]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
fix PTY interaction on linux and kfreebsd
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
b7ed733f 9"Project-Id-Version: apt 1.0.9.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 11"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
b7ed733f 12"PO-Revision-Date: 2014-09-27 19:32+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
b81dbe40 25
5b1e4e86 26#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
5b1e4e86 30#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "パッケージ構造総数: "
4948a1ba 33
5b1e4e86 34#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
5b1e4e86 38#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 41
5b1e4e86 42#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
4948a1ba 45
5b1e4e86 46#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
5b1e4e86 50#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
c82d809c 53
5b1e4e86 54#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
5b1e4e86 58#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
5b1e4e86 62#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
5b1e4e86 66#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
5b1e4e86 70#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
5b1e4e86 74#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 77
5b1e4e86 78#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
5b1e4e86 82#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "総空き容量: "
c82d809c 85
5b1e4e86 86#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "総占有容量: "
c82d809c 89
5b1e4e86 90#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
91#: apt-private/private-show.cc:58
92#, c-format
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
897e3c7b 95
5b1e4e86
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
97#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
98#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
99#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100msgid "No packages found"
101msgstr "パッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 102
5b1e4e86 103#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
1e7ec0d8 106
5b1e4e86 107#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
108msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
109msgstr ""
110"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 111
5b1e4e86 112#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
b6c6b52f 113#, c-format
9de26945
MV
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 116
5b1e4e86 117#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
118msgid "Package files:"
119msgstr "パッケージファイル:"
1e542d77 120
5b1e4e86 121#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 124
9de26945 125#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 126#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 129
5b1e4e86 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
131msgid "(not found)"
132msgstr "(見つかりません)"
b81dbe40 133
5b1e4e86 134#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
135msgid " Installed: "
136msgstr " インストールされているバージョン: "
648bb618 137
5b1e4e86 138#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 候補: "
648bb618 141
5b1e4e86 142#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
143msgid "(none)"
144msgstr "(なし)"
568dc798 145
5b1e4e86 146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
147msgid " Package pin: "
148msgstr " パッケージ Pin: "
568dc798 149
9de26945 150#. Show the priority tables
5b1e4e86 151#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
152msgid " Version table:"
153msgstr " バージョンテーブル:"
568dc798 154
5b1e4e86
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
157#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 163
5b1e4e86 164#: cmdline/apt-cache.cc:1829
ce34af08 165msgid ""
9de26945
MV
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 199msgstr ""
9de26945
MV
200"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
201" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
205"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
206"\n"
207"コマンド:\n"
208" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
209" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
210" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
211" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
212" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
213" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
214" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
215" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
216" show - パッケージの情報を表示する\n"
217" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
218" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
3c4a4974 233
9de26945
MV
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 241
9de26945 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
67f393ab 243#, c-format
9de26945
MV
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1e7ec0d8 248msgid ""
9de26945
MV
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252"mount point."
1e7ec0d8 253msgstr ""
9de26945
MV
254"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
255"りませんでした。\n"
256"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
257"ます。\n"
258"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
259"照してください。"
3c4a4974 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 263msgstr ""
9de26945 264"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "引数がペアではありません"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 271msgid ""
9de26945
MV
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
286"\n"
287"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
288"\n"
289"コマンド:\n"
290" shell - シェルモード\n"
291" dump - 設定情報を表示する\n"
292"\n"
293"オプション:\n"
294" -h このヘルプを表示する\n"
295" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
296" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 297
5b1e4e86 298#: cmdline/apt-get.cc:246
9e0c3d81 299#, c-format
9de26945
MV
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
b6c6b52f 302
5b1e4e86 303#: cmdline/apt-get.cc:322
ce34af08 304#, c-format
9de26945
MV
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 307
5b1e4e86 308#: cmdline/apt-get.cc:325
ce34af08 309#, c-format
9de26945
MV
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 312
5b1e4e86 313#: cmdline/apt-get.cc:362
b6c6b52f 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
b6c6b52f 317
5b1e4e86 318#: cmdline/apt-get.cc:418
9e0c3d81 319#, c-format
9de26945
MV
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 322
5b1e4e86 323#: cmdline/apt-get.cc:449
1e7ec0d8 324#, c-format
9de26945
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
ce34af08 327
5b1e4e86
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 333
5b1e4e86 334#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
776dacc0 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
3f5a581c 338
5b1e4e86 339#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
345"に使用してください。"
3f5a581c 346
5b1e4e86 347#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
b6c6b52f 350
5b1e4e86
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352#, c-format
353msgid "Unable to lock directory %s"
354msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1e7ec0d8 359
5b1e4e86 360#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945 361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
b6c6b52f 362msgstr ""
9de26945 363"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
b6c6b52f 364
5b1e4e86 365#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 369
5b1e4e86 370#: cmdline/apt-get.cc:796
9e0c3d81 371#, c-format
ce34af08 372msgid ""
9de26945
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
b6c6b52f 375msgstr ""
9de26945
MV
376"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
377"ます:\n"
378"%s\n"
b6c6b52f 379
5b1e4e86 380#: cmdline/apt-get.cc:801
b6c6b52f 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid ""
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 386msgstr ""
9de26945
MV
387"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
388"は、\n"
389"bzr branch %s\n"
390"を使用してください。\n"
b6c6b52f 391
5b1e4e86 392#: cmdline/apt-get.cc:849
1e7ec0d8 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1e7ec0d8 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 399#: cmdline/apt-get.cc:879
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 406#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1e7ec0d8 410
5b1e4e86 411#: cmdline/apt-get.cc:890
776dacc0 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 415
5b1e4e86 416#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 419
5b1e4e86 420#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 423
5b1e4e86 424#: cmdline/apt-get.cc:945
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1e7ec0d8 428
5b1e4e86 429#: cmdline/apt-get.cc:958
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 433
5b1e4e86 434#: cmdline/apt-get.cc:959
9de26945
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1e7ec0d8 437msgstr ""
9de26945 438"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
a4a59015 439
5b1e4e86 440#: cmdline/apt-get.cc:987
1e7ec0d8 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
a4a59015 444
5b1e4e86 445#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "子プロセスが失敗しました"
1e7ec0d8 448
5b1e4e86 449#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945 450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a4a59015 451msgstr ""
9de26945 452"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1e7ec0d8 453
5b1e4e86 454#: cmdline/apt-get.cc:1043
568dc798 455#, c-format
1e7ec0d8 456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
1e7ec0d8 459msgstr ""
9de26945
MV
460"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
461"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
1e7ec0d8 462
5b1e4e86
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1060
464#, c-format
465msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr ""
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070
469#, fuzzy, c-format
470msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
9de26945
MV
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
1e7ec0d8 477
5b1e4e86 478#: cmdline/apt-get.cc:1118
568dc798 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 482
5b1e4e86 483#: cmdline/apt-get.cc:1288
38359479 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
490"の依存関係を満たすことができません"
568dc798 491
5b1e4e86 492#: cmdline/apt-get.cc:1306
38359479 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
499"ができません"
568dc798 500
5b1e4e86 501#: cmdline/apt-get.cc:1329
33abe2f3 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
506"ケージは新しすぎます"
568dc798 507
5b1e4e86 508#: cmdline/apt-get.cc:1368
568dc798 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
515"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 516
5b1e4e86 517#: cmdline/apt-get.cc:1374
568dc798 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
524"係を満たすことができません"
4948a1ba 525
5b1e4e86 526#: cmdline/apt-get.cc:1397
568dc798 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 530
5b1e4e86 531#: cmdline/apt-get.cc:1412
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
4948a1ba 535
5b1e4e86 536#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
67f393ab 539
5b1e4e86 540#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "%s (%s) の変更履歴"
67f393ab 544
5b1e4e86 545#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 548
5b1e4e86 549#: cmdline/apt-get.cc:1656
67f393ab 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 593msgstr ""
9de26945
MV
594"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
595" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
596"2 ...]\n"
597" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
598"\n"
599"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
600"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
601"と install です。\n"
602"\n"
603"コマンド:\n"
604" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
605" upgrade - アップグレードを行う\n"
606" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
607"libc6 のように指定する)\n"
608" remove - パッケージを削除する\n"
609" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
610"る\n"
611" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
612" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
613" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
614" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
615"照)\n"
616" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
617" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
618" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
619" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
620" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
621" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
622"\n"
623"オプション:\n"
624" -h このヘルプを表示する\n"
625" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
626" -qq エラー以外は表示しない\n"
627" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
628" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
629" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
630" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
631" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
632" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
633" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
634" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
635" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
636" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
637"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
638"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
639" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
b7ed733f 643msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
7d8a4da7
MV
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
648
5b1e4e86 649#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
650msgid "Download Failed"
651msgstr "ダウンロード失敗"
652
5b1e4e86 653#: cmdline/apt-helper.cc:82
9de26945
MV
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 662" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 665msgstr ""
9de26945
MV
666"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
667" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
668"\n"
669"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
670"\n"
671"コマンド:\n"
672" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
b7ed733f 673" auto-detect-proxy - apt.conf を使ってプロキシを検出する\n"
9de26945
MV
674"\n"
675" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3c4a4974 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
8e947fe1 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
8e947fe1 681
9de26945 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
a0895a74 686
9de26945 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
0fd68707 691
9de26945 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 696
9de26945 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 701
5b1e4e86
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 704#, c-format
9de26945
MV
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c3bbfb87 707
9de26945 708#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 709#, c-format
9de26945
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
c3bbfb87 712
9de26945 713#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 714#, c-format
9de26945
MV
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
717
718#: cmdline/apt-mark.cc:345
719msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
720msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
721
722#: cmdline/apt-mark.cc:392
723msgid ""
724"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
727"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
728"\n"
729"Commands:\n"
730" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
731" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
732" hold - Mark a package as held back\n"
733" unhold - Unset a package set as held back\n"
734" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
735" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
736" showhold - Print the list of package on hold\n"
737"\n"
738"Options:\n"
739" -h This help text.\n"
740" -q Loggable output - no progress indicator\n"
741" -qq No output except for errors\n"
742" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
743" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
744" -c=? Read this configuration file\n"
745" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
746"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
747msgstr ""
748"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
749"\n"
750"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
751"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
752"\n"
753"コマンド:\n"
754" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
755"る\n"
756" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
757"る\n"
758" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
759" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
760" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
761" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
762" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
763"\n"
764"オプション:\n"
765" -h このヘルプを表示する\n"
766" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
767" -qq エラー以外は表示しない\n"
768" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
769" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
770" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
771" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
772"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
773"照してください。"
c3bbfb87 774
9de26945
MV
775#: cmdline/apt.cc:47
776msgid ""
777"Usage: apt [options] command\n"
778"\n"
779"CLI for apt.\n"
780"Basic commands: \n"
781" list - list packages based on package names\n"
782" search - search in package descriptions\n"
783" show - show package details\n"
784"\n"
785" update - update list of available packages\n"
786"\n"
787" install - install packages\n"
788" remove - remove packages\n"
789"\n"
790" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
791" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
792"packages\n"
793"\n"
794" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 795msgstr ""
9de26945
MV
796"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
797"\n"
798"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
799"基本コマンド: \n"
800" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
801" search - パッケージの説明を検索\n"
802" show - パッケージの詳細を表示\n"
803"\n"
804" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
805"\n"
806" install - パッケージをインストール\n"
807" remove - パッケージを削除\n"
808"\n"
809" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
810" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
811"ド\n"
812"\n"
813" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
568dc798 814
9de26945 815#: methods/cdrom.cc:203
9e0c3d81 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Unable to read the cdrom database %s"
818msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 819
9de26945
MV
820#: methods/cdrom.cc:212
821msgid ""
822"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
823"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 824msgstr ""
9de26945
MV
825"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
826"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 827
9de26945
MV
828#: methods/cdrom.cc:222
829msgid "Wrong CD-ROM"
830msgstr "CD が違います"
568dc798 831
9de26945 832#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 833#, c-format
9de26945
MV
834msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
835msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/cdrom.cc:254
838msgid "Disk not found."
