2fbb
DK
3265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
08f8455c 3267#, c-format
5b1e4e86
MV
3268msgid "Command line option %s is not understood"
3269msgstr "无法识别命令行选项 %s"
08f8455c 3270
2f6a2fbb 3271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
08f8455c 3272#, c-format
5b1e4e86
MV
3273msgid "Command line option %s is not boolean"
3274msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
08f8455c 3275
2f6a2fbb 3276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
08f8455c 3277#, c-format
5b1e4e86
MV
3278msgid "Option %s requires an argument."
3279msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
08f8455c 3280
2f6a2fbb 3281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
0cf7e638 3282#, c-format
5b1e4e86
MV
3283msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3284msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
a0895a74 3285
2f6a2fbb 3286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3287#, c-format
b391a29c
DK
3288msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3289msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
506ab3c7 3290
2f6a2fbb 3291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3292#, c-format
b391a29c
DK
3293msgid "Option '%s' is too long"
3294msgstr "选项“%s”太长"
1e7ec0d8 3295
2f6a2fbb 3296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3297#, c-format
b391a29c
DK
3298msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3299msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1e7ec0d8 3300
2f6a2fbb 3301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 3302#, c-format
b391a29c
DK
3303msgid "Invalid operation %s"
3304msgstr "无效的操作 %s"
4948a1ba 3305
0312a4ab 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
67f393ab 3307#, c-format
b391a29c
DK
3308msgid "Installing %s"
3309msgstr "正在安装 %s"
f75cb91c 3310
2f6a2fbb 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3312#, c-format
b391a29c
DK
3313msgid "Configuring %s"
3314msgstr "正在配置 %s"
1e7ec0d8 3315
2f6a2fbb 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3317#, c-format
b391a29c
DK
3318msgid "Removing %s"
3319msgstr "正在删除 %s"
1e7ec0d8 3320
0312a4ab 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3322#, c-format
b391a29c
DK
3323msgid "Completely removing %s"
3324msgstr "完全删除 %s"
f75cb91c 3325
0312a4ab 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
9de26945 3327#, c-format
b391a29c
DK
3328msgid "Noting disappearance of %s"
3329msgstr "注意到 %s 已经消失"
609bb2ea 3330
0312a4ab 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3332#, c-format
3333msgid "Running post-installation trigger %s"
3334msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
b81dbe40 3335
b391a29c 3336#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3338#, c-format
3339msgid "Directory '%s' missing"
3340msgstr "目录 %s 缺失"
b81dbe40 3341
2f6a2fbb 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
b9974edc 3343#, c-format
b391a29c
DK
3344msgid "Could not open file '%s'"
3345msgstr "无法打开文件 %s"
b81dbe40 3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b9974edc 3348#, c-format
b391a29c
DK
3349msgid "Preparing %s"
3350msgstr "正在准备 %s"
b81dbe40 3351
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
0cf7e638 3353#, c-format
b391a29c
DK
3354msgid "Unpacking %s"
3355msgstr "正在解压缩 %s"
b81dbe40 3356
2f6a2fbb 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
506ab3c7 3358#, c-format
b391a29c
DK
3359msgid "Preparing to configure %s"
3360msgstr "正在准备配置 %s"
1b5a6222 3361
2f6a2fbb 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 3363#, c-format
b391a29c
DK
3364msgid "Installed %s"
3365msgstr "已安装 %s"
72bae92a 3366
2f6a2fbb 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3368#, c-format
3369msgid "Preparing for removal of %s"
3370msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
9de26945 3371
2f6a2fbb 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
506ab3c7 3373#, c-format
b391a29c
DK
3374msgid "Removed %s"
3375msgstr "已删除 %s"
09d057db 3376
2f6a2fbb 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3378#, c-format
3379msgid "Preparing to completely remove %s"
3380msgstr "正在准备完全删除 %s"
1b5a6222 3381
2f6a2fbb 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
9de26945 3383#, c-format
b391a29c
DK
3384msgid "Completely removed %s"
3385msgstr "完全删除了 %s"
1b5a6222 3386
2f6a2fbb 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b9974edc 3388#, c-format
b391a29c
DK
3389msgid "Can not write log (%s)"
3390msgstr "无法写入日志 (%s)"
de5a560a 3391
2f6a2fbb 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3393msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3c4a4974 3395
2f6a2fbb 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3397msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398msgstr "操作在完成之前被打断"
3c4a4974 3399
2f6a2fbb 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3401msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3c4a4974 3403
b391a29c 3404#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3c4a4974 3408
2f6a2fbb 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3414
2f6a2fbb 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3420
2f6a2fbb 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424"error"
3425msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3426
2f6a2fbb 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3430"local system"
3431msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3432
2f6a2fbb 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3437
2f6a2fbb
DK
3438#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3442"it?"
