]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3efd046e | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cb7afb13 | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n" |
3efd046e | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
b81dbe40 | 25 | |
9de26945 MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
c82d809c | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "パッケージ構造総数: " | |
4948a1ba | 33 | |
9de26945 MV |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
9de26945 MV |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 41 | |
9de26945 MV |
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 45 | |
9de26945 MV |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
9de26945 MV |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " 欠落: " | |
c82d809c | 53 | |
9de26945 MV |
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
9de26945 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "個別説明総数: " | |
c82d809c | 61 | |
9de26945 MV |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
9de26945 MV |
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
9de26945 MV |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 73 | |
9de26945 MV |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
38d608f4 | 77 | |
9de26945 MV |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
9de26945 MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
c82d809c | 85 | |
9de26945 MV |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
9de26945 MV |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
897e3c7b | 99 | |
7d8a4da7 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
7d8a4da7 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
7d8a4da7 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
114 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 115 | |
7d8a4da7 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 117 | #, c-format |
9de26945 MV |
118 | msgid "Unable to locate package %s" |
119 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 120 | |
7d8a4da7 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "パッケージファイル:" | |
1e542d77 | 124 | |
7d8a4da7 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 128 | |
9de26945 | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Pinned packages:" |
132 | msgstr "Pin されたパッケージ:" | |
c82d809c | 133 | |
7d8a4da7 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(見つかりません)" | |
b81dbe40 | 137 | |
7d8a4da7 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
648bb618 | 141 | |
7d8a4da7 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " 候補: " | |
648bb618 | 145 | |
7d8a4da7 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(なし)" | |
568dc798 | 149 | |
7d8a4da7 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
568dc798 | 153 | |
9de26945 | 154 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
568dc798 | 158 | |
7d8a4da7 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" | |
568dc798 | 167 | |
7d8a4da7 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
ce34af08 | 169 | msgid "" |
9de26945 MV |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
ce34af08 | 203 | msgstr "" |
9de26945 MV |
204 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
205 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
209 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "コマンド:\n" | |
212 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
213 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
214 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
215 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
216 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
217 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
218 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
219 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" | |
220 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
221 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
222 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
223 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
224 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
225 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
226 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "オプション:\n" | |
229 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
230 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
231 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
232 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
233 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
234 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
235 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
236 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
3c4a4974 | 237 | |
9de26945 MV |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
568dc798 | 241 | |
9de26945 MV |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" | |
568dc798 | 245 | |
9de26945 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
67f393ab | 247 | #, c-format |
9de26945 MV |
248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
249 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
1e7ec0d8 | 252 | msgid "" |
9de26945 MV |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
255 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
256 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 257 | msgstr "" |
9de26945 MV |
258 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
259 | "りませんでした。\n" | |
260 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
261 | "ます。\n" | |
262 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
263 | "照してください。" | |
3c4a4974 | 264 | |
9de26945 MV |
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1e7ec0d8 | 267 | msgstr "" |
9de26945 | 268 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" |
568dc798 | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
271 | msgid "Arguments not in pairs" | |
272 | msgstr "引数がペアではありません" | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
1e7ec0d8 | 275 | msgid "" |
9de26945 MV |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 288 | msgstr "" |
9de26945 MV |
289 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "コマンド:\n" | |
294 | " shell - シェルモード\n" | |
295 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "オプション:\n" | |
298 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
299 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
300 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
b6c6b52f | 301 | |
9de26945 | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
9e0c3d81 | 303 | #, c-format |
9de26945 MV |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
305 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 306 | |
9de26945 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ce34af08 | 308 | #, c-format |
9de26945 MV |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
310 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 311 | |
9de26945 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
ce34af08 | 313 | #, c-format |
9de26945 MV |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
315 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 316 | |
9de26945 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
b6c6b52f | 318 | #, c-format |
9de26945 MV |
319 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
320 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
b6c6b52f | 321 | |
9de26945 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
9e0c3d81 | 323 | #, c-format |
9de26945 MV |
324 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
325 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 326 | |
9de26945 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1e7ec0d8 | 328 | #, c-format |
9de26945 MV |
329 | msgid "Couldn't find package %s" |
330 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
ce34af08 | 331 | |
9de26945 MV |
332 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
333 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
1e7ec0d8 | 334 | #, c-format |
9de26945 MV |
335 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
336 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
b6c6b52f | 337 | |
9de26945 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
776dacc0 | 339 | #, c-format |
9de26945 MV |
340 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
341 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
3f5a581c | 342 | |
9de26945 MV |
343 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
344 | msgid "" | |
345 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
346 | "instead." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
349 | "に使用してください。" | |
3f5a581c | 350 | |
9de26945 MV |
351 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
352 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
353 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
b6c6b52f | 354 | |
9de26945 MV |
355 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
356 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
357 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1e7ec0d8 | 358 | |
9de26945 MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
360 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
b6c6b52f | 361 | msgstr "" |
9de26945 | 362 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" |
b6c6b52f | 363 | |
b391a29c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
9de26945 MV |
365 | #, c-format |
366 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
367 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
1e7ec0d8 | 368 | |
9de26945 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
9e0c3d81 | 370 | #, c-format |
ce34af08 | 371 | msgid "" |
9de26945 MV |
372 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
373 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 374 | msgstr "" |
9de26945 MV |
375 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
376 | "ます:\n" | |
377 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 378 | |
9de26945 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
b6c6b52f | 380 | #, c-format |
9de26945 MV |
381 | msgid "" |
382 | "Please use:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 385 | msgstr "" |
9de26945 MV |
386 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
387 | "は、\n" | |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 390 | |
b391a29c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1e7ec0d8 | 392 | #, c-format |
9de26945 MV |
393 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
394 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
1e7ec0d8 | 395 | |
b391a29c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 397 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
b6c6b52f | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
400 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
b6c6b52f | 401 | |
b391a29c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1e7ec0d8 | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
405 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
1e7ec0d8 | 406 | |
9de26945 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
b6c6b52f | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
9de26945 MV |
414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
415 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
c3bbfb87 | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
419 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
1e7ec0d8 | 420 | |
b391a29c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
776dacc0 | 422 | #, c-format |
9de26945 MV |
423 | msgid "Fetch source %s\n" |
424 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
568dc798 | 425 | |
b391a29c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
427 | msgid "Failed to fetch some archives." |
428 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
568dc798 | 429 | |
b391a29c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
431 | msgid "Download complete and in download only mode" |
432 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
568dc798 | 433 | |
b391a29c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
1e7ec0d8 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
437 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
1e7ec0d8 | 438 | |
b391a29c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
1e7ec0d8 | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
442 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
568dc798 | 443 | |
b391a29c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
9de26945 MV |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1e7ec0d8 | 447 | msgstr "" |
9de26945 | 448 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
a4a59015 | 449 | |
b391a29c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1e7ec0d8 | 451 | #, c-format |
9de26945 MV |
452 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
453 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
a4a59015 | 454 | |
b391a29c | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
456 | msgid "Child process failed" |
457 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
1e7ec0d8 | 458 | |
b391a29c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 | 460 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
a4a59015 | 461 | msgstr "" |
9de26945 | 462 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" |
1e7ec0d8 | 463 | |
b391a29c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
568dc798 | 465 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 466 | msgid "" |
9de26945 MV |
467 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
468 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 469 | msgstr "" |
9de26945 MV |
470 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
471 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
1e7ec0d8 | 472 | |
b391a29c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
9de26945 MV |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
476 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
1e7ec0d8 | 477 | |
b391a29c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
568dc798 | 482 | |
b391a29c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
38359479 | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "" |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
487 | "packages" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
490 | "の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 491 | |
b391a29c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
38359479 | 493 | #, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
496 | "found" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
499 | "ができません" | |
568dc798 | 500 | |
b391a29c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
33abe2f3 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
506 | "ケージは新しすぎます" | |
568dc798 | 507 | |
b391a29c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
568dc798 | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
515 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 516 | |
b391a29c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
524 | "係を満たすことができません" | |
4948a1ba | 525 | |
b391a29c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
568dc798 | 530 | |
b391a29c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1e7ec0d8 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
4948a1ba | 535 | |
b391a29c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
67f393ab | 539 | |
b391a29c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
1e7ec0d8 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
67f393ab | 544 | |
b391a29c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 548 | |
b391a29c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
67f393ab | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
595 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
596 | "2 ...]\n" | |
597 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
600 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
601 | "と install です。\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "コマンド:\n" | |
604 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
605 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
606 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
607 | "libc6 のように指定する)\n" | |
608 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
609 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
610 | "る\n" | |
611 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
612 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
613 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
614 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
615 | "照)\n" | |
616 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
