]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr ""
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
475msgstr ""
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
541msgid ""
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
716
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722#, c-format
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
725
726#: apt-private/private-show.cc
727#, c-format
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
737
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#. Print the package name and the version we are forcing to
759#: apt-private/private-show.cc
760#, c-format
761msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762msgstr ""
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Installed: "
766msgstr " Instalatuta: "
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Candidate: "
770msgstr " Hautagaia: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "(none)"
774msgstr "(bat ere ez)"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr " Bertsio taula:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr ""
862"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
867msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
872msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Build command '%s' failed.\n"
877msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
882msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "%s has no build depends.\n"
887msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891msgstr ""
892"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898"Architectures for setup"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Failed to process build dependencies"
913msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
919
920#: apt-private/private-sources.cc
921#, c-format
922msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923msgstr ""
924
925#: apt-private/private-unmet.cc
926#, c-format
927msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
929
930#: apt-private/private-update.cc
931msgid "The update command takes no arguments"
932msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
933
934#: apt-private/private-update.cc
935#, c-format
936msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937msgid_plural ""
938"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939msgstr[0] ""
940msgstr[1] ""
941
942#: apt-private/private-update.cc
943msgid "All packages are up to date."
944msgstr ""
945
946#: cmdline/apt-cache.cc
947#, fuzzy
948msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
949msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
950
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid "Total package names: "
953msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956#, fuzzy
957msgid "Total package structures: "
958msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Normal packages: "
962msgstr " Pakete normalak:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Pure virtual packages: "
966msgstr " Pakete birtual puruak:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Single virtual packages: "
970msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Mixed virtual packages: "
974msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Missing: "
978msgstr " Falta direnak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total distinct versions: "
982msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total distinct descriptions: "
986msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total dependencies: "
990msgstr "Dependentziak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total ver/file relations: "
994msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total Desc/File relations: "
998msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total Provides mappings: "
1002msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total globbed strings: "
1006msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total slack space: "
1010msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total space accounted for: "
1014msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid ""
1022"Usage: apt-cache [options] command\n"
1023" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024"\n"
1025"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1026"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1030"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show source records"
1035msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show raw dependency information for a package"
1043msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show a readable record for the package"
1051msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "List the names of all packages in the system"
1055msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show policy settings"
1059msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1060
1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
1062#, fuzzy
1063msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1064msgstr ""
1065"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1066
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068#, fuzzy
1069msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1070msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1071
1072#: cmdline/apt-cdrom.cc
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1075msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid ""
1079"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1080"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1081"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1082"mount point."
1083msgstr ""
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1087msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1088
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1092"\n"
1093"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1094"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1095"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1096msgstr ""
1097
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid "Arguments not in pairs"
1100msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103#, fuzzy
1104msgid ""
1105"Usage: apt-config [options] command\n"
1106"\n"
1107"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1108"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1109msgstr ""
1110"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1111"\n"
1112"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1113
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "get configuration values via shell evaluation"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-config.cc
1119msgid "show the active configuration setting"
1120msgstr ""
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Couldn't find package %s"
1125msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "%s set to automatically installed.\n"
1130msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1133msgid ""
1134"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1135"instead."
