]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-manpage' into debian/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 11"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
33ad1650
KM
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当たりませんでした。\n"
259"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができます。\n"
260"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参照してください。"
7ffbb475
MV
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
287"\n"
288"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
289"\n"
290"コマンド:\n"
291" shell - シェルモード\n"
292" dump - 設定情報を表示する\n"
293"\n"
294"オプション:\n"
295" -h このヘルプを表示する\n"
296" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 297" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 298
7ffbb475 299#: cmdline/apt-get.cc:245
33ad1650 300#, c-format
5669725a 301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
33ad1650 302msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
5669725a 303
7ffbb475 304#: cmdline/apt-get.cc:327
33ad1650 305#, c-format
5669725a 306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
33ad1650 307msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
5669725a 308
7ffbb475 309#: cmdline/apt-get.cc:330
33ad1650 310#, c-format
5669725a 311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
33ad1650 312msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
5669725a 313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:367
33abe2f3 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 318
7ffbb475 319#: cmdline/apt-get.cc:423
33ad1650 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
33ad1650 322msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
345"に使用してください。"
568dc798 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
372"ます:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
383"は、\n"
384"bzr branch %s\n"
385"を使用してください。\n"
3c4a4974 386
7ffbb475 387#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 391
7ffbb475
MV
392#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 397
7ffbb475 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 421
7ffbb475 422#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 443msgstr ""
ce34af08 444"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 445
7ffbb475 446#: cmdline/apt-get.cc:983
9e0c3d81 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 450
7ffbb475 451#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "子プロセスが失敗しました"
454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1046
776dacc0 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
5caefc91 465msgstr ""
8c39c4b6
MV
466"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
467"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
776dacc0 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 473
7ffbb475 474#: cmdline/apt-get.cc:1093
9e0c3d81 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 478
7ffbb475 479#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
ce34af08
MV
485"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
486"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1281
9e0c3d81 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
495"ができません"
b6c6b52f 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
502"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
511"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 512
7ffbb475 513#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
520"係を満たすことができません"
b6c6b52f 521
7ffbb475 522#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 526
7ffbb475 527#: cmdline/apt-get.cc:1387
776dacc0 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 531
7ffbb475 532#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 535
7ffbb475 536#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 540
7ffbb475 541#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 544
7ffbb475 545#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
591" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
592"2 ...]\n"
593" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
596"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
597"と install です。\n"
598"\n"
599"コマンド:\n"
600" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
601" upgrade - アップグレードを行う\n"
602" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
603"libc6 のように指定する)\n"
604" remove - パッケージを削除する\n"
605" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
606"る\n"
607" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
608" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
609" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
610" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
611"照)\n"
612" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
613" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
614" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
615" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
616" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
617" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
618"\n"
619"オプション:\n"
620" -h このヘルプを表示する\n"
621" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
622" -qq エラー以外は表示しない\n"
623" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
624" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
625" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
626" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
627" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
628" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
629" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
630" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
631" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
632" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
633"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
634"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
635" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
33ad1650 639msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
a4a59015
MV
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
33ad1650 643msgstr "ダウンロード失敗"
a4a59015 644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
33ad1650
KM
657"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
658" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
659"\n"
660"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
661"\n"
662"コマンド:\n"
663" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
664"\n"
665" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
a4a59015 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:76
38359479 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:241
38359479 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set on hold.\n"
685msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:243
33abe2f3 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already not hold.\n"
690msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 691
7ffbb475
MV
692#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "%s set on hold.\n"
702msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 705#, c-format
ce34af08
MV
706msgid "Canceled hold on %s.\n"
707msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
710msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 712
7ffbb475 713#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 714msgid ""
ce34af08
MV
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
742"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
743"\n"
744"コマンド:\n"
33ad1650
KM
745" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
746" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
747" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
748" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
749" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
750" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
751" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
ce34af08
MV
752"\n"
753"オプション:\n"
754" -h このヘルプを表示する\n"
755" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
756" -qq エラー以外は表示しない\n"
757" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
758" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
759" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
760" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
33ad1650 761"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参照してください。"
67f393ab 762
7ffbb475 763#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
764msgid ""
765"Usage: apt [options] command\n"
766"\n"
767"CLI for apt.\n"
609bb2ea 768"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
769" list - list packages based on package names\n"
770" search - search in package descriptions\n"
771" show - show package details\n"
772"\n"
773" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 774"\n"
ce34af08 775" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
776" remove - remove packages\n"
777"\n"
dcde2d74 778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
ce34af08
MV
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
783msgstr ""
33ad1650
KM
784"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
785"\n"
786"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
787"基本コマンド: \n"
788" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
789" search - パッケージの説明を検索\n"
790" show - パッケージの詳細を表示\n"
791"\n"
792" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
793"\n"
794" install - パッケージをインストール\n"
795" remove - パッケージを削除\n"
796"\n"
797" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
798" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレード\n"
799"\n"
800" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
67f393ab 801
ce34af08
MV
802#: methods/cdrom.cc:203
803#, c-format
804msgid "Unable to read the cdrom database %s"
805msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 806
ce34af08 807#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 808msgid ""
ce34af08
MV
809"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
810"cannot be used to add new CD-ROMs"
811msgstr ""
812"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
813"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 814
ce34af08
MV
815#: methods/cdrom.cc:222
816msgid "Wrong CD-ROM"
817msgstr "CD が違います"
3c4a4974 818
ce34af08 819#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 820#, c-format
ce34af08
MV
821msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
822msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 823
ce34af08
MV
824#: methods/cdrom.cc:254
825msgid "Disk not found."
826msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 827
7ffbb475 828#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
829msgid "File not found"
830msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 831
7ffbb475
MV
832#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
833#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
834msgid "Failed to stat"
835msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 836
7ffbb475 837#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
838msgid "Failed to set modification time"
839msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 840
7ffbb475 841#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
842msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
843msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 844
ce34af08 845#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
847msgid "Logging in"
848msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
851msgid "Unable to determine the peer name"
852msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
855msgid "Unable to determine the local name"
856msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9e0c3d81 859#, c-format
ce34af08
MV
860msgid "The server refused the connection and said: %s"
861msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "USER failed, server said: %s"
866msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
869#, c-format
870msgid "PASS failed, server said: %s"
871msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:252
568dc798 874msgid ""
ce34af08
MV
875"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
876"is empty."
568dc798 877msgstr ""
ce34af08
MV
878"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
879"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 882#, c-format
ce34af08
MV
883msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
884msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:306
9e0c3d81 887#, c-format
ce34af08
MV
888msgid "TYPE failed, server said: %s"
889msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
892msgid "Connection timeout"
893msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
896msgid "Server closed the connection"
897msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 898
7ffbb475
MV
899#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
902msgid "Read error"
903msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
906msgid "A response overflowed the buffer."
907msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
910msgid "Protocol corruption"
911msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 912
7ffbb475
MV
913#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
917msgid "Write error"
918msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
921msgid "Could not create a socket"
922msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
925msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
926msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
929msgid "Failed"
930msgstr "失敗"
568dc798 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
933msgid "Could not connect passive socket."
934msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
937msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
938msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
941msgid "Could not bind a socket"
942msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
945msgid "Could not listen on the socket"
946msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
949msgid "Could not determine the socket's name"
950msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
953msgid "Unable to send PORT command"
954msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
959msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "EPRT failed, server said: %s"
964msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
967msgid "Data socket connect timed out"
968msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
971msgid "Unable to accept connection"
972msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
975msgid "Problem hashing file"
976msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
981msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
982
7ffbb475 983#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
984msgid "Data socket timed out"
985msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 986
7ffbb475 987#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
990msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 991
ce34af08 992#. Get the files information
7ffbb475 993#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
994msgid "Query"
995msgstr "問い合わせ"
de5a560a 996
7ffbb475 997#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
998msgid "Unable to invoke "
999msgstr "呼び出せません"
de5a560a 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Connecting to %s (%s)"
1004msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "[IP: %s %s]"
1009msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1014msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:100
776dacc0 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1019msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1024msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1029msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1030
ce34af08
MV
1031#. We say this mainly because the pause here is for the
1032#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1033#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
776dacc0 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Connecting to %s"
1036msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1037
ce34af08 1038#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1039#, c-format
ce34af08
MV
1040msgid "Could not resolve '%s'"
1041msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1042
ce34af08 1043#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1044#, c-format
ce34af08
MV
1045msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1046msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1047
ce34af08 1048#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1049#, c-format
ce34af08
MV
1050msgid "System error resolving '%s:%s'"
1051msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1052
ce34af08
MV
1053#: methods/connect.cc:211
1054#, c-format
1055msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1056msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1057
ce34af08 1058#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1059#, c-format
ce34af08
MV
1060msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1061msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1062
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1064msgid ""
1065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1066msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1069msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1071
7ffbb475 1072#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1073msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1074msgstr ""
1075"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1076"ていますか?)"
67f393ab 1077
ce34af08 1078#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1079#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid ""
ce34af08
MV
1082"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1083"authentication?)"
67f393ab 1084msgstr ""
ce34af08
MV
1085"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1086"が必要?)"
1087
7ffbb475 1088#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1089msgid "Unknown error executing gpgv"
1090msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1091
7ffbb475 1092#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1093msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1095
7ffbb475 1096#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1097msgid ""
ce34af08
MV
1098"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099"available:\n"
1100msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1101
7ffbb475 1102#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1103msgid "Empty files can't be valid archives"
1104msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1107msgid "Error writing to the file"
1108msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1111msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1113
7ffbb475 1114#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1115msgid "Error reading from server"
1116msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1117
7ffbb475 1118#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1119msgid "Error writing to file"
1120msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1121
7ffbb475 1122#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1123msgid "Select failed"
1124msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1125
7ffbb475 1126#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1127msgid "Connection timed out"
1128msgstr "接続タイムアウト"
1129
7ffbb475 1130#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1131msgid "Error writing to output file"
1132msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1135msgid "Waiting for headers"
1136msgstr "ヘッダの待機中です"
1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1139msgid "Bad header line"
1140msgstr "不正なヘッダ行です"
1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1147msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1151msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1155msgid "This HTTP server has broken range support"
1156msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1159msgid "Unknown date format"
1160msgstr "不明な日付フォーマットです"
1161
7ffbb475 1162#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1163msgid "Bad header data"
1164msgstr "不正なヘッダです"
1165
7ffbb475 1166#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1167msgid "Connection failed"
1168msgstr "接続失敗"
1169
7ffbb475 1170#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1171msgid "Internal error"
1172msgstr "内部エラー"
1173
7ffbb475 1174#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1175msgid "Listing"
33ad1650 1176msgstr "一覧表示"
de5a560a 1177
7ffbb475 1178#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1179msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1180msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1181
7ffbb475 1182#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1183msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1184msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1185
7ffbb475 1186#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1187msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1188msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1189
7ffbb475 1190#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1191msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1192msgstr ""
1193"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1197#: apt-private/private-install.cc:154
776dacc0 1198#, c-format
ce34af08
MV
1199msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1200msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1201
ce34af08
MV
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1204#: apt-private/private-install.cc:159
776dacc0 1205#, c-format
ce34af08
MV
1206msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1207msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1208
ce34af08
MV
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1211#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1212#, c-format
ce34af08
MV
1213msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1214msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1215
ce34af08
MV
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1219#, c-format
ce34af08
MV
1220msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1221msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1222
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:199
776dacc0 1224#, c-format
ce34af08
MV
1225msgid "You don't have enough free space in %s."
1226msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1229msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1230msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1231
7ffbb475 1232#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1233msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1234msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1235
1236#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1237#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1238#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1239msgid "Yes, do as I say!"
1240msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1241
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1243#, c-format
3f5a581c 1244msgid ""
ce34af08
MV
1245"You are about to do something potentially harmful.\n"
1246"To continue type in the phrase '%s'\n"
1247" ?] "
3f5a581c 1248msgstr ""
ce34af08
MV
1249"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1250"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1251" ?] "
3f5a581c 1252
7ffbb475 1253#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1254msgid "Abort."
1255msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1256
7ffbb475 1257#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1258msgid "Do you want to continue?"
1259msgstr "続行しますか?"
1260
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1262msgid "Some files failed to download"
1263msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1264
7ffbb475 1265#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1266msgid ""
ce34af08
MV
1267"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1268"missing?"
3f5a581c 1269msgstr ""
ce34af08
MV
1270"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1271"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1272
7ffbb475 1273#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1274msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1275msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1278msgid "Unable to correct missing packages."
1279msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1280
7ffbb475 1281#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1282msgid "Aborting install."
1283msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1284
7ffbb475 1285#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1286msgid ""
1287"The following package disappeared from your system as\n"
1288"all files have been overwritten by other packages:"
1289msgid_plural ""
1290"The following packages disappeared from your system as\n"
1291"all files have been overwritten by other packages:"
1292msgstr[0] ""
1293"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1294"システムから消えました:"
3f5a581c 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1297msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1298msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1301msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1302msgstr ""
1303"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1304
7ffbb475 1305#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1306msgid ""
1307"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1308"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1309msgstr ""
1310"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1311"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1312
ce34af08
MV
1313#.
