]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
tests: be able to disable "Fetched …" statistics message
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 10"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: \n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c1c279a2 22#, c-format
757f2094 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
757f2094 28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
757f2094 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
757f2094 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
757f2094 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
757f2094 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
757f2094 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
757f2094 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
757f2094 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
757f2094 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
757f2094 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
757f2094 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
757f2094 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
757f2094 84msgid "Total dependency version space: "
0d7c7d52 85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
c1c279a2 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
757f2094 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
757f2094 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
757f2094 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
757f2094 111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
757f2094 123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
757f2094 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 128msgstr ""
757f2094 129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 131
757f2094 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
757f2094 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
757f2094 138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
757f2094 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
757f2094 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
648bb618 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
757f2094 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 156
757f2094 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
757f2094 159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
aa55de55 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 172#, fuzzy
757f2094 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
757f2094 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
757f2094 180"\n"
181"Commands:\n"
757f2094 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 207msgstr ""
757f2094 208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1d1b2d0d 215"\n"
757f2094 216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
757f2094 228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
757f2094 246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
757f2094 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
757f2094 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
757f2094 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
c1c279a2 275msgid ""
757f2094 276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 288msgstr ""
757f2094 289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 325msgstr ""
de5a560a 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
3f5a581c 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
c1c279a2 333#, c-format
ce34af08
MV
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
3f5a581c 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3f5a581c 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
757f2094 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
757f2094 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
757f2094 370msgstr ""
de5a560a 371
9f2df510 372#: cmdline/apt-get.cc:787
757f2094 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
de5a560a 379
7ffbb475 380#: cmdline/apt-get.cc:839
757f2094 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
d799e5fd 384
7ffbb475
MV
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
a0788d18 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
d799e5fd 390
7ffbb475 391#: cmdline/apt-get.cc:874
1b5a6222 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1b5a6222 395
ce34af08
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 398#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:888
c1c279a2 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
c1c279a2 414
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
c1c279a2 418
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
c1c279a2 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08 425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 426msgstr ""
ce34af08 427"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
3f5a581c 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3f5a581c 447
7ffbb475 448#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
b6c6b52f 452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
b6c6b52f 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
b6c6b52f 464
7ffbb475 465#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
469
7ffbb475 470#: cmdline/apt-get.cc:1263
ce34af08
MV
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr ""
484"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
491"paketea berriegia da"
b6c6b52f 492
7ffbb475 493#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 494#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
500"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 501
7ffbb475 502#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 503#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
c1c279a2 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 519
7ffbb475 520#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
c1c279a2 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
534#, fuzzy
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
757f2094 578msgstr ""
ce34af08
MV
579"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
580" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
581" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
584"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
585"dira: update eta install.\n"
586"\n"
587"Komandoak:\n"
588" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
589" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
590" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
591" remove - Kendu paketeak\n"
592" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
593" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
594" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
595" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
596" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
597" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
598" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
599" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
600" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
601"\n"
602"Aukerak:\n"
603" -h Laguntza testu hau.\n"
604" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
605" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
606" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
607" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
608" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
609" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
610" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
611" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
612" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
613" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
614" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
615" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
616"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
617"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
618" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 619
7ffbb475 620#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:52
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
7ffbb475 629#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 666
3fa4e98f
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
c1c279a2 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
757f2094 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
757f2094 685msgstr ""
4948a1ba 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:392
757f2094 688msgid ""
ce34af08
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757f2094 712msgstr ""
4948a1ba 713
7ffbb475 714#: cmdline/apt.cc:47
757f2094 715msgid ""
ce34af08
MV
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
609bb2ea 719"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 725"\n"
ce34af08 726" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
727" remove - remove packages\n"
728"\n"
dcde2d74 729" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
730" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731"packages\n"
ce34af08
MV
732"\n"
733" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 734msgstr ""
c1c279a2 735
ce34af08 736#: methods/cdrom.cc:203
09d057db 737#, c-format
ce34af08
MV
738msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
740
741#: methods/cdrom.cc:212
742msgid ""
743"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744"cannot be used to add new CD-ROMs"
09d057db 745msgstr ""
ce34af08
MV
746"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
747"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
09d057db 748
ce34af08
MV
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "CD okerra"
a0895a74 752
ce34af08 753#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 754#, c-format
ce34af08 755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
0fd68707 756msgstr ""
ce34af08 757"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
0fd68707 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "Ez da diska aurkitu"
c1c279a2 762
7ffbb475 763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
764msgid "File not found"
765msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
3c4a4974 766
7ffbb475
MV
767#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "Huts egin du atzitzean"
c3bbfb87 771
7ffbb475 772#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c3bbfb87 775
7ffbb475 776#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c3bbfb87 779
ce34af08 780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 781#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
782msgid "Logging in"
783msgstr "Sartzen"
c1c279a2 784
7ffbb475 785#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3d1e70d3 788
7ffbb475 789#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 792
7ffbb475 793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
794#, c-format
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
757f2094 797
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
799#, c-format
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
804#, c-format
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:252
757f2094 809msgid ""
ce34af08
MV
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
757f2094 812msgstr ""
ce34af08
MV
813"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
814"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 815
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819msgstr ""
820"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
821"du: %s"
c1c279a2 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 824#, c-format
ce34af08
MV
825msgid "TYPE failed, server said: %s"
826msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
b6c6b52f 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
829msgid "Connection timeout"
830msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
b6c6b52f 831
7ffbb475 832#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
833msgid "Server closed the connection"
834msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 835
3fa4e98f
MV
836#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
839msgid "Read error"
840msgstr "Irakurketa errorea"
c1c279a2 841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
843msgid "A response overflowed the buffer."
844msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
c1c279a2 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
847msgid "Protocol corruption"
848msgstr "Protokolo hondatzea"
c1c279a2 849
3fa4e98f
MV
850#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
854msgid "Write error"
855msgstr "Idazketa errorea"
c1c279a2 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
858msgid "Could not create a socket"
859msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
b81dbe40 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3f5a581c 863msgstr ""
ce34af08 864"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
3f5a581c 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
867msgid "Failed"
868msgstr "Huts egin du"
897e3c7b 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
871msgid "Could not connect passive socket."
872msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
c1c279a2 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
875msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
876msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
c1c279a2 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
879msgid "Could not bind a socket"
880msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
b6c6b52f 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
883msgid "Could not listen on the socket"
884msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
b6c6b52f 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
887msgid "Could not determine the socket's name"
888msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
de5a560a 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
891msgid "Unable to send PORT command"
892msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
de5a560a 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 895#, c-format
ce34af08
MV
896msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
897msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
de5a560a 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:811
de5a560a 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "EPRT failed, server said: %s"
902msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
de5a560a 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
905msgid "Data socket connect timed out"
906msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
de5a560a 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
909msgid "Unable to accept connection"
910msgstr "Ezin da konexioa onartu"
de5a560a 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
913msgid "Problem hashing file"
914msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
c1c279a2 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:890
c1c279a2 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
919msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
922msgid "Data socket timed out"
923msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:935
c1c279a2 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
928msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 929
ce34af08 930#. Get the files information
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
932msgid "Query"
933msgstr "Kontsulta"
c1c279a2 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
936msgid "Unable to invoke "
937msgstr "Ezin da deitu "
c1c279a2 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Connecting to %s (%s)"
942msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
27b16a2e 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:87
c1c279a2 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "[IP: %s %s]"
947msgstr "[IP: %s %s]"
c1c279a2 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:94
c1c279a2 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:100
c1c279a2 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
957msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
c1c279a2 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:108
c1c279a2 960#, c-format
ce34af08 961msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
27b16a2e 962msgstr ""
ce34af08 963"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
27b16a2e 964
ce34af08
MV
965#: methods/connect.cc:126
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
c1c279a2 969
ce34af08
MV
970#. We say this mainly because the pause here is for the
971#. ssh connection that is still going
7ffbb475 972#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
973#, c-format
974msgid "Connecting to %s"
975msgstr "Konektatzen -> %s..."
c1c279a2 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Could not resolve '%s'"
980msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
de5a560a 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:205
c1c279a2 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
c1c279a2 986
ce34af08
MV
987#: methods/connect.cc:209
988#, fuzzy, c-format
989msgid "System error resolving '%s:%s'"
990msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
991
992#: methods/connect.cc:211
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
c1c279a2 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 998#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
897e3c7b 1001
7ffbb475 1002#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1003msgid ""
1004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1008msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
c1c279a2 1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:174
09d057db 1012#, fuzzy
ce34af08
MV
1013msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1015
1016#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1018#, c-format
757f2094 1019msgid ""
ce34af08
MV
1020"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021"authentication?)"