3443msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3fa4e98f 3444
2f6a2fbb 3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
894007c6 3446#, c-format
2f6a2fbb
DK
3447msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
5b1e4e86 3449
2f6a2fbb
DK
3450#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451#. dpkg --configure -a
3452#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3453#, c-format
2f6a2fbb
DK
3454msgid ""
3455"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3c4a4974 3457
2f6a2fbb
DK
3458#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3459msgid "Not locked"
3460msgstr "未锁定"
5b1e4e86 3461
2f6a2fbb
DK
3462#: apt-inst/filelist.cc:380
3463msgid "DropNode called on still linked node"
3464msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
5b1e4e86 3465
2f6a2fbb
DK
3466#: apt-inst/filelist.cc:412
3467msgid "Failed to locate the hash element!"
3468msgstr "无法定位哈希表元素!"
5b1e4e86 3469
2f6a2fbb
DK
3470#: apt-inst/filelist.cc:459
3471msgid "Failed to allocate diversion"
3472msgstr "无法分配转移项"
3c4a4974 3473
2f6a2fbb
DK
3474#: apt-inst/filelist.cc:464
3475msgid "Internal error in AddDiversion"
3476msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
de5a560a 3477
2f6a2fbb 3478#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3479#, c-format
2f6a2fbb
DK
3480msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3481msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3c4a4974 3482
2f6a2fbb 3483#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3484#, c-format
2f6a2fbb
DK
3485msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3486msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
de5a560a 3487
2f6a2fbb 3488#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3489#, c-format
2f6a2fbb
DK
3490msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3491msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3c4a4974 3492
2f6a2fbb 3493#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
70f11d48 3494#, c-format
2f6a2fbb
DK
3495msgid "The path %s is too long"
3496msgstr "路径名 %s 太长"
3c4a4974 3497
2f6a2fbb 3498#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3499#, c-format
2f6a2fbb
DK
3500msgid "Unpacking %s more than once"
3501msgstr "%s 被解包了不只一次"
5b1e4e86 3502
2f6a2fbb 3503#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3504#, c-format
2f6a2fbb
DK
3505msgid "The directory %s is diverted"
3506msgstr "目录 %s 已被转移"
09d057db 3507
2f6a2fbb 3508#: apt-inst/extract.cc:152
5b1e4e86 3509#, c-format
2f6a2fbb
DK
3510msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3511msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
c77d6597 3512
2f6a2fbb
DK
3513#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3514msgid "The diversion path is too long"
3515msgstr "该转移路径太长"
b6c6b52f 3516
2f6a2fbb 3517#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3518#, c-format
2f6a2fbb
DK
3519msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3520msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
b6c6b52f 3521
2f6a2fbb
DK
3522#: apt-inst/extract.cc:289
3523msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3524msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
b391a29c 3525
2f6a2fbb
DK
3526#: apt-inst/extract.cc:293
3527msgid "The path is too long"
3528msgstr "路径名太长"
b6c6b52f 3529
2f6a2fbb 3530#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3531#, c-format
2f6a2fbb
DK
3532msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3533msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
b6c6b52f 3534
2f6a2fbb 3535#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3536#, c-format
2f6a2fbb
DK
3537msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3538msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3fa4e98f 3539
2f6a2fbb 3540#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3541#, c-format
2f6a2fbb
DK
3542msgid "Unable to stat %s"
3543msgstr "无法读取 %s 的状态"
b6c6b52f 3544
2f6a2fbb 3545#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
70f11d48 3546#, c-format
2f6a2fbb
DK
3547msgid "Failed to write file %s"
3548msgstr "无法写入文件 %s"
ce34af08 3549
2f6a2fbb 3550#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3551#, c-format
2f6a2fbb
DK
3552msgid "Failed to close file %s"
3553msgstr "无法关闭文件 %s"
5b1e4e86 3554
2f6a2fbb
DK
3555#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3556#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 3557#, c-format
2f6a2fbb
DK
3558msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3559msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
5b1e4e86 3560
2f6a2fbb 3561#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3562#, c-format
2f6a2fbb
DK
3563msgid "Internal error, could not locate member %s"
3564msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
5b1e4e86 3565
2f6a2fbb
DK
3566#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3567msgid "Unparsable control file"
3568msgstr "不能解析的主控文件"
3569
3570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3571msgid "Invalid archive signature"
3572msgstr "无效的归档签名"
3573
3574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3575msgid "Error reading archive member header"
3576msgstr "读取归档成员文件头出错"
3577
3578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3579#, c-format
2f6a2fbb
DK
3580msgid "Invalid archive member header %s"
3581msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
5b1e4e86 3582
2f6a2fbb
DK
3583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3584msgid "Invalid archive member header"
3585msgstr "归档文件中成员文件头无效"
5b1e4e86 3586
2f6a2fbb
DK
3587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3588msgid "Archive is too short"
3589msgstr "归档文件太短"
5b1e4e86 3590
2f6a2fbb
DK
3591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3592msgid "Failed to read the archive headers"
3593msgstr "无法读取归档文件的数据头"
5b1e4e86 3594
2f6a2fbb
DK
3595#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3596msgid "Failed to create pipes"
3597msgstr "无法创建管道"
5b1e4e86 3598
2f6a2fbb
DK
3599#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3600msgid "Failed to exec gzip "
3601msgstr "无法执行 gzip"
5b1e4e86 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3604msgid "Corrupted archive"
3605msgstr "包文件已被损坏"
5b1e4e86 3606
2f6a2fbb
DK
3607#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3608msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3609msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3610
3611#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3612#, c-format
2f6a2fbb
DK
3613msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3614msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
5b1e4e86 3615
2f6a2fbb
DK
3616#~ msgid "Total dependency version space: "
3617#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3618
2f6a2fbb
DK
3619#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3620#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3621
2f6a2fbb
DK
3622#~ msgid "Done"
3623#~ msgstr "完成"
3624
3625#~ msgid "No keyring installed in %s."