1314#. if (Packages == 1)
1315#. {
1316#. c1out << std::endl;
1317#. c1out <<
1318#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1319#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1320#. "that package should be filed.") << std::endl;
1321#. }
1322#.
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1324msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1325msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1328msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1329msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1332msgid ""
1333"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1334msgid_plural ""
1335"The following packages were automatically installed and are no longer "
1336"required:"
1337msgstr[0] ""
1338"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1339
7ffbb475 1340#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1341#, c-format
ce34af08
MV
1342msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1343msgid_plural ""
1344"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1345msgstr[0] ""
1346"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1347"ん:\n"
3f5a581c 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1350msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1351msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1352msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1355msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1356msgstr ""
1357"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1358"ません:"
3f5a581c 1359
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1361msgid ""
ce34af08
MV
1362"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1363"solution)."
3f5a581c 1364msgstr ""
ce34af08
MV
1365"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1366"を明示してください)。"
3f5a581c 1367
7ffbb475 1368#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1369msgid ""
1370"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1371"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1372"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1373"or been moved out of Incoming."
1374msgstr ""
1375"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1376"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1377"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1378"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1381msgid "Broken packages"
1382msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1383
7ffbb475 1384#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1385msgid "The following extra packages will be installed:"
1386msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1389msgid "Suggested packages:"
1390msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1393msgid "Recommended packages:"
1394msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1397msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1398msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1401msgid "Authentication warning overridden.\n"
1402msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1405msgid "Some packages could not be authenticated"
1406msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1407
7ffbb475 1408#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1409msgid "Install these packages without verification?"
1410msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1411
7ffbb475 1412#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1413#, c-format
1414msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1415msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1416
7ffbb475
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1418#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1419msgid "unknown"
33ad1650 1420msgstr "不明"
3f5a581c 1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-output.cc:207
33ad1650 1423#, c-format
9f2df510 1424msgid "[installed,upgradable to: %s]"
33ad1650 1425msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
9f2df510 1426
7ffbb475 1427#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08 1428msgid "[installed,local]"
33ad1650 1429msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1430
7ffbb475 1431#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08 1432msgid "[installed,auto-removable]"
33ad1650 1433msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08 1436msgid "[installed,automatic]"
33ad1650 1437msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1440msgid "[installed]"
33ad1650 1441msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1444#, c-format
1445msgid "[upgradable from: %s]"
33ad1650 1446msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08 1449msgid "[residual-config]"
33ad1650 1450msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1453msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1454msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "but %s is installed"
1459msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1462#, c-format
1463msgid "but %s is to be installed"
1464msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1467msgid "but it is not installable"
1468msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1471msgid "but it is a virtual package"
1472msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1475msgid "but it is not installed"
1476msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1479msgid "but it is not going to be installed"
1480msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1483msgid " or"
1484msgstr " または"
3f5a581c 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1487msgid "The following NEW packages will be installed:"
1488msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1491msgid "The following packages will be REMOVED:"
1492msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1495msgid "The following packages have been kept back:"
1496msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1499msgid "The following packages will be upgraded:"
1500msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1503msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1504msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1507msgid "The following held packages will be changed:"
1508msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "%s (due to %s) "
1513msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1516msgid ""
1517"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1518"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1519msgstr ""
1520"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1521"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1524#, c-format
ce34af08
MV
1525msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1526msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "%lu reinstalled, "
1531msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1534#, c-format
ce34af08
MV
1535msgid "%lu downgraded, "
1536msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:676
de81d697 1539#, c-format
ce34af08
MV
1540msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1541msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1544#, c-format
ce34af08
MV
1545msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1546msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1547
ce34af08
MV
1548#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1549#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1550#. The user has to answer with an input matching the
1551#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1552#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1553msgid "[Y/n]"
1554msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1555
ce34af08
MV
1556#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1557#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1558#. The user has to answer with an input matching the
1559#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1560#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1561msgid "[y/N]"
1562msgstr "[y/N]"
de5a560a 1563
ce34af08 1564#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1565#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1566msgid "Y"
1567msgstr "Y"
de5a560a 1568
ce34af08 1569#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1570#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1571msgid "N"
1572msgstr "N"
de5a560a 1573
7ffbb475 1574#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1575#, c-format
ce34af08
MV
1576msgid "Regex compilation error - %s"
1577msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1578
7ffbb475 1579#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1580msgid "Correcting dependencies..."
1581msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1584msgid " failed."
1585msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1588msgid "Unable to correct dependencies"
1589msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1590
7ffbb475 1591#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1592msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1593msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1596msgid " Done"
1597msgstr " 完了"
568dc798 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1600msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1601msgstr ""
1602"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1603"ん。"
67f393ab 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1606msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1607msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1610msgid "Sorting"
33ad1650 1611msgstr "ソート中"
c82d809c 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1614msgid "The update command takes no arguments"
1615msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1618msgid "Calculating upgrade... "
1619msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08 1622msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
33ad1650 1623msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"
c82d809c 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1626msgid "Done"
1627msgstr "完了"
c82d809c 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1630msgid "Full Text Search"
33ad1650 1631msgstr "全文検索"
c82d809c 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1634#, c-format
7ffbb475 1635msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1636msgid_plural ""
7ffbb475 1637"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
33ad1650 1638msgstr[0] "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
dcde2d74 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1641msgid "not a real package (virtual)"
33ad1650 1642msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
66a9a58e 1643
7ffbb475 1644#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1645msgid ""
1646"NOTE: This is only a simulation!\n"
1647" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1648" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1649" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1650msgstr ""
1651"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1652" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1653" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1654" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1655
7ffbb475 1656#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1657#, c-format
ce34af08 1658msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
33ad1650 1659msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
c82d809c 1660
7ffbb475 1661#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1662#, c-format
1663msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
33ad1650 1664msgstr "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1665
7ffbb475 1666#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1667msgid "Hit "
1668msgstr "ヒット "
c82d809c 1669
7ffbb475 1670#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1671msgid "Get:"
1672msgstr "取得:"
c82d809c 1673
7ffbb475 1674#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1675msgid "Ign "
1676msgstr "無視 "
c82d809c 1677
7ffbb475 1678#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1679msgid "Err "
1680msgstr "エラー "
1681
7ffbb475 1682#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1683#, c-format
1684msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1685msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1686
7ffbb475 1687#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1688#, c-format
1689msgid " [Working]"
1690msgstr " [処理中]"
1691
7ffbb475 1692#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Media change: please insert the disc labeled\n"
1696" '%s'\n"
1697"in the drive '%s' and press enter\n"
1698msgstr ""
1699"メディア変更: \n"
1700" '%s'\n"
1701"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1702
3f5a581c
MV
1703#. Only warn if there are no sources.list.d.