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143msgid "Supported modules:"
1144msgstr "Onartutako Moduluak:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147#, fuzzy
1148msgid ""
1149"Usage: apt-get [options] command\n"
1150" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152"\n"
1153"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1154"and information about them from authenticated sources and\n"
1155"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1156"with their dependencies.\n"
1157msgstr ""
1158"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1159" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161"\n"
1162"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1163"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1164"dira: update eta install.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Retrieve new lists of packages"
1168msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Perform an upgrade"
1172msgstr "Egin bertsio berritzea"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1176msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Remove packages"
1180msgstr "Kendu paketeak"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Remove packages and config files"
1184msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1187msgid "Remove automatically all unused packages"
1188msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1192msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Follow dselect selections"
1196msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1200msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Erase downloaded archive files"
1204msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Erase old downloaded archive files"
1208msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1212msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Download source archives"
1216msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Download the binary package into the current directory"
1220msgstr ""
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download and display the changelog for the given package"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227msgid "Need one URL as argument"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-helper.cc
1231#, fuzzy
1232msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1233msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1234
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid "Download Failed"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240#, c-format
1241msgid "GetSrvRec failed for %s"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid ""
1246"Usage: apt-helper [options] command\n"
1247" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1248" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1249"\n"
1250"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1251"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "download the given uri to the target-path"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "detect proxy using apt.conf"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1273msgstr "baina ez dago instalatuta"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1278msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1283msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "%s was already set on hold.\n"
1288msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "%s was already not hold.\n"
1293msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s set on hold.\n"
1302msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "Canceled hold on %s.\n"
1307msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for purge.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for removal.\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "Selected %s for installation.\n"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid ""
1326"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1329"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1330"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1331"all packages with or without a certain marking.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1337msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Mark the given packages as manually installed"
1342msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Mark a package as held back"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Unset a package set as held back"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy
1354msgid "Print the list of automatically installed packages"
1355msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy
1359msgid "Print the list of manually installed packages"
1360msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid "Print the list of package on hold"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid ""
1368"Usage: apt [options] command\n"
1369"\n"
1370"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1371"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1372"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1373"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1374"interactive use by default.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#. query
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "list packages based on package names"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "search in package descriptions"
1385msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "show package details"
1389msgstr ""
1390
1391#. package stuff
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "install packages"
1395msgstr "Pin duten Paketeak:"
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "remove packages"
1400msgstr "Hautsitako paketeak"
1401
1402#. system wide stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "update list of available packages"
1406msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1414msgstr ""
1415
1416#. misc
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "edit the source information file"
1420msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1421
1422#: methods/cdrom.cc
1423#, c-format
1424msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1425msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1426
1427#: methods/cdrom.cc
1428msgid ""
1429"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1430"cannot be used to add new CD-ROMs"
1431msgstr ""
1432"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1433"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1434
1435#: methods/cdrom.cc
1436msgid "Wrong CD-ROM"
1437msgstr "CD okerra"
1438
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1442msgstr ""
1443"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1444
1445#: methods/cdrom.cc
1446msgid "Disk not found."
1447msgstr "Ez da diska aurkitu"
1448
1449#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1450msgid "File not found"
1451msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1452
1453#: methods/connect.cc
1454#, c-format
1455msgid "Connecting to %s (%s)"
1456msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1457
1458#: methods/connect.cc
1459#, c-format
1460msgid "[IP: %s %s]"
1461msgstr "[IP: %s %s]"
1462
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1476msgstr ""
1477"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1478
1479#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1480msgid "Failed"
1481msgstr "Huts egin du"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1487
1488#. We say this mainly because the pause here is for the
1489#. ssh connection that is still going
1490#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s"
1493msgstr "Konektatzen -> %s..."
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not resolve '%s'"
1498msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1503msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "System error resolving '%s:%s'"
1508msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1513msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1518msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1519
1520#: methods/copy.cc methods/store.cc
1521msgid "Failed to stat"
1522msgstr "Huts egin du atzitzean"
1523
1524#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1525msgid "Failed to set modification time"
1526msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1527
1528#: methods/file.cc
1529msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1530msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1531
1532#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1533#: methods/ftp.cc
1534msgid "Logging in"
1535msgstr "Sartzen"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538msgid "Unable to determine the peer name"
1539msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1540
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Unable to determine the local name"
1543msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1544
1545#: methods/ftp.cc
1546#, c-format
1547msgid "The server refused the connection and said: %s"
1548msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1549
1550#: methods/ftp.cc
1551#, c-format
1552msgid "USER failed, server said: %s"
1553msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1554
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "PASS failed, server said: %s"
1558msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid ""
1562"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1563"is empty."
1564msgstr ""
1565"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1566"ProxyLogin hutsik dago."
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1571msgstr ""
1572"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1573"du: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581msgid "Connection timeout"
1582msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Server closed the connection"
1586msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1587
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589msgid "Read error"
1590msgstr "Irakurketa errorea"
1591
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593msgid "A response overflowed the buffer."
1594msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Protocol corruption"
1598msgstr "Protokolo hondatzea"
1599
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601msgid "Write error"
1602msgstr "Idazketa errorea"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not create a socket"
1606msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1610msgstr ""
1611"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Could not connect passive socket."