757f2094 1022msgstr ""
c1c279a2 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1025msgid "Unknown error executing gpgv"
1026msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1027
7ffbb475 1028#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1029msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1031
7ffbb475 1032#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1033msgid ""
ce34af08
MV
1034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035"available:\n"
09d057db 1036msgstr ""
ce34af08
MV
1037"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1038"eskuragarri:\n"
09d057db 1039
7ffbb475 1040#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1041msgid "Empty files can't be valid archives"
1042msgstr ""
c1c279a2 1043
3fa4e98f 1044#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1045msgid "Error writing to the file"
1046msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1047
3fa4e98f 1048#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 1051
3fa4e98f 1052#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1053msgid "Error reading from server"
1054msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 1055
3fa4e98f 1056#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1059
3fa4e98f 1060#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1061msgid "Select failed"
1062msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 1063
3fa4e98f 1064#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1065msgid "Connection timed out"
1066msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 1067
3fa4e98f 1068#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1069msgid "Error writing to output file"
1070msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
27b16a2e 1071
7ffbb475 1072#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1073msgid "Waiting for headers"
1074msgstr "Goiburuen zain"
27b16a2e 1075
7ffbb475 1076#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1077msgid "Bad header line"
1078msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
27b16a2e 1079
7ffbb475 1080#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
27b16a2e 1083
7ffbb475 1084#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
27b16a2e 1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
3f5a581c 1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1093msgid "This HTTP server has broken range support"
1094msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3f5a581c 1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1097msgid "Unknown date format"
1098msgstr "Datu formatu ezezaguna"
3f5a581c 1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1101msgid "Bad header data"
1102msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1105msgid "Connection failed"
1106msgstr "Konexioak huts egin du"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1109msgid "Internal error"
1110msgstr "Barne errorea"
1111
3fa4e98f
MV
1112#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
506ab3c7 1115
3fa4e98f
MV
1116#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1117#, fuzzy
1118msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1119msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
506ab3c7 1120
3fa4e98f
MV
1121#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1122msgid "Done"
1123msgstr "Eginda"
506ab3c7 1124
3fa4e98f
MV
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1126msgid "Sorting"
1127msgstr ""
506ab3c7 1128
3fa4e98f
MV
1129#: apt-private/private-list.cc:131
1130msgid "Listing"
1131msgstr ""
506ab3c7 1132
3fa4e98f 1133#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1134#, c-format
3fa4e98f
MV
1135msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1136msgid_plural ""
1137"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1138msgstr[0] ""
1139msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1142msgid "Correcting dependencies..."
1143msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146msgid " failed."
1147msgstr " : huts egin du."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1150msgid "Unable to correct dependencies"
1151msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1155msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1158msgid " Done"
1159msgstr " Eginda"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1162msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1163msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1167msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1168
3fa4e98f
MV
1169#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1170#: apt-private/private-show.cc:89
1171msgid "unknown"
3f5a581c
MV
1172msgstr ""
1173
3fa4e98f
MV
1174#: apt-private/private-output.cc:232
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1177msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1178
3fa4e98f
MV
1179#: apt-private/private-output.cc:236
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed,local]"
1182msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1183
3fa4e98f
MV
1184#: apt-private/private-output.cc:239
1185msgid "[installed,auto-removable]"
1186msgstr ""
506ab3c7 1187
3fa4e98f
MV
1188#: apt-private/private-output.cc:241
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,automatic]"
1191msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1192
3fa4e98f
MV
1193#: apt-private/private-output.cc:243
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed]"
1196msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1197
3fa4e98f 1198#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1199#, c-format
3fa4e98f
MV
1200msgid "[upgradable from: %s]"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:251
1204msgid "[residual-config]"
1205msgstr ""
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:351
1208msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1209msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:441
1212#, c-format
1213msgid "but %s is installed"
1214msgstr "baina %s instalatuta dago"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:443
1217#, c-format
1218msgid "but %s is to be installed"
1219msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:450
1222msgid "but it is not installable"
1223msgstr "baina ez da instalagarria"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:452
1226msgid "but it is a virtual package"
1227msgstr "baina pakete birtuala da"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:455
1230msgid "but it is not installed"
1231msgstr "baina ez dago instalatuta"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:455
1234msgid "but it is not going to be installed"
1235msgstr "baina ez da instalatuko"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:460
1238msgid " or"
1239msgstr " edo"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:489
1242msgid "The following NEW packages will be installed:"
1243msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:515
1246msgid "The following packages will be REMOVED:"
1247msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:537
1250msgid "The following packages have been kept back:"
1251msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:558
1254msgid "The following packages will be upgraded:"
1255msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:579
1258msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1259msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:599
1262msgid "The following held packages will be changed:"
1263msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:654
1266#, c-format
1267msgid "%s (due to %s) "
1268msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:662
1271msgid ""
1272"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1273"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1274msgstr ""
1275"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1276"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:693
1279#, c-format
1280msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1281msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:697
1284#, c-format
1285msgid "%lu reinstalled, "
1286msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:699
1289#, c-format
1290msgid "%lu downgraded, "
1291msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:701
1294#, c-format
1295msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1296msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:705
1299#, c-format
1300msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1301msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1302
1303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1304#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1305#. The user has to answer with an input matching the
1306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307#: apt-private/private-output.cc:727
1308msgid "[Y/n]"
1309msgstr "[B/e]"
1310
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1312#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1315#: apt-private/private-output.cc:733
1316msgid "[y/N]"
1317msgstr "[b/E]"
1318
1319#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1320#: apt-private/private-output.cc:744
1321msgid "Y"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1325#: apt-private/private-output.cc:750
1326msgid "N"
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1330#, c-format
1331msgid "Regex compilation error - %s"
1332msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1333
1334#: apt-private/private-update.cc:31
1335msgid "The update command takes no arguments"
1336msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:156
1339#, c-format
1340msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1341msgid_plural ""
1342"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1343msgstr[0] ""
1344msgstr[1] ""
1345
1346#: apt-private/private-show.cc:163
1347msgid "not a real package (virtual)"
1348msgstr ""
506ab3c7 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1351msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1353
7ffbb475 1354#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1355msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1359msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1363msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1364msgstr ""
1166ea79 1365"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
ce34af08 1366"berri emanez (ingelesez)"
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1370#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1371#, c-format
ce34af08
MV
1372msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1373msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1374
ce34af08
MV
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1377#: apt-private/private-install.cc:159
ce34af08
MV
1378#, c-format
1379msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1380msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1381
1382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1384#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1385#, c-format
1386msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1387msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1388
1389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1391#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1392#, c-format
1393msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1394msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1397#, c-format
1398msgid "You don't have enough free space in %s."
1399msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1400
3fa4e98f
MV
1401#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1402msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1403msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1406msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1407msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1408
1409#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1410#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1412msgid "Yes, do as I say!"
1413msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1416#, c-format
3f5a581c 1417msgid ""
ce34af08
MV
1418"You are about to do something potentially harmful.\n"
1419"To continue type in the phrase '%s'\n"
1420" ?] "
3f5a581c 1421msgstr ""
ce34af08
MV
1422"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1423"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1424" ?] "
3f5a581c 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1427msgid "Abort."