617 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
618 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
619 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
620 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
621 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "オプション:\n" | |
624 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
625 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
626 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
627 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
628 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
629 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
630 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
631 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
632 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
633 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
634 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
635 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
636 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
637 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
638 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
639 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 640 | |
7d8a4da7 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
642 | msgid "Need one URL as argument" | |
2901c541 | 643 | msgstr "引数として URL が 1 つ必要です" |
7d8a4da7 MV |
644 | |
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
646 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
647 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
648 | ||
0312a4ab | 649 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 MV |
650 | msgid "Download Failed" |
651 | msgstr "ダウンロード失敗" | |
652 | ||
0312a4ab | 653 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
9de26945 MV |
654 | msgid "" |
655 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
656 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "Commands:\n" | |
661 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 662 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
663 | "\n" |
664 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 665 | msgstr "" |
9de26945 MV |
666 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" |
667 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "コマンド:\n" | |
672 | " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n" | |
2901c541 | 673 | " auto-detect-proxy - apt.conf を使ってプロキシを検出する\n" |
9de26945 MV |
674 | "\n" |
675 | " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n" | |
3c4a4974 | 676 | |
9de26945 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
8e947fe1 | 678 | #, c-format |
9de26945 MV |
679 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
680 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
8e947fe1 | 681 | |
9de26945 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 683 | #, c-format |
9de26945 MV |
684 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
685 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
a0895a74 | 686 | |
9de26945 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 688 | #, c-format |
9de26945 MV |
689 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
690 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
0fd68707 | 691 | |
9de26945 | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 693 | #, c-format |
9de26945 MV |
694 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
695 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 696 | |
9de26945 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1e7ec0d8 | 698 | #, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "%s was already not hold.\n" |
700 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 701 | |
9de26945 MV |
702 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 704 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
9de26945 MV |
706 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
707 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
c3bbfb87 | 708 | |
9de26945 | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 710 | #, c-format |
9de26945 MV |
711 | msgid "%s set on hold.\n" |
712 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
c3bbfb87 | 713 | |
9de26945 | 714 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 715 | #, c-format |
9de26945 MV |
716 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
717 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
720 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
721 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
724 | msgid "" | |
725 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
726 | "\n" | |
727 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
728 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Commands:\n" | |
731 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
732 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
733 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
734 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
735 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
736 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
737 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
738 | "\n" | |
739 | "Options:\n" | |
740 | " -h This help text.\n" | |
741 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
742 | " -qq No output except for errors\n" | |
743 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
744 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
745 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
746 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
747 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
748 | msgstr "" | |
749 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" | |
750 | "\n" | |
751 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
752 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "コマンド:\n" | |
755 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす" | |
756 | "る\n" | |
757 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす" | |
758 | "る\n" | |
759 | " hold - パッケージを保留としてマークする\n" | |
760 | " unhold - パッケージの保留を解除する\n" | |
761 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" | |
762 | " showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n" | |
763 | " showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "オプション:\n" | |
766 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
767 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
768 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
769 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
770 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
771 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
772 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
773 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" | |
774 | "照してください。" | |
c3bbfb87 | 775 | |
9de26945 MV |
776 | #: cmdline/apt.cc:47 |
777 | msgid "" | |
778 | "Usage: apt [options] command\n" | |
779 | "\n" | |
780 | "CLI for apt.\n" | |
781 | "Basic commands: \n" | |
782 | " list - list packages based on package names\n" | |
783 | " search - search in package descriptions\n" | |
784 | " show - show package details\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " update - update list of available packages\n" | |
787 | "\n" | |
788 | " install - install packages\n" | |
789 | " remove - remove packages\n" | |
790 | "\n" | |
791 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
792 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
793 | "packages\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 796 | msgstr "" |
9de26945 MV |
797 | "使用法: apt [オプション] コマンド\n" |
798 | "\n" | |
799 | "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
800 | "基本コマンド: \n" | |
801 | " list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n" | |
802 | " search - パッケージの説明を検索\n" | |
803 | " show - パッケージの詳細を表示\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n" | |
806 | "\n" | |
807 | " install - パッケージをインストール\n" | |
808 | " remove - パッケージを削除\n" | |
809 | "\n" | |
810 | " upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n" | |
811 | " full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー" | |
812 | "ド\n" | |
813 | "\n" | |
814 | " edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n" | |
568dc798 | 815 | |
9de26945 | 816 | #: methods/cdrom.cc:203 |
9e0c3d81 | 817 | #, c-format |
9de26945 MV |
818 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
819 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 820 | |
9de26945 MV |
821 | #: methods/cdrom.cc:212 |
822 | msgid "" | |
823 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
824 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 825 | msgstr "" |
9de26945 MV |
826 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" |
827 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 828 | |
9de26945 MV |
829 | #: methods/cdrom.cc:222 |
830 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
831 | msgstr "CD が違います" | |
568dc798 | 832 | |
9de26945 | 833 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 834 | #, c-format |
9de26945 MV |
835 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
836 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
568dc798 | 837 | |
9de26945 MV |
838 | #: methods/cdrom.cc:254 |
839 | msgid "Disk not found." | |
840 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
b6c6b52f | 841 | |
b391a29c | 842 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
843 | msgid "File not found" |
844 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
b6c6b52f | 845 | |
b391a29c | 846 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
847 | #: methods/rred.cc:608 |
848 | msgid "Failed to stat" | |
849 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
27b16a2e | 850 | |
b391a29c | 851 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
852 | msgid "Failed to set modification time" |
853 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 854 | |
9de26945 MV |
855 | #: methods/file.cc:48 |
856 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
857 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
de5a560a | 858 | |
9de26945 MV |
859 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
860 | #: methods/ftp.cc:177 | |
861 | msgid "Logging in" | |
862 | msgstr "ログインしています" | |
de5a560a | 863 | |
9de26945 MV |
864 | #: methods/ftp.cc:183 |
865 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
866 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
67f393ab | 867 | |
9de26945 MV |
868 | #: methods/ftp.cc:188 |
869 | msgid "Unable to determine the local name" | |
870 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
de5a560a | 871 | |
9de26945 | 872 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 873 | #, c-format |
9de26945 MV |
874 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
875 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
de5a560a | 876 | |
9de26945 | 877 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 878 | #, c-format |
9de26945 MV |
879 | msgid "USER failed, server said: %s" |
880 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 881 | |
9de26945 | 882 | #: methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 883 | #, c-format |
9de26945 MV |
884 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
885 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
ce34af08 | 886 | |
9de26945 MV |
887 | #: methods/ftp.cc:252 |
888 | msgid "" | |
889 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
890 | "is empty." | |
891 | msgstr "" | |
892 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
893 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
de5a560a | 894 | |
9de26945 | 895 | #: methods/ftp.cc:280 |
de5a560a | 896 | #, c-format |
9de26945 MV |
897 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
898 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 899 | |
9de26945 | 900 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 901 | #, c-format |
9de26945 MV |
902 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
903 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 904 | |
b391a29c | 905 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
906 | msgid "Connection timeout" |
907 | msgstr "接続タイムアウト" | |
de5a560a | 908 | |
9de26945 MV |
909 | #: methods/ftp.cc:350 |
910 | msgid "Server closed the connection" | |
911 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
27b16a2e | 912 | |
9de26945 MV |
913 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
916 | msgid "Read error" | |
917 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 918 | |
9de26945 MV |
919 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
920 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
921 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 922 | |
9de26945 MV |
923 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
924 | msgid "Protocol corruption" | |
925 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
27b16a2e | 926 | |
b391a29c | 927 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
931 | msgid "Write error" | |
932 | msgstr "書き込みエラー" | |
de5a560a | 933 | |
9de26945 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
935 | msgid "Could not create a socket" | |
936 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
27b16a2e | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:712 |
939 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
940 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
943 | msgid "Failed" | |
944 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 945 | |
9de26945 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:718 |
947 | msgid "Could not connect passive socket." | |
948 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 949 | |
9de26945 MV |
950 | #: methods/ftp.cc:735 |
951 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
952 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
953 | ||
954 | #: methods/ftp.cc:749 | |
955 | msgid "Could not bind a socket" | |
956 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
67f393ab | 957 | |
9de26945 MV |
958 | #: methods/ftp.cc:753 |
959 | msgid "Could not listen on the socket" | |
960 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1e7ec0d8 | 961 | |
9de26945 MV |
962 | #: methods/ftp.cc:760 |
963 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
964 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
67f393ab | 965 | |
9de26945 MV |
966 | #: methods/ftp.cc:792 |
967 | msgid "Unable to send PORT command" | |
968 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1e7ec0d8 | 969 | |
9de26945 MV |
970 | #: methods/ftp.cc:802 |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
973 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1e7ec0d8 | 974 | |
9de26945 | 975 | #: methods/ftp.cc:811 |
776dacc0 | 976 | #, c-format |
9de26945 MV |
977 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
978 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
897e3c7b | 979 | |
9de26945 MV |
980 | #: methods/ftp.cc:831 |
981 | msgid "Data socket connect timed out" | |
982 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
ce34af08 | 983 | |
9de26945 MV |
984 | #: methods/ftp.cc:838 |
985 | msgid "Unable to accept connection" | |
986 | msgstr "接続を accept できません" | |
ce34af08 | 987 | |
0312a4ab | 988 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
989 | msgid "Problem hashing file" |
990 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1e7ec0d8 | 991 | |
9de26945 MV |
992 | #: methods/ftp.cc:890 |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
995 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
67f393ab | 996 | |
b391a29c | 997 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
998 | msgid "Data socket timed out" |
999 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
ce34af08 | 1000 | |
9de26945 MV |
1001 | #: methods/ftp.cc:935 |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1004 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
ce34af08 | 1005 | |
9de26945 MV |
1006 | #. Get the files information |
1007 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
1008 | msgid "Query" | |
1009 | msgstr "問い合わせ" | |
67f393ab | 1010 | |
9de26945 MV |
1011 | #: methods/ftp.cc:1128 |
1012 | msgid "Unable to invoke " | |
1013 | msgstr "呼び出せません" | |
09d057db | 1014 | |
9de26945 | 1015 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1018 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
67f393ab | 1019 | |
9de26945 | 1020 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 1021 | #, c-format |
9de26945 MV |
1022 | msgid "[IP: %s %s]" |
1023 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
67f393ab | 1024 | |