1615msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1619msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not bind a socket"
1623msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not listen on the socket"
1627msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not determine the socket's name"
1631msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Unable to send PORT command"
1635msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1640msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "EPRT failed, server said: %s"
1645msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Data socket connect timed out"
1649msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to accept connection"
1653msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1656msgid "Problem hashing file"
1657msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1662msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "Data socket timed out"
1666msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1671msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1672
1673#. Get the files information
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Query"
1676msgstr "Kontsulta"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to invoke "
1680msgstr "Ezin da deitu "
1681
1682#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1683#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1687"authentication?)"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1691#: methods/gpgv.cc
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1695msgstr ""
1696
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1700
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1704msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707#, fuzzy
1708msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1709msgstr ""
1710"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1711
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "Unknown error executing apt-key"
1714msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1715
1716#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1717#: methods/gpgv.cc
1718#, c-format
1719msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1720msgstr ""
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "The following signatures were invalid:\n"
1724msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid ""
1728"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1729"available:\n"
1730msgstr ""
1731"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1732"eskuragarri:\n"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error writing to the file"
1736msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1740msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error reading from server"
1744msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error writing to file"
1748msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Select failed"
1752msgstr "Hautapenak huts egin du"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Connection timed out"
1756msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error writing to output file"
1760msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1761
1762#. Only warn if there are no sources.list.d.
1763#. Only warn if there is no sources.list file.
1764#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1766#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1767#, c-format
1768msgid "Unable to read %s"
1769msgstr "Ezin da %s irakurri"
1770
1771#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1773#, c-format
1774msgid "Unable to change to %s"
1775msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1776
1777#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778#. and provide a config option to define that default
1779#: methods/mirror.cc
1780#, c-format
1781msgid "No mirror file '%s' found "
1782msgstr ""
1783
1784#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1785#. and provide a config option to define that default
1786#: methods/mirror.cc
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Can not read mirror file '%s'"
1789msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1790
1791#: methods/mirror.cc
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1794msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1795
1796#: methods/mirror.cc
1797#, c-format
1798msgid "[Mirror: %s]"
1799msgstr ""
1800
1801#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1802#: apt-pkg/acquire-item.cc
1803#, c-format
1804msgid "Failed to stat %s"
1805msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1806
1807#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1809msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1810
1811#: methods/rsh.cc
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Waiting for headers"
1817msgstr "Goiburuen zain"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Bad header line"
1821msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1825msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1829msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1833msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "This HTTP server has broken range support"
1837msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Unknown date format"
1841msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header data"
1845msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Connection failed"
1849msgstr "Konexioak huts egin du"
1850
1851#: methods/server.cc
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855"5 apt.conf)"
1856msgstr ""
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Internal error"
1860msgstr "Barne errorea"
1861
1862#: methods/store.cc
1863msgid "Empty files can't be valid archives"
1864msgstr ""
1865
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1869
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
1872#, fuzzy
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1875
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1879
1880#: dselect/install:102
1881#, fuzzy
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1884
1885#: dselect/install:103
1886#, fuzzy
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1889
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1893
1894#: dselect/install:105
1895msgid ""
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1897msgstr ""
1898"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1899"berriro"
1900
1901#: dselect/update:30
1902msgid "Merging available information"
1903msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1904
1905#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1906msgid ""
1907"Usage: apt-dump-solver\n"
1908"\n"
1909"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1910"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1911msgstr ""
1912
1913#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1914#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1915#, c-format
1916msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1917msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1918
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920#, fuzzy
1921msgid ""
1922"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923"\n"
1924"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926"configuration questions before installation of packages.\n"
1927msgstr ""
1928"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1931"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1932"\n"
1933"Aukerak:\n"
1934" -h Laguntza testu hau\n"
1935" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1936" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1937" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, c-format
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr "%s : ezin da idatzi"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1952
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
1961msgstr ""
1962"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1965"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1966"\n"
1967"Aukerak:\n"
1968" -h Laguntza testu hau\n"
1969" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1970" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1971" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1972
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid "Unknown package record!"