1428msgstr "Abortatu."
3f5a581c 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1431msgid "Do you want to continue?"
1432msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1435msgid "Some files failed to download"
1436msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1439msgid ""
1440"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1441"missing?"
3f5a581c 1442msgstr ""
ce34af08
MV
1443"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1444"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
3f5a581c 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1447msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1448msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
3f5a581c 1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1451msgid "Unable to correct missing packages."
1452msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
3f5a581c 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1455msgid "Aborting install."
1456msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1459msgid ""
1460"The following package disappeared from your system as\n"
1461"all files have been overwritten by other packages:"
1462msgid_plural ""
1463"The following packages disappeared from your system as\n"
1464"all files have been overwritten by other packages:"
1465msgstr[0] ""
1466msgstr[1] ""
3f5a581c 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1469msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1470msgstr ""
3f5a581c 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1473msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1474msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1477msgid ""
1478"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1479"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1480msgstr ""
1481"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1482"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1483
1484#.
1485#. if (Packages == 1)
1486#. {
1487#. c1out << std::endl;
1488#. c1out <<
1489#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1490#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1491#. "that package should be filed.") << std::endl;
1492#. }
1493#.
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1495msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1496msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
3f5a581c 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1499msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1500msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
3f5a581c 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1503#, fuzzy
1504msgid ""
1505"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1506msgid_plural ""
1507"The following packages were automatically installed and are no longer "
1508"required:"
1509msgstr[0] ""
1510"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1511"behar."
1512msgstr[1] ""
1513"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1514"behar."
3f5a581c 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1519msgid_plural ""
1520"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1521msgstr[0] ""
1522"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1523"behar."
1524msgstr[1] ""
1525"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1526"behar."
3f5a581c 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1529#, fuzzy
1530msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1533msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
3f5a581c 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1536msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1537msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
3f5a581c 1538
7ffbb475 1539#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1540msgid ""
ce34af08
MV
1541"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542"solution)."
3f5a581c 1543msgstr ""
ce34af08
MV
1544"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1545"zehaztu konponbide bat)."
3f5a581c 1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1548msgid ""
1549"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1550"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1551"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1552"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1553msgstr ""
ce34af08
MV
1554"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1555"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1556"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1557"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
3f5a581c 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1560msgid "Broken packages"
1561msgstr "Hautsitako paketeak"
3f5a581c 1562
7ffbb475 1563#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1564msgid "The following extra packages will be installed:"
1565msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
3f5a581c 1566
7ffbb475 1567#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1568msgid "Suggested packages:"
1569msgstr "Iradokitako paketeak:"
3f5a581c 1570
7ffbb475 1571#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1572msgid "Recommended packages:"
1573msgstr "Gomendatutako paketeak:"
3f5a581c 1574
3fa4e98f 1575#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1576msgid ""
1577"NOTE: This is only a simulation!\n"
1578" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1579" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1580" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1581msgstr ""
ce34af08 1582
3fa4e98f
MV
1583#: apt-private/private-download.cc:31
1584msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1585msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
3f5a581c 1586
3fa4e98f
MV
1587#: apt-private/private-download.cc:35
1588msgid "Authentication warning overridden.\n"
1589msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
9f2df510 1590
3fa4e98f
MV
1591#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1592msgid "Some packages could not be authenticated"
1593msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
3f5a581c 1594
3fa4e98f
MV
1595#: apt-private/private-download.cc:45
1596msgid "Install these packages without verification?"
1597msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
3f5a581c 1598
3fa4e98f
MV
1599#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1600#, c-format
1601msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1602msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3f5a581c 1603
3fa4e98f
MV
1604#: apt-private/private-sources.cc:58
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3f5a581c 1608
3fa4e98f 1609#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1610#, c-format
3fa4e98f 1611msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1612msgstr ""
3f5a581c 1613
3fa4e98f
MV
1614#: apt-private/private-search.cc:51
1615msgid "Full Text Search"
3f5a581c 1616msgstr ""
3f5a581c 1617
3fa4e98f
MV
1618#: apt-private/acqprogress.cc:66
1619msgid "Hit "
1620msgstr "Atzituta "
1f73a3d8 1621
3fa4e98f
MV
1622#: apt-private/acqprogress.cc:90
1623msgid "Get:"
1624msgstr "Hartu:"
27b16a2e 1625
3fa4e98f
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:121
1627msgid "Ign "
1628msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1629
3fa4e98f
MV
1630#: apt-private/acqprogress.cc:125
1631msgid "Err "
1632msgstr "Err "
c1c279a2 1633
3fa4e98f 1634#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08 1635#, c-format
3fa4e98f
MV
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1638
3fa4e98f 1639#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1640#, c-format
3fa4e98f
MV
1641msgid " [Working]"
1642msgstr " [Lanean]"
757f2094 1643
3fa4e98f 1644#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1645#, c-format
3fa4e98f
MV
1646msgid ""
1647"Media change: please insert the disc labeled\n"
1648" '%s'\n"
1649"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1650msgstr ""
3fa4e98f
MV
1651"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1652" '%s'\n"
1653"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1654
3f5a581c
MV
1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1657#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1658#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1659#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
757f2094 1662#, c-format
3f5a581c
MV
1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "Ezin da %s irakurri"
3c4a4974 1665
3fa4e98f
MV
1666#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1667#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1668#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
757f2094 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "Unable to change to %s"
1672msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1673
3f5a581c
MV
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:280
757f2094 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "No mirror file '%s' found "
1679msgstr ""
c1c279a2 1680
3f5a581c
MV
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:287
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 1687
03d7b3cd
MV
1688#: methods/mirror.cc:315
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1692
1693#: methods/mirror.cc:445
757f2094 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr ""
c1c279a2 1697
7ffbb475 1698#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1701
7ffbb475 1702#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1705
ce34af08 1706#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1707msgid "Bad default setting!"
1708msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1709
ce34af08
MV
1710#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1712msgid "Press enter to continue."
1713msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
c1c279a2 1718
ce34af08 1719#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1720#, fuzzy
1721msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1722msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1725#, fuzzy
1726msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1730msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1731msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1732
ce34af08 1733#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1734msgid ""
1735"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736msgstr ""
1737"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1738"berriro"
c1c279a2 1739
3f5a581c
MV
1740#: dselect/update:30
1741msgid "Merging available information"
1742msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1743
3fa4e98f
MV
1744#: apt-inst/filelist.cc:380
1745msgid "DropNode called on still linked node"
1746msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
c1c279a2 1747
3fa4e98f
MV
1748#: apt-inst/filelist.cc:412
1749msgid "Failed to locate the hash element!"