839msgstr "ディスクが見つかりません。"
b6c6b52f 840
5b1e4e86 841#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
842msgid "File not found"
843msgstr "ファイルが見つかりません"
b6c6b52f 844
5b1e4e86 845#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
846#: methods/rred.cc:608
847msgid "Failed to stat"
848msgstr "状態の取得に失敗しました"
27b16a2e 849
5b1e4e86 850#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
851msgid "Failed to set modification time"
852msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 853
9de26945
MV
854#: methods/file.cc:48
855msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
856msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
de5a560a 857
9de26945 858#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 859#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
860msgid "Logging in"
861msgstr "ログインしています"
de5a560a 862
5b1e4e86 863#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
864msgid "Unable to determine the peer name"
865msgstr "ピアネームを決定することができません"
67f393ab 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
868msgid "Unable to determine the local name"
869msgstr "ローカルネームを決定することができません"
de5a560a 870
5b1e4e86 871#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
67f393ab 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "The server refused the connection and said: %s"
874msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
de5a560a 875
5b1e4e86 876#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "USER failed, server said: %s"
879msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 880
5b1e4e86 881#: methods/ftp.cc:233
de5a560a 882#, c-format
9de26945
MV
883msgid "PASS failed, server said: %s"
884msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
ce34af08 885
5b1e4e86 886#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
887msgid ""
888"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
889"is empty."
890msgstr ""
891"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
892"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
de5a560a 893
5b1e4e86 894#: methods/ftp.cc:281
de5a560a 895#, c-format
9de26945
MV
896msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
897msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 898
5b1e4e86 899#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 900#, c-format
9de26945
MV
901msgid "TYPE failed, server said: %s"
902msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 903
5b1e4e86 904#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
905msgid "Connection timeout"
906msgstr "接続タイムアウト"
de5a560a 907
5b1e4e86 908#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
909msgid "Server closed the connection"
910msgstr "サーバが接続を切断しました"
27b16a2e 911
5b1e4e86
MV
912#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
915msgid "Read error"
916msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 917
5b1e4e86 918#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
919msgid "A response overflowed the buffer."
920msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 921
5b1e4e86 922#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
923msgid "Protocol corruption"
924msgstr "プロトコルが壊れています"
27b16a2e 925
5b1e4e86
MV
926#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
930msgid "Write error"
931msgstr "書き込みエラー"
de5a560a 932
5b1e4e86 933#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
934msgid "Could not create a socket"
935msgstr "ソケットを作成できません"
27b16a2e 936
5b1e4e86 937#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
938msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
939msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 940
5b1e4e86 941#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
942msgid "Failed"
943msgstr "失敗"
de5a560a 944
5b1e4e86 945#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
946msgid "Could not connect passive socket."
947msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 948
5b1e4e86 949#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
950msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
951msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
952
5b1e4e86 953#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
954msgid "Could not bind a socket"
955msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
67f393ab 956
5b1e4e86 957#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
958msgid "Could not listen on the socket"
959msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1e7ec0d8 960
5b1e4e86 961#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
962msgid "Could not determine the socket's name"
963msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
67f393ab 964
5b1e4e86 965#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
966msgid "Unable to send PORT command"
967msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e7ec0d8 968
5b1e4e86 969#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
970#, c-format
971msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
972msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 973
5b1e4e86 974#: methods/ftp.cc:812
776dacc0 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "EPRT failed, server said: %s"
977msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
897e3c7b 978
5b1e4e86 979#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
980msgid "Data socket connect timed out"
981msgstr "データソケット接続タイムアウト"
ce34af08 982
5b1e4e86 983#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
984msgid "Unable to accept connection"
985msgstr "接続を accept できません"
ce34af08 986
5b1e4e86 987#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
988msgid "Problem hashing file"
989msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 990
5b1e4e86 991#: methods/ftp.cc:892
9de26945
MV
992#, c-format
993msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
994msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
67f393ab 995
5b1e4e86 996#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
997msgid "Data socket timed out"
998msgstr "データソケットタイムアウト"
ce34af08 999
5b1e4e86 1000#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
1001#, c-format
1002msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1003msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
ce34af08 1004
9de26945 1005#. Get the files information
5b1e4e86 1006#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
1007msgid "Query"
1008msgstr "問い合わせ"
67f393ab 1009
5b1e4e86 1010#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
1011msgid "Unable to invoke "
1012msgstr "呼び出せません"
09d057db 1013
9de26945 1014#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Connecting to %s (%s)"
1017msgstr "%s (%s) へ接続しています"
67f393ab 1018
9de26945 1019#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "[IP: %s %s]"
1022msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 1023
9de26945 1024#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1027msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1028
9de26945 1029#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1030#, c-format
9de26945
MV
1031msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1032msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
de5a560a 1033
9de26945 1034#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1035#, c-format
9de26945
MV
1036msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1037msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1038
9de26945 1039#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1040#, c-format
9de26945
MV
1041msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1042msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
ce34af08 1043
9de26945
MV
1044#. We say this mainly because the pause here is for the
1045#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1046#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1047#, c-format
9de26945
MV
1048msgid "Connecting to %s"
1049msgstr "%s へ接続しています"
ce34af08 1050
9de26945 1051#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1052#, c-format
9de26945
MV
1053msgid "Could not resolve '%s'"
1054msgstr "'%s' を解決できませんでした"
ce34af08 1055
9de26945 1056#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1057#, c-format
9de26945
MV
1058msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1059msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
ce34af08 1060
9de26945 1061#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1062#, c-format
9de26945
MV
1063msgid "System error resolving '%s:%s'"
1064msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
ce34af08 1065
9de26945 1066#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1067#, c-format
9de26945
MV
1068msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1069msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
ce34af08 1070
9de26945 1071#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1072#, c-format
9de26945
MV
1073msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1074msgstr "%s:%s へ接続できません:"
ce34af08 1075
5b1e4e86 1076#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1077msgid ""
1078"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1079msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
ce34af08 1080
5b1e4e86 1081#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1082msgid "At least one invalid signature was encountered."
1083msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
ce34af08 1084
5b1e4e86 1085#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1086msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1087msgstr ""
5b1e4e86
MV
1088"署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール"
1089"されていますか?)"
ce34af08 1090
9de26945 1091#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1092#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8
MV
1093#, c-format
1094msgid ""
9de26945
MV
1095"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1096"authentication?)"
1e7ec0d8 1097msgstr ""
9de26945
MV
1098"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1099"が必要?)"
ce34af08 1100
5b1e4e86 1101#: methods/gpgv.cc:195
b7ed733f
KM
1102msgid "Unknown error executing apt-key"
1103msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
9de26945 1104
5b1e4e86 1105#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1106msgid "The following signatures were invalid:\n"
1107msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1108
5b1e4e86 1109#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1110msgid ""
1111"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112"available:\n"
1113msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
1114
5b1e4e86 1115#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1116msgid "Empty files can't be valid archives"
1117msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1118
5b1e4e86 1119#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1120msgid "Error writing to the file"
1121msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1122
5b1e4e86 1123#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1124msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1125msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1126
5b1e4e86 1127#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1128msgid "Error reading from server"
1129msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
ce34af08 1130
5b1e4e86 1131#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1132msgid "Error writing to file"
1133msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1134
5b1e4e86 1135#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1136msgid "Select failed"
1137msgstr "select に失敗しました"
506ab3c7 1138
5b1e4e86 1139#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1140msgid "Connection timed out"
1141msgstr "接続タイムアウト"
506ab3c7 1142
5b1e4e86 1143#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1144msgid "Error writing to output file"
1145msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1146
7d8a4da7 1147#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1148msgid "Waiting for headers"
1149msgstr "ヘッダの待機中です"
506ab3c7 1150
7d8a4da7 1151#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1152msgid "Bad header line"
1153msgstr "不正なヘッダ行です"
506ab3c7 1154
7d8a4da7 1155#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1156msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1157msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1158
7d8a4da7 1159#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1160msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1161msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1162
7d8a4da7 1163#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1165msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1166
7d8a4da7 1167#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1168msgid "This HTTP server has broken range support"
1169msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 1170
7d8a4da7 1171#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1172msgid "Unknown date format"
1173msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 1174
5b1e4e86 1175#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1176msgid "Bad header data"
1177msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 1178
5b1e4e86 1179#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1180msgid "Connection failed"
1181msgstr "接続失敗"
506ab3c7 1182
5b1e4e86 1183#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1184#, c-format
1185msgid ""
5b1e4e86
MV
1186"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1187"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1188msgstr ""
7d8a4da7 1189
5b1e4e86
MV
1190#: methods/server.cc:703
1191msgid "Internal error"
1192msgstr "内部エラー"
7d8a4da7
MV
1193
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1195msgid "Sorting"
1196msgstr "ソート中"
506ab3c7 1197
5b1e4e86 1198#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1199msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
506ab3c7 1201
5b1e4e86 1202#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1203msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
506ab3c7 1205
5b1e4e86 1206#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1207msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1208msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3fa4e98f 1209
5b1e4e86 1210#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1211msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1212msgstr ""
1213"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3fa4e98f 1214
9de26945
MV
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1217#: apt-private/private-install.cc:154
3fa4e98f 1218#, c-format
9de26945
MV
1219msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1220msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1221
9de26945
MV
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1224#: apt-private/private-install.cc:159
9de26945
MV
1225#, c-format
1226msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1227msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1228
9de26945
MV
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1231#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1232#, c-format
9de26945
MV
1233msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1234msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
51da0c35 1235
9de26945
MV
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1238#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1239#, c-format
9de26945
MV
1240msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1241msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
3fa4e98f 1242
5b1e4e86
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1244msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1245msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
3fa4e98f 1246
5b1e4e86 1247#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1248msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1249msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
3fa4e98f 1250
9de26945
MV
1251#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1252#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1253#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1254msgid "Yes, do as I say!"