9de26945 | 1025 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1028 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 1029 | |
9de26945 | 1030 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1031 | #, c-format |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1033 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
de5a560a | 1034 | |
9de26945 | 1035 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1038 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 1039 | |
9de26945 | 1040 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1043 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
ce34af08 | 1044 | |
9de26945 MV |
1045 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1046 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1047 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1048 | #, c-format |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Connecting to %s" |
1050 | msgstr "%s へ接続しています" | |
ce34af08 | 1051 | |
9de26945 | 1052 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1053 | #, c-format |
9de26945 MV |
1054 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1055 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
ce34af08 | 1056 | |
9de26945 | 1057 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1058 | #, c-format |
9de26945 MV |
1059 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1060 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
ce34af08 | 1061 | |
9de26945 | 1062 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1063 | #, c-format |
9de26945 MV |
1064 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1065 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
ce34af08 | 1066 | |
9de26945 | 1067 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1068 | #, c-format |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1070 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
ce34af08 | 1071 | |
9de26945 | 1072 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1073 | #, c-format |
9de26945 MV |
1074 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1075 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
ce34af08 | 1076 | |
9de26945 MV |
1077 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1080 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
ce34af08 | 1081 | |
9de26945 MV |
1082 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1083 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1084 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
ce34af08 | 1085 | |
9de26945 MV |
1086 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1087 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1088 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1089 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
1090 | "ていますか?)" | |
ce34af08 | 1091 | |
9de26945 MV |
1092 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1093 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1096 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1097 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1098 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1099 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1100 | "が必要?)" | |
ce34af08 | 1101 | |
9de26945 MV |
1102 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1103 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1104 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
1105 | ||
1106 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1107 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1108 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
1109 | ||
1110 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1113 | "available:\n" | |
1114 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
1115 | ||
1116 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1117 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1118 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
1119 | ||
0312a4ab | 1120 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Error writing to the file" |
1122 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1123 | ||
0312a4ab | 1124 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1126 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
1127 | ||
0312a4ab | 1128 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Error reading from server" |
1130 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
ce34af08 | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "Error writing to file" |
1134 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
506ab3c7 | 1135 | |
0312a4ab | 1136 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "Select failed" |
1138 | msgstr "select に失敗しました" | |
506ab3c7 | 1139 | |
0312a4ab | 1140 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Connection timed out" |
1142 | msgstr "接続タイムアウト" | |
506ab3c7 | 1143 | |
0312a4ab | 1144 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Error writing to output file" |
1146 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
506ab3c7 | 1147 | |
7d8a4da7 | 1148 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Waiting for headers" |
1150 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
506ab3c7 | 1151 | |
0312a4ab | 1152 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Bad header line" |
1154 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
506ab3c7 | 1155 | |
0312a4ab | 1156 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1158 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 1159 | |
0312a4ab | 1160 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1161 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1162 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 1163 | |
0312a4ab | 1164 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1165 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1166 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 1167 | |
0312a4ab | 1168 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1169 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1170 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
506ab3c7 | 1171 | |
0312a4ab | 1172 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1173 | msgid "Unknown date format" |
1174 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
506ab3c7 | 1175 | |
0312a4ab | 1176 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1177 | msgid "Bad header data" |
1178 | msgstr "不正なヘッダです" | |
506ab3c7 | 1179 | |
0312a4ab | 1180 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1181 | msgid "Connection failed" |
1182 | msgstr "接続失敗" | |
506ab3c7 | 1183 | |
0312a4ab | 1184 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Internal error" |
1186 | msgstr "内部エラー" | |
506ab3c7 | 1187 | |
b391a29c DK |
1188 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1189 | msgid "Sorting" | |
1190 | msgstr "ソート中" | |
1191 | ||
b391a29c DK |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1193 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1194 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1197 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1198 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1201 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1202 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1205 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
1208 | ||
1209 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1210 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1214 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
1215 | ||
1216 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1217 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1218 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1221 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
1222 | ||
1223 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1224 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1228 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
1229 | ||
1230 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1231 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1232 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1235 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1240 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1243 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1244 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1247 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1248 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
1249 | ||
1250 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1251 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1252 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1253 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1254 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1260 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1261 | " ?] " | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" | |
1264 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1265 | " ?] " | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1268 | msgid "Abort." | |
1269 | msgstr "中断しました。" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1272 | msgid "Do you want to continue?" | |
1273 | msgstr "続行しますか?" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1276 | msgid "Some files failed to download" | |
1277 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1280 | msgid "" | |
1281 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1282 | "missing?" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1285 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1288 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1289 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1292 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1293 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1296 | msgid "Aborting install." | |
1297 | msgstr "インストールを中断します。" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1302 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1303 | msgid_plural "" | |
1304 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1305 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1306 | msgstr[0] "" | |
1307 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1308 | "システムから消えました:" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1311 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1312 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1315 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1322 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1325 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
1326 | ||
1327 | #. | |
1328 | #. if (Packages == 1) | |
1329 | #. { | |
1330 | #. c1out << std::endl; | |
1331 | #. c1out << | |
1332 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1333 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1334 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1335 | #. } | |
9de26945 MV |
1336 | #. |
1337 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1338 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1339 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3fa4e98f | 1340 | |
9de26945 MV |
1341 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1342 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1343 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3fa4e98f | 1344 | |
9de26945 MV |
1345 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1346 | msgid "" | |
1347 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1348 | msgid_plural "" | |
1349 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1350 | "required:" | |
1351 | msgstr[0] "" | |
1352 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3fa4e98f | 1353 | |
9de26945 | 1354 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3fa4e98f | 1355 | #, c-format |
9de26945 MV |
1356 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1357 | msgid_plural "" | |
1358 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1359 | msgstr[0] "" | |
1360 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1361 | "ん:\n" | |
3fa4e98f | 1362 | |
9de26945 MV |
1363 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1364 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1365 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1366 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3fa4e98f | 1367 | |
9de26945 MV |
1368 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1369 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1372 | "ません:" | |
d8ad0e30 | 1373 | |
9de26945 MV |
1374 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1375 | msgid "" | |
1376 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1377 | "solution)." | |
51da0c35 | 1378 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1379 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1380 | "を明示してください)。" | |
51da0c35 | 1381 | |
9de26945 MV |
1382 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1383 | msgid "" | |
1384 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1385 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1386 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1387 | "or been moved out of Incoming." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1390 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1391 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1392 | "動されていないことが考えられます。" | |
27b16a2e | 1393 | |
9de26945 MV |
1394 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1395 | msgid "Broken packages" | |
1396 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
27b16a2e | 1397 | |
9de26945 MV |
1398 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1399 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
3efd046e | 1400 | msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:" |
ce34af08 | 1401 | |
9de26945 MV |
1402 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1403 | msgid "Suggested packages:" | |
1404 | msgstr "提案パッケージ:" | |
27b16a2e | 1405 | |
9de26945 MV |
1406 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1407 | msgid "Recommended packages:" | |
1408 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
27b16a2e | 1409 | |
9de26945 | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
2901c541 | 1411 | #, c-format |
9de26945 | 1412 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
b391a29c DK |
1413 | msgstr "" |
1414 | "%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール" | |
1415 | "をスキップします。\n" | |
27b16a2e | 1416 | |
9de26945 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
3f5a581c | 1418 | #, c-format |
9de26945 | 1419 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
b391a29c DK |
1420 | msgstr "" |
1421 | "%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール" | |
1422 | "をスキップします。\n" | |
3f5a581c | 1423 | |
9de26945 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
776dacc0 | 1425 | #, c-format |
9de26945 | 1426 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2901c541 | 1427 | msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n" |
27b16a2e | 1428 | |
9de26945 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
2901c541 | 1430 | #, c-format |
9de26945 | 1431 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2901c541 | 1432 | msgstr "%s はすでに最新版です。\n" |
3fa4e98f | 1433 | |
cb7afb13 MV |
1434 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1437 | msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-private/private-install.cc:899 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1442 | msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
1443 | ||
1444 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1445 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ" | |
1450 | "たのは '%s' でしょうか?\n" | |
1451 | ||
1452 | #: apt-private/private-install.cc:947 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1455 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-private/private-list.cc:129 | |
1458 | msgid "Listing" | |
1459 | msgstr "一覧表示" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1464 | msgid_plural "" | |
1465 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1466 | msgstr[0] "" | |
1467 | "追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1470 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1471 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
1472 | ||
1473 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1474 | msgid " failed." | |
1475 | msgstr " 失敗しました。" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1478 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1479 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1482 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1483 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1486 | msgid " Done" | |