3626#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3627
b391a29c
DK
3628#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3629#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3630
51da0c35
MV
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3634
39b73d81
MV
3635#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3637
72bae92a
MV
3638#~ msgid ""
3639#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640#~ "Mounting CD-ROM\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3643#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3644
609bb2ea
MV
3645#~ msgid ""
3646#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647#~ "seems to be corrupt."
3648#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652#~ "seems to be corrupt."
3653#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3654
ce34af08
MV
3655#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3656#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3657
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3659#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3660
3661#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3662#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3663
3664#~ msgid " [Not candidate version]"
3665#~ msgstr " [无候选版本]"
3666
3667#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3668#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3672#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3673#~ "is only available from another source\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3676#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3677#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3678
3679#~ msgid "However the following packages replace it:"
3680#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3681
3682#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3683#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3684
3685#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3686#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3687
ce34af08
MV
3688#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3689#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3690
ce34af08
MV
3691#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3693
3694#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3695#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3696
3697#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3698#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3702#~ "need to manually fix this package."
3703#~ msgstr ""
3704#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3705
3706#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3707#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3708
5caefc91
MV
3709#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "Failed to remove %s"
3713#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Unable to create %s"
3716#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "Internal error getting a package name"
3728#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3729
3730#~ msgid "Reading file listing"
3731#~ msgstr "正在读取文件列表"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736#~ "package!"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3739#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3740
3741#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3743
3744#~ msgid "Internal error getting a node"
3745#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3746
3747#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3749
3750#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3752
3753#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3755
3756#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3758
3759#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3761
3762#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3764
3765#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3767
3768#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3770
3771#~ msgid "Couldn't change to %s"
3772#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3776
3777#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3779
3780#~ msgid "Read error from %s process"
3781#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3782
3783#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3785
8eca4bb8
MV
3786#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3788
a12d5352
MV
3789#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3791
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3794
3795#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3797
c77d6597
MV
3798#~ msgid "decompressor"
3799#~ msgstr "解压程序"
3800
a12d5352
MV
3801#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3803
3804#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3806
c77d6597
MV
3807#~ msgid ""
3808#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3812#~ "Immediate-Configure。"
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3837
a12d5352
MV
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3840
c77d6597
MV
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3843
27b16a2e
MV
3844#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3846
3847#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3849
3850#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3852
b6c6b52f
MV
3853#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3854#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3855
b6c6b52f
MV
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3857#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3858
b81dbe40
DK
3859#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3860#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3861
0fd68707
MV
3862#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3863#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3864
3865#~ msgid "Could not patch file"
3866#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3867
1c5f0d75 3868#~ msgid " %4i %s\n"
3869#~ msgstr " %4i %s\n"
3870
3871#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3872#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3873
09d057db 3874#~ msgid "%4i %s\n"
3875#~ msgstr "%4i %s\n"
3876
3877#~ msgid "Processing triggers for %s"
3878#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3879
d9199d6e 3880#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3881#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3882
6c0bed9d 3883#~ msgid ""
3884#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3885#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3886#~ "that package should be filed."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3889#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3890
ab231908 3891#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3892#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3893
bcc506d5 3894#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3895#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3896
3897#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3898#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3899
0e1423ae 3900#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3901#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3902
0e1423ae 3903#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3904#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3905
0e1423ae 3906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3907#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3908
0e1423ae 3909#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3910#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3911
0e1423ae 3912#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3913#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3914#~ "%i signatures\n"
1af44908 3915#~ msgstr ""
3916#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3917
0e1423ae 3918#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3919#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3920
edae3167 3921#~ msgid "File date has changed %s"
3922#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3923
802442e3 3924#~ msgid "Reading file list"
3925#~ msgstr "正在读取文件列表"
3926
3927#~ msgid "Could not execute "
3928#~ msgstr "未能执行 "
3929
3930#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3931#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3932
3933#~ msgid "Removed with config %s"
3934#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3935
1b5a6222
CP
3936#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3937#~ msgstr ""
ba00ddd6 3938#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"