1704#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1705#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1706#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1708#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1709#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
c82d809c 1710#, c-format
3f5a581c
MV
1711msgid "Unable to read %s"
1712msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1713
7ffbb475
MV
1714#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1716#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1717#: apt-pkg/clean.cc:127
c82d809c 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "Unable to change to %s"
1720msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1721
3f5a581c
MV
1722#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1723#. and provide a config option to define that default
1724#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1725#, c-format
3f5a581c
MV
1726msgid "No mirror file '%s' found "
1727msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1728
3f5a581c
MV
1729#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730#. and provide a config option to define that default
1731#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1732#, c-format
3f5a581c 1733msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1734msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1735
03d7b3cd 1736#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1737#, c-format
03d7b3cd 1738msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1739msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1740
1741#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "[Mirror: %s]"
1744msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1745
7ffbb475 1746#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1747msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1748msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1749
7ffbb475 1750#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1751msgid "Connection closed prematurely"
1752msgstr "途中で接続がクローズされました"
1753
ce34af08 1754#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1755msgid "Bad default setting!"
1756msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1757
ce34af08
MV
1758#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1759#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1760msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1761msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1762
ce34af08 1763#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1764msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1765msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1766
ce34af08 1767#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1768msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1769msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1770
ce34af08 1771#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1772msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1774
ce34af08 1775#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1776msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1778
ce34af08 1779#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1780msgid ""
1781"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1783
3f5a581c
MV
1784#: dselect/update:30
1785msgid "Merging available information"
1786msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1787
7ffbb475 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1789msgid ""
1790"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1791"\n"
1792"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1793"from debian packages\n"
1794"\n"
1795"Options:\n"
1796" -h This help text\n"
1797" -t Set the temp dir\n"
1798" -c=? Read this configuration file\n"
1799" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1800msgstr ""
1801"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1802"\n"
1803"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1804"抽出するためのツールです\n"
1805"\n"
1806"オプション:\n"
1807" -h このヘルプを表示する\n"
1808" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1809" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1810" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1811
7ffbb475 1812#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
c82d809c 1813#, c-format
3f5a581c
MV
1814msgid "Unable to write to %s"
1815msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1816
7ffbb475 1817#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1818msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1819msgstr ""
1820"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1821
7ffbb475 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1823msgid "Package extension list is too long"
1824msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1825
7ffbb475
MV
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
c82d809c 1829#, c-format
3f5a581c
MV
1830msgid "Error processing directory %s"
1831msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1832
7ffbb475 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1834msgid "Source extension list is too long"
1835msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1836
7ffbb475 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1838msgid "Error writing header to contents file"
1839msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1840
7ffbb475 1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
c82d809c 1842#, c-format
3f5a581c
MV
1843msgid "Error processing contents %s"
1844msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1845
7ffbb475 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1847msgid ""
1848"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1849"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" contents path\n"
1852" release path\n"
1853" generate config [groups]\n"
1854" clean config\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1857"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1858"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1861"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1862"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1863"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1864"\n"
1865"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1866"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1867"\n"
1868"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1869"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1870"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1871"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1872"Debian archive:\n"
1873" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875"\n"
1876"Options:\n"
1877" -h This help text\n"
1878" --md5 Control MD5 generation\n"
1879" -s=? Source override file\n"
1880" -q Quiet\n"
1881" -d=? Select the optional caching database\n"
1882" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1883" --contents Control contents file generation\n"
1884" -c=? Read this configuration file\n"
1885" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1886msgstr ""
1887"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1888"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890" contents path\n"
1891" release path\n"
1892" generate config [groups]\n"
1893" clean config\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1896"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1897"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1898"\n"
1899"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1900"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1901"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1902"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1903"\n"
1904"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1905"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1906"指定できます。\n"
1907"\n"
1908"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1909"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1910"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1911"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1912"使用方法の例:\n"
1913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1915"\n"
1916"オプション:\n"
1917" -h このヘルプを表示する\n"
1918" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1919" -s=? ソース override ファイル\n"
1920" -q 表示を抑制する\n"
1921" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1922" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1923" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1924" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1925" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1926
7ffbb475 1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1928msgid "No selections matched"
1929msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1930
7ffbb475 1931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
67f393ab 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1934msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1935
7ffbb475 1936#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1937#, c-format
1938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1939msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1940
7ffbb475 1941#: ftparchive/cachedb.cc:69
c82d809c 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1944msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1945
7ffbb475 1946#: ftparchive/cachedb.cc:80
c82d809c 1947msgid ""
3f5a581c
MV
1948"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1949"remove and re-create the database."