1255msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1256
5b1e4e86 1257#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8
MV
1258#, c-format
1259msgid ""
9de26945
MV
1260"You are about to do something potentially harmful.\n"
1261"To continue type in the phrase '%s'\n"
1262" ?] "
1e7ec0d8 1263msgstr ""
9de26945
MV
1264"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1265"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1266" ?] "
3fa4e98f 1267
5b1e4e86 1268#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1269msgid "Abort."
1270msgstr "中断しました。"
3fa4e98f 1271
5b1e4e86 1272#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1273msgid "Do you want to continue?"
1274msgstr "続行しますか?"
1275
5b1e4e86 1276#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1277msgid "Some files failed to download"
1278msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1279
5b1e4e86 1280#: apt-private/private-install.cc:295
3fa4e98f 1281msgid ""
9de26945
MV
1282"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1283"missing?"
3fa4e98f 1284msgstr ""
9de26945
MV
1285"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1286"missing オプションを付けて試してみてください。"
3fa4e98f 1287
5b1e4e86 1288#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1289msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1290msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3fa4e98f 1291
5b1e4e86 1292#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1293msgid "Unable to correct missing packages."
1294msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1295
5b1e4e86 1296#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1297msgid "Aborting install."
1298msgstr "インストールを中断します。"
1299
5b1e4e86 1300#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1301msgid ""
1302"The following package disappeared from your system as\n"
1303"all files have been overwritten by other packages:"
1304msgid_plural ""
1305"The following packages disappeared from your system as\n"
1306"all files have been overwritten by other packages:"
1307msgstr[0] ""
1308"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1309"システムから消えました:"
3fa4e98f 1310
5b1e4e86 1311#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1312msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1313msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3fa4e98f 1314
5b1e4e86 1315#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1316msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1317msgstr ""
1318"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3fa4e98f 1319
5b1e4e86 1320#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1321msgid ""
1322"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1323"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1324msgstr ""
1325"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1326"apt にバグ報告を送ってください。"
3fa4e98f 1327
9de26945
MV
1328#.
1329#. if (Packages == 1)
1330#. {
1331#. c1out << std::endl;
1332#. c1out <<
1333#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1334#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1335#. "that package should be filed.") << std::endl;
1336#. }
1337#.
5b1e4e86 1338#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1339msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1340msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3fa4e98f 1341
5b1e4e86 1342#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1343msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1344msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3fa4e98f 1345
5b1e4e86 1346#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1347msgid ""
1348"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1349msgid_plural ""
1350"The following packages were automatically installed and are no longer "
1351"required:"
1352msgstr[0] ""
1353"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3fa4e98f 1354
5b1e4e86 1355#: apt-private/private-install.cc:492
3fa4e98f 1356#, c-format
9de26945
MV
1357msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1358msgid_plural ""
1359"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1360msgstr[0] ""
1361"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1362"ん:\n"
3fa4e98f 1363
5b1e4e86 1364#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1365msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1366msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1367msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3fa4e98f 1368
5b1e4e86 1369#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1370msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1371msgstr ""
1372"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1373"ません:"
d8ad0e30 1374
5b1e4e86 1375#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1376msgid ""
1377"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1378"solution)."
51da0c35 1379msgstr ""
9de26945
MV
1380"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1381"を明示してください)。"
51da0c35 1382
5b1e4e86 1383#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1384msgid ""
1385"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1386"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1387"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1388"or been moved out of Incoming."
1389msgstr ""
1390"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1391"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1392"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1393"動されていないことが考えられます。"
27b16a2e 1394
5b1e4e86 1395#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1396msgid "Broken packages"
1397msgstr "壊れたパッケージ"
27b16a2e 1398
5b1e4e86 1399#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1400msgid "The following extra packages will be installed:"
1401msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
ce34af08 1402
5b1e4e86 1403#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1404msgid "Suggested packages:"
1405msgstr "提案パッケージ:"
27b16a2e 1406
5b1e4e86 1407#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1408msgid "Recommended packages:"
1409msgstr "推奨パッケージ:"
27b16a2e 1410
5b1e4e86 1411#: apt-private/private-install.cc:823
b7ed733f 1412#, c-format
9de26945 1413msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5b1e4e86
MV
1414msgstr ""
1415"%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール"
1416"をスキップします。\n"
27b16a2e 1417
5b1e4e86 1418#: apt-private/private-install.cc:827
3f5a581c 1419#, c-format
9de26945 1420msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
5b1e4e86
MV
1421msgstr ""
1422"%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール"
1423"をスキップします。\n"
3f5a581c 1424
5b1e4e86 1425#: apt-private/private-install.cc:839
776dacc0 1426#, c-format
9de26945 1427msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b7ed733f 1428msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
27b16a2e 1429
5b1e4e86 1430#: apt-private/private-install.cc:844
b7ed733f 1431#, c-format
9de26945 1432msgid "%s is already the newest version.\n"
b7ed733f 1433msgstr "%s はすでに最新版です。\n"
3fa4e98f 1434
5b1e4e86 1435#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1436#, c-format
9de26945 1437msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
b7ed733f 1438msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
ce34af08 1439
5b1e4e86 1440#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1441#, c-format
9de26945 1442msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
b7ed733f 1443msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
27b16a2e 1444
9de26945 1445#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1446#: apt-private/private-install.cc:939
ce34af08 1447#, c-format
9de26945 1448msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b1e4e86
MV
1449msgstr ""
1450"パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ"
1451"たのは '%s' でしょうか?\n"
3f5a581c 1452
5b1e4e86 1453#: apt-private/private-install.cc:945
b7ed733f 1454#, c-format
9de26945 1455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
b7ed733f 1456msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n"
3f5a581c 1457
5b1e4e86 1458#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1459msgid "Listing"
1460msgstr "一覧表示"
3f5a581c 1461
5b1e4e86 1462#: apt-private/private-list.cc:151
b7ed733f 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1465msgid_plural ""
1466"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
5b1e4e86
MV
1467msgstr[0] ""
1468"追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
3f5a581c 1469
5b1e4e86
MV
1470#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1471msgid "Correcting dependencies..."
1472msgstr "依存関係を解決しています ..."
1473
1474#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1475msgid " failed."
1476msgstr " 失敗しました。"
1477
1478#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1479msgid "Unable to correct dependencies"
1480msgstr "依存関係を訂正できません"
1481
1482#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1483msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1484msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1485
1486#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1487msgid " Done"
1488msgstr " 完了"
1489
1490#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1491msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1492msgstr ""
5b1e4e86
MV
1493"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1494"ん。"
1495
1496#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1497msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1e7ec0d8 1499
9de26945
MV
1500#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1501#: apt-private/private-show.cc:89
1502msgid "unknown"
1503msgstr "不明"
1e7ec0d8 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:265
3f5a581c 1506#, c-format
9de26945
MV
1507msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1508msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
3f5a581c 1509
7d8a4da7 1510#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1511msgid "[installed,local]"
1512msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1513
7d8a4da7 1514#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1515msgid "[installed,auto-removable]"
1516msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1517
7d8a4da7 1518#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1519msgid "[installed,automatic]"
1520msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1523msgid "[installed]"
1524msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1527#, c-format
1528msgid "[upgradable from: %s]"
1529msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1532msgid "[residual-config]"
1533msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1536#, c-format
1537msgid "but %s is installed"
1538msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1539
7d8a4da7 1540#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1541#, c-format
1542msgid "but %s is to be installed"
1543msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1546msgid "but it is not installable"
1547msgstr "しかし、インストールすることができません"
d8ad0e30 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1550msgid "but it is a virtual package"
1551msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
d8ad0e30 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1554msgid "but it is not installed"
1555msgstr "しかし、インストールされていません"
d8ad0e30 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1558msgid "but it is not going to be installed"
1559msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
d8ad0e30 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1562msgid " or"
1563msgstr " または"
1e7ec0d8 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1566msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1567msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
d8ad0e30 1568
7d8a4da7 1569#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1570msgid "The following NEW packages will be installed:"
1571msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1e7ec0d8 1572
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1574msgid "The following packages will be REMOVED:"
1575msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1e7ec0d8 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1578msgid "The following packages have been kept back:"
1579msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1e7ec0d8 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1582msgid "The following packages will be upgraded:"
1583msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
d8ad0e30 1584
7d8a4da7 1585#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1586msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1587msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
d8ad0e30 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1590msgid "The following held packages will be changed:"
1591msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1594#, c-format
1595msgid "%s (due to %s) "
1596msgstr "%s (%s のため) "
d8ad0e30 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:696
506ab3c7 1599msgid ""
9de26945
MV
1600"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1601"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 1602msgstr ""
9de26945
MV
1603"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1604"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1605
7d8a4da7 1606#: apt-private/private-output.cc:727
1e7ec0d8 1607#, c-format
9de26945
MV
1608msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1609msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:731
1e7ec0d8 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "%lu reinstalled, "
1614msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1615
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1617#, c-format
9de26945
MV
1618msgid "%lu downgraded, "
1619msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1620
7d8a4da7 1621#: apt-private/private-output.cc:735
1e7ec0d8 1622#, c-format
9de26945
MV
1623msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1624msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3f5a581c 1625
7d8a4da7 1626#: apt-private/private-output.cc:739
9f2df510 1627#, c-format
9de26945
MV
1628msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1629msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
3f5a581c 1630
9de26945
MV
1631#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1632#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1633#. The user has to answer with an input matching the
1634#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1635#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1636msgid "[Y/n]"
1637msgstr "[Y/n]"
1638
1639#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1640#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1641#. The user has to answer with an input matching the
1642#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1643#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1644msgid "[y/N]"
1645msgstr "[y/N]"
1646
1647#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1649msgid "Y"
1650msgstr "Y"
1651
1652#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1653#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1654msgid "N"
1655msgstr "N"
1656
5b1e4e86 1657#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
ce34af08 1658#, c-format
9de26945
MV
1659msgid "Regex compilation error - %s"
1660msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
3f5a581c 1661
5b1e4e86
MV
1662#: apt-private/private-update.cc:31
1663msgid "The update command takes no arguments"
1664msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1665
1666#: apt-private/private-update.cc:95
1667#, c-format
1668msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1669msgid_plural ""
1670"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1671msgstr[0] ""
1672"アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --"
1673"upgradable' を実行してください。\n"
1674
1675#: apt-private/private-update.cc:99
1676msgid "All packages are up to date."