1487 | msgstr " 完了" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1490 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
1493 | "ん。" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1496 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1497 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1500 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1501 | msgid "unknown" | |
1502 | msgstr "不明" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1507 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1510 | msgid "[installed,local]" | |
1511 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1514 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1515 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1518 | msgid "[installed,automatic]" | |
1519 | msgstr "[インストール済み、自動]" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1522 | msgid "[installed]" | |
1523 | msgstr "[インストール済み]" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1528 | msgstr "[%s からアップグレード可]" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1531 | msgid "[residual-config]" | |
1532 | msgstr "[設定が残存]" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "but %s is installed" | |
1537 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "but %s is to be installed" | |
1542 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1545 | msgid "but it is not installable" | |
1546 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1549 | msgid "but it is a virtual package" | |
1550 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1553 | msgid "but it is not installed" | |
1554 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1557 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1558 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1561 | msgid " or" | |
1562 | msgstr " または" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1565 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1566 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1569 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1570 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1573 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1574 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1577 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1578 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1581 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1582 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1585 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1586 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1589 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1590 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "%s (due to %s) " | |
1595 | msgstr "%s (%s のため) " | |
1596 | ||
1597 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1600 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1601 | msgstr "" | |
1602 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
1603 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1608 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1613 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "%lu downgraded, " | |
1618 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1623 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1628 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
1629 | ||
1630 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1631 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1632 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1633 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1634 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1635 | msgid "[Y/n]" | |
1636 | msgstr "[Y/n]" | |
1637 | ||
1638 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1639 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1640 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1641 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1642 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1643 | msgid "[y/N]" | |
1644 | msgstr "[y/N]" | |
1645 | ||
1646 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1647 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1648 | msgid "Y" | |
1649 | msgstr "Y" | |
1650 | ||
1651 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1652 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1653 | msgid "N" | |
1654 | msgstr "N" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1659 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1662 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1663 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1668 | msgid_plural "" | |
1669 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1670 | msgstr[0] "" | |
1671 | "アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --" | |
1672 | "upgradable' を実行してください。\n" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1675 | msgid "All packages are up to date." | |
1676 | msgstr "パッケージはすべて最新です。" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1e7ec0d8 | 1679 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
1680 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1681 | msgid_plural "" | |
1682 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1683 | msgstr[0] "" | |
1684 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
ce34af08 | 1685 | |
cb7afb13 MV |
1686 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1687 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1688 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" | |
27b16a2e | 1689 | |
cb7afb13 MV |
1690 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1691 | msgid "" | |
1692 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1693 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1694 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1695 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
b391a29c | 1696 | msgstr "" |
cb7afb13 MV |
1697 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1698 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1699 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1700 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
3f5a581c | 1701 | |
b391a29c DK |
1702 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1703 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1704 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
3f5a581c | 1705 | |
b391a29c DK |
1706 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1707 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1708 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
9de26945 | 1709 | |
b391a29c DK |
1710 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1711 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1712 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
3f5a581c | 1713 | |
b391a29c DK |
1714 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1715 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1716 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
9de26945 | 1717 | |
b391a29c | 1718 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
1e7ec0d8 | 1719 | #, c-format |
b391a29c DK |
1720 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1721 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
9de26945 | 1722 | |
9de26945 | 1723 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
33ad1650 | 1724 | #, c-format |
9de26945 MV |
1725 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1726 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1e7ec0d8 | 1731 | msgstr "" |
9de26945 | 1732 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" |
c82d809c | 1733 | |
b391a29c DK |
1734 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1735 | msgid "Full Text Search" | |
1736 | msgstr "全文検索" | |
9de26945 MV |
1737 | |
1738 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1739 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1740 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
1743 | msgid "Done" | |
1744 | msgstr "完了" | |
1745 | ||
b391a29c DK |
1746 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1747 | msgid "Hit " | |
1748 | msgstr "ヒット " | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1751 | msgid "Get:" | |
1752 | msgstr "取得:" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1755 | msgid "Ign " | |
1756 | msgstr "無視 " | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1759 | msgid "Err " | |
1760 | msgstr "エラー " | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1765 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
1766 | ||
1767 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid " [Working]" | |
1770 | msgstr " [処理中]" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "" | |
1775 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1776 | " '%s'\n" | |
1777 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "メディア変更: \n" | |
1780 | " '%s'\n" | |
1781 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
1782 | ||
9de26945 MV |
1783 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1784 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c | 1785 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
cb7afb13 MV |
1786 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1787 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
b391a29c DK |
1788 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1789 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
ce34af08 | 1790 | #, c-format |
9de26945 MV |
1791 | msgid "Unable to read %s" |
1792 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
ce34af08 | 1793 | |
b391a29c DK |
1794 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1795 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1796 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1797 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1798 | #, c-format |
9de26945 MV |
1799 | msgid "Unable to change to %s" |
1800 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
ce34af08 | 1801 | |
9de26945 MV |
1802 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1803 | #. and provide a config option to define that default | |
1804 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1805 | #, c-format |
9de26945 MV |
1806 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1807 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1808 | |
9de26945 MV |
1809 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1810 | #. and provide a config option to define that default | |
1811 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1812 | #, c-format |
9de26945 MV |
1813 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1814 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" | |
c82d809c | 1815 | |
9de26945 | 1816 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1817 | #, c-format |
9de26945 MV |
1818 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1819 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" | |
03d7b3cd | 1820 | |
9de26945 | 1821 | #: methods/mirror.cc:445 |
c82d809c | 1822 | #, c-format |
9de26945 MV |
1823 | msgid "[Mirror: %s]" |
1824 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
3f5a581c | 1825 | |
9de26945 MV |
1826 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1827 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1828 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
c82d809c | 1829 | |
b391a29c | 1830 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1831 | msgid "Connection closed prematurely" |
1832 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
c82d809c | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #: dselect/install:33 |
1835 | msgid "Bad default setting!" | |
1836 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
c82d809c | 1837 | |
9de26945 MV |
1838 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1839 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1840 | msgid "Press enter to continue." | |
1841 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" | |
c82d809c | 1842 | |
9de26945 MV |
1843 | #: dselect/install:92 |
1844 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1845 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
c82d809c | 1846 | |
9de26945 MV |
1847 | #: dselect/install:102 |
1848 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1849 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
93ae7f7f | 1850 | |
9de26945 MV |
1851 | #: dselect/install:103 |
1852 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1853 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1854 | |
9de26945 MV |
1855 | #: dselect/install:104 |
1856 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1857 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1858 | |
9de26945 | 1859 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1860 | msgid "" |
9de26945 MV |
1861 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1862 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
67f393ab | 1863 | |
9de26945 MV |
1864 | #: dselect/update:30 |
1865 | msgid "Merging available information" | |
1866 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1867 | |
b391a29c DK |
1868 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1869 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1870 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 1871 | |
b391a29c DK |
1872 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1873 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1874 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
3f5a581c | 1875 | |
b391a29c DK |
1876 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1877 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1878 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
7d8a4da7 | 1879 | |
b391a29c DK |
1880 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1881 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1882 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
7d8a4da7 | 1883 | |
b391a29c | 1884 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c | 1885 | #, c-format |
b391a29c DK |
1886 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1887 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
7d8a4da7 | 1888 | |
b391a29c | 1889 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3f5a581c | 1890 | #, c-format |
b391a29c DK |
1891 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1892 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
7d8a4da7 | 1893 | |
b391a29c DK |
1894 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1897 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
7d8a4da7 | 1898 | |
b391a29c | 1899 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
38359479 | 1900 | #, c-format |
b391a29c DK |
1901 | msgid "The path %s is too long" |
1902 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 1903 | |
b391a29c | 1904 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 1905 | #, c-format |
b391a29c DK |
1906 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1907 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
2a8a592d | 1908 | |
b391a29c | 1909 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9de26945 | 1910 | #, c-format |
b391a29c DK |
1911 | msgid "The directory %s is diverted" |
1912 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
7d8a4da7 | 1913 | |
b391a29c DK |
1914 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1e7ec0d8 | 1917 | msgstr "" |
b391a29c | 1918 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
9de26945 | 1919 | |
b391a29c DK |
1920 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1921 | msgid "The diversion path is too long" | |
1922 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
2a8a592d | 1923 | |
b391a29c DK |
1924 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
9de26945 MV |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Failed to stat %s" | |
1928 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
38d608f4 | 1929 | |
b391a29c | 1930 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
9de26945 | 1931 | #, c-format |
b391a29c DK |
1932 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1933 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 1934 | |
b391a29c | 1935 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9de26945 | 1936 | #, c-format |
b391a29c DK |
1937 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1938 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
9de26945 | 1939 | |
b391a29c DK |
1940 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1941 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1942 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
9de26945 | 1943 | |
b391a29c DK |
1944 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1945 | msgid "The path is too long" | |
1946 | msgstr "パスが長すぎます" | |
38d608f4 | 1947 | |