1750msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
93ae7f7f 1751
3fa4e98f
MV
1752#: apt-inst/filelist.cc:459
1753msgid "Failed to allocate diversion"
1754msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
c1c279a2 1755
3fa4e98f
MV
1756#: apt-inst/filelist.cc:464
1757msgid "Internal error in AddDiversion"
1758msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
c1c279a2 1759
3fa4e98f
MV
1760#: apt-inst/filelist.cc:477
1761#, c-format
1762msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1763msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1764
3fa4e98f 1765#: apt-inst/filelist.cc:506
757f2094 1766#, c-format
3fa4e98f
MV
1767msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1768msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
757f2094 1769
3fa4e98f
MV
1770#: apt-inst/filelist.cc:549
1771#, c-format
1772msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1773msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
757f2094 1774
3fa4e98f
MV
1775#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1776#, c-format
1777msgid "The path %s is too long"
1778msgstr "%s bidea luzeegia da"
757f2094 1779
3fa4e98f 1780#: apt-inst/extract.cc:132
757f2094 1781#, c-format
3fa4e98f
MV
1782msgid "Unpacking %s more than once"
1783msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3f5a581c 1784
3fa4e98f 1785#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1786#, c-format
3fa4e98f
MV
1787msgid "The directory %s is diverted"
1788msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1789
3fa4e98f 1790#: apt-inst/extract.cc:152
757f2094 1791#, c-format
3fa4e98f
MV
1792msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1793msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1794
3fa4e98f
MV
1795#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1796msgid "The diversion path is too long"
1797msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1798
3fa4e98f
MV
1799#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1800#: ftparchive/cachedb.cc:131
3f5a581c
MV
1801#, c-format
1802msgid "Failed to stat %s"
1803msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 1804
3fa4e98f 1805#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
c1c279a2 1806#, c-format
3fa4e98f
MV
1807msgid "Failed to rename %s to %s"
1808msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 1809
3fa4e98f 1810#: apt-inst/extract.cc:249
c1c279a2 1811#, c-format
3fa4e98f
MV
1812msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1813msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1814
3fa4e98f
MV
1815#: apt-inst/extract.cc:289
1816msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1817msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1818
3fa4e98f
MV
1819#: apt-inst/extract.cc:293
1820msgid "The path is too long"
1821msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/extract.cc:421
27b16a2e 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1826msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
757f2094 1827
3fa4e98f 1828#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1829#, c-format
3fa4e98f
MV
1830msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1831msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
897e3c7b 1832
3fa4e98f 1833#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1834#, c-format
3fa4e98f
MV
1835msgid "Unable to stat %s"
1836msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2a8a592d 1837
3fa4e98f 1838#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1839#, c-format
3fa4e98f
MV
1840msgid "Failed to write file %s"
1841msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2a8a592d 1842
3fa4e98f 1843#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1844#, c-format
3fa4e98f
MV
1845msgid "Failed to close file %s"
1846msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2a8a592d 1847
3fa4e98f
MV
1848#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1852msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2a8a592d 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
757f2094 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "Internal error, could not locate member %s"
1857msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
757f2094 1858
3fa4e98f
MV
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1860msgid "Unparsable control file"
1861msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3c4a4974 1862
3fa4e98f
MV
1863#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1864msgid "Invalid archive signature"
1865msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
757f2094 1866
3fa4e98f
MV
1867#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1868msgid "Error reading archive member header"
1869msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3c4a4974 1870
3fa4e98f
MV
1871#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "Invalid archive member header %s"
1874msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
757f2094 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1877msgid "Invalid archive member header"
1878msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
757f2094 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1881msgid "Archive is too short"
1882msgstr "Artxiboa laburregia da"
757f2094 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1885msgid "Failed to read the archive headers"
1886msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
757f2094 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1889msgid "Failed to create pipes"
1890msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
9f2df510 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1893msgid "Failed to exec gzip "
1894msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
757f2094 1895
3fa4e98f
MV
1896#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1897msgid "Corrupted archive"
1898msgstr "Hondatutako artxiboa"
757f2094 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1901msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1902msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
757f2094 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
757f2094 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1907msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1908
3fa4e98f 1909#: apt-pkg/clean.cc:61
757f2094 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "Unable to stat %s."
1912msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 1913
3fa4e98f
MV
1914#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1915#, c-format
1916msgid "Progress: [%3i%%]"
1917msgstr ""
757f2094 1918
3fa4e98f
MV
1919#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1920msgid "Running dpkg"
1921msgstr ""
757f2094 1922
3fa4e98f 1923#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1926msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
757f2094 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-pkg/init.cc:162
1929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1930msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
757f2094 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1933#, c-format
1934msgid "Wrote %i records.\n"
1935msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
757f2094 1936
3fa4e98f 1937#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1940msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
757f2094 1941
3fa4e98f 1942#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1945msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
757f2094 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1948#, c-format
1949msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
757f2094 1950msgstr ""
3fa4e98f 1951"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
757f2094 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1954#, c-format
1955msgid "Can't find authentication record for: %s"
3f5a581c 1956msgstr ""
757f2094 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Hash mismatch for: %s"
1961msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
757f2094 1962
3fa4e98f 1963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
757f2094 1964#, c-format
3fa4e98f
MV
1965msgid "The method driver %s could not be found."
1966msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
757f2094 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "Is the package %s installed?"
1971msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
757f2094 1972
3fa4e98f 1973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
757f2094 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Method %s did not start correctly"
1976msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
757f2094 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
757f2094 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1981msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
757f2094 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1985msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
757f2094 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1988msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1989msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
c1c279a2 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1992msgid "The list of sources could not be read."
1993msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
c1c279a2 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1996msgid "Empty package cache"
1997msgstr "Paketeen katxea hutsik"
c1c279a2 1998
3fa4e98f
MV
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2000msgid "The package cache file is corrupted"
2001msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2004msgid "The package cache file is an incompatible version"
2005msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2008#, fuzzy
2009msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2010msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2011
3fa4e98f 2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2013#, c-format
3fa4e98f
MV
2014msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2015msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2018msgid "The package cache was built for a different architecture"
2019msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
506ab3c7 2020
3fa4e98f
MV
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2022msgid "Depends"
2023msgstr "Mendekotasuna:"
506ab3c7 2024
3fa4e98f
MV
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026msgid "PreDepends"
2027msgstr "Aurremendekotasuna:"
506ab3c7 2028
3fa4e98f
MV
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030msgid "Suggests"
2031msgstr "Iradokizuna:"
506ab3c7 2032
3fa4e98f
MV
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2034msgid "Recommends"
2035msgstr "Gomendioa:"
506ab3c7 2036
3fa4e98f
MV
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2038msgid "Conflicts"
2039msgstr "Gatazka:"
506ab3c7 2040
3fa4e98f
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2042msgid "Replaces"
2043msgstr "Ordeztea:"
506ab3c7 2044
3fa4e98f
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2046msgid "Obsoletes"
2047msgstr "Zaharkitzea:"
506ab3c7 2048
3fa4e98f
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2050msgid "Breaks"
2051msgstr "Apurturik"
506ab3c7 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2054msgid "Enhances"
2055msgstr ""
506ab3c7 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2058msgid "important"
2059msgstr "garrantzitsua"
506ab3c7 2060
3fa4e98f
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2062msgid "required"
2063msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 2064
3fa4e98f
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2066msgid "standard"
2067msgstr "estandarra"
506ab3c7 2068
3fa4e98f
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2070msgid "optional"
2071msgstr "aukerakoa"
506ab3c7 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2074msgid "extra"
2075msgstr "estra"
506ab3c7 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2078#, c-format
2079msgid "Index file type '%s' is not supported"
2080msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
506ab3c7 2081
3fa4e98f
MV
2082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2083msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2084msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
506ab3c7 2085
3fa4e98f
MV
2086#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2087#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2099msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2102msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2103msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2104
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2106msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2107msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2108
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2110msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2111msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2112
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2114msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2115msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2116
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2118#, c-format
3fa4e98f
MV
2119msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2120msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
506ab3c7 2121
3fa4e98f 2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3f5a581c 2123#, c-format
3fa4e98f
MV
2124msgid "Couldn't stat source package list %s"
2125msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2129msgid "Reading package lists"
2130msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2133msgid "Collecting File Provides"
2134msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
3f5a581c 2137#, c-format
3fa4e98f
MV
2138msgid "Unable to write to %s"
2139msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2142msgid "IO Error saving source cache"
2143msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
c1c279a2 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2146msgid "Send scenario to solver"
2147msgstr ""
c1c279a2 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/edsp.cc:216
2150msgid "Send request to solver"
2151msgstr ""
b81dbe40 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/edsp.cc:286
2154msgid "Prepare for receiving solution"
2155msgstr ""
c1c279a2 2156
3fa4e98f
MV
2157#: apt-pkg/edsp.cc:293
2158msgid "External solver failed without a proper error message"
2159msgstr ""
b81dbe40 2160
3fa4e98f
MV
2161#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2162msgid "Execute external solver"
2163msgstr ""
b81dbe40 2164
3fa4e98f 2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2166#, c-format
506ab3c7
MV
2167msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2168msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2169
506ab3c7
MV
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2171msgid "Hash Sum mismatch"
2172msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c77d6597 2173
506ab3c7
MV
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2175msgid "Size mismatch"
2176msgstr "Tamaina ez dator bat"
08f8455c 2177
506ab3c7
MV
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2179#, fuzzy
2180msgid "Invalid file format"
2181msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2184#, c-format
2185msgid ""
506ab3c7
MV
2186"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2187"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2188msgstr ""
2189
506ab3c7
MV
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2193msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2196msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2197msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2200#, c-format
b6c6b52f 2201msgid ""
506ab3c7
MV
2202"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2204msgstr ""
2205
506ab3c7 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
09d057db 2207#, c-format
506ab3c7 2208msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
09d057db 2209msgstr ""
2210
506ab3c7 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
09d057db 2212#, c-format
506ab3c7
MV
2213msgid ""
2214"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2215"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
09d057db 2216msgstr ""
2217
506ab3c7
MV
2218#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
09d057db 2220#, c-format
506ab3c7 2221msgid "GPG error: %s: %s"
09d057db 2222msgstr ""
2223
506ab3c7 2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
09d057db 2225#, c-format
506ab3c7
MV
2226msgid ""
2227"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2228"to manually fix this package. (due to missing arch)"
09d057db 2229msgstr ""
506ab3c7
MV
2230"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2231"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
09d057db 2232
506ab3c7 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
c1c279a2 2234#, c-format
506ab3c7
MV
2235msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2236msgstr ""
c1c279a2 2237
506ab3c7 2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
c1c279a2 2239#, c-format
506ab3c7
MV
2240msgid ""
2241"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2242msgstr ""
2243"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2244"paketearentzat."