1677msgstr "パッケージはすべて最新です。"
9de26945
MV
1678
1679#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1680#, c-format
9de26945
MV
1681msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1682msgid_plural ""
1683"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1684msgstr[0] ""
1685"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
de5a560a 1686
9de26945
MV
1687#: apt-private/private-show.cc:163
1688msgid "not a real package (virtual)"
1689msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1690
5b1e4e86
MV
1691#: apt-private/private-main.cc:32
1692msgid ""
1693"NOTE: This is only a simulation!\n"
1694" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1695" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1696" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1697msgstr ""
1698"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1699" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1700" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1701" あるとは言い切れないことに注意してください!"
1702
1703#: apt-private/private-download.cc:62
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1707"user '%s'."
1708msgstr ""
1709
1710#: apt-private/private-download.cc:94
1711msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc:98
1715msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
1717
1718#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1719msgid "Some packages could not be authenticated"
1720msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1721
1722#: apt-private/private-download.cc:108
1723msgid "Install these packages without verification?"
1724msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1725
1726#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1727#, c-format
1728msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1729msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't determine free space in %s"
1734msgstr "%s の空き領域を測定できません"
1735
1736#: apt-private/private-download.cc:188
1737#, c-format
1738msgid "You don't have enough free space in %s."
1739msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
1740
9de26945 1741#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1745
1746#: apt-private/private-sources.cc:70
1747#, c-format
1748msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1749msgstr ""
9de26945 1750"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1751
5b1e4e86
MV
1752#: apt-private/private-search.cc:69
1753msgid "Full Text Search"
1754msgstr "全文検索"
7d8a4da7 1755
5b1e4e86
MV
1756#: apt-private/acqprogress.cc:66
1757msgid "Hit "
1758msgstr "ヒット "
7d8a4da7 1759
5b1e4e86
MV
1760#: apt-private/acqprogress.cc:88
1761msgid "Get:"
1762msgstr "取得:"
9de26945 1763
5b1e4e86
MV
1764#: apt-private/acqprogress.cc:119
1765msgid "Ign "
1766msgstr "無視 "
1767
1768#: apt-private/acqprogress.cc:126
1769msgid "Err "
1770msgstr "エラー "
1771
1772#: apt-private/acqprogress.cc:150
1773#, c-format
1774msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1775msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1776
1777#: apt-private/acqprogress.cc:240
1778#, c-format
1779msgid " [Working]"
1780msgstr " [処理中]"
9de26945 1781
5b1e4e86
MV
1782#: apt-private/acqprogress.cc:301
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"Media change: please insert the disc labeled\n"
1786" '%s'\n"
1787"in the drive '%s' and press enter\n"
1788msgstr ""
1789"メディア変更: \n"
1790" '%s'\n"
1791"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
9de26945 1792
9de26945
MV
1793#. Only warn if there are no sources.list.d.
1794#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1795#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1796#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1797#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
ce34af08 1800#, c-format
9de26945
MV
1801msgid "Unable to read %s"
1802msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1803
5b1e4e86
MV
1804#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1805#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1806#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "Unable to change to %s"
1810msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1811
9de26945
MV
1812#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813#. and provide a config option to define that default
1814#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1815#, c-format
9de26945
MV
1816msgid "No mirror file '%s' found "
1817msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1818
9de26945
MV
1819#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820#. and provide a config option to define that default
1821#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1822#, c-format
9de26945
MV
1823msgid "Can not read mirror file '%s'"
1824msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1825
9de26945 1826#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1827#, c-format
9de26945
MV
1828msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1829msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd 1830
9de26945 1831#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1832#, c-format
9de26945
MV
1833msgid "[Mirror: %s]"
1834msgstr "[ミラー: %s]"
3f5a581c 1835
9de26945
MV
1836#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1837msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
c82d809c 1839
5b1e4e86 1840#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1841msgid "Connection closed prematurely"
1842msgstr "途中で接続がクローズされました"
c82d809c 1843
9de26945
MV
1844#: dselect/install:33
1845msgid "Bad default setting!"
1846msgstr "不正なデフォルト設定です!"
c82d809c 1847
9de26945
MV
1848#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849#: dselect/install:106 dselect/update:45
1850msgid "Press enter to continue."
1851msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
c82d809c 1852
9de26945
MV
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
c82d809c 1856
9de26945
MV
1857#: dselect/install:102
1858msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1859msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
93ae7f7f 1860
9de26945
MV
1861#: dselect/install:103
1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/install:104
1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1868
9de26945 1869#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1870msgid ""
9de26945
MV
1871"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
67f393ab 1873
9de26945
MV
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1877
5b1e4e86 1878#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1879msgid ""
1880"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1881"\n"
1882"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1883"from debian packages\n"
1884"\n"
1885"Options:\n"
1886" -h This help text\n"
1887" -t Set the temp dir\n"
1888" -c=? Read this configuration file\n"
1889" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1890msgstr ""
1891"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1892"\n"
1893"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1894"抽出するためのツールです\n"
1895"\n"
1896"オプション:\n"
1897" -h このヘルプを表示する\n"
1898" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1899" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1900" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1901
5b1e4e86 1902#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
b7ed733f 1903#, c-format
7d8a4da7 1904msgid "Unable to mkstemp %s"
b7ed733f 1905msgstr "mkstemp %s を実行できません"
c82d809c 1906
5b1e4e86
MV
1907#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
c82d809c 1909#, c-format
7d8a4da7
MV
1910msgid "Unable to write to %s"
1911msgstr "%s に書き込めません"
3f5a581c 1912
5b1e4e86 1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1914msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915msgstr ""
1916"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
1917
1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1919msgid "Package extension list is too long"
1920msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
1921
1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
c82d809c 1925#, c-format
7d8a4da7
MV
1926msgid "Error processing directory %s"
1927msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1928
7d8a4da7
MV
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1930msgid "Source extension list is too long"
1931msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
1932
1933#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1934msgid "Error writing header to contents file"
1935msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
1936
1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1938#, c-format
7d8a4da7
MV
1939msgid "Error processing contents %s"
1940msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1941
7d8a4da7
MV
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1943msgid ""
1944"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1945"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1946" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1947" contents path\n"
1948" release path\n"
1949" generate config [groups]\n"
1950" clean config\n"
1951"\n"
1952"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1953"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1954"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1955"\n"
1956"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1957"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1958"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1959"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1960"\n"
1961"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1962"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1963"\n"
1964"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1965"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1966"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1967"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1968"Debian archive:\n"
1969" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1970" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1971"\n"
1972"Options:\n"
1973" -h This help text\n"
1974" --md5 Control MD5 generation\n"
1975" -s=? Source override file\n"
1976" -q Quiet\n"
1977" -d=? Select the optional caching database\n"
1978" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1979" --contents Control contents file generation\n"
1980" -c=? Read this configuration file\n"
1981" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1982msgstr ""
1983"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1984"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1985" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1986" contents path\n"
1987" release path\n"
1988" generate config [groups]\n"
1989" clean config\n"
1990"\n"
1991"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1992"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1993"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1994"\n"
1995"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1996"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1997"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1998"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1999"\n"
2000"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
2001"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
2002"指定できます。\n"
2003"\n"
2004"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
2005"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
2006"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
2007"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
2008"使用方法の例:\n"
2009" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2010" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2011"\n"
2012"オプション:\n"
2013" -h このヘルプを表示する\n"
2014" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
2015" -s=? ソース override ファイル\n"
2016" -q 表示を抑制する\n"
2017" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
2018" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
2019" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
2020" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
2021" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2024msgid "No selections matched"
2025msgstr "選択にマッチするものがありません"
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
38359479 2028#, c-format
7d8a4da7
MV
2029msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2030msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 2031
5b1e4e86 2032#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2033#, c-format
7d8a4da7
MV
2034msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2035msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
2a8a592d 2036
5b1e4e86 2037#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 2038#, c-format
7d8a4da7
MV
2039msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2040msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
2041
5b1e4e86 2042#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2043msgid ""
2044"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2045"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2046msgstr ""
7d8a4da7
MV
2047"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
2048"ベースを削除し、再作成してください。"
9de26945 2049
5b1e4e86 2050#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2051#, c-format
2052msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2053msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
2a8a592d 2054
5b1e4e86 2055#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2056#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2057#, c-format
2058msgid "Failed to stat %s"
2059msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
38d608f4 2060
5b1e4e86 2061#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7 2062msgid "Failed to read .dsc"
b7ed733f 2063msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
7d8a4da7 2064
5b1e4e86 2065#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2066msgid "Archive has no control record"