b391a29c | 1948 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1949 | #, c-format |
b391a29c DK |
1950 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1951 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
38d608f4 | 1952 | |
b391a29c | 1953 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1e7ec0d8 | 1954 | #, c-format |
b391a29c DK |
1955 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1956 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
38d608f4 | 1957 | |
b391a29c | 1958 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
1e7ec0d8 | 1959 | #, c-format |
b391a29c DK |
1960 | msgid "Unable to stat %s" |
1961 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
38d608f4 | 1962 | |
b391a29c | 1963 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1e7ec0d8 | 1964 | #, c-format |
b391a29c DK |
1965 | msgid "Failed to write file %s" |
1966 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
9f2df510 | 1967 | |
b391a29c | 1968 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1e7ec0d8 | 1969 | #, c-format |
b391a29c DK |
1970 | msgid "Failed to close file %s" |
1971 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
38d608f4 | 1972 | |
b391a29c DK |
1973 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1974 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
b391a29c DK |
1976 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1977 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
38d608f4 | 1978 | |
b391a29c | 1979 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 1980 | #, c-format |
b391a29c DK |
1981 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1982 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
38d608f4 | 1983 | |
b391a29c DK |
1984 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1985 | msgid "Unparsable control file" | |
1986 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
38d608f4 | 1987 | |
b391a29c DK |
1988 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1989 | msgid "Invalid archive signature" | |
1990 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
9de26945 | 1991 | |
b391a29c DK |
1992 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1993 | msgid "Error reading archive member header" | |
1994 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 1995 | |
b391a29c | 1996 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
9de26945 | 1997 | #, c-format |
b391a29c DK |
1998 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1999 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2000 | |
b391a29c DK |
2001 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2002 | msgid "Invalid archive member header" | |
2003 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
c82d809c | 2004 | |
b391a29c DK |
2005 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2006 | msgid "Archive is too short" | |
2007 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
c82d809c | 2008 | |
b391a29c DK |
2009 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2010 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2011 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2012 | |
b391a29c DK |
2013 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2014 | msgid "Failed to create pipes" | |
2015 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
c82d809c | 2016 | |
b391a29c DK |
2017 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2018 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2019 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
c82d809c | 2020 | |
b391a29c DK |
2021 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2022 | msgid "Corrupted archive" | |
2023 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
c82d809c | 2024 | |
b391a29c DK |
2025 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2026 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2027 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
506ab3c7 | 2028 | |
b391a29c | 2029 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3fa4e98f | 2030 | #, c-format |
b391a29c DK |
2031 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2032 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
506ab3c7 | 2033 | |
b391a29c | 2034 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
506ab3c7 | 2035 | #, c-format |
b391a29c DK |
2036 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2037 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
67f393ab | 2038 | |
b391a29c DK |
2039 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2040 | msgid "Running dpkg" | |
2041 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
67f393ab | 2042 | |
b391a29c | 2043 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
7d8a4da7 | 2044 | #, c-format |
b391a29c DK |
2045 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2046 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2047 | |
b391a29c DK |
2048 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2049 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2050 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
b81dbe40 | 2051 | |
b391a29c | 2052 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2053 | #, c-format |
b391a29c DK |
2054 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2055 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3fa4e98f | 2056 | |
b391a29c | 2057 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 2058 | #, c-format |
b391a29c DK |
2059 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2060 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3fa4e98f | 2061 | |
b391a29c DK |
2062 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2065 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3fa4e98f | 2066 | |
b391a29c DK |
2067 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
7d8a4da7 | 2070 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2071 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" |
2072 | "ファイルがあります。\n" | |
3fa4e98f | 2073 | |
b391a29c | 2074 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2075 | #, c-format |
b391a29c DK |
2076 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2077 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
3fa4e98f | 2078 | |
b391a29c | 2079 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2080 | #, c-format |
b391a29c DK |
2081 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2082 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
3fa4e98f | 2083 | |
b391a29c DK |
2084 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2085 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" | |
2088 | "せん。" | |
506ab3c7 | 2089 | |
b391a29c DK |
2090 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2091 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" | |
2094 | "せん" | |
1e7ec0d8 | 2095 | |
b391a29c DK |
2096 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2097 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2098 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
08f8455c | 2099 | |
b391a29c DK |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2101 | msgid "Empty package cache" | |
2102 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
9de26945 | 2103 | |
b391a29c DK |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2105 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2106 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
9de26945 | 2107 | |
b391a29c DK |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2109 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2110 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
9de26945 | 2111 | |
b391a29c DK |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2113 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2114 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
0fd68707 | 2117 | #, c-format |
b391a29c DK |
2118 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2119 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
b6c6b52f | 2120 | |
b391a29c DK |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2122 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2123 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
7d8a4da7 | 2124 | |
b391a29c DK |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2126 | msgid "Depends" | |
2127 | msgstr "依存" | |
7d8a4da7 | 2128 | |
b391a29c DK |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2130 | msgid "PreDepends" | |
2131 | msgstr "先行依存" | |
7d8a4da7 | 2132 | |
b391a29c DK |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2134 | msgid "Suggests" | |
2135 | msgstr "提案" | |
7d8a4da7 | 2136 | |
b391a29c DK |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2138 | msgid "Recommends" | |
2139 | msgstr "推奨" | |
506ab3c7 | 2140 | |
b391a29c DK |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2142 | msgid "Conflicts" | |
2143 | msgstr "競合" | |
0fd68707 | 2144 | |
b391a29c DK |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2146 | msgid "Replaces" | |
2147 | msgstr "置換" | |
8e947fe1 | 2148 | |
b391a29c DK |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2150 | msgid "Obsoletes" | |
2151 | msgstr "廃止" | |
7d8a4da7 | 2152 | |
b391a29c DK |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2154 | msgid "Breaks" | |
2155 | msgstr "破壊" | |
7d8a4da7 | 2156 | |
b391a29c DK |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2158 | msgid "Enhances" | |
2159 | msgstr "拡張" | |
9de26945 | 2160 | |
b391a29c DK |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2162 | msgid "important" | |
2163 | msgstr "重要" | |
9de26945 | 2164 | |
b391a29c DK |
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2166 | msgid "required" | |
2167 | msgstr "要求" | |
9de26945 | 2168 | |
b391a29c DK |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2170 | msgid "standard" | |
2171 | msgstr "標準" | |
9de26945 | 2172 | |
b391a29c DK |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2174 | msgid "optional" | |
2175 | msgstr "任意" | |
8e947fe1 | 2176 | |
b391a29c DK |
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2178 | msgid "extra" | |
2179 | msgstr "特別" | |
7d8a4da7 | 2180 | |
cb7afb13 | 2181 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
8e947fe1 | 2182 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2183 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2184 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
7d8a4da7 | 2185 | |
cb7afb13 | 2186 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
7d8a4da7 | 2187 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2188 | msgid "Is the package %s installed?" |
2189 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
7d8a4da7 | 2190 | |
cb7afb13 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
b391a29c | 2192 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2193 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2194 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
7d8a4da7 | 2195 | |
cb7afb13 | 2196 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
7d8a4da7 | 2197 | #, c-format |
cb7afb13 | 2198 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
b391a29c | 2199 | msgstr "" |
cb7afb13 MV |
2200 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" |
2201 | "さい。" | |
b391a29c | 2202 | |
cb7afb13 | 2203 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
b391a29c | 2204 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2205 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2206 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
b391a29c | 2207 | |
cb7afb13 MV |
2208 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2209 | msgid "Building dependency tree" | |
2210 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
b391a29c | 2211 | |
cb7afb13 MV |
2212 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2213 | msgid "Candidate versions" | |
2214 | msgstr "候補バージョン" | |
b391a29c | 2215 | |
cb7afb13 MV |
2216 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2217 | msgid "Dependency generation" | |
2218 | msgstr "依存関係の生成" | |
b391a29c | 2219 | |
cb7afb13 MV |
2220 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2221 | msgid "Reading state information" | |
2222 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
b391a29c | 2223 | |
cb7afb13 | 2224 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
b391a29c | 2225 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2226 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2227 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
b391a29c | 2228 | |
cb7afb13 | 2229 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
b391a29c | 2230 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2231 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2232 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
b391a29c DK |
2233 | |
2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2237 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2240 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2241 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2244 | msgid "Size mismatch" | |
2245 | msgstr "サイズが適合しません" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2248 | msgid "Invalid file format" | |
2249 | msgstr "不正なファイル形式" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "" | |
2254 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2255 | "or malformed file)" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
2258 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2263 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 | |
9de26945 MV |
2266 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2267 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
c82d809c | 2268 | |
b391a29c | 2269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
3fa4e98f | 2270 | #, c-format |
3fa4e98f | 2271 | msgid "" |
9de26945 MV |
2272 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2273 | "repository will not be applied." | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
2276 | "物は適用されません。" | |
c82d809c | 2277 | |
b391a29c | 2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 MV |
2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
1e7ec0d8 | 2281 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2282 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
2283 | "ました)" | |
de5a560a | 2284 | |
b391a29c | 2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
506ab3c7 | 2287 | msgid "" |
9de26945 MV |
2288 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2289 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2290 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2291 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
2292 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
c82d809c | 2293 | |
9de26945 | 2294 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b391a29c | 2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 |
9de26945 MV |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2298 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 2299 | |
b391a29c | 2300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 | 2301 | #, c-format |
3fa4e98f | 2302 | msgid "" |
9de26945 MV |
2303 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2304 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2307 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
c82d809c | 2308 | |
b391a29c | 2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 MV |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2312 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
c82d809c | 2313 | |
b391a29c | 2314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
9de26945 MV |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "" | |
2317 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2320 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2321 | |
cb7afb13 MV |
2322 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2325 | msgstr "%s の消去はサポートされていません" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Unable to stat %s." | |
2330 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2333 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2334 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
2335 | ||