1975msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1976
1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978msgid ""
1979"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
1981"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1982"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1983"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1984msgstr ""
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Package extension list is too long"
1988msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991#, c-format
1992msgid "Error processing directory %s"
1993msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Source extension list is too long"
1997msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Error writing header to contents file"
2001msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004#, c-format
2005msgid "Error processing contents %s"
2006msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid ""
2010"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026"\n"
2027"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029"\n"
2030"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034"Debian archive:\n"
2035" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" --md5 Control MD5 generation\n"
2041" -s=? Source override file\n"
2042" -q Quiet\n"
2043" -d=? Select the optional caching database\n"
2044" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045" --contents Control contents file generation\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2048msgstr ""
2049"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2050"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" contents path\n"
2053" release path\n"
2054" generate config [groups]\n"
2055" clean config\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2058"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2059"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2060"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2061"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2062"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2063"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2064"\n"
2065"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2066"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2067"fitxategi bat zehazteko.\n"
2068"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2069"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2070"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2071"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2072"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2073" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2074" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2075"\n"
2076"Aukerak:\n"
2077" -h Laguntza testu hau\n"
2078" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2079" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2080" -q Isilik\n"
2081" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2082" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2083" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2084" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2085" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2086
2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088msgid "No selections matched"
2089msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2090
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092#, c-format
2093msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2094msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2095
2096#: ftparchive/cachedb.cc
2097#, c-format
2098msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2099msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2104msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, fuzzy
2108msgid ""
2109"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2110"remove and re-create the database."
2111msgstr ""
2112"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2113"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2114
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116#, c-format
2117msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2118msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2119
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121#, fuzzy
2122msgid "Failed to read .dsc"
2123msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126msgid "Archive has no control record"
2127msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Unable to get a cursor"
2131msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2132
2133#: ftparchive/contents.cc
2134msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2135msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2136
2137#: ftparchive/multicompress.cc
2138#, c-format
2139msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2140msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2145msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "Failed to fork"
2149msgstr "Huts egin du sardetzean"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Compress child"
2153msgstr "Konprimatu Umeak"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156#, c-format
2157msgid "Internal error, failed to create %s"
2158msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "IO to subprocess/file failed"
2162msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "Failed to read while computing MD5"
2166msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2169#, c-format
2170msgid "Failed to rename %s to %s"
2171msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2172
2173#: ftparchive/override.cc
2174#, c-format
2175msgid "Unable to open %s"
2176msgstr "Ezin da %s ireki"
2177
2178#. skip spaces
2179#. find end of word
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2183msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2184
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Failed to read the override file %s"
2188msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2189
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2193msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2194
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2198msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2199
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2203msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2204
2205#: ftparchive/writer.cc
2206#, c-format
2207msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2208msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211#, c-format
2212msgid "W: Unable to stat %s\n"
2213msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2214
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "E: "
2217msgstr "E: "
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "W: "
2221msgstr "A: "
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: Errors apply to file "
2225msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to resolve %s"
2230msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "Tree walking failed"
2234msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to open %s"
2239msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " DeLink %s [%s]\n"
2244msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to readlink %s"
2249msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "*** Failed to link %s to %s"
2254msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2259msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "Archive had no package field"
2263msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no override entry\n"
2268msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2273msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " %s has no source override entry\n"
2278msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s has no binary override entry either\n"
2283msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive signature"
2287msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Error reading archive member header"
2291msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Invalid archive member header %s"
2296msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Invalid archive member header"
2300msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Archive is too short"
2304msgstr "Artxiboa laburregia da"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Failed to read the archive headers"
2308msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2313msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316msgid "Corrupted archive"
2317msgstr "Hondatutako artxiboa"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2321msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324#, c-format
2325msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2326msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2327
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc
2329#, c-format
2330msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2332
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc
2334#, c-format
2335msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2337
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
2339msgid "Unparsable control file"
2340msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2341
2342#: apt-inst/dirstream.cc
2343#, c-format
2344msgid "Failed to write file %s"
2345msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2346
2347#: apt-inst/dirstream.cc
2348#, c-format
2349msgid "Failed to close file %s"
2350msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "The path %s is too long"
2355msgstr "%s bidea luzeegia da"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "Unpacking %s more than once"
2360msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "The directory %s is diverted"
2365msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2370msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The diversion path is too long"
2374msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2379msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2383msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "The path is too long"
2387msgstr "Bidea luzeegia da"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390#, c-format
2391msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2392msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395#, c-format
2396msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2397msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "Unable to stat %s"
2402msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "DropNode called on still linked node"
2406msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Failed to locate the hash element!"