2067msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
2068
5b1e4e86 2069#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2070msgid "Unable to get a cursor"
2071msgstr "カーソルを取得できません"
2072
5b1e4e86 2073#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2074#, c-format
7d8a4da7
MV
2075msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2076msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
38d608f4 2077
5b1e4e86 2078#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2079#, c-format
7d8a4da7
MV
2080msgid "W: Unable to stat %s\n"
2081msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
38d608f4 2082
5b1e4e86 2083#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2084msgid "E: "
2085msgstr "エラー: "
9de26945 2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2088msgid "W: "
2089msgstr "警告: "
9de26945 2090
5b1e4e86 2091#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2092msgid "E: Errors apply to file "
2093msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
38d608f4 2094
5b1e4e86 2095#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3f5a581c 2096#, c-format
7d8a4da7
MV
2097msgid "Failed to resolve %s"
2098msgstr "%s の解決に失敗しました"
38d608f4 2099
5b1e4e86 2100#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2101msgid "Tree walking failed"
2102msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
38d608f4 2103
5b1e4e86 2104#: ftparchive/writer.cc:232
1e7ec0d8 2105#, c-format
7d8a4da7
MV
2106msgid "Failed to open %s"
2107msgstr "%s のオープンに失敗しました"
38d608f4 2108
5b1e4e86 2109#: ftparchive/writer.cc:291
1e7ec0d8 2110#, c-format
7d8a4da7
MV
2111msgid " DeLink %s [%s]\n"
2112msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
38d608f4 2113
5b1e4e86 2114#: ftparchive/writer.cc:299
1e7ec0d8 2115#, c-format
7d8a4da7
MV
2116msgid "Failed to readlink %s"
2117msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
9f2df510 2118
5b1e4e86 2119#: ftparchive/writer.cc:303
1e7ec0d8 2120#, c-format
7d8a4da7
MV
2121msgid "Failed to unlink %s"
2122msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
38d608f4 2123
5b1e4e86 2124#: ftparchive/writer.cc:311
67f393ab 2125#, c-format
7d8a4da7
MV
2126msgid "*** Failed to link %s to %s"
2127msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
38d608f4 2128
5b1e4e86 2129#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2130#, c-format
2131msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2132msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2133
5b1e4e86 2134#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2135msgid "Archive had no package field"
2136msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2137
5b1e4e86 2138#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2139#, c-format
2140msgid " %s has no override entry\n"
2141msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2142
5b1e4e86 2143#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2144#, c-format
2145msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2146msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
9de26945 2147
5b1e4e86 2148#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2149#, c-format
7d8a4da7
MV
2150msgid " %s has no source override entry\n"
2151msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2152
5b1e4e86 2153#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2154#, c-format
7d8a4da7
MV
2155msgid " %s has no binary override entry either\n"
2156msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2157
7d8a4da7
MV
2158#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
c82d809c 2161
7d8a4da7 2162#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2163#, c-format
7d8a4da7
MV
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "'%s' をオープンできません"
c82d809c 2166
7d8a4da7
MV
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc:68
2170#, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
c82d809c 2173
7d8a4da7 2174#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 2175#, c-format
7d8a4da7
MV
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
c82d809c 2178
7d8a4da7 2179#: ftparchive/override.cc:166
9e0c3d81 2180#, c-format
7d8a4da7
MV
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
c82d809c 2183
7d8a4da7 2184#: ftparchive/override.cc:178
9e0c3d81 2185#, c-format
7d8a4da7
MV
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
c82d809c 2188
7d8a4da7 2189#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2190#, c-format
7d8a4da7
MV
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
506ab3c7 2193
7d8a4da7 2194#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 2195#, c-format
7d8a4da7
MV
2196msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2197msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
506ab3c7 2198
7d8a4da7 2199#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2200#, c-format
7d8a4da7
MV
2201msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2202msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
c82d809c 2203
7d8a4da7
MV
2204#: ftparchive/multicompress.cc:192
2205msgid "Failed to create FILE*"
2206msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
67f393ab 2207
7d8a4da7
MV
2208#: ftparchive/multicompress.cc:195
2209msgid "Failed to fork"
2210msgstr "fork に失敗しました"
67f393ab 2211
7d8a4da7
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc:209
2213msgid "Compress child"
2214msgstr "圧縮子プロセス"
67f393ab 2215
7d8a4da7
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc:232
2217#, c-format
2218msgid "Internal error, failed to create %s"
2219msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b81dbe40 2220
7d8a4da7
MV
2221#: ftparchive/multicompress.cc:305
2222msgid "IO to subprocess/file failed"
2223msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
c82d809c 2224
7d8a4da7
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc:343
2226msgid "Failed to read while computing MD5"
2227msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b81dbe40 2228
7d8a4da7
MV
2229#: ftparchive/multicompress.cc:359
2230#, c-format
2231msgid "Problem unlinking %s"
2232msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
3fa4e98f 2233
7d8a4da7 2234#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2235#, c-format
7d8a4da7
MV
2236msgid "Failed to rename %s to %s"
2237msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
3fa4e98f 2238
7d8a4da7
MV
2239#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2240msgid ""
2241"Usage: apt-internal-solver\n"
2242"\n"
2243"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2244"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2245"\n"
2246"Options:\n"
2247" -h This help text.\n"
2248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2249" -c=? Read this configuration file\n"
2250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2251msgstr ""
2252"使用方法: apt-internal-solver\n"
2253"\n"
2254"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2255"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
2256"\n"
2257"オプション:\n"
2258" -h このヘルプを表示する\n"
2259" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
2260" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2261" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3fa4e98f 2262
7d8a4da7
MV
2263#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2264msgid "Unknown package record!"
2265msgstr "不明なパッケージレコードです!"
3fa4e98f 2266
7d8a4da7
MV
2267#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2268msgid ""
2269"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2270"\n"
2271"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2272"to indicate what kind of file it is.\n"
2273"\n"
2274"Options:\n"
2275" -h This help text\n"
2276" -s Use source file sorting\n"
2277" -c=? Read this configuration file\n"
2278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2279msgstr ""
2280"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2281"\n"
2282"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2283"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2284"\n"
2285"オプション:\n"
2286" -h このヘルプを表示する\n"
2287" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2288" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2289" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3fa4e98f 2290
5b1e4e86 2291#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2292#, c-format
5b1e4e86
MV
2293msgid "Progress: [%3i%%]"
2294msgstr "進捗: [%3i%%]"
3fa4e98f 2295
5b1e4e86
MV
2296#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2297msgid "Running dpkg"
2298msgstr "dpkg を実行しています"
3fa4e98f 2299
5b1e4e86 2300#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2301#, c-format
5b1e4e86
MV
2302msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2303msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
b81dbe40 2304
5b1e4e86
MV
2305#: apt-pkg/init.cc:172
2306msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2307msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
2308
2309#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2310#, c-format
5b1e4e86
MV
2311msgid "Wrote %i records.\n"
2312msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
c77d6597 2313
5b1e4e86 2314#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2315#, c-format
5b1e4e86
MV
2316msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2317msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
c77d6597 2318
5b1e4e86 2319#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2320#, c-format
5b1e4e86
MV
2321msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2322msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
2323
2324#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2325#, c-format
2326msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2327msgstr ""
5b1e4e86
MV
2328"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2329"ファイルがあります。\n"
506ab3c7 2330
5b1e4e86
MV
2331#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2332#, c-format
2333msgid "Can't find authentication record for: %s"
2334msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
506ab3c7 2335
5b1e4e86 2336#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2337#, c-format
5b1e4e86
MV
2338msgid "Hash mismatch for: %s"
2339msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1e7ec0d8 2340
5b1e4e86
MV
2341#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2342msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2343msgstr ""
2344"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2345"せん。"
08f8455c 2346
5b1e4e86
MV
2347#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2348msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2349msgstr ""
2350"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2351"せん"
9de26945 2352
5b1e4e86
MV
2353#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2354msgid "The list of sources could not be read."
2355msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
9de26945 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2358msgid "Empty package cache"
2359msgstr "空のパッケージキャッシュ"
9de26945 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2362msgid "The package cache file is corrupted"
2363msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
b6c6b52f 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2366msgid "The package cache file is an incompatible version"
2367msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2370msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2371msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2374#, c-format
2375msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2376msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
7d8a4da7 2377
5b1e4e86
MV
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2381msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
7d8a4da7 2382
5b1e4e86
MV
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2384msgid "Depends"
2385msgstr "依存"
506ab3c7 2386
5b1e4e86
MV
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2388msgid "PreDepends"
2389msgstr "先行依存"
0fd68707 2390
5b1e4e86
MV
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2392msgid "Suggests"
2393msgstr "提案"
8e947fe1 2394
5b1e4e86
MV
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2396msgid "Recommends"
2397msgstr "推奨"
7d8a4da7 2398
5b1e4e86
MV
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2400msgid "Conflicts"
2401msgstr "競合"
7d8a4da7 2402
5b1e4e86
MV
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2404msgid "Replaces"
2405msgstr "置換"
9de26945 2406
5b1e4e86
MV
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2408msgid "Obsoletes"
2409msgstr "廃止"
9de26945 2410
5b1e4e86
MV
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2412msgid "Breaks"
2413msgstr "破壊"
9de26945 2414
5b1e4e86
MV
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2416msgid "Enhances"
2417msgstr "拡張"
9de26945 2418
5b1e4e86
MV
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2420msgid "important"
2421msgstr "重要"
8e947fe1 2422
5b1e4e86
MV
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2424msgid "required"
2425msgstr "要求"
7d8a4da7 2426
5b1e4e86
MV
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2428msgid "standard"
2429msgstr "標準"
7d8a4da7 2430
5b1e4e86
MV
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2432msgid "optional"
2433msgstr "任意"
7d8a4da7 2434
5b1e4e86
MV
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2436msgid "extra"
2437msgstr "特別"
8e947fe1 2438
5b1e4e86
MV
2439#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2440#, fuzzy
2441msgid "Calculating upgrade"
2442msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
7d8a4da7 2443
5b1e4e86 2444#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2445#, c-format
5b1e4e86
MV
2446msgid "The method driver %s could not be found."
2447msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
7d8a4da7 2448
5b1e4e86 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
7d8a4da7 2450#, c-format
5b1e4e86
MV
2451msgid "Is the package %s installed?"