2336 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2337 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2338 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2339 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2340 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2341 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2342 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2344 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2345 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2346 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2349 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2352 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2353 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2356 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2357 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2360 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2361 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2364 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2365 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2370 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2375 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2378 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2379 | msgid "Reading package lists" | |
2380 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2383 | msgid "Collecting File Provides" | |
2384 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Unable to write to %s" | |
2389 | msgstr "%s に書き込めません" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2392 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2393 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2394 | ||
b391a29c | 2395 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2396 | #, c-format |
b391a29c DK |
2397 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2398 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
c82d809c | 2399 | |
b391a29c | 2400 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2401 | #, c-format |
b391a29c DK |
2402 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2403 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
c3bbfb87 | 2404 | |
b391a29c | 2405 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
7d8a4da7 | 2406 | #, c-format |
b391a29c DK |
2407 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2408 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
897e3c7b | 2409 | |
b391a29c | 2410 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
9de26945 | 2411 | #, c-format |
b391a29c DK |
2412 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2413 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
506ab3c7 | 2414 | |
b391a29c DK |
2415 | #. only show the ETA if it makes sense |
2416 | #. two days | |
2417 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2418 | #, c-format |
b391a29c DK |
2419 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2420 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
3fa4e98f | 2421 | |
b391a29c DK |
2422 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2425 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2426 | |
cb7afb13 MV |
2427 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2428 | msgid "" | |
2429 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2430 | "used instead." | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2433 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2434 | ||
b391a29c DK |
2435 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2436 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2437 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
506ab3c7 | 2438 | |
b391a29c | 2439 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 | 2440 | #, c-format |
b391a29c DK |
2441 | msgid "" |
2442 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2443 | "available in the sources" | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2446 | "ないため、無効です" | |
506ab3c7 | 2447 | |
b391a29c | 2448 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2449 | #, c-format |
b391a29c DK |
2450 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" | |
2453 | "りません" | |
506ab3c7 | 2454 | |
b391a29c | 2455 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2456 | #, c-format |
b391a29c DK |
2457 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2458 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
506ab3c7 | 2459 | |
b391a29c DK |
2460 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2461 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2462 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
1e7ec0d8 | 2463 | |
b391a29c | 2464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
9de26945 | 2465 | #, c-format |
b391a29c DK |
2466 | msgid "" |
2467 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2468 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" | |
2471 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
1e7ec0d8 | 2472 | |
b391a29c | 2473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2474 | #, c-format |
b391a29c DK |
2475 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2476 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
1e7ec0d8 | 2477 | |
b391a29c | 2478 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2479 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2480 | msgid "" |
b391a29c DK |
2481 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2482 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2483 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2484 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2485 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2486 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2487 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
1e7ec0d8 | 2488 | |
cb7afb13 MV |
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2492 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2493 | |
9de26945 MV |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2495 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2496 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
506ab3c7 | 2497 | |
9de26945 | 2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
3fa4e98f | 2499 | #, c-format |
9de26945 MV |
2500 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2501 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
506ab3c7 | 2502 | |
9de26945 MV |
2503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2504 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2505 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
506ab3c7 | 2506 | |
9de26945 MV |
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2508 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2509 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2512 | msgid "Identifying... " | |
2513 | msgstr "確認しています... " | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
3fa4e98f | 2516 | #, c-format |
9de26945 MV |
2517 | msgid "Stored label: %s\n" |
2518 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
506ab3c7 | 2519 | |
9de26945 MV |
2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2521 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2522 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
3fa4e98f | 2525 | #, c-format |
9de26945 MV |
2526 | msgid "" |
2527 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2528 | "%zu signatures\n" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" | |
2531 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
506ab3c7 | 2532 | |
9de26945 MV |
2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2536 | "wrong architecture?" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
2539 | "テクチャではないでしょうか?" | |
c82d809c | 2540 | |
9de26945 MV |
2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2544 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
7ffbb475 | 2545 | |
9de26945 MV |
2546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2547 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2548 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
c82d809c | 2549 | |
9de26945 MV |
2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "This disc is called: \n" | |
2554 | "'%s'\n" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" | |
2557 | "'%s'\n" | |
b6c6b52f | 2558 | |
9de26945 MV |
2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2560 | msgid "Copying package lists..." | |
2561 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
c77d6597 | 2562 | |
9de26945 MV |
2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2564 | msgid "Writing new source list\n" | |
2565 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3fa4e98f | 2566 | |
9de26945 MV |
2567 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2568 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2569 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
c77d6597 | 2570 | |
b391a29c | 2571 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2572 | #, c-format |
b391a29c DK |
2573 | msgid "" |
2574 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2577 | "つけることができませんでした。" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2582 | "held packages." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" | |
2585 | "ジが原因です。" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2588 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2589 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2590 | |
cb7afb13 MV |
2591 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2592 | msgid "Send scenario to solver" | |
2593 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
7d8a4da7 | 2594 | |
cb7afb13 MV |
2595 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2596 | msgid "Send request to solver" | |
2597 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
7d8a4da7 | 2598 | |
cb7afb13 MV |
2599 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2600 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2601 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
7d8a4da7 | 2602 | |
cb7afb13 MV |
2603 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2604 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2605 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
7d8a4da7 | 2606 | |
cb7afb13 MV |
2607 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2608 | msgid "Execute external solver" | |
2609 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
b6c6b52f | 2610 | |
b391a29c DK |
2611 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2614 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
b6c6b52f | 2615 | |
b391a29c DK |
2616 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2619 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
c82d809c | 2620 | |
cb7afb13 MV |
2621 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2624 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2629 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2634 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2639 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2644 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2649 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2672 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2683 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2688 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2693 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2698 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2703 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Opening %s" | |
2708 | msgstr "%s をオープンしています" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2713 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2718 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2723 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" | |
2724 | ||
b391a29c DK |
2725 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2728 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
4948a1ba | 2729 | |
b391a29c DK |
2730 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2733 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
7ffbb475 | 2734 | |
b391a29c DK |
2735 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2738 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
506ab3c7 | 2739 | |
b391a29c | 2740 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
c1b21367 | 2741 | #, c-format |
b391a29c DK |
2742 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2743 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
506ab3c7 | 2744 | |
b391a29c | 2745 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
506ab3c7 | 2746 | #, c-format |
b391a29c DK |
2747 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2748 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
7d8a4da7 | 2749 | |
b391a29c | 2750 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
7d8a4da7 | 2751 | #, c-format |
b391a29c DK |
2752 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2753 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
7d8a4da7 | 2754 | |
b391a29c | 2755 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2756 | #, c-format |
b391a29c DK |
2757 | msgid "" |
2758 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2759 | "neither of them" | |
7d8a4da7 | 2760 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2761 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
2762 | "ので選べません" | |
7d8a4da7 | 2763 | |
b391a29c | 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7d8a4da7 | 2765 | #, c-format |
b391a29c DK |
2766 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
7d8a4da7 | 2769 | |
b391a29c | 2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7d8a4da7 | 2771 | #, c-format |
b391a29c DK |
2772 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2773 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
2780 | "べません。" | |
506ab3c7 | 2781 | |
b391a29c DK |
2782 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2783 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
3fa4e98f | 2784 | #, c-format |
b391a29c DK |
2785 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2786 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
c82d809c | 2787 | |
b391a29c DK |
2788 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2789 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2792 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
7d8a4da7 | 2793 | |
b391a29c DK |
2794 | #. min means minutes, s means seconds |
2795 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
7d8a4da7 | 2796 | #, c-format |
b391a29c DK |
2797 | msgid "%limin %lis" |
2798 | msgstr "%li分 %li秒" | |
7d8a4da7 | 2799 | |
b391a29c DK |
2800 | #. s means seconds |
2801 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "%lis" | |
2804 | msgstr "%li秒" | |
7d8a4da7 | 2805 | |
b391a29c | 2806 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
7d8a4da7 | 2807 | #, c-format |
b391a29c DK |
2808 | msgid "Selection %s not found" |
2809 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
7d8a4da7 | 2810 | |
b391a29c | 2811 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
7d8a4da7 | 2812 | #, c-format |
b391a29c DK |
2813 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2814 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
7d8a4da7 | 2815 | |
b391a29c | 2816 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
7d8a4da7 | 2817 | #, c-format |
b391a29c DK |
2818 | msgid "Could not open lock file %s" |
2819 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
7d8a4da7 | 2820 | |
b391a29c DK |
2821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2824 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
7d8a4da7 | 2825 | |
b391a29c DK |
2826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Could not get lock %s" | |
2829 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
7d8a4da7 | 2830 | |
b391a29c DK |
2831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2834 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
7d8a4da7 | 2835 | |
b391a29c DK |
2836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2839 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
7d8a4da7 | 2840 | |
b391a29c | 2841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
7d8a4da7 | 2842 | #, c-format |
b391a29c DK |
2843 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
7d8a4da7 | 2846 | |
b391a29c DK |
2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2853 | "します" | |
7d8a4da7 | 2854 | |
b391a29c DK |
2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2858 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
7d8a4da7 | 2859 | |
b391a29c DK |
2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2863 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
7d8a4da7 | 2864 | |
b391a29c DK |
2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2868 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
7d8a4da7 | 2869 | |
b391a29c DK |
2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2873 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
7d8a4da7 | 2874 | |
b391a29c DK |
2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2878 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
7d8a4da7 | 2879 | |
b391a29c DK |
2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Could not open file %s" | |
2883 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
7d8a4da7 | 2884 | |
b391a29c DK |