c82d809c 1950msgstr ""
3f5a581c
MV
1951"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1952"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1953
7ffbb475 1954#: ftparchive/cachedb.cc:85
c82d809c 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1958
7ffbb475
MV
1959#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960#: apt-inst/extract.cc:216
c82d809c 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Failed to stat %s"
1963msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1964
7ffbb475 1965#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1966msgid "Archive has no control record"
1967msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1968
7ffbb475 1969#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1970msgid "Unable to get a cursor"
1971msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/writer.cc:91
c82d809c 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1976msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1977
7ffbb475 1978#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to stat %s\n"
1981msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1984msgid "E: "
1985msgstr "エラー: "
c82d809c 1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1988msgid "W: "
1989msgstr "警告: "
c82d809c 1990
7ffbb475 1991#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1992msgid "E: Errors apply to file "
1993msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
c82d809c 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to resolve %s"
1998msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1999
7ffbb475 2000#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2001msgid "Tree walking failed"
2002msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 2003
7ffbb475 2004#: ftparchive/writer.cc:219
38359479 2005#, c-format
3f5a581c
MV
2006msgid "Failed to open %s"
2007msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2008
7ffbb475 2009#: ftparchive/writer.cc:278
c82d809c 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid " DeLink %s [%s]\n"
2012msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Failed to readlink %s"
2017msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Failed to unlink %s"
2022msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "*** Failed to link %s to %s"
2027msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/writer.cc:308
de5a560a 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2032msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2033
7ffbb475 2034#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2035msgid "Archive had no package field"
2036msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2037
7ffbb475 2038#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid " %s has no override entry\n"
2041msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2046msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2047
7ffbb475 2048#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2049#, c-format
2050msgid " %s has no source override entry\n"
2051msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2054#, c-format
2055msgid " %s has no binary override entry either\n"
2056msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2059msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2060msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2061
7ffbb475 2062#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2063#, c-format
2064msgid "Unable to open %s"
2065msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2066
9f2df510
MV
2067#. skip spaces
2068#. find end of word
7ffbb475 2069#: ftparchive/override.cc:68
33ad1650 2070#, c-format
9f2df510 2071msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
33ad1650 2072msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
9f2df510 2073
7ffbb475 2074#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2075#, c-format
2076msgid "Failed to read the override file %s"
2077msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2078
7ffbb475 2079#: ftparchive/override.cc:166
776dacc0 2080#, c-format
3f5a581c 2081msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2082msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2083
7ffbb475 2084#: ftparchive/override.cc:178
776dacc0 2085#, c-format
3f5a581c 2086msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2087msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/override.cc:191
776dacc0 2090#, c-format
3f5a581c 2091msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2092msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2095#, c-format
3f5a581c
MV
2096msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2097msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2098
7ffbb475 2099#: ftparchive/multicompress.cc:103
de5a560a 2100#, c-format
3f5a581c
MV
2101msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2102msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to create FILE*"
2106msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2109msgid "Failed to fork"
2110msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2111
7ffbb475 2112#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2113msgid "Compress child"
2114msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2115
7ffbb475 2116#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2117#, c-format
2118msgid "Internal error, failed to create %s"
2119msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2120
7ffbb475 2121#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2122msgid "IO to subprocess/file failed"
2123msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2124
7ffbb475 2125#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to read while computing MD5"
2127msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2128
7ffbb475 2129#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2130#, c-format
2131msgid "Problem unlinking %s"
2132msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2133
7ffbb475 2134#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2135#, c-format
2136msgid "Failed to rename %s to %s"
2137msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2138
7ffbb475 2139#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2140msgid ""
3999d158 2141"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2142"\n"
3999d158 2143"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2144"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text.\n"
2148" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2151msgstr ""
776dacc0 2152"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2153"\n"
776dacc0
KM
2154"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2155"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2156"\n"
2157"オプション:\n"
2158" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2159" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2160" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2161" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2162
3f5a581c
MV
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2164msgid "Unknown package record!"
2165msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2166
3f5a581c
MV
2167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2168msgid ""
2169"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2170"\n"
2171"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2172"to indicate what kind of file it is.\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h This help text\n"
2176" -s Use source file sorting\n"
2177" -c=? Read this configuration file\n"
2178" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179msgstr ""
2180"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2181"\n"
2182"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2183"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2184"\n"
2185"オプション:\n"
2186" -h このヘルプを表示する\n"
2187" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2188" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2189" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2190
7ffbb475 2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2192msgid "Failed to create pipes"
2193msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2194
7ffbb475 2195#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to exec gzip "
2197msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2198
7ffbb475 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2200msgid "Corrupted archive"
2201msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2202
7ffbb475 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c 2204msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2205msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2206
7ffbb475 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8bdd069e 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2210msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2211
7ffbb475 2212#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2213msgid "Invalid archive signature"
2214msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2215
7ffbb475 2216#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2217msgid "Error reading archive member header"
2218msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
38d608f4 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Invalid archive member header %s"
2223msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2224
7ffbb475 2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2226msgid "Invalid archive member header"
2227msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2228
7ffbb475 2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2230msgid "Archive is too short"
2231msgstr "アーカイブが不足しています"
2232
7ffbb475 2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2234msgid "Failed to read the archive headers"
2235msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2236
7ffbb475 2237#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2238msgid "DropNode called on still linked node"
2239msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2240
7ffbb475 2241#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to locate the hash element!"
2243msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to allocate diversion"
2247msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2250msgid "Internal error in AddDiversion"
2251msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2256msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2257
7ffbb475 2258#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2261msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2262
7ffbb475 2263#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2266msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2267
7ffbb475 2268#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "Failed to write file %s"
2271msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/dirstream.cc:105
c82d809c 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "Failed to close file %s"
2276msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
c82d809c 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "The path %s is too long"
2281msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2284#, c-format
3f5a581c
MV
2285msgid "Unpacking %s more than once"
2286msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2287
7ffbb475 2288#: apt-inst/extract.cc:142
9e0c3d81 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "The directory %s is diverted"
2291msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/extract.cc:152
9e0c3d81 2294#, c-format
3f5a581c 2295msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2296msgstr ""
3f5a581c 2297"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2298
7ffbb475 2299#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2300msgid "The diversion path is too long"
2301msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2302
7ffbb475 2303#: apt-inst/extract.cc:249
33abe2f3 2304#, c-format
3f5a581c
MV
2305msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2306msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2307
7ffbb475 2308#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2309msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2310msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2311
7ffbb475 2312#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2313msgid "The path is too long"
2314msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2315
7ffbb475 2316#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2317#, c-format
2318msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2319msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2320
7ffbb475 2321#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2324msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2325
7ffbb475 2326#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "Unable to stat %s"
2329msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2330
7ffbb475
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2336
7ffbb475 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2338#, c-format
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2341
7ffbb475 2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2345
c77d6597 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2347msgid "Can't mmap an empty file"
2348msgstr "空のファイルを mmap できません"
2349
5caefc91 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2351#, c-format
b81dbe40 2352msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2353msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2354
5caefc91 2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2356#, c-format
c77d6597 2357msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2358msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2359
5caefc91 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2361msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2362msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2365msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2366msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2367
5caefc91 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2369#, c-format
2370msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2371msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2372
5caefc91 2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2374msgid "Failed to truncate file"
2375msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2376
5caefc91 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2378#, c-format
2379msgid ""
4bd60a02 2380"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2381"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2382msgstr ""
4bd60a02 2383"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2384"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2385
9f2df510 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2387#, c-format
2388msgid ""
b6c6b52f
MV
2389"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2390"reached."
9e0c3d81 2391msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2392
9f2df510 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2394msgid ""
2395"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2396msgstr ""
9e0c3d81 2397"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2398
8e947fe1 2399#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2401#, c-format
2402msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2403msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2404
2405#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2407#, c-format
2408msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2409msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2410
2411#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2413#, c-format
2414msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2415msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2416
2417#. s means seconds
7ffbb475 2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2419#, c-format
2420msgid "%lis"
9e0c3d81 2421msgstr "%li秒"
8e947fe1 2422
7ffbb475 2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Selection %s not found"
2426msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2427
7ffbb475 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
c82d809c 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2431msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2432
7ffbb475 2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
c82d809c 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Opening configuration file %s"
2436msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2437
7ffbb475 2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
c82d809c 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2441msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2442
7ffbb475 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
c82d809c 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2446msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2447
7ffbb475 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
c82d809c 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2451msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2452
7ffbb475 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2456msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2457
7ffbb475 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
c82d809c 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2461msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2462
7ffbb475 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
c82d809c 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2466msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2467
7ffbb475 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
c82d809c 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2471msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2472
7ffbb475 2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
9e0c3d81 2474#, c-format
b81dbe40 2475msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2476msgstr ""
2477"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2478"します"
b81dbe40 2479
7ffbb475 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
c82d809c 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2483msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2484
7ffbb475 2485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "%c%s... Error!"