2410msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "Failed to allocate diversion"
2414msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Internal error in AddDiversion"
2418msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421#, c-format
2422msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2423msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2428msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2433msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436msgid ""
2437"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2438"disabled by default."
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442msgid ""
2443"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2444"potentially dangerous to use."
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid ""
2449"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2450"details."
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2456msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2461msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
2465"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2466"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "The repository '%s' is not signed."
2472msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2477msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2482msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485msgid "Hash Sum mismatch"
2486msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2493#, c-format
2494msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "Size mismatch"
2499msgstr "Tamaina ez dator bat"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy
2503msgid "Invalid file format"
2504msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, fuzzy
2508msgid "Signature error"
2509msgstr "Idazketa errorea"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2515"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2516msgstr ""
2517
2518#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "GPG error: %s: %s"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2528"architecture '%s'"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535"or malformed file)"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2542"weak security information for it"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552"repository will not be applied."
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565msgstr ""
2566"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2567"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2578msgstr ""
2579"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2580"paketearentzat."
2581
2582#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2586msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "The method driver %s could not be found."
2591msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Is the package %s installed?"
2596msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, c-format
2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid ""
2606"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2607msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "List directory %spartial is missing."
2612msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Archives directory %spartial is missing."
2617msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Unable to lock directory %s"
2622msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2633"user '%s'."
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Clean of %s is not supported"
2639msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2640
2641#. only show the ETA if it makes sense
2642#. two days
2643#: apt-pkg/acquire.cc
2644#, c-format
2645msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc
2649#, c-format
2650msgid "Retrieving file %li of %li"
2651msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2652
2653#: apt-pkg/algorithms.cc
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2657msgstr ""
2658"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2659
2660#: apt-pkg/algorithms.cc
2661msgid ""
2662"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663"held packages."
2664msgstr ""
2665"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2666"atxikitako paketeek eraginda."
2667
2668#: apt-pkg/algorithms.cc
2669msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2671
2672#: apt-pkg/cachefile.cc
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2675
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2679
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "The list of sources could not be read."
2682msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, c-format
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Couldn't find task '%s'"
2697msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733"neither of them"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737#, c-format
2738msgid "Line %u too long in source list %s."
2739msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Waiting for disc...\n"
2752msgstr "Diska itxaroten...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Identifying... "
2760msgstr "Egiaztatzen... "
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763#, c-format
2764msgid "Stored label: %s\n"
2765msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Scanning disc for index files...\n"
2769msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775"%zu signatures\n"
2776msgstr ""
2777"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2778"aurkitu dira\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid ""
2782"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783"wrong architecture?"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
2800msgstr ""
2801"Diskaren izen:\n"
2802"'%s'\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2815
2816#: apt-pkg/clean.cc
2817#, c-format
2818msgid "Unable to stat %s."
2819msgstr "Ezin da %s atzitu."
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822#, c-format
2823msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827msgid "Failed to stat the cdrom"
2828msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid ""
2833"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834"other options."
2835msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Command line option %s is not boolean"
2847msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Option %s requires an argument."
2852msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857msgstr ""
2858"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr ""
2944"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2945"fitxategiarentzat"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Could not open lock file %s"
2950msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2955msgstr ""
2956"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, c-format
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2982msgstr ""
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2987msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Sub-process %s received signal %u."
2992msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2997msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3002msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem closing the gzip file %s"
3007msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Unexpected end of file"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014msgid "Failed to create subprocess IPC"
3015msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018msgid "Failed to exec compressor "
3019msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Could not open file %s"
3024msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Could not open file descriptor %d"
3029msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3039msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Problem closing the file %s"
3044msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Problem syncing the file"
3053msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056msgid "Can't mmap an empty file"
3057msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3062msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3067msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070#, fuzzy
3071msgid "Unable to close mmap"
3072msgstr "Ezin da %s ireki"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075#, fuzzy
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "Ezin da deitu "
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093msgstr ""
3094"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3095"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105msgid ""
3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... Error!"
3112msgstr "%c%s... Errorea!"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115#, c-format
3116msgid "%c%s... Done"
3117msgstr "%c%s... Eginda"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120msgid "..."