2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2888 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
7d8a4da7 | 2889 | |
b391a29c DK |
2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2891 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2892 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
7d8a4da7 | 2893 | |
b391a29c DK |
2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2895 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2896 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
7d8a4da7 | 2897 | |
b391a29c DK |
2898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2901 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
7d8a4da7 | 2902 | |
b391a29c DK |
2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2906 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
7d8a4da7 | 2907 | |
b391a29c DK |
2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2911 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
7d8a4da7 | 2912 | |
b391a29c DK |
2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2916 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
7d8a4da7 | 2917 | |
b391a29c DK |
2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2921 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
7d8a4da7 | 2922 | |
b391a29c DK |
2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2924 | msgid "Problem syncing the file" | |
2925 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
7d8a4da7 | 2926 | |
b391a29c | 2927 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
7d8a4da7 | 2928 | #, c-format |
b391a29c DK |
2929 | msgid "%c%s... Error!" |
2930 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
7d8a4da7 | 2931 | |
b391a29c DK |
2932 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "%c%s... Done" | |
2935 | msgstr "%c%s... 完了" | |
7d8a4da7 | 2936 | |
b391a29c DK |
2937 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2938 | msgid "..." | |
2939 | msgstr "..." | |
7d8a4da7 | 2940 | |
b391a29c DK |
2941 | #. Print the spinner |
2942 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2945 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
7d8a4da7 | 2946 | |
b391a29c DK |
2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2948 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2949 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
7d8a4da7 | 2950 | |
b391a29c | 2951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
7d8a4da7 | 2952 | #, c-format |
b391a29c DK |
2953 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2954 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
7d8a4da7 | 2955 | |
b391a29c | 2956 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
7d8a4da7 | 2957 | #, c-format |
b391a29c DK |
2958 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2959 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
7d8a4da7 | 2960 | |
b391a29c DK |
2961 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2962 | msgid "Unable to close mmap" | |
2963 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
7d8a4da7 | 2964 | |
b391a29c DK |
2965 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2966 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2967 | msgstr "mmap を同期できません" | |
7d8a4da7 | 2968 | |
b391a29c | 2969 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
7d8a4da7 | 2970 | #, c-format |
b391a29c DK |
2971 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2972 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
7d8a4da7 | 2973 | |
b391a29c DK |
2974 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2975 | msgid "Failed to truncate file" | |
2976 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
7d8a4da7 MV |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2981 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2982 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 2983 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2984 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
2985 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
7d8a4da7 | 2986 | |
b391a29c | 2987 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 2988 | #, c-format |
b391a29c DK |
2989 | msgid "" |
2990 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2991 | "reached." | |
2992 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
2995 | msgid "" | |
2996 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
7d8a4da7 | 2997 | msgstr "" |
b391a29c | 2998 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
7d8a4da7 | 2999 | |
b391a29c | 3000 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
7d8a4da7 | 3001 | #, c-format |
b391a29c DK |
3002 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3003 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
7d8a4da7 | 3004 | |
b391a29c DK |
3005 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3006 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3007 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
7d8a4da7 | 3008 | |
b391a29c | 3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
7d8a4da7 | 3010 | #, c-format |
b391a29c DK |
3011 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3012 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
7d8a4da7 | 3013 | |
b391a29c | 3014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
7d8a4da7 | 3015 | #, c-format |
b391a29c DK |
3016 | msgid "Opening configuration file %s" |
3017 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 3018 | |
b391a29c | 3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3fa4e98f | 3020 | #, c-format |
b391a29c DK |
3021 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3022 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 3023 | |
b391a29c | 3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
b391a29c DK |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3027 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 3028 | |
b391a29c | 3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
9de26945 | 3030 | #, c-format |
b391a29c DK |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3032 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 3033 | |
b391a29c | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
b391a29c DK |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3037 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 3038 | |
b391a29c | 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
b391a29c DK |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3042 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 3043 | |
b391a29c | 3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
b391a29c DK |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3047 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
de5a560a | 3048 | |
b391a29c | 3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3fa4e98f | 3050 | #, c-format |
b391a29c DK |
3051 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3052 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
09d057db | 3053 | |
b391a29c | 3054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3fa4e98f | 3055 | #, c-format |
b391a29c DK |
3056 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
3059 | "します" | |
de5a560a | 3060 | |
b391a29c | 3061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3fa4e98f | 3062 | #, c-format |
b391a29c DK |
3063 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3064 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
506ab3c7 | 3065 | |
b391a29c DK |
3066 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3067 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
9de26945 | 3068 | #, c-format |
b391a29c DK |
3069 | msgid "No keyring installed in %s." |
3070 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
7d8a4da7 | 3071 | |
b391a29c | 3072 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3074 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3075 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 3076 | |
b391a29c DK |
3077 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 3079 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3080 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3081 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 3082 | |
b391a29c | 3083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 3084 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3085 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3086 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
506ab3c7 | 3087 | |
b391a29c | 3088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 3089 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3090 | msgid "Option %s requires an argument." |
3091 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
506ab3c7 | 3092 | |
b391a29c | 3093 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
9de26945 | 3094 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3095 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3096 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
506ab3c7 | 3097 | |
b391a29c | 3098 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
9de26945 | 3099 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3100 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3101 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
3c4a4974 | 3102 | |
b391a29c | 3103 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9de26945 | 3104 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3105 | msgid "Option '%s' is too long" |
3106 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
1e7ec0d8 | 3107 | |
b391a29c | 3108 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
9de26945 | 3109 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3110 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3111 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
3112 | ||
b391a29c | 3113 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 MV |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Invalid operation %s" | |
3116 | msgstr "不正な操作 %s" | |
506ab3c7 | 3117 | |
0312a4ab | 3118 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
9de26945 | 3119 | #, c-format |
b391a29c DK |
3120 | msgid "Installing %s" |
3121 | msgstr "%s をインストールしています" | |
7d8a4da7 | 3122 | |
0312a4ab | 3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
7d8a4da7 | 3124 | #, c-format |
b391a29c DK |
3125 | msgid "Configuring %s" |
3126 | msgstr "%s を設定しています" | |
7d8a4da7 | 3127 | |
0312a4ab | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
7d8a4da7 | 3129 | #, c-format |
b391a29c DK |
3130 | msgid "Removing %s" |
3131 | msgstr "%s を削除しています" | |
7d8a4da7 | 3132 | |
0312a4ab | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
7d8a4da7 | 3134 | #, c-format |
b391a29c DK |
3135 | msgid "Completely removing %s" |
3136 | msgstr "%s を完全に削除しています" | |
7d8a4da7 | 3137 | |
0312a4ab | 3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
7d8a4da7 | 3139 | #, c-format |
b391a29c DK |
3140 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3141 | msgstr "%s の消失を記録しています" | |
7d8a4da7 | 3142 | |
0312a4ab | 3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
7d8a4da7 | 3144 | #, c-format |
b391a29c DK |
3145 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3146 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
7d8a4da7 | 3147 | |
b391a29c | 3148 | #. FIXME: use a better string after freeze |
0312a4ab | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
7d8a4da7 | 3150 | #, c-format |
b391a29c DK |
3151 | msgid "Directory '%s' missing" |
3152 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" | |
7d8a4da7 | 3153 | |
0312a4ab | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
7d8a4da7 | 3155 | #, c-format |
b391a29c DK |
3156 | msgid "Could not open file '%s'" |
3157 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
7d8a4da7 | 3158 | |
0312a4ab | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
7d8a4da7 | 3160 | #, c-format |
b391a29c DK |
3161 | msgid "Preparing %s" |
3162 | msgstr "%s を準備しています" | |
7d8a4da7 | 3163 | |
0312a4ab | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3165 | #, c-format |
b391a29c DK |
3166 | msgid "Unpacking %s" |
3167 | msgstr "%s を展開しています" | |
7d8a4da7 | 3168 | |
0312a4ab | 3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
7d8a4da7 | 3170 | #, c-format |
b391a29c DK |
3171 | msgid "Preparing to configure %s" |
3172 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
1e7ec0d8 | 3173 | |
0312a4ab | 3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
9de26945 | 3175 | #, c-format |
b391a29c DK |
3176 | msgid "Installed %s" |
3177 | msgstr "%s をインストールしました" | |
1e7ec0d8 | 3178 | |
0312a4ab | 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
9de26945 | 3180 | #, c-format |
b391a29c DK |
3181 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3182 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
1e7ec0d8 | 3183 | |
0312a4ab | 3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
1e7ec0d8 | 3185 | #, c-format |
b391a29c DK |
3186 | msgid "Removed %s" |
3187 | msgstr "%s を削除しました" | |
1e7ec0d8 | 3188 | |
0312a4ab | 3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
9de26945 | 3190 | #, c-format |
b391a29c DK |
3191 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3192 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
1e7ec0d8 | 3193 | |
0312a4ab | 3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
9de26945 | 3195 | #, c-format |
b391a29c DK |
3196 | msgid "Completely removed %s" |
3197 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
506ab3c7 | 3198 | |
0312a4ab | 3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
9de26945 | 3200 | #, c-format |
b391a29c DK |
3201 | msgid "Can not write log (%s)" |
3202 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" | |
9de26945 | 3203 | |
0312a4ab | 3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3205 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3206 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" | |
506ab3c7 | 3207 | |
0312a4ab | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3209 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3210 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" | |
3211 | ||
0312a4ab | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3213 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3214 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" | |
3215 | ||
3216 | #. check if its not a follow up error | |
0312a4ab | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3218 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3219 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" | |
3220 | ||
0312a4ab | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
3fa4e98f | 3222 | msgid "" |
b391a29c DK |
3223 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3224 | "error from a previous failure." | |
1e7ec0d8 | 3225 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3226 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3227 | "は書き込まれません。" | |
1e7ec0d8 | 3228 | |
0312a4ab | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3230 | msgid "" |
3231 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3232 | "error" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" | |
3235 | "き込まれません。" | |
1e7ec0d8 | 3236 | |
0312a4ab | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3238 | msgid "" |
3239 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3240 | "error" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
3243 | "込まれません。" | |
1e7ec0d8 | 3244 | |
0312a4ab | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3246 | msgid "" |
3247 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3248 | "local system" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
3251 | "は書き込まれません。" | |
1e7ec0d8 | 3252 | |
0312a4ab | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3254 | msgid "" |
3255 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
3258 | "込まれません。" | |
1e7ec0d8 | 3259 | |
b391a29c | 3260 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
1e7ec0d8 | 3261 | #, c-format |
b391a29c DK |
3262 | msgid "" |
3263 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3264 | "it?" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" | |
3267 | "ませんか?" | |
802442e3 | 3268 | |
b391a29c | 3269 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
1e7ec0d8 | 3270 | #, c-format |
b391a29c DK |
3271 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
9de26945 | 3274 | |
b391a29c DK |
3275 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3276 | #. dpkg --configure -a | |
3277 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9e0c3d81 | 3278 | #, c-format |
b391a29c DK |
3279 | msgid "" |
3280 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" | |
3283 | "す。" | |