c1c279a2 2245
3fa4e98f 2246#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
c1c279a2 2247#, c-format
3fa4e98f
MV
2248msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2249msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
c1c279a2 2250
3fa4e98f 2251#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2252#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2253msgid "List directory %spartial is missing."
2254msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2255
3fa4e98f
MV
2256#: apt-pkg/acquire.cc:91
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Archives directory %spartial is missing."
2259msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2260
3fa4e98f
MV
2261#: apt-pkg/acquire.cc:99
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Unable to lock directory %s"
2264msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2265
2266#. only show the ETA if it makes sense
2267#. two days
2268#: apt-pkg/acquire.cc:899
c1c279a2 2269#, c-format
3fa4e98f
MV
2270msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2271msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2272
3fa4e98f 2273#: apt-pkg/acquire.cc:901
c1c279a2 2274#, c-format
3fa4e98f
MV
2275msgid "Retrieving file %li of %li"
2276msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2277
3fa4e98f
MV
2278#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2279#, fuzzy
506ab3c7 2280msgid ""
3fa4e98f
MV
2281"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2282"used instead."
506ab3c7 2283msgstr ""
3fa4e98f
MV
2284"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2285"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 2286
3fa4e98f
MV
2287#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2288msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2289msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
c1c279a2 2290
3fa4e98f
MV
2291#: apt-pkg/policy.cc:83
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2295"available in the sources"
2296msgstr ""
b81dbe40 2297
3fa4e98f
MV
2298#: apt-pkg/policy.cc:422
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2301msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
c1c279a2 2302
3fa4e98f 2303#: apt-pkg/policy.cc:444
c1c279a2 2304#, c-format
3fa4e98f
MV
2305msgid "Did not understand pin type %s"
2306msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2307
3fa4e98f
MV
2308#: apt-pkg/policy.cc:452
2309msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2310msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
c1c279a2 2311
3fa4e98f 2312#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
757f2094 2313#, c-format
506ab3c7 2314msgid ""
3fa4e98f
MV
2315"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2316"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
757f2094 2317msgstr ""
c1c279a2 2318
3fa4e98f
MV
2319#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Could not configure '%s'. "
2322msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2323
3fa4e98f 2324#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
757f2094 2325#, c-format
3fa4e98f
MV
2326msgid ""
2327"This installation run will require temporarily removing the essential "
2328"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2329"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2330msgstr ""
3fa4e98f
MV
2331"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2332"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2333"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2334"aukera."
c1c279a2 2335
506ab3c7 2336#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
757f2094 2337#, c-format
506ab3c7
MV
2338msgid "Line %u too long in source list %s."
2339msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2340
3fa4e98f
MV
2341#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2342msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2343msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2344
2345#: apt-pkg/cdrom.cc:586
de5a560a 2346#, c-format
506ab3c7
MV
2347msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2348msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2349
3fa4e98f 2350#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2351msgid "Waiting for disc...\n"
2352msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2353
3fa4e98f 2354#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2355msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2356msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
c1c279a2 2357
3fa4e98f 2358#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2359msgid "Identifying... "
2360msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2361
3fa4e98f 2362#: apt-pkg/cdrom.cc:662
757f2094 2363#, c-format
506ab3c7
MV
2364msgid "Stored label: %s\n"
2365msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
c1c279a2 2366
3fa4e98f 2367#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2368msgid "Scanning disc for index files...\n"
2369msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2370
3fa4e98f 2371#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2372#, c-format
506ab3c7
MV
2373msgid ""
2374"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2375"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2376msgstr ""
506ab3c7
MV
2377"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2378"aurkitu dira\n"
c3bbfb87 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2381msgid ""
2382"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2383"wrong architecture?"
897e3c7b 2384msgstr ""
2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid "Found label '%s'\n"
2389msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
897e3c7b 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2392msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2393msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2394
3fa4e98f 2395#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2396#, c-format
2397msgid ""
506ab3c7
MV
2398"This disc is called: \n"
2399"'%s'\n"
897e3c7b 2400msgstr ""
506ab3c7
MV
2401"Diskaren izen:\n"
2402"'%s'\n"
897e3c7b 2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2405msgid "Copying package lists..."
2406msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
09d057db 2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2409msgid "Writing new source list\n"
2410msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2413msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2414msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/algorithms.cc:265
757f2094 2417#, c-format
3fa4e98f
MV
2418msgid ""
2419"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2420msgstr ""
2421"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2422
2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2424msgid ""
2425"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426"held packages."
2427msgstr ""
2428"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2429"atxikitako paketeek eraginda."