3121msgstr ""
3122
3123#. Print the spinner
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "%c%s... %u%%"
3127msgstr "%c%s... Eginda"
3128
3129#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "%lid %lih %limin %lis"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137#, c-format
3138msgid "%lih %limin %lis"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143#, c-format
3144msgid "%limin %lis"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATOR: s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "%lis"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154#, c-format
3155msgid "Selection %s not found"
3156msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3157
3158#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168#. two sources.list entries
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, c-format
3171msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3172msgstr ""
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3193"security purposes"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3199msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3200
3201#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, c-format
3214msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3218#, c-format
3219msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3233
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243msgid "Not locked"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Installing %s"
3249msgstr "%s Instalatzen"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Configuring %s"
3254msgstr "%s konfiguratzen"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Removing %s"
3259msgstr "%s kentzen"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Completely removing %s"
3264msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Noting disappearance of %s"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Running post-installation trigger %s"
3274msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3275
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr "%s prestatzen"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr "%s irekitzen"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Installed %s"
3305msgstr "%s Instalatuta"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Preparing for removal of %s"
3310msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removed %s"
3315msgstr "%s kendurik"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Preparing to completely remove %s"
3320msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Completely removed %s"
3325msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Can not write log (%s)"
3330msgstr "%s : ezin da idatzi"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342msgstr ""
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364"error"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370"local system"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Building dependency tree"
3380msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Candidate versions"
3384msgstr "Hautagaien bertsioak"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Dependency generation"
3388msgstr "Dependentzi Sormena"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Reading state information"
3392msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395#, c-format
3396msgid "Failed to open StateFile %s"
3397msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3398
3399#: apt-pkg/depcache.cc
3400#, c-format
3401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3402msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send scenario to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Send request to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Prepare for receiving solution"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "External solver failed without a proper error message"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Execute external solver"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
3425#, c-format
3426msgid "Wrote %i records.\n"
3427msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3428
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3432msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3437msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3438
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442msgstr ""
3443"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3444
3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
3446#, c-format
3447msgid "Can't find authentication record for: %s"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Hash mismatch for: %s"
3453msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3454
3455#: apt-pkg/init.cc
3456#, c-format
3457msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3458msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3459
3460#: apt-pkg/init.cc
3461msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3462msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3463
3464#: apt-pkg/install-progress.cc
3465#, c-format
3466msgid "Progress: [%3i%%]"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/install-progress.cc
3470msgid "Running dpkg"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/packagemanager.cc
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3477"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/packagemanager.cc
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Could not configure '%s'. "
3483msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3484
3485#: apt-pkg/packagemanager.cc
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"This installation run will require temporarily removing the essential "
3489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3491msgstr ""
3492"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3493"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3494"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3495"aukera."
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Empty package cache"
3499msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "The package cache file is corrupted"
3503msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "The package cache file is an incompatible version"
3507msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510#, c-format
3511msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3512msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3517msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, fuzzy
3521msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3522msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Depends"
3526msgstr "Mendekotasuna:"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "PreDepends"
3530msgstr "Aurremendekotasuna:"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Suggests"
3534msgstr "Iradokizuna:"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Recommends"
3538msgstr "Gomendioa:"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Conflicts"
3542msgstr "Gatazka:"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Replaces"
3546msgstr "Ordeztea:"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Obsoletes"
3550msgstr "Zaharkitzea:"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Breaks"
3554msgstr "Apurturik"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Enhances"
3558msgstr ""
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "required"
3562msgstr "beharrezkoa"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "important"
3566msgstr "garrantzitsua"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "standard"
3570msgstr "estandarra"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "optional"
3574msgstr "aukerakoa"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "extra"
3578msgstr "estra"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3582msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3583
3584#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3585#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3589msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3593msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3594
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3598
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3602
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Reading package lists"
3609msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "IO Error saving source cache"
3613msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3614
3615#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3616#, c-format
3617msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3619
3620#: apt-pkg/policy.cc
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624"available in the sources"
3625msgstr ""
3626
3627#: apt-pkg/policy.cc
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3631
3632#: apt-pkg/policy.cc
3633#, c-format
3634msgid "Did not understand pin type %s"
3635msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3636
3637#: apt-pkg/policy.cc
3638#, c-format
3639msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3640msgstr ""
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3645
3646#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, fuzzy, c-format
3649msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3651
3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
3653#, c-format
3654msgid "Opening %s"
3655msgstr "%s irekitzen"
3656
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, c-format
3659msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, c-format
3664msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3671
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3676
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3680msgstr ""
3681
3682#: apt-pkg/srcrecords.cc
3683msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3685
3686#: apt-pkg/tagfile.cc
3687#, c-format
3688msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3689msgstr ""
3690
3691#: apt-pkg/update.cc
3692#, fuzzy
3693msgid ""
3694"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695"used instead."