2488msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2489
7ffbb475 2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
c82d809c 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "%c%s... Done"
2493msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2494
7ffbb475 2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2496msgid "..."
de81d697 2497msgstr "..."
1f73a3d8 2498
2499#. Print the spinner
7ffbb475 2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
de81d697 2501#, c-format
1f73a3d8 2502msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2503msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2504
7ffbb475 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
c82d809c 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2508msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2509
7ffbb475
MV
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Command line option %s is not understood"
2514msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2515
7ffbb475 2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Command line option %s is not boolean"
2519msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2520
7ffbb475 2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Option %s requires an argument."
2524msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2525
7ffbb475 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2529msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2530
7ffbb475 2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2534msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2535
7ffbb475 2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Option '%s' is too long"
2539msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2540
7ffbb475 2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2544msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2545
7ffbb475 2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Invalid operation %s"
2549msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2550
7ffbb475 2551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Unable to stat the mount point %s"
2554msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2555
7ffbb475 2556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2557msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2558msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2559
7ffbb475 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2563msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2564
7ffbb475 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
de5a560a 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Could not open lock file %s"
2568msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2569
7ffbb475 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
de5a560a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2573msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2574
7ffbb475 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Could not get lock %s"
2578msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2579
7ffbb475 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2581#, c-format
2582msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2583msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2584
7ffbb475 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
897e3c7b 2586#, c-format
2587msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2588msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2589
7ffbb475 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
897e3c7b 2591#, c-format
2592msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2593msgstr ""
2594"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2595
7ffbb475 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
897e3c7b 2597#, c-format
2598msgid ""
2599"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2600msgstr ""
2601"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2602"します"
897e3c7b 2603
7ffbb475 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2607msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2608
7ffbb475 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
9e0c3d81 2610#, c-format
09d057db 2611msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2612msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2613
7ffbb475 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2617msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2618
7ffbb475 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2622msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2623
7ffbb475
MV
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2625#, c-format
2626msgid "Problem closing the gzip file %s"
2627msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Could not open file %s"
2632msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2633
7ffbb475 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
9e0c3d81 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2637msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2638
7ffbb475 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2640msgid "Failed to create subprocess IPC"
2641msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2642
7ffbb475 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2644msgid "Failed to exec compressor "
2645msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2646
7ffbb475 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
776dacc0 2648#, c-format
c77d6597 2649msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2650msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2651
7ffbb475 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
776dacc0 2653#, c-format
c77d6597 2654msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2655msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2656
7ffbb475 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
9e0c3d81 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2660msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2661
7ffbb475 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
9e0c3d81 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2665msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2666
7ffbb475 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
9e0c3d81 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2670msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2671
7ffbb475 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
67f393ab 2673msgid "Problem syncing the file"
2674msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2675
7ffbb475
MV
2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2677#, c-format
2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2680
c1b21367 2681#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2682#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2683#, c-format
2684msgid "No keyring installed in %s."
2685msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2686
7ffbb475 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2688msgid "Empty package cache"
2689msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2692msgid "The package cache file is corrupted"
2693msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2694
7ffbb475 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2696msgid "The package cache file is an incompatible version"
2697msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2698
7ffbb475 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2700msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2701msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597 2702
7ffbb475 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
c82d809c 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2706msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2707
7ffbb475 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2709msgid "The package cache was built for a different architecture"
2710msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2711
7ffbb475 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2713msgid "Depends"
2714msgstr "依存"
c82d809c 2715
7ffbb475 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2717msgid "PreDepends"
2718msgstr "先行依存"
c82d809c 2719
7ffbb475 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2721msgid "Suggests"
2722msgstr "提案"
c82d809c 2723
7ffbb475 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2725msgid "Recommends"
2726msgstr "推奨"
c82d809c 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2729msgid "Conflicts"
2730msgstr "競合"
c82d809c 2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2733msgid "Replaces"
2734msgstr "置換"
c82d809c 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2737msgid "Obsoletes"
2738msgstr "廃止"
c82d809c 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2741msgid "Breaks"
38359479 2742msgstr "破壊"
de5a560a 2743
7ffbb475 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2745msgid "Enhances"
9e0c3d81 2746msgstr "拡張"
09d057db 2747
7ffbb475 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2749msgid "important"
2750msgstr "重要"
de5a560a 2751
7ffbb475 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2753msgid "required"
2754msgstr "要求"
de5a560a 2755
7ffbb475 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2757msgid "standard"
2758msgstr "標準"
c82d809c 2759
7ffbb475 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2761msgid "optional"
2762msgstr "任意"
c82d809c 2763
7ffbb475 2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2765msgid "extra"
2766msgstr "特別"
c82d809c 2767
7ffbb475 2768#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2769msgid "Building dependency tree"
2770msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2773msgid "Candidate versions"
2774msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2775
7ffbb475 2776#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2777msgid "Dependency generation"
2778msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2781msgid "Reading state information"
38359479 2782msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2787msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/depcache.cc:256
38359479 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2792msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/tagfile.cc:140
8bdd069e 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2797msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2798
7ffbb475 2799#: apt-pkg/tagfile.cc:237
8bdd069e 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2802msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2803
7ffbb475 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
33ad1650 2805#, c-format
609bb2ea 2806msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
33ad1650 2807msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
609bb2ea 2808
7ffbb475 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
9e0c3d81 2810#, c-format
b81dbe40 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2812msgstr ""
2813"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2814
7ffbb475 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
9e0c3d81 2816#, c-format
b81dbe40 2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2818msgstr ""
2819"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2820
7ffbb475 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 2822#, c-format
b81dbe40 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2824msgstr ""
2825"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
9e0c3d81 2828#, c-format
b81dbe40 2829msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2830msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
9e0c3d81 2833#, c-format
b81dbe40 2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2835msgstr ""
2836"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c82d809c 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2841msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2846msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2847
7ffbb475 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
b3023c27 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2851msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2852
7ffbb475 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
c82d809c 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2856msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2857
7ffbb475 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c82d809c 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2861msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Opening %s"
2866msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2872
7ffbb475 2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2877
7ffbb475 2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2881msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2882
7ffbb475 2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
33ad1650 2884#, c-format
c09548fd 2885msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
33ad1650 2886msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c09548fd 2887
7ffbb475 2888#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2889#, c-format
2890msgid ""
be2db981 2891"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2892"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2893msgstr ""
9e0c3d81 2894"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2895"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
776dacc0 2898#, c-format
c77d6597 2899msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2900msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c82d809c 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid ""
2905"This installation run will require temporarily removing the essential "
2906"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2907"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2908msgstr ""
67f393ab 2909"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2910"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2911"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2912
7ffbb475 2913#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
c82d809c 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Index file type '%s' is not supported"
2916msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2917
7ffbb475 2918#: apt-pkg/algorithms.cc:265
c82d809c 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid ""
2921"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2922msgstr ""
2923"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2924"つけることができませんでした。"
c82d809c 2925
7ffbb475 2926#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2927msgid ""
67f393ab 2928"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2929"held packages."