2452msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
7d8a4da7 2453
5b1e4e86 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2455#, c-format
5b1e4e86
MV
2456msgid "Method %s did not start correctly"
2457msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
7d8a4da7 2458
5b1e4e86 2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2460#, c-format
5b1e4e86
MV
2461msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2462msgstr ""
2463"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2464"さい。"
7d8a4da7 2465
5b1e4e86 2466#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b7ed733f 2467#, c-format
5b1e4e86
MV
2468msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
7d8a4da7 2470
5b1e4e86
MV
2471#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2472msgid "Building dependency tree"
2473msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2474
2475#: apt-pkg/depcache.cc:139
2476msgid "Candidate versions"
2477msgstr "候補バージョン"
2478
2479#: apt-pkg/depcache.cc:168
2480msgid "Dependency generation"
2481msgstr "依存関係の生成"
2482
2483#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2484msgid "Reading state information"
2485msgstr "状態情報を読み取っています"
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2488#, c-format
5b1e4e86
MV
2489msgid "Failed to open StateFile %s"
2490msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
7d8a4da7 2491
5b1e4e86 2492#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2493#, c-format
5b1e4e86
MV
2494msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2495msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2498msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2499msgstr ""
8e947fe1 2500
5b1e4e86 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
67f393ab 2502#, c-format
9de26945
MV
2503msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2504msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2505
5b1e4e86 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2507msgid "Hash Sum mismatch"
2508msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c82d809c 2509
5b1e4e86 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2511msgid "Size mismatch"
2512msgstr "サイズが適合しません"
67f393ab 2513
5b1e4e86 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "不正なファイル形式"
c82d809c 2517
5b1e4e86
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2519#, fuzzy
2520msgid "Signature error"
2521msgstr "書き込みエラー"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2524msgid "Does not start with a cleartext signature"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2532msgstr ""
2533"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2534"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
2535
2536#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2538#, c-format
2539msgid "GPG error: %s: %s"
2540msgstr "GPG エラー: %s: %s"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2545msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2548msgid ""
2549"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2550"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2557"authenticated."
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
c82d809c 2561#, c-format
9de26945
MV
2562msgid ""
2563"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2564"or malformed file)"
2565msgstr ""
2566"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2567"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
c82d809c 2568
5b1e4e86 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
c82d809c 2570#, c-format
9de26945
MV
2571msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2572msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
c82d809c 2573
5b1e4e86 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2575msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2576msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
c82d809c 2577
5b1e4e86 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
3fa4e98f 2579#, c-format
3fa4e98f 2580msgid ""
9de26945
MV
2581"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582"repository will not be applied."
2583msgstr ""
2584"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2585"物は適用されません。"
c82d809c 2586
5b1e4e86 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2588#, c-format
2589msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2590msgstr ""
9de26945
MV
2591"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2592"ました)"
de5a560a 2593
5b1e4e86 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 2595#, c-format
506ab3c7 2596msgid ""
5b1e4e86
MV
2597"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2598"contact the owner of the repository."
506ab3c7 2599msgstr ""
1e7ec0d8 2600
5b1e4e86 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945 2602#, c-format
3fa4e98f 2603msgid ""
9de26945
MV
2604"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2605"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2606msgstr ""
2607"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2608"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2609
5b1e4e86 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2611#, c-format
2612msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2613msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2614
5b1e4e86 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2619msgstr ""
2620"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2621"フィールドがありません。"
c82d809c 2622
5b1e4e86
MV
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2624msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2625msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c 2626
5b1e4e86
MV
2627#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2628#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2637#, c-format
5b1e4e86
MV
2638msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2639msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
c3bbfb87 2640
5b1e4e86
MV
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2643msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
897e3c7b 2644
5b1e4e86
MV
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2647msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
506ab3c7 2648
5b1e4e86
MV
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2651msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2658#, c-format
5b1e4e86
MV
2659msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2660msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
506ab3c7 2661
5b1e4e86
MV
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2663#, c-format
2664msgid "Couldn't stat source package list %s"
2665msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
506ab3c7 2666
5b1e4e86
MV
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2669msgid "Reading package lists"
2670msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3fa4e98f 2671
5b1e4e86
MV
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2673msgid "Collecting File Provides"
2674msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3fa4e98f 2675
5b1e4e86
MV
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2677msgid "IO Error saving source cache"
2678msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2679
5b1e4e86
MV
2680#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2681#, c-format
2682msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
506ab3c7 2684
5b1e4e86 2685#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2686#, c-format
5b1e4e86
MV
2687msgid "List directory %spartial is missing."
2688msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
506ab3c7 2689
5b1e4e86 2690#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2691#, c-format
5b1e4e86
MV
2692msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
506ab3c7 2694
5b1e4e86 2695#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
9de26945 2696#, c-format
5b1e4e86
MV
2697msgid "Clean of %s is not supported"
2698msgstr "%s の消去はサポートされていません"
506ab3c7 2699
5b1e4e86
MV
2700#. only show the ETA if it makes sense
2701#. two days
2702#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2703#, c-format
5b1e4e86
MV
2704msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
1e7ec0d8 2706
5b1e4e86 2707#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2708#, c-format
5b1e4e86
MV
2709msgid "Retrieving file %li of %li"
2710msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
1e7ec0d8 2711
5b1e4e86
MV
2712#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2713msgid ""
2714"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2715"used instead."
2716msgstr ""
2717"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2718"るか、古いものが代わりに使われます。"
2719
2720#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2721msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
2723
2724#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2725#, c-format
5b1e4e86
MV
2726msgid "Unable to stat %s."
2727msgstr "%s の状態を取得できません。"
1e7ec0d8 2728
5b1e4e86 2729#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2730#, c-format
7d8a4da7 2731msgid ""
5b1e4e86
MV
2732"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2733"available in the sources"
1e7ec0d8 2734msgstr ""
5b1e4e86
MV
2735"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2736"ないため、無効です"
1e7ec0d8 2737
5b1e4e86 2738#: apt-pkg/policy.cc:422
9e0c3d81 2739#, c-format
5b1e4e86 2740msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2741msgstr ""
5b1e4e86
MV
2742"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2743"りません"
1e7ec0d8 2744
5b1e4e86 2745#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2746#, c-format
5b1e4e86
MV
2747msgid "Did not understand pin type %s"
2748msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
2749
2750#: apt-pkg/policy.cc:452
2751msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2752msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
1e7ec0d8 2753
5b1e4e86 2754#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945 2755#, c-format
5b1e4e86
MV
2756msgid ""
2757"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2758"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2759msgstr ""
5b1e4e86
MV
2760"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2761"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
2762
2763#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2764#, c-format
2765msgid "Could not configure '%s'. "
2766msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
2767
2768#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"This installation run will require temporarily removing the essential "
2772"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774msgstr ""
2775"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2776"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2777"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
09d057db 2778
9de26945
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2780#, c-format
2781msgid "Line %u too long in source list %s."
2782msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2783
9de26945
MV
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
506ab3c7 2787
9de26945 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2789#, c-format
9de26945
MV
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
506ab3c7 2792
9de26945
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794msgid "Waiting for disc...\n"
2795msgstr "ディスクを待っています ...\n"
506ab3c7 2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802msgid "Identifying... "
2803msgstr "確認しています... "
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2806#, c-format
9de26945
MV
2807msgid "Stored label: %s\n"
2808msgstr "格納されたラベル: %s \n"
506ab3c7 2809
9de26945
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2815#, c-format
9de26945
MV
2816msgid ""
2817"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818"%zu signatures\n"
2819msgstr ""
2820"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2821"ス、%zu の署名を見つけました\n"
506ab3c7 2822
9de26945
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2824msgid ""
2825"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826"wrong architecture?"
2827msgstr ""
2828"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2829"テクチャではないでしょうか?"
c82d809c 2830
9de26945
MV
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2832#, c-format
2833msgid "Found label '%s'\n"
2834msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
7ffbb475 2835
9de26945
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2837msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
c82d809c 2839
9de26945
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"This disc is called: \n"
2844"'%s'\n"
2845msgstr ""
2846"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2847"'%s'\n"
b6c6b52f 2848
9de26945
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2850msgid "Copying package lists..."
2851msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
c77d6597 2852
9de26945
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2854msgid "Writing new source list\n"
2855msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3fa4e98f 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2858msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
c77d6597 2860
5b1e4e86 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2862#, c-format
5b1e4e86
MV
2863msgid ""
2864"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865msgstr ""
2866"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2867"つけることができませんでした。"
7d8a4da7 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2870msgid ""
2871"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2872"held packages."