3696msgstr ""
3697"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3698"zaharrak erabili dira haien ordez."
3699
3700#: apt-pkg/upgrade.cc
3701msgid "Calculating upgrade"
3702msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3703
3704#~ msgid "(not found)"
3705#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3706
3707#~ msgid " Package pin: "
3708#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3709
3710#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3711#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3715#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid ""
3719#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3720#~ "packages"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3723#~ "aurkitu"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3727#~ "found"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3730#~ "aurkitu"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3736#~ "paketea berriegia da"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid ""
3740#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3741#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3744#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3749#~ "candidate version"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3752#~ "aurkitu"
3753
3754#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3755#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3756
3757#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3758#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3759
3760#~ msgid "Problem unlinking %s"
3761#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3762
3763#~ msgid "Failed to unlink %s"
3764#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771#~ "from APT's binary cache files\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3774#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3777#~ "erabiltzen\n"
3778#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Aukerak:\n"
3792#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3793#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3794#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3795#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3796#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3797#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3798#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3799#~ "tmp\n"
3800#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Options:\n"
3804#~ " -h This help text.\n"
3805#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3806#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Aukerak:\n"
3809#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3810#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3811#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3812#~ "tmp\n"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3818#~ "used\n"
3819#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "Options:\n"
3822#~ " -h This help text\n"
3823#~ " -s Use source file sorting\n"
3824#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3830#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "Aukerak:\n"
3833#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3834#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3835#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3836#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3837#~ "tmp\n"
3838
3839#~ msgid "Child process failed"
3840#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3844#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3845
3846#~ msgid "Failed to create pipes"
3847#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3848
3849#~ msgid "Failed to exec gzip "
3850#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3851
3852#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3853#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3854
3855#~ msgid "Failed to create FILE*"
3856#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3864#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3868#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3876#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3880#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3883#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3886#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3889#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3896#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3897
3898#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3899#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3900
3901#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3902#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3903
3904#~ msgid "Collecting File Provides"
3905#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3909#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3910
3911#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3912#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3913
3914#~ msgid "Total dependency version space: "
3915#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3916
3917#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3918#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3919
3920#~ msgid "Done"
3921#~ msgstr "Eginda"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "No keyring installed in %s."
3925#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3926
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3929#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3930
3931#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3932#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3936#~ "Mounting CD-ROM\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3939#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3940
3941#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3944
3945#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950#~ "need to manually fix this package."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3953#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3954
3955#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3958#~ "muntaturik?)\n"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3963
3964#~ msgid "Failed to remove %s"
3965#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3966
3967#~ msgid "Unable to create %s"
3968#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3969
3970#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3972
3973#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3975
3976#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3978
3979#~ msgid "Internal error getting a package name"
3980#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3981
3982#~ msgid "Reading file listing"
3983#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988#~ "package!"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3991#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3992#~ "paketearen bertsio bera!"
3993
3994#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3995#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3996
3997#~ msgid "Internal error getting a node"
3998#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3999
4000#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4001#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4002
4003#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4004#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4005
4006#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4007#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4008
4009#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4010#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4011
4012#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4013#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4014
4015#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4016#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4017
4018#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4019#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4020
4021#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4022#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4023
4024#~ msgid "Couldn't change to %s"
4025#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4026
4027#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4028#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4029
4030#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4031#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4032
4033#~ msgid "Read error from %s process"
4034#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4035
4036#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4037#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4038
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4044
4045#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4047
4048#~ msgid "decompressor"
4049#~ msgstr "deskonpresorea"
4050
4051#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4053
4054#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4058#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4061#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4064#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4067#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4070#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4071
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4074#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4077#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4080#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4083#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4086#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4087
4088#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4089#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4090
4091#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4092#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4093
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4095#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4098#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4099
4100#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4101#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4102
4103#~ msgid "Could not patch file"
4104#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4105
4106#~ msgid " %4i %s\n"
4107#~ msgstr " %4i %s\n"
4108
4109#~ msgid "%4i %s\n"
4110#~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112#~ msgid "Processing triggers for %s"
4113#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"