2430
2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2432msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2433msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2434
506ab3c7
MV
2435#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2436msgid "Building dependency tree"
2437msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2438
2439#: apt-pkg/depcache.cc:139
2440msgid "Candidate versions"
2441msgstr "Hautagaien bertsioak"
2442
2443#: apt-pkg/depcache.cc:168
2444msgid "Dependency generation"
2445msgstr "Dependentzi Sormena"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2448msgid "Reading state information"
2449msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:250
757f2094 2452#, c-format
506ab3c7
MV
2453msgid "Failed to open StateFile %s"
2454msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2455
506ab3c7
MV
2456#: apt-pkg/depcache.cc:256
2457#, c-format
2458msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
7ffbb475 2460
3fa4e98f
MV
2461#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2462#, c-format
2463msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
506ab3c7 2465
3fa4e98f
MV
2466#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2467#, c-format
2468msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
506ab3c7 2470
3fa4e98f
MV
2471#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2472#, c-format
2473msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2474msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
506ab3c7 2475
3fa4e98f
MV
2476#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2477#, c-format
2478msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2479msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
506ab3c7 2480
3fa4e98f
MV
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Couldn't find task '%s'"
2484msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
506ab3c7 2485
3fa4e98f
MV
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2489msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 2490
3fa4e98f
MV
2491#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2494msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2495
2496#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2497#, c-format
3fa4e98f
MV
2498msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2499msgstr ""
b6c6b52f 2500
3fa4e98f 2501#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2502#, c-format
3fa4e98f
MV
2503msgid ""
2504"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2505"neither of them"
2506msgstr ""
c77d6597 2507
3fa4e98f 2508#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2509#, c-format
3fa4e98f 2510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2511msgstr ""
506ab3c7 2512
3fa4e98f 2513#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2514#, c-format
3fa4e98f 2515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2516msgstr ""
c77d6597 2517
3fa4e98f
MV
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2519#, c-format
2520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2521msgstr ""
c1c279a2 2522
506ab3c7 2523#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2524#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2525msgid "Unable to parse Release file %s"
2526msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2527
506ab3c7 2528#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2529#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2530msgid "No sections in Release file %s"
2531msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2532
2533#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2534#, c-format
2535msgid "No Hash entry in Release file %s"
2536msgstr ""
c1c279a2 2537
506ab3c7 2538#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2539#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2540msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2541msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
b6c6b52f 2542
506ab3c7 2543#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2544#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2545msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2546msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
4948a1ba 2547
3fa4e98f
MV
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2551msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
506ab3c7 2552
3fa4e98f
MV
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
4948a1ba 2557
3fa4e98f
MV
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
7ffbb475 2562
3fa4e98f
MV
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2567
3fa4e98f
MV
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2572
3fa4e98f 2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2574#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2577
3fa4e98f 2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2579#, c-format
3fa4e98f
MV
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1b21367 2582
3fa4e98f
MV
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
4948a1ba 2587
3fa4e98f
MV
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
c1c279a2 2592
3fa4e98f
MV
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2597
3fa4e98f
MV
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c77d6597 2602
3fa4e98f 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
c1c279a2 2604#, c-format
3fa4e98f
MV
2605msgid "Opening %s"
2606msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2607
3fa4e98f
MV
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2614#, c-format
2615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2617
3fa4e98f
MV
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2621msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2622
3fa4e98f
MV
2623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2624#, c-format
2625msgid "Installing %s"
2626msgstr "%s Instalatzen"
de5a560a 2627
3fa4e98f
MV
2628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2629#, c-format
2630msgid "Configuring %s"
2631msgstr "%s konfiguratzen"
de5a560a 2632
3fa4e98f
MV
2633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2634#, c-format
2635msgid "Removing %s"
2636msgstr "%s kentzen"
de5a560a 2637
3fa4e98f
MV
2638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Completely removing %s"
2641msgstr "%s guztiz ezabatu da"
c1c279a2 2642
3fa4e98f
MV
2643#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2644#, c-format
2645msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2646msgstr ""
2647
3fa4e98f
MV
2648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2649#, c-format
2650msgid "Running post-installation trigger %s"
2651msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
c1c279a2 2652
3fa4e98f
MV
2653#. FIXME: use a better string after freeze
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2655#, c-format
2656msgid "Directory '%s' missing"
2657msgstr "'%s' direktorioa falta da"
c1c279a2 2658
3fa4e98f 2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2660#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2661msgid "Could not open file '%s'"
2662msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2663
3fa4e98f
MV
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2665#, c-format
2666msgid "Preparing %s"
2667msgstr "%s prestatzen"
c1c279a2 2668
3fa4e98f 2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
fcd1dbaf 2670#, c-format
3fa4e98f
MV
2671msgid "Unpacking %s"
2672msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2673
3fa4e98f 2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
fcd1dbaf 2675#, c-format
3fa4e98f
MV
2676msgid "Preparing to configure %s"
2677msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
802442e3 2678
3fa4e98f
MV
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2680#, c-format
2681msgid "Installed %s"
2682msgstr "%s Instalatuta"
609bb2ea 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2685#, c-format
2686msgid "Preparing for removal of %s"
2687msgstr "%s kentzeko prestatzen"
b81dbe40 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2690#, c-format
2691msgid "Removed %s"
2692msgstr "%s kendurik"
506ab3c7 2693
3fa4e98f 2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2695#, c-format
3fa4e98f
MV
2696msgid "Preparing to completely remove %s"
2697msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
506ab3c7 2698
3fa4e98f 2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2700#, c-format
3fa4e98f
MV
2701msgid "Completely removed %s"
2702msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2705msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2706msgstr ""
2707
3fa4e98f 2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2709#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2710msgid "Can not write log (%s)"
2711msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 2712
3fa4e98f
MV
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2714msgid "Is /dev/pts mounted?"
2715msgstr ""
506ab3c7 2716
3fa4e98f
MV
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2718msgid "Is stdout a terminal?"
2719msgstr ""
506ab3c7 2720
3fa4e98f
MV
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2722msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2723msgstr ""
506ab3c7 2724
3fa4e98f
MV
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2726msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2727msgstr ""
506ab3c7 2728
3fa4e98f
MV
2729#. check if its not a follow up error
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2731msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2732msgstr ""
b81dbe40 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2735msgid ""
2736"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2737"error from a previous failure."
2738msgstr ""
b81dbe40 2739
3fa4e98f
MV
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2741msgid ""
2742"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2743"error"
2744msgstr ""
b81dbe40 2745
3fa4e98f
MV
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2747msgid ""
2748"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2749"error"
2750msgstr ""
b81dbe40 2751
3fa4e98f
MV
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2755"local system"
2756msgstr ""
c1c279a2 2757
3fa4e98f
MV
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2761msgstr ""
c1c279a2 2762
3fa4e98f 2763#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
e9d07db9 2764#, c-format
3fa4e98f
MV
2765msgid ""
2766"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2767"it?"
2768msgstr ""
3c4a4974 2769
3fa4e98f
MV
2770#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2773msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 2774
3fa4e98f
MV
2775#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2776#. dpkg --configure -a
2777#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
757f2094 2778#, c-format
3fa4e98f
MV
2779msgid ""
2780"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2781msgstr ""
c1c279a2 2782
3fa4e98f
MV
2783#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2784msgid "Not locked"
757f2094 2785msgstr ""
c1c279a2 2786
3fa4e98f
MV
2787#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2788#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
27b16a2e 2789#, c-format
3fa4e98f 2790msgid "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 2791msgstr ""
1b5a6222 2792
3fa4e98f
MV
2793#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2794#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
757f2094 2795#, c-format
3fa4e98f
MV
2796msgid "%lih %limin %lis"
2797msgstr ""
1b5a6222 2798
3fa4e98f
MV
2799#. min means minutes, s means seconds
2800#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
757f2094 2801#, c-format
3fa4e98f
MV
2802msgid "%limin %lis"
2803msgstr ""
09d057db 2804
3fa4e98f
MV
2805#. s means seconds
2806#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "%lis"
2809msgstr ""
72bae92a 2810
3fa4e98f 2811#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2812#, c-format
3fa4e98f
MV
2813msgid "Selection %s not found"
2814msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
1b5a6222 2815
3fa4e98f 2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
aa55de55 2817#, c-format
506ab3c7 2818msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2819msgstr ""
506ab3c7
MV
2820"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2821"fitxategiarentzat"
09d057db 2822
3fa4e98f 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2824#, c-format
506ab3c7
MV
2825msgid "Could not open lock file %s"
2826msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
1b5a6222 2827
3fa4e98f 2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
de5a560a 2829#, c-format
506ab3c7 2830msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
757f2094 2831msgstr ""
506ab3c7 2832"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
757f2094 2833
3fa4e98f 2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2835#, c-format
506ab3c7
MV
2836msgid "Could not get lock %s"
2837msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1b5a6222 2838
3fa4e98f 2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2840#, c-format
506ab3c7
MV
2841msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2842msgstr ""
1b5a6222 2843
3fa4e98f 2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1b5a6222 2845#, c-format
506ab3c7
MV
2846msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2847msgstr ""
de5a560a 2848
3fa4e98f 2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
757f2094 2850#, c-format
506ab3c7 2851msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
edae3167 2852msgstr ""
f2a8274c 2853
3fa4e98f 2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2855#, c-format
506ab3c7
MV
2856msgid ""
2857"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2858msgstr ""
2859
3fa4e98f 2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2861#, c-format
2862msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2863msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2864
3fa4e98f 2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2866#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2867msgid "Sub-process %s received signal %u."