2873msgstr ""
2874"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2875"ジが原因です。"
7d8a4da7 2876
5b1e4e86
MV
2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2878msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2879msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
b6c6b52f 2880
9de26945
MV
2881#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2882msgid "Send scenario to solver"
2883msgstr "ソルバにシナリオを送信"
b6c6b52f 2884
5b1e4e86 2885#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945
MV
2886msgid "Send request to solver"
2887msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c82d809c 2888
5b1e4e86 2889#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945
MV
2890msgid "Prepare for receiving solution"
2891msgstr "解決を受け取る準備"
4948a1ba 2892
5b1e4e86 2893#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945
MV
2894msgid "External solver failed without a proper error message"
2895msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
7ffbb475 2896
5b1e4e86 2897#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2898msgid "Execute external solver"
2899msgstr "外部ソルバを実行"
506ab3c7 2900
5b1e4e86 2901#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2902#, c-format
5b1e4e86
MV
2903msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2904msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
7d8a4da7 2905
5b1e4e86 2906#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2907#, c-format
5b1e4e86
MV
2908msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2909msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
506ab3c7 2910
5b1e4e86 2911#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
506ab3c7 2912#, c-format
9de26945
MV
2913msgid "Unable to parse Release file %s"
2914msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c1b21367 2915
5b1e4e86 2916#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3fa4e98f 2917#, c-format
9de26945
MV
2918msgid "No sections in Release file %s"
2919msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2920
5b1e4e86 2921#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945
MV
2922#, c-format
2923msgid "No Hash entry in Release file %s"
2924msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
c77d6597 2925
5b1e4e86 2926#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2927#, c-format
2928msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2929msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c82d809c 2930
5b1e4e86 2931#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2932#, c-format
2933msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2934msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2935
5b1e4e86 2936#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3fa4e98f 2937#, c-format
5b1e4e86
MV
2938msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2939msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
7d8a4da7 2940
5b1e4e86 2941#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2942#, c-format
5b1e4e86
MV
2943msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2944msgstr ""
2945"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
7d8a4da7 2946
5b1e4e86 2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2948#, c-format
5b1e4e86 2949msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
7d8a4da7 2950msgstr ""
5b1e4e86 2951"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
7d8a4da7 2952
5b1e4e86 2953#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9de26945
MV
2954#, c-format
2955msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2956msgstr ""
2957"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
c82d809c 2958
9de26945
MV
2959#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2960#, c-format
2961msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2962msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
c82d809c 2963
9de26945
MV
2964#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2965#, c-format
2966msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2967msgstr ""
2968"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
c82d809c 2969
9de26945
MV
2970#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2971#, c-format
2972msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2973msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2974
9de26945
MV
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2976#, c-format
2977msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2978msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
de5a560a 2979
9de26945 2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2981#, c-format
9de26945
MV
2982msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2983msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
09d057db 2984
9de26945 2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2986#, c-format
9de26945
MV
2987msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2988msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
de5a560a 2989
9de26945 2990#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2991#, c-format
9de26945
MV
2992msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2993msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
de5a560a 2994
9de26945 2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2996#, c-format
9de26945
MV
2997msgid "Opening %s"
2998msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2999
9de26945 3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3001#, c-format
9de26945
MV
3002msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3003msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 3004
9de26945
MV
3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3006#, c-format
3007msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3008msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 3009
9de26945
MV
3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3011#, c-format
3012msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3013msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c82d809c 3014
5b1e4e86 3015#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3fa4e98f 3016#, c-format
5b1e4e86
MV
3017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3018msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
c82d809c 3019
5b1e4e86 3020#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3021#, c-format
5b1e4e86
MV
3022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3023msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 3024
5b1e4e86 3025#: apt-pkg/cacheset.cc:634
9de26945 3026#, c-format
5b1e4e86
MV
3027msgid "Couldn't find task '%s'"
3028msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
506ab3c7 3029
5b1e4e86 3030#: apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 3031#, c-format
5b1e4e86
MV
3032msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3033msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
7d8a4da7 3034
5b1e4e86 3035#: apt-pkg/cacheset.cc:646
9de26945 3036#, c-format
5b1e4e86
MV
3037msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3038msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 3039
5b1e4e86 3040#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 3041#, c-format
5b1e4e86
MV
3042msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3043msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
c82d809c 3044
5b1e4e86 3045#: apt-pkg/cacheset.cc:734
9de26945 3046#, c-format
5b1e4e86
MV
3047msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3048msgstr ""
3049"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
506ab3c7 3050
5b1e4e86 3051#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 3052#, c-format
5b1e4e86
MV
3053msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3054msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
506ab3c7 3055
5b1e4e86 3056#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 3057#, c-format
5b1e4e86
MV
3058msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3059msgstr ""
3060"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3061"べません。"
506ab3c7 3062
5b1e4e86 3063#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
9de26945 3064#, c-format
5b1e4e86
MV
3065msgid ""
3066"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3067"neither of them"
3068msgstr ""
3069"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3070"ので選べません"
3c4a4974 3071
5b1e4e86 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3073#, c-format
5b1e4e86
MV
3074msgid "Installing %s"
3075msgstr "%s をインストールしています"
1e7ec0d8 3076
5b1e4e86 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 3078#, c-format
5b1e4e86
MV
3079msgid "Configuring %s"
3080msgstr "%s を設定しています"
7d8a4da7 3081
5b1e4e86 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
7d8a4da7 3083#, c-format
5b1e4e86
MV
3084msgid "Removing %s"
3085msgstr "%s を削除しています"
506ab3c7 3086
5b1e4e86 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3088#, c-format
5b1e4e86
MV
3089msgid "Completely removing %s"
3090msgstr "%s を完全に削除しています"
7d8a4da7 3091
5b1e4e86 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 3093#, c-format
5b1e4e86
MV
3094msgid "Noting disappearance of %s"
3095msgstr "%s の消失を記録しています"
7d8a4da7 3096
5b1e4e86 3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3098#, c-format
5b1e4e86
MV
3099msgid "Running post-installation trigger %s"
3100msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
7d8a4da7 3101
5b1e4e86
MV
3102#. FIXME: use a better string after freeze
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3104#, c-format
5b1e4e86
MV
3105msgid "Directory '%s' missing"
3106msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
7d8a4da7 3107
5b1e4e86 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
7d8a4da7 3109#, c-format
5b1e4e86
MV
3110msgid "Could not open file '%s'"
3111msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
7d8a4da7 3112
5b1e4e86 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3114#, c-format
5b1e4e86
MV
3115msgid "Preparing %s"
3116msgstr "%s を準備しています"
7d8a4da7 3117
5b1e4e86 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3119#, c-format
5b1e4e86
MV
3120msgid "Unpacking %s"
3121msgstr "%s を展開しています"
7d8a4da7 3122
5b1e4e86 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3124#, c-format
5b1e4e86
MV
3125msgid "Preparing to configure %s"
3126msgstr "%s の設定を準備しています"
7d8a4da7 3127
5b1e4e86 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3129#, c-format
5b1e4e86
MV
3130msgid "Installed %s"
3131msgstr "%s をインストールしました"
7d8a4da7 3132
5b1e4e86 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3134#, c-format
5b1e4e86
MV
3135msgid "Preparing for removal of %s"
3136msgstr "%s の削除を準備しています"
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3139#, c-format
3140msgid "Removed %s"
3141msgstr "%s を削除しました"
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3144#, c-format
3145msgid "Preparing to completely remove %s"
3146msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3149#, c-format
3150msgid "Completely removed %s"
3151msgstr "%s を完全に削除しました"
3152
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3155#, c-format
3156msgid "Can not write log (%s)"
3157msgstr "ログを書き込めません (%s)"
3158
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3160msgid "Is /dev/pts mounted?"
3161msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3164msgid "Is stdout a terminal?"
3165msgstr "標準出力はターミナルですか?"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3168msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3169msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3172msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3173msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
3174
3175#. check if its not a follow up error
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3177msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3178msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3181msgid ""
3182"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3183"error from a previous failure."
7d8a4da7 3184msgstr ""
5b1e4e86
MV
3185"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3186"は書き込まれません。"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3189msgid ""
3190"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3191"error"
3192msgstr ""
3193"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3194"き込まれません。"
7d8a4da7 3195
5b1e4e86
MV
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3197msgid ""
3198"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3199"error"
3200msgstr ""
3201"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3202"込まれません。"
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3205msgid ""
3206"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3207"local system"
3208msgstr ""
3209"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3210"は書き込まれません。"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3213msgid ""
3214"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3215msgstr ""
3216"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3217"込まれません。"
3218
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3220#, c-format
5b1e4e86
MV
3221msgid ""
3222"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223"it?"
3224msgstr ""
3225"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3226"ませんか?"
1e7ec0d8 3227
5b1e4e86
MV
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3229#, c-format
3230msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231msgstr ""
3232"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
3233
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240msgstr ""
3241"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3242"す。"
3243
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3245msgid "Not locked"
3246msgstr "ロックされていません"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3249#, c-format
3250msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3251msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
1e7ec0d8 3252
5b1e4e86 3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3254#, c-format
3255msgid "Could not open lock file %s"
3256msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
1e7ec0d8 3257
5b1e4e86 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8 3259#, c-format
9de26945
MV
3260msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3261msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
1e7ec0d8 3262
5b1e4e86 3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3264#, c-format
3265msgid "Could not get lock %s"
3266msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1e7ec0d8 3267
5b1e4e86 3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3269#, c-format
3270msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3271msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
506ab3c7 3272
5b1e4e86 3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3274#, c-format
3275msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3276msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
3277
5b1e4e86 3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3279#, c-format
3280msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3281msgstr ""
9de26945 3282"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
506ab3c7 3283
5b1e4e86 3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3285#, c-format
3fa4e98f 3286msgid ""
9de26945 3287"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3288msgstr ""
9de26945
MV
3289"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
3290"します"
1e7ec0d8 3291
5b1e4e86 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3293#, c-format
3294msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3295msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
1e7ec0d8 3296
5b1e4e86 3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3298#, c-format
3299msgid "Sub-process %s received signal %u."
3300msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
1e7ec0d8 3301
5b1e4e86 3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3303#, c-format
3304msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3305msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
1e7ec0d8 3306
5b1e4e86 3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3308#, c-format
3309msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3310msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
1e7ec0d8 3311
5b1e4e86 3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3313#, c-format
3314msgid "Problem closing the gzip file %s"
3315msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3316
5b1e4e86 3317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
1e7ec0d8 3318#, c-format
9de26945
MV
3319msgid "Could not open file %s"
3320msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
802442e3 3321
5b1e4e86 3322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
1e7ec0d8 3323#, c-format
9de26945
MV
3324msgid "Could not open file descriptor %d"
3325msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
609bb2ea 3326
5b1e4e86 3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3328msgid "Failed to create subprocess IPC"
3329msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
1e7ec0d8 3330
5b1e4e86 3331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3332msgid "Failed to exec compressor "
3333msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
3334
5b1e4e86 3335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9e0c3d81 3336#, c-format
9de26945
MV
3337msgid "read, still have %llu to read but none left"
3338msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
b81dbe40 3339
5b1e4e86 3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9e0c3d81 3341#, c-format
9de26945
MV
3342msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3343msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
3344
5b1e4e86 3345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3346#, c-format
3347msgid "Problem closing the file %s"
3348msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
3349
5b1e4e86 3350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3351#, c-format
3352msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3353msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b81dbe40 3354
5b1e4e86 3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9e0c3d81 3356#, c-format
9de26945
MV
3357msgid "Problem unlinking the file %s"
3358msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3359
5b1e4e86 3360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3361msgid "Problem syncing the file"
3362msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3363
5b1e4e86
MV
3364#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3365#, c-format
3366msgid "%c%s... Error!"