de5a560a 2930msgstr ""
67f393ab 2931"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2932"ジが原因です。"
4948a1ba 2933
7ffbb475 2934#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2935msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2936msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2937
7ffbb475 2938#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
9e0c3d81 2939#, c-format
b81dbe40 2940msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2941msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2942
7ffbb475 2943#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2944#, c-format
b81dbe40 2945msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2946msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2947
7ffbb475 2948#: apt-pkg/acquire.cc:99
9e0c3d81 2949#, c-format
b81dbe40 2950msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2951msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2952
67f393ab 2953#. only show the ETA if it makes sense
2954#. two days
7ffbb475 2955#: apt-pkg/acquire.cc:899
c82d809c 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2958msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2959
7ffbb475 2960#: apt-pkg/acquire.cc:901
c82d809c 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Retrieving file %li of %li"
2963msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2964
7ffbb475 2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
c82d809c 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "The method driver %s could not be found."
2968msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2969
7ffbb475 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
33ad1650 2971#, c-format
1c937475 2972msgid "Is the package %s installed?"
33ad1650 2973msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
1c937475 2974
7ffbb475 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
de5a560a 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Method %s did not start correctly"
2978msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2979
7ffbb475 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2983msgstr ""
2984"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2985"さい。"
c79dc7ed 2986
7ffbb475 2987#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2990msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2991
7ffbb475 2992#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2993msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2994msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2995
7ffbb475 2996#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2997#, c-format
2998msgid "Unable to stat %s."
2999msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 3000
7ffbb475 3001#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3002msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3003msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3006msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 3007msgstr ""
67f393ab 3008"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
3009"せん。"
c82d809c 3010
7ffbb475 3011#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 3013msgstr ""
67f393ab 3014"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
3015"せん"
c82d809c 3016
7ffbb475 3017#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3018msgid "The list of sources could not be read."
3019msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
3020
7ffbb475 3021#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3025"available in the sources"
5caefc91
MV
3026msgstr ""
3027"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
3028"ないため、無効です"
27b16a2e 3029
7ffbb475 3030#: apt-pkg/policy.cc:422
9e0c3d81 3031#, c-format
09d057db 3032msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3033msgstr ""
9e0c3d81 3034"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3035"りません"
c82d809c 3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3038#, c-format
3039msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 3040msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3043msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3044msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 3045
7ffbb475 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3047msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3048msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3049
c77d6597
MV
3050#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3051#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
776dacc0 3061#, c-format
c77d6597 3062msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3063msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3064
7ffbb475 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3066msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3067msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3068
7ffbb475 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3070msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3071msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3072
7ffbb475 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3074msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3075msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3076
7ffbb475 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3078msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3079msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
1b5a6222 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3084msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3085
7ffbb475 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
de5a560a 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Couldn't stat source package list %s"
3089msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3090
7ffbb475
MV
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3093msgid "Reading package lists"
3094msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3095
7ffbb475 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3097msgid "Collecting File Provides"
3098msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3099
7ffbb475 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3101msgid "IO Error saving source cache"
3102msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3103
7ffbb475 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3105msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3106msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3107
7ffbb475 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3109msgid "Size mismatch"
3110msgstr "サイズが適合しません"
3111
7ffbb475 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08 3113msgid "Invalid file format"
33ad1650 3114msgstr "不正なファイル形式"
ce34af08 3115
7ffbb475 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3120"or malformed file)"
5caefc91
MV
3121msgstr ""
3122"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3123"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3124
7ffbb475 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
776dacc0 3126#, c-format
897e3c7b 3127msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3128msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3129
7ffbb475 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3131msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3132msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3133
7ffbb475 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3135#, c-format
27b16a2e
MV
3136msgid ""
3137"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3138"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3139msgstr ""
3140"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3141"物は適用されません。"
b6c6b52f 3142
7ffbb475 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3144#, c-format
3145msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3146msgstr ""
9e0c3d81 3147"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3148"ました)"
b6c6b52f 3149
7ffbb475 3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3151#, c-format
3152msgid ""
b5595da9 3153"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3154"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3155msgstr ""
9e0c3d81 3156"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3157"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3158
27b16a2e 3159#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3161#, c-format
3162msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3163msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3164
7ffbb475 3165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid ""
3168"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3169"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3170msgstr ""
3171"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3172"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3173
7ffbb475 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3175#, c-format
ce34af08
MV
3176msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3177msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3178
7ffbb475 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
1b5a6222 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid ""
3182"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3183msgstr ""
3184"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3185"フィールドがありません。"
3186
7ffbb475 3187#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3188#, c-format
09d057db 3189msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3190msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3191
7ffbb475 3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9e0c3d81 3193#, c-format
09d057db 3194msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3195msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3196
7ffbb475 3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3198#, c-format
3199msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3200msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3201
7ffbb475 3202#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9e0c3d81 3203#, c-format
b6c6b52f 3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3205msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3206
7ffbb475 3207#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9e0c3d81 3208#, c-format
b6c6b52f 3209msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3210msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3211
7ffbb475 3212#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
1b5a6222 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3215msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3216
7ffbb475 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:577
1b5a6222 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3220msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3221
7ffbb475
MV
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3223msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3227msgid "Waiting for disc...\n"
3228msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3229
7ffbb475 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3231msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3232msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3233
7ffbb475 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3235msgid "Identifying... "
3236msgstr "確認しています... "
72bae92a 3237
7ffbb475 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3239#, c-format
3240msgid "Stored label: %s\n"
3241msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3242
7ffbb475 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3244msgid "Scanning disc for index files...\n"
3245msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
67f393ab 3246
7ffbb475 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:722
38359479 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid ""
b6c6b52f
MV
3250"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3251"%zu signatures\n"
5ce113f1 3252msgstr ""
93730c1c 3253"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3254"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3255
7ffbb475 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3257msgid ""
3258"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3259"wrong architecture?"