2868msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1c5f0d75 2869
3fa4e98f 2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2871#, c-format
506ab3c7
MV
2872msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2873msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2a8a592d 2874
3fa4e98f 2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2876#, c-format
506ab3c7
MV
2877msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2878msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2a8a592d 2879
3fa4e98f 2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2881#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2882msgid "Problem closing the gzip file %s"
2883msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2a8a592d 2884
3fa4e98f 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2886#, c-format
2887msgid "Could not open file %s"
2888msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2889
3fa4e98f 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2891#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2892msgid "Could not open file descriptor %d"
2893msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2a8a592d 2894
3fa4e98f 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2896msgid "Failed to create subprocess IPC"
2897msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2898
3fa4e98f 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2900msgid "Failed to exec compressor "
2901msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2902
3fa4e98f 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
1c937475 2904#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2905msgid "read, still have %llu to read but none left"
2906msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1c937475 2907
3fa4e98f 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
506ab3c7
MV
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2911msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2912
3fa4e98f 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
506ab3c7
MV
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Problem closing the file %s"
2916msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2917
3fa4e98f 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
506ab3c7
MV
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2921msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2922
3fa4e98f 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
506ab3c7
MV
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Problem unlinking the file %s"
2926msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2927
3fa4e98f 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2929msgid "Problem syncing the file"
2930msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2931
3fa4e98f
MV
2932#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2933#, c-format
2934msgid "%c%s... Error!"
2935msgstr "%c%s... Errorea!"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2938#, c-format
2939msgid "%c%s... Done"
2940msgstr "%c%s... Eginda"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2943msgid "..."
2944msgstr ""
2945
2946#. Print the spinner
2947#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2948#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2949msgid "%c%s... %u%%"
2950msgstr "%c%s... Eginda"
506ab3c7
MV
2951
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2953msgid "Can't mmap an empty file"
2954msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2959msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2964msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2967#, fuzzy
2968msgid "Unable to close mmap"
2969msgstr "Ezin da %s ireki"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2972#, fuzzy
2973msgid "Unable to synchronize mmap"
2974msgstr "Ezin da deitu "
2975
2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2977#, c-format
506ab3c7
MV
2978msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2979msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2a8a592d 2980
506ab3c7
MV
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2982msgid "Failed to truncate file"
2983msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2986#, c-format
2987msgid ""
506ab3c7
MV
2988"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2989"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2990msgstr ""
506ab3c7
MV
2991"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2992"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2993
506ab3c7 2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid ""
2997"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2998"reached."
2a8a592d 2999msgstr ""
3000
506ab3c7
MV
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3002msgid ""
3003"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3004msgstr ""
3005
3fa4e98f 3006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3007#, c-format
3fa4e98f
MV
3008msgid "Unable to stat the mount point %s"
3009msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2a8a592d 3010
3fa4e98f
MV
3011#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3012msgid "Failed to stat the cdrom"
3013msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3016#, c-format
3fa4e98f
MV
3017msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3018msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c77d6597 3019
3fa4e98f
MV
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3021#, c-format
3022msgid "Opening configuration file %s"
3023msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c77d6597 3024
3fa4e98f
MV
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3028msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3029
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3033msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3036#, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3038msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3041#, c-format
3042msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3043msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3046#, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3048msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3053msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3058msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3061#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3062msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3063msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
506ab3c7 3064
3fa4e98f 3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3066#, c-format
3fa4e98f
MV
3067msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3068msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3069
3070#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3071#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "No keyring installed in %s."
3074msgstr "Abortatu instalazioa."
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3077#, c-format
3078msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3079msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3080
3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3083#, c-format
3084msgid "Command line option %s is not understood"
3085msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3088#, c-format
3089msgid "Command line option %s is not boolean"
3090msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3091
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3093#, c-format
3094msgid "Option %s requires an argument."
3095msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3098#, c-format
3099msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3100msgstr ""
3fa4e98f 3101"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c77d6597 3102
3fa4e98f 3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3104#, c-format
3fa4e98f
MV
3105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3106msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3109#, c-format
3110msgid "Option '%s' is too long"
3111msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3114#, c-format
3115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3116msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3117
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3119#, c-format
3120msgid "Invalid operation %s"
3121msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3122
3123#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3124msgid ""
3125"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3126"\n"
3127"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3128"from debian packages\n"
3129"\n"
3130"Options:\n"
3131" -h This help text\n"
3132" -t Set the temp dir\n"
3133" -c=? Read this configuration file\n"
3134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3135msgstr ""
3fa4e98f
MV
3136"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3137"\n"
3138"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3139"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3140"\n"
3141"Aukerak:\n"
3142" -h Laguntza testu hau\n"
3143" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3144" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3145" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3146
3fa4e98f
MV
3147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Unable to mkstemp %s"
3150msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3151
3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3153msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3154msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3155
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3157msgid "Package extension list is too long"
3158msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3159
3160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
506ab3c7 3163#, c-format
3fa4e98f
MV
3164msgid "Error processing directory %s"
3165msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3166
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3168msgid "Source extension list is too long"
3169msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3172msgid "Error writing header to contents file"
3173msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3176#, c-format
3177msgid "Error processing contents %s"
3178msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3181msgid ""
3182"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3183"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185" contents path\n"
3186" release path\n"
3187" generate config [groups]\n"
3188" clean config\n"
3189"\n"
3190"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3191"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3192"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3195"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3196"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3197"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198"\n"
3199"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3200"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201"\n"
3202"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3203"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3204"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3205"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206"Debian archive:\n"
3207" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3208" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209"\n"
3210"Options:\n"
3211" -h This help text\n"
3212" --md5 Control MD5 generation\n"
3213" -s=? Source override file\n"
3214" -q Quiet\n"
3215" -d=? Select the optional caching database\n"
3216" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3217" --contents Control contents file generation\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3220msgstr ""
3fa4e98f
MV
3221"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3222"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224" contents path\n"
3225" release path\n"
3226" generate config [groups]\n"
3227" clean config\n"
3228"\n"
3229"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3230"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3231"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3232"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3233"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3234"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3235"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3236"\n"
3237"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3238"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3239"fitxategi bat zehazteko.\n"
3240"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3241"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3242"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3243"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3244"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3245" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247"\n"
3248"Aukerak:\n"
3249" -h Laguntza testu hau\n"
3250" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3251" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3252" -q Isilik\n"
3253" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3254" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3255" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3256" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3257" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c77d6597 3258
3fa4e98f
MV
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3260msgid "No selections matched"
3261msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
ce34af08 3264#, c-format
3fa4e98f
MV
3265msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3267
3268#: ftparchive/cachedb.cc:51
3269#, c-format
3270msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3272
3273#: ftparchive/cachedb.cc:69
3274#, c-format
3275msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3277
3278#: ftparchive/cachedb.cc:80
3279#, fuzzy
3280msgid ""
3281"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3282"remove and re-create the database."