b81dbe40 | 3284 | |
b391a29c DK |
3285 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3286 | msgid "Not locked" | |
3287 | msgstr "ロックされていません" | |
9de26945 | 3288 | |
b391a29c DK |
3289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3290 | msgid "" | |
3291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3294 | "from debian packages\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "Options:\n" | |
3297 | " -h This help text\n" | |
3298 | " -t Set the temp dir\n" | |
3299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
3303 | "\n" | |
3304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
3305 | "抽出するためのツールです\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "オプション:\n" | |
3308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
3310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
9de26945 | 3312 | |
b391a29c | 3313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
9de26945 | 3314 | #, c-format |
b391a29c DK |
3315 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3316 | msgstr "mkstemp %s を実行できません" | |
b81dbe40 | 3317 | |
b391a29c DK |
3318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
1e7ec0d8 | 3322 | |
b391a29c DK |
3323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3324 | msgid "Package extension list is too long" | |
3325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
1e7ec0d8 | 3326 | |
b391a29c DK |
3327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 3330 | #, c-format |
b391a29c DK |
3331 | msgid "Error processing directory %s" |
3332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
1b5a6222 | 3333 | |
b391a29c DK |
3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3335 | msgid "Source extension list is too long" | |
3336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
1b5a6222 | 3337 | |
b391a29c DK |
3338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3339 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
09d057db | 3341 | |
b391a29c | 3342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
9e0c3d81 | 3343 | #, c-format |
b391a29c DK |
3344 | msgid "Error processing contents %s" |
3345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
09d057db | 3346 | |
b391a29c DK |
3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3348 | msgid "" | |
3349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3352 | " contents path\n" | |
3353 | " release path\n" | |
3354 | " generate config [groups]\n" | |
3355 | " clean config\n" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3360 | "\n" | |
3361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3368 | "\n" | |
3369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3373 | "Debian archive:\n" | |
3374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3376 | "\n" | |
3377 | "Options:\n" | |
3378 | " -h This help text\n" | |
3379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3380 | " -s=? Source override file\n" | |
3381 | " -q Quiet\n" | |
3382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
3389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3391 | " contents path\n" | |
3392 | " release path\n" | |
3393 | " generate config [groups]\n" | |
3394 | " clean config\n" | |
3395 | "\n" | |
3396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
3397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
3398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
3401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
3402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
3403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
3404 | "\n" | |
3405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
3406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
3407 | "指定できます。\n" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
3410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
3411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
3412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
3413 | "使用方法の例:\n" | |
3414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3416 | "\n" | |
3417 | "オプション:\n" | |
3418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
3420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
3421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
3422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
3423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
3424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
3425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
3426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
b6c6b52f | 3427 | |
b391a29c DK |
3428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
3429 | msgid "No selections matched" | |
3430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
b6c6b52f | 3431 | |
b391a29c | 3432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 |
9de26945 | 3433 | #, c-format |
b391a29c DK |
3434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
72bae92a | 3436 | |
b391a29c | 3437 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
72bae92a | 3438 | #, c-format |
b391a29c DK |
3439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
67f393ab | 3441 | |
b391a29c | 3442 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
38359479 | 3443 | #, c-format |
b391a29c DK |
3444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1b5a6222 | 3446 | |
b391a29c | 3447 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
09d057db | 3448 | msgid "" |
b391a29c DK |
3449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3450 | "remove and re-create the database." | |
09d057db | 3451 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3452 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
3453 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
09d057db | 3454 | |
b391a29c | 3455 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
9de26945 | 3456 | #, c-format |
b391a29c DK |
3457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3458 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
1e7ec0d8 | 3459 | |
b391a29c DK |
3460 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3461 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3462 | msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました" | |
2a8a592d | 3463 | |
b391a29c DK |
3464 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 |
3465 | msgid "Archive has no control record" | |
3466 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
2a8a592d | 3467 | |
b391a29c DK |
3468 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3469 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3470 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
3471 | ||
3472 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
9de26945 | 3473 | #, c-format |
b391a29c DK |
3474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3475 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
506ab3c7 | 3476 | |
b391a29c | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
9e0c3d81 | 3478 | #, c-format |
b391a29c DK |
3479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3480 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
3481 | ||
3482 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3483 | msgid "E: " | |
3484 | msgstr "エラー: " | |
3485 | ||
3486 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3487 | msgid "W: " | |
3488 | msgstr "警告: " | |
3fa4e98f | 3489 | |
b391a29c DK |
3490 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3491 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3492 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
ce34af08 | 3493 | |
b391a29c | 3494 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3495 | #, c-format |
b391a29c DK |
3496 | msgid "Failed to resolve %s" |
3497 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
ce34af08 | 3498 | |
b391a29c DK |
3499 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3500 | msgid "Tree walking failed" | |
3501 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
506ab3c7 | 3502 | |
b391a29c | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
506ab3c7 | 3504 | #, c-format |
b391a29c DK |
3505 | msgid "Failed to open %s" |
3506 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
506ab3c7 | 3507 | |
b391a29c | 3508 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
506ab3c7 | 3509 | #, c-format |
b391a29c DK |
3510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3511 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
ce34af08 | 3512 | |
b391a29c | 3513 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3514 | #, c-format |
b391a29c DK |
3515 | msgid "Failed to readlink %s" |
3516 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
08f8455c | 3517 | |
b391a29c | 3518 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
08f8455c | 3519 | #, c-format |
b391a29c DK |
3520 | msgid "Failed to unlink %s" |
3521 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
7d8a4da7 | 3522 | |
b391a29c | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3524 | #, c-format |
b391a29c DK |
3525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3526 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
08f8455c | 3527 | |
b391a29c | 3528 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
9e0c3d81 | 3529 | #, c-format |
b391a29c DK |
3530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3531 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
1c5f0d75 | 3532 | |
b391a29c DK |
3533 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3534 | msgid "Archive had no package field" | |
3535 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
b6c6b52f | 3536 | |
cb7afb13 | 3537 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
08f8455c | 3538 | #, c-format |
b391a29c DK |
3539 | msgid " %s has no override entry\n" |
3540 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
08f8455c | 3541 | |
cb7afb13 | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
38359479 | 3543 | #, c-format |
b391a29c DK |
3544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3545 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
0e1423ae | 3546 | |
cb7afb13 | 3547 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
9e0c3d81 | 3548 | #, c-format |
b391a29c DK |
3549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3550 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
b81dbe40 | 3551 | |
cb7afb13 | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 3553 | #, c-format |
b391a29c DK |
3554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3555 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
de5a560a | 3556 | |
b391a29c DK |
3557 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3559 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
de5a560a | 3560 | |
b391a29c | 3561 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3562 | #, c-format |
b391a29c DK |
3563 | msgid "Unable to open %s" |
3564 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
de5a560a | 3565 | |
b391a29c DK |
3566 | #. skip spaces |
3567 | #. find end of word | |
3568 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
67f393ab | 3569 | #, c-format |
b391a29c DK |
3570 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3571 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" | |
3c4a4974 | 3572 | |
b391a29c | 3573 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 3574 | #, c-format |
b391a29c DK |
3575 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3576 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
de5a560a | 3577 | |
b391a29c | 3578 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b3023c27 | 3579 | #, c-format |
b391a29c DK |
3580 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3581 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
3c4a4974 | 3582 | |
b391a29c | 3583 | #: ftparchive/override.cc:178 |
8bdd069e | 3584 | #, c-format |
b391a29c DK |
3585 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3586 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" | |
3c4a4974 | 3587 | |
b391a29c | 3588 | #: ftparchive/override.cc:191 |
8bdd069e | 3589 | #, c-format |
b391a29c DK |
3590 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3591 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" | |
3c4a4974 | 3592 | |
b391a29c | 3593 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3fa4e98f | 3594 | #, c-format |
b391a29c DK |
3595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3596 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
b18dd45f | 3597 | |
b391a29c | 3598 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
33ad1650 | 3599 | #, c-format |
b391a29c DK |
3600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3601 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
ce34af08 | 3602 | |
b391a29c DK |
3603 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3604 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3605 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
c79dc7ed | 3606 | |
b391a29c DK |
3607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3608 | msgid "Failed to fork" | |
3609 | msgstr "fork に失敗しました" | |
09d057db | 3610 | |
b391a29c DK |
3611 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3612 | msgid "Compress child" | |
3613 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
c77d6597 | 3614 | |
b391a29c DK |
3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3618 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
b6c6b52f | 3619 | |
b391a29c DK |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3621 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3622 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
b6c6b52f | 3623 | |
b391a29c DK |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3625 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3626 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
b6c6b52f | 3627 | |
b391a29c DK |
3628 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3631 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
b6c6b52f | 3632 | |
b391a29c | 3633 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3634 | msgid "" |
b391a29c DK |
3635 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3636 | "\n" | |
3637 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3638 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3639 | "\n" | |
3640 | "Options:\n" | |
3641 | " -h This help text.\n" | |
3642 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3643 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3644 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3645 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3646 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3647 | "\n" | |
3648 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
3649 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3650 | "\n" | |
3651 | "オプション:\n" | |
3652 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3653 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
3654 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3655 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
b6c6b52f | 3656 | |
b391a29c DK |
3657 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3658 | msgid "Unknown package record!" | |
3659 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
ce34af08 | 3660 | |
b391a29c | 3661 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3662 | msgid "" |
b391a29c DK |
3663 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3664 | "\n" | |
3665 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3666 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3667 | "\n" | |
3668 | "Options:\n" | |
3669 | " -h This help text\n" | |
3670 | " -s Use source file sorting\n" | |
3671 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3672 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3673 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3674 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
3675 | "\n" | |
3676 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
3677 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
3678 | "\n" | |
3679 | "オプション:\n" | |
3680 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
3681 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
3682 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
3683 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
7d8a4da7 | 3684 | |
b391a29c DK |
3685 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3686 | #~ msgstr "標準出力はターミナルですか?" | |
7d8a4da7 MV |
3687 | |
3688 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3689 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" | |
51da0c35 MV |
3690 | |
3691 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3692 | #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" |