3260msgstr ""
9e0c3d81 3261"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3262"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3263
7ffbb475 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:760
38359479 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3267msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3268
7ffbb475 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3270msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3271msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:806
b3023c27 3274#, c-format
de5a560a 3275msgid ""
67f393ab 3276"This disc is called: \n"
3277"'%s'\n"
de5a560a 3278msgstr ""
67f393ab 3279"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3280"'%s'\n"
3281
7ffbb475 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3283msgid "Copying package lists..."
3284msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3287msgid "Writing new source list\n"
3288msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3291msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3292msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3293
7ffbb475 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
b3023c27 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Wrote %i records.\n"
3297msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3298
7ffbb475 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3302msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3303
7ffbb475 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3c4a4974 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3307msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3308
7ffbb475 3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
b3023c27 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3312msgstr ""
3313"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3314"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3317#, c-format
3318msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3319msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3322#, c-format
1c5f0d75 3323msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3324msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3325
7ffbb475 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3329msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3330
7ffbb475 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3334msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3335
7ffbb475 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:601
9e0c3d81 3337#, c-format
2a8a592d 3338msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3339msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3340
7ffbb475 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:607
9e0c3d81 3342#, c-format
2a8a592d 3343msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3344msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:613
33ad1650 3347#, c-format
1c937475 3348msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
33ad1650 3349msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
1c937475 3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3352#, c-format
edc0ef10 3353msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3354msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid ""
3359"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3360"neither of them"
3361msgstr ""
9e0c3d81 3362"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3363"ので選べません"
2a8a592d 3364
7ffbb475 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3366#, c-format
3367msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3368msgstr ""
9e0c3d81 3369"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3370
7ffbb475 3371#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3372#, c-format
3373msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3374msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3375
7ffbb475 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3379msgstr ""
9e0c3d81 3380"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3381"べません。"
2a8a592d 3382
7ffbb475 3383#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3384msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3385msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3386
7ffbb475 3387#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3388msgid "Send request to solver"
776dacc0 3389msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3390
7ffbb475 3391#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3392msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3393msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3394
7ffbb475 3395#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3396msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3397msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3398
7ffbb475 3399#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3400msgid "Execute external solver"
776dacc0 3401msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3402
7ffbb475 3403#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3404#, c-format
3405msgid "Progress: [%3i%%]"
33ad1650 3406msgstr "進捗: [%3i%%]"
ce34af08 3407
7ffbb475 3408#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3409msgid "Running dpkg"
3410msgstr "dpkg を実行しています"
3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3413msgid ""
3414"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3415"used instead."
3416msgstr ""
3417"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3418"るか、古いものが代わりに使われます。"
3419
7ffbb475 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Installing %s"
3423msgstr "%s をインストールしています"
3424
7ffbb475 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3426#, c-format
3427msgid "Configuring %s"
3428msgstr "%s を設定しています"
3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3431#, c-format
3432msgid "Removing %s"
3433msgstr "%s を削除しています"
3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
9e0c3d81 3436#, c-format
1c5f0d75 3437msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3438msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3439
7ffbb475 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3441#, c-format
3442msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3443msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3444
7ffbb475 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3446#, c-format
3447msgid "Running post-installation trigger %s"
3448msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3449
be2db981 3450#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
38359479 3452#, c-format
0e1423ae 3453msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3454msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3455
7ffbb475 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
9e0c3d81 3457#, c-format
b81dbe40 3458msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3459msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3460
7ffbb475 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
67f393ab 3462#, c-format
3463msgid "Preparing %s"
3464msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3465
7ffbb475 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3467#, c-format
3468msgid "Unpacking %s"
3469msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3472#, c-format
3473msgid "Preparing to configure %s"
3474msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3475
7ffbb475 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
67f393ab 3477#, c-format
3478msgid "Installed %s"
3479msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3480
7ffbb475 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
67f393ab 3482#, c-format
3483msgid "Preparing for removal of %s"
3484msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3485
7ffbb475 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
b3023c27 3487#, c-format
67f393ab 3488msgid "Removed %s"
3489msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3490
7ffbb475 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
8bdd069e 3492#, c-format
67f393ab 3493msgid "Preparing to completely remove %s"
3494msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3495
7ffbb475 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
8bdd069e 3497#, c-format
67f393ab 3498msgid "Completely removed %s"
3499msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3500
7ffbb475 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f 3502msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
33ad1650 3503msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
b18dd45f 3504
7ffbb475 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
33ad1650 3506#, c-format
ce34af08 3507msgid "Can not write log (%s)"
33ad1650 3508msgstr "ログを書き込めません (%s)"
ce34af08 3509
7ffbb475 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3511msgid "Is /dev/pts mounted?"
33ad1650 3512msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
c79dc7ed 3513
7ffbb475 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08 3515msgid "Is stdout a terminal?"
33ad1650 3516msgstr "標準出力はターミナルですか?"
09d057db 3517
7ffbb475 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597 3519msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3520msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3521
7ffbb475 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f 3523msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3524msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3525
3526#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3528msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3529msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3530
7ffbb475 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3534"error from a previous failure."
3535msgstr ""
9e0c3d81 3536"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3537"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3538
7ffbb475 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3542"error"
3543msgstr ""
9e0c3d81 3544"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3545"き込まれません。"
b6c6b52f 3546
7ffbb475 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3550"error"
3551msgstr ""
9e0c3d81 3552"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3553"込まれません。"
b6c6b52f 3554
7ffbb475 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3558"local system"
33ad1650 3559msgstr "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポートは書き込まれません。"
ce34af08 3560
7ffbb475 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3564msgstr ""
9e0c3d81 3565"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3566"込まれません。"
b6c6b52f 3567
7ffbb475 3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3569#, c-format
3570msgid ""
3571"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3572"it?"
3573msgstr ""
9e0c3d81 3574"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3575"ませんか?"
09d057db 3576
7ffbb475 3577#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9e0c3d81 3578#, c-format
09d057db 3579msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3580msgstr ""
3581"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3582
b6c6b52f
MV
3583#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3584#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3585#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3586#, c-format
09d057db 3587msgid ""
b6c6b52f 3588"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3589msgstr ""
9e0c3d81 3590"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3591"す。"
09d057db 3592
7ffbb475 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3594msgid "Not locked"
9e0c3d81 3595msgstr "ロックされていません"