ce34af08 3283msgstr ""
3fa4e98f
MV
3284"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3285"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
ce34af08 3286
3fa4e98f 3287#: ftparchive/cachedb.cc:85
506ab3c7 3288#, c-format
3fa4e98f
MV
3289msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3290msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3291
3292#: ftparchive/cachedb.cc:253
3293msgid "Archive has no control record"
3294msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc:494
3297msgid "Unable to get a cursor"
3298msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3299
3300#: ftparchive/writer.cc:91
3301#, c-format
3302msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3303msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc:96
3306#, c-format
3307msgid "W: Unable to stat %s\n"
3308msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc:152
3311msgid "E: "
3312msgstr "E: "
506ab3c7 3313
3fa4e98f
MV
3314#: ftparchive/writer.cc:154
3315msgid "W: "
3316msgstr "A: "
ce34af08 3317
3fa4e98f
MV
3318#: ftparchive/writer.cc:161
3319msgid "E: Errors apply to file "
3320msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
506ab3c7 3321
3fa4e98f 3322#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3323#, c-format
3fa4e98f
MV
3324msgid "Failed to resolve %s"
3325msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
506ab3c7 3326
3fa4e98f
MV
3327#: ftparchive/writer.cc:192
3328msgid "Tree walking failed"
3329msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
ce34af08 3330
3fa4e98f 3331#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3332#, c-format
3fa4e98f
MV
3333msgid "Failed to open %s"
3334msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
08f8455c 3335
3fa4e98f 3336#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3337#, c-format
3fa4e98f
MV
3338msgid " DeLink %s [%s]\n"
3339msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3340
3fa4e98f 3341#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid "Failed to readlink %s"
3344msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1c5f0d75 3345
3fa4e98f 3346#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3347#, c-format
3fa4e98f
MV
3348msgid "Failed to unlink %s"
3349msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
b6c6b52f 3350
3fa4e98f 3351#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "*** Failed to link %s to %s"
3354msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
08f8455c 3355
3fa4e98f 3356#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3357#, c-format
3fa4e98f
MV
3358msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3359msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
0e1423ae 3360
3fa4e98f
MV
3361#: ftparchive/writer.cc:413
3362msgid "Archive had no package field"
3363msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
b81dbe40 3364
3fa4e98f 3365#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
f907cc56 3366#, c-format
3fa4e98f
MV
3367msgid " %s has no override entry\n"
3368msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3c4a4974 3369
3fa4e98f 3370#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
f907cc56 3371#, c-format
3fa4e98f
MV
3372msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3373msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3c4a4974 3374
3fa4e98f 3375#: ftparchive/writer.cc:721
f907cc56 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid " %s has no source override entry\n"
3378msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3379
3fa4e98f 3380#: ftparchive/writer.cc:725
f907cc56 3381#, c-format
3fa4e98f
MV
3382msgid " %s has no binary override entry either\n"
3383msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
de5a560a 3384
3fa4e98f
MV
3385#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3386msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3387msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3c4a4974 3388
3fa4e98f 3389#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
0901de85 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid "Unable to open %s"
3392msgstr "Ezin da %s ireki"
de5a560a 3393
3fa4e98f
MV
3394#. skip spaces
3395#. find end of word
3396#: ftparchive/override.cc:68
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3399msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
de5a560a 3400
3fa4e98f 3401#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
757f2094 3402#, c-format
3fa4e98f
MV
3403msgid "Failed to read the override file %s"
3404msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
de5a560a 3405
3fa4e98f
MV
3406#: ftparchive/override.cc:166
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3409msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
b18dd45f 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3412#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3414msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
ce34af08 3415
3fa4e98f
MV
3416#: ftparchive/override.cc:191
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3419msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
de5a560a 3420
3fa4e98f
MV
3421#: ftparchive/multicompress.cc:73
3422#, c-format
3423msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3424msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
09d057db 3425
3fa4e98f
MV
3426#: ftparchive/multicompress.cc:103
3427#, c-format
3428msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3429msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c77d6597 3430
3fa4e98f
MV
3431#: ftparchive/multicompress.cc:192
3432msgid "Failed to create FILE*"
3433msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
b6c6b52f 3434
3fa4e98f
MV
3435#: ftparchive/multicompress.cc:195
3436msgid "Failed to fork"
3437msgstr "Huts egin du sardetzean"
b6c6b52f 3438
3fa4e98f
MV
3439#: ftparchive/multicompress.cc:209
3440msgid "Compress child"
3441msgstr "Konprimatu Umeak"
b6c6b52f 3442
3fa4e98f
MV
3443#: ftparchive/multicompress.cc:232
3444#, c-format
3445msgid "Internal error, failed to create %s"
3446msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
b6c6b52f 3447
3fa4e98f
MV
3448#: ftparchive/multicompress.cc:305
3449msgid "IO to subprocess/file failed"
3450msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3451
3452#: ftparchive/multicompress.cc:343
3453msgid "Failed to read while computing MD5"
3454msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3455
3456#: ftparchive/multicompress.cc:359
3457#, c-format
3458msgid "Problem unlinking %s"
3459msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
b6c6b52f 3460
3fa4e98f
MV
3461#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3462#, fuzzy
ce34af08 3463msgid ""
3fa4e98f
MV
3464"Usage: apt-internal-solver\n"
3465"\n"
3466"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3467"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3468"\n"
3469"Options:\n"
3470" -h This help text.\n"
3471" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3472" -c=? Read this configuration file\n"
3473" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3474msgstr ""
3fa4e98f
MV
3475"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3476"\n"
3477"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3478"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3479"\n"
3480"Aukerak:\n"
3481" -h Laguntza testu hau\n"
3482" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3483" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3484" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3485
3486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3487msgid "Unknown package record!"
3488msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
ce34af08 3489
3fa4e98f 3490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3491msgid ""
3fa4e98f
MV
3492"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3493"\n"
3494"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3495"to indicate what kind of file it is.\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text\n"
3499" -s Use source file sorting\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3502msgstr ""
3fa4e98f
MV
3503"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3504"\n"
3505"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3506"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3507"\n"
3508"Aukerak:\n"
3509" -h Laguntza testu hau\n"
3510" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3511" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3512" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3513
39b73d81
MV
3514#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3515#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3516
72bae92a
MV
3517#~ msgid ""
3518#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3519#~ "Mounting CD-ROM\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3522#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3523
ce34af08
MV
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3526#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3531
3532#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid " [Not candidate version]"
3537#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3538
3539#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3540#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3544#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3545#~ "is only available from another source\n"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3548#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3549#~ "edo \n"
3550#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3551
3552#~ msgid "However the following packages replace it:"
3553#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3557#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3561#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3565#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3569#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3570
3571#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3572#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3576#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3577
3578#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3579#~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3580
3581#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3582#~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3586#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3590#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3591
3592#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3595
3596#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3597#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3601#~ "need to manually fix this package."
3602#~ msgstr ""
3603#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3604#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3605
3606#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3609#~ "muntaturik?)\n"
3610
5caefc91
MV
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3613#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Failed to remove %s"
3616#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "Unable to create %s"
3619#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3620
3f5a581c
MV
3621#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3622#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3623
3f5a581c
MV
3624#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3625#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3626
3f5a581c
MV
3627#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3628#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3629
3f5a581c
MV
3630#~ msgid "Internal error getting a package name"
3631#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3632
3633#~ msgid "Reading file listing"
3634#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3638#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639#~ "package!"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3642#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3643#~ "paketearen bertsio bera!"
3644
3645#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3646#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3647
3648#~ msgid "Internal error getting a node"
3649#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3650
3651#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3652#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3653
3654#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3655#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3656
3657#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3658#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3659
3660#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3661#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3662
3663#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3664#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3665
3666#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3667#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3668
3669#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3670#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3671
3672#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3673#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3674
3675#~ msgid "Couldn't change to %s"
3676#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3677
3678#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3679#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3680
3681#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3682#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3683
3684#~ msgid "Read error from %s process"
3685#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3686
3687#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3688#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3689
a12d5352
MV
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3692
3693#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3695
3696#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3698
c77d6597
MV
3699#~ msgid "decompressor"
3700#~ msgstr "deskonpresorea"
3701
a12d5352
MV
3702#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3704
3705#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3707
c77d6597
MV
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3709#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3715#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3718#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3721#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3725#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3728#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3732
a12d5352
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3735
c77d6597
MV
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3738
27b16a2e
MV
3739#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3741
b6c6b52f
MV
3742#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3744
b6c6b52f
MV
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3746#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3747
b81dbe40
DK
3748#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3749#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3750
0fd68707
MV
3751#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3752#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3753
3754#~ msgid "Could not patch file"
3755#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3756
1c5f0d75 3757#~ msgid " %4i %s\n"
3758#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3759
09d057db 3760#~ msgid "%4i %s\n"
3761#~ msgstr "%4i %s\n"
3762
3763#~ msgid "Processing triggers for %s"
3764#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"