3367msgstr "%c%s... エラー!"
3368
3369#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3370#, c-format
3371msgid "%c%s... Done"
3372msgstr "%c%s... 完了"
3373
3374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3375msgid "..."
3376msgstr "..."
3377
3378#. Print the spinner
3379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3380#, c-format
5b1e4e86
MV
3381msgid "%c%s... %u%%"
3382msgstr "%c%s... %u%%"
3383
3384#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3386#, c-format
3387msgid "%lid %lih %limin %lis"
3388msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
3389
3390#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3392#, c-format
3393msgid "%lih %limin %lis"
3394msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
3395
3396#. min means minutes, s means seconds
3397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3398#, c-format
3399msgid "%limin %lis"
3400msgstr "%li分 %li秒"
3401
3402#. s means seconds
3403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3404#, c-format
3405msgid "%lis"
3406msgstr "%li秒"
3407
3408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3409#, c-format
3410msgid "Selection %s not found"
3411msgstr "選択された %s が見つかりません"
1b5a6222 3412
9de26945
MV
3413#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3414msgid "Can't mmap an empty file"
3415msgstr "空のファイルを mmap できません"
1b5a6222 3416
9de26945 3417#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 3418#, c-format
9de26945
MV
3419msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3420msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
09d057db 3421
9de26945 3422#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9e0c3d81 3423#, c-format
9de26945
MV
3424msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3425msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
09d057db 3426
9de26945
MV
3427#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3428msgid "Unable to close mmap"
3429msgstr "mmap をクローズできません"
b6c6b52f 3430
9de26945
MV
3431#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3432msgid "Unable to synchronize mmap"
3433msgstr "mmap を同期できません"
b6c6b52f 3434
9de26945
MV
3435#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3436#, c-format
3437msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3438msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1b5a6222 3439
9de26945
MV
3440#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3441msgid "Failed to truncate file"
3442msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
72bae92a 3443
9de26945 3444#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3445#, c-format
9de26945
MV
3446msgid ""
3447"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3448"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3449msgstr ""
3450"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3451"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
67f393ab 3452
9de26945 3453#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
38359479 3454#, c-format
9de26945
MV
3455msgid ""
3456"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3457"reached."
3458msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
1b5a6222 3459
9de26945 3460#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
09d057db 3461msgid ""
9de26945 3462"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
09d057db 3463msgstr ""
9de26945 3464"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
09d057db 3465
5b1e4e86 3466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3467#, c-format
5b1e4e86
MV
3468msgid "Unable to stat the mount point %s"
3469msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
1e7ec0d8 3470
5b1e4e86
MV
3471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3472msgid "Failed to stat the cdrom"
3473msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
3474
3475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3476#, c-format
5b1e4e86
MV
3477msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3478msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
2a8a592d 3479
5b1e4e86
MV
3480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3481#, c-format
3482msgid "Opening configuration file %s"
3483msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2a8a592d 3484
5b1e4e86 3485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3486#, c-format
5b1e4e86
MV
3487msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3488msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
506ab3c7 3489
5b1e4e86 3490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9e0c3d81 3491#, c-format
5b1e4e86
MV
3492msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3493msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3fa4e98f 3494
5b1e4e86 3495#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 3496#, c-format
5b1e4e86
MV
3497msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3498msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
ce34af08 3499
5b1e4e86 3500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
506ab3c7 3501#, c-format
5b1e4e86
MV
3502msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3503msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
ce34af08 3504
5b1e4e86 3505#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
7d8a4da7 3506#, c-format
5b1e4e86
MV
3507msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3508msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
506ab3c7 3509
5b1e4e86 3510#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
506ab3c7 3511#, c-format
5b1e4e86
MV
3512msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3513msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
506ab3c7 3514
5b1e4e86 3515#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
506ab3c7 3516#, c-format
5b1e4e86
MV
3517msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3518msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
ce34af08 3519
5b1e4e86 3520#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 3521#, c-format
5b1e4e86 3522msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3523msgstr ""
5b1e4e86
MV
3524"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3525"します"
08f8455c 3526
5b1e4e86 3527#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
08f8455c 3528#, c-format
5b1e4e86
MV
3529msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3530msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
08f8455c 3531
5b1e4e86
MV
3532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3533#, c-format
3534msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3535msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
7d8a4da7 3536
5b1e4e86
MV
3537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
08f8455c 3539#, c-format
5b1e4e86
MV
3540msgid "Command line option %s is not understood"
3541msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
08f8455c 3542
5b1e4e86 3543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9e0c3d81 3544#, c-format
5b1e4e86
MV
3545msgid "Command line option %s is not boolean"
3546msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
1c5f0d75 3547
5b1e4e86 3548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
7d8a4da7 3549#, c-format
5b1e4e86
MV
3550msgid "Option %s requires an argument."
3551msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
b6c6b52f 3552
5b1e4e86 3553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
08f8455c 3554#, c-format
5b1e4e86
MV
3555msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3556msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
08f8455c 3557
5b1e4e86 3558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
38359479 3559#, c-format
5b1e4e86
MV
3560msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3561msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
0e1423ae 3562
5b1e4e86 3563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
9e0c3d81 3564#, c-format
5b1e4e86
MV
3565msgid "Option '%s' is too long"
3566msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
b81dbe40 3567
5b1e4e86 3568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
67f393ab 3569#, c-format
5b1e4e86
MV
3570msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3571msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
de5a560a 3572
5b1e4e86 3573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3574#, c-format
5b1e4e86
MV
3575msgid "Invalid operation %s"
3576msgstr "不正な操作 %s"
3577
3578#: apt-inst/filelist.cc:380
3579msgid "DropNode called on still linked node"
3580msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
3581
3582#: apt-inst/filelist.cc:412
3583msgid "Failed to locate the hash element!"
3584msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
3585
3586#: apt-inst/filelist.cc:459
3587msgid "Failed to allocate diversion"
3588msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
3589
3590#: apt-inst/filelist.cc:464
3591msgid "Internal error in AddDiversion"
3592msgstr "AddDiversion での内部エラー"
de5a560a 3593
5b1e4e86 3594#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 3595#, c-format
5b1e4e86
MV
3596msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
de5a560a 3598
5b1e4e86 3599#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 3600#, c-format
5b1e4e86
MV
3601msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
3c4a4974 3603
5b1e4e86 3604#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 3605#, c-format
5b1e4e86
MV
3606msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
de5a560a 3608
5b1e4e86 3609#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b3023c27 3610#, c-format
5b1e4e86
MV
3611msgid "The path %s is too long"
3612msgstr "パス %s は長すぎます"
3c4a4974 3613
5b1e4e86 3614#: apt-inst/extract.cc:132
8bdd069e 3615#, c-format
5b1e4e86
MV
3616msgid "Unpacking %s more than once"
3617msgstr "%s を複数回展開しています"
3c4a4974 3618
5b1e4e86 3619#: apt-inst/extract.cc:142
8bdd069e 3620#, c-format
5b1e4e86
MV
3621msgid "The directory %s is diverted"
3622msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
3c4a4974 3623
5b1e4e86 3624#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3625#, c-format
5b1e4e86
MV
3626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627msgstr ""
3628"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
b18dd45f 3629
5b1e4e86
MV
3630#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3631msgid "The diversion path is too long"
3632msgstr "diversion パスが長すぎます"
3633
3634#: apt-inst/extract.cc:249
33ad1650 3635#, c-format
5b1e4e86
MV
3636msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3637msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
3638
3639#: apt-inst/extract.cc:289
3640msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
3642
3643#: apt-inst/extract.cc:293
3644msgid "The path is too long"
3645msgstr "パスが長すぎます"
ce34af08 3646
5b1e4e86 3647#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3648#, c-format
5b1e4e86
MV
3649msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c79dc7ed 3651
5b1e4e86
MV
3652#: apt-inst/extract.cc:438
3653#, c-format
3654msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
09d057db 3656
5b1e4e86
MV
3657#: apt-inst/extract.cc:498
3658#, c-format
3659msgid "Unable to stat %s"
3660msgstr "%s の状態を取得できません"
c77d6597 3661
5b1e4e86
MV
3662#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3663#, c-format
3664msgid "Failed to write file %s"
3665msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
b6c6b52f 3666
5b1e4e86
MV
3667#: apt-inst/dirstream.cc:104
3668#, c-format
3669msgid "Failed to close file %s"
3670msgstr "%s のクローズに失敗しました"
b6c6b52f 3671
5b1e4e86
MV
3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3674#, c-format
3675msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
b6c6b52f 3677
5b1e4e86
MV
3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3679#, c-format
3680msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
b6c6b52f 3682
5b1e4e86
MV
3683#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3684msgid "Unparsable control file"
3685msgstr "解析できないコントロールファイル"
b6c6b52f 3686
5b1e4e86
MV
3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688msgid "Invalid archive signature"
3689msgstr "不正なアーカイブ署名"
ce34af08 3690
5b1e4e86
MV
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692msgid "Error reading archive member header"
3693msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
7d8a4da7 3694
5b1e4e86
MV
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3696#, c-format
3697msgid "Invalid archive member header %s"
3698msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
3699
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701msgid "Invalid archive member header"
3702msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
3703
3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3705msgid "Archive is too short"
3706msgstr "アーカイブが不足しています"
3707
3708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3709msgid "Failed to read the archive headers"
3710msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
3711
3712#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3713msgid "Failed to create pipes"
3714msgstr "パイプの生成に失敗しました"
3715
3716#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3717msgid "Failed to exec gzip "
3718msgstr "gzip の実行に失敗しました"
3719
3720#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3721msgid "Corrupted archive"
3722msgstr "壊れたアーカイブ"
3723
3724#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3725msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3726msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
3727
3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3729#, c-format
3730msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3731msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3732
3733#~ msgid "Total dependency version space: "
3734#~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
3735
3736#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3737#~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3738
3739#~ msgid "Done"
3740#~ msgstr "完了"
3741
3742#~ msgid "No keyring installed in %s."
3743#~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
7d8a4da7
MV
3744
3745#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3746#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
3747
3748#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3749#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"