]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
tests: be able to disable "Fetched …" statistics message
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:787
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379
380#: cmdline/apt-get.cc:839
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387#, c-format
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
390
391#: cmdline/apt-get.cc:874
392#, c-format
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
395
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:883
399#, c-format
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:888
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:912
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
418
419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:942
424#, c-format
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr ""
427"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:954
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:955
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:983
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1002
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1021
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1281
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr ""
484"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1304
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
491"paketea berriegia da"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1343
494#, fuzzy, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
500"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1349
503#, fuzzy, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1372
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1387
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1392
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1583
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Onartutako Moduluak:"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1624
534#, fuzzy
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
578msgstr ""
579"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
580" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
581" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
584"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
585"dira: update eta install.\n"
586"\n"
587"Komandoak:\n"
588" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
589" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
590" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
591" remove - Kendu paketeak\n"
592" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
593" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
594" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
595" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
596" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
597" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
598" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
599" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
600" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
601"\n"
602"Aukerak:\n"
603" -h Laguntza testu hau.\n"
604" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
605" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
606" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
607" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
608" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
609" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
610" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
611" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
612" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
613" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
614" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
615" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
616"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
617"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
618" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:35
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:52
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:65
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:68
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "baina ez dago instalatuta"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:74
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:345
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:392
688msgid ""
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt.cc:47
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
728"\n"
729" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
730" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731"packages\n"
732"\n"
733" edit-sources - edit the source information file\n"
734msgstr ""
735
736#: methods/cdrom.cc:203
737#, c-format
738msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
740
741#: methods/cdrom.cc:212
742msgid ""
743"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744"cannot be used to add new CD-ROMs"
745msgstr ""
746"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
747"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
748
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "CD okerra"
752
753#: methods/cdrom.cc:249
754#, c-format
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr ""
757"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
758
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "Ez da diska aurkitu"
762
763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764msgid "File not found"
765msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
766
767#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768#: methods/rred.cc:608
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "Huts egin du atzitzean"
771
772#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
775
776#: methods/file.cc:48
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
779
780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781#: methods/ftp.cc:177
782msgid "Logging in"
783msgstr "Sartzen"
784
785#: methods/ftp.cc:183
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
788
789#: methods/ftp.cc:188
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
792
793#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794#, c-format
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
797
798#: methods/ftp.cc:225
799#, c-format
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
802
803#: methods/ftp.cc:232
804#, c-format
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
807
808#: methods/ftp.cc:252
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
814"ProxyLogin hutsik dago."
815
816#: methods/ftp.cc:280
817#, c-format
818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819msgstr ""
820"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
821"du: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:306
824#, c-format
825msgid "TYPE failed, server said: %s"
826msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
829msgid "Connection timeout"
830msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
831
832#: methods/ftp.cc:350
833msgid "Server closed the connection"
834msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
835
836#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
839msgid "Read error"
840msgstr "Irakurketa errorea"
841
842#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
843msgid "A response overflowed the buffer."
844msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
845
846#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
847msgid "Protocol corruption"
848msgstr "Protokolo hondatzea"
849
850#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
854msgid "Write error"
855msgstr "Idazketa errorea"
856
857#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
858msgid "Could not create a socket"
859msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
860
861#: methods/ftp.cc:712
862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863msgstr ""
864"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
865
866#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
867msgid "Failed"
868msgstr "Huts egin du"
869
870#: methods/ftp.cc:718
871msgid "Could not connect passive socket."
872msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
873
874#: methods/ftp.cc:735
875msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
876msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
877
878#: methods/ftp.cc:749
879msgid "Could not bind a socket"
880msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
881
882#: methods/ftp.cc:753
883msgid "Could not listen on the socket"
884msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
885
886#: methods/ftp.cc:760
887msgid "Could not determine the socket's name"
888msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
889
890#: methods/ftp.cc:792
891msgid "Unable to send PORT command"
892msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
893
894#: methods/ftp.cc:802
895#, c-format
896msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
897msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
898
899#: methods/ftp.cc:811
900#, c-format
901msgid "EPRT failed, server said: %s"
902msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
903
904#: methods/ftp.cc:831
905msgid "Data socket connect timed out"
906msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
907
908#: methods/ftp.cc:838
909msgid "Unable to accept connection"
910msgstr "Ezin da konexioa onartu"
911
912#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
913msgid "Problem hashing file"
914msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
915
916#: methods/ftp.cc:890
917#, c-format
918msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
919msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
920
921#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
922msgid "Data socket timed out"
923msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
924
925#: methods/ftp.cc:935
926#, c-format
927msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
928msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
929
930#. Get the files information
931#: methods/ftp.cc:1014
932msgid "Query"
933msgstr "Kontsulta"
934
935#: methods/ftp.cc:1128
936msgid "Unable to invoke "
937msgstr "Ezin da deitu "
938
939#: methods/connect.cc:76
940#, c-format
941msgid "Connecting to %s (%s)"
942msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
943
944#: methods/connect.cc:87
945#, c-format
946msgid "[IP: %s %s]"
947msgstr "[IP: %s %s]"
948
949#: methods/connect.cc:94
950#, c-format
951msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
953
954#: methods/connect.cc:100
955#, c-format
956msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
957msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
958
959#: methods/connect.cc:108
960#, c-format
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
962msgstr ""
963"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
964
965#: methods/connect.cc:126
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
969
970#. We say this mainly because the pause here is for the
971#. ssh connection that is still going
972#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973#, c-format
974msgid "Connecting to %s"
975msgstr "Konektatzen -> %s..."
976
977#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978#, c-format
979msgid "Could not resolve '%s'"
980msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
981
982#: methods/connect.cc:205
983#, c-format
984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
986
987#: methods/connect.cc:209
988#, fuzzy, c-format
989msgid "System error resolving '%s:%s'"
990msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
991
992#: methods/connect.cc:211
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
996
997#: methods/connect.cc:258
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1001
1002#: methods/gpgv.cc:168
1003msgid ""
1004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1006
1007#: methods/gpgv.cc:172
1008msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1010
1011#: methods/gpgv.cc:174
1012#, fuzzy
1013msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1014msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1015
1016#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017#: methods/gpgv.cc:180
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021"authentication?)"
1022msgstr ""
1023
1024#: methods/gpgv.cc:184
1025msgid "Unknown error executing gpgv"
1026msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1029msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1031
1032#: methods/gpgv.cc:231
1033msgid ""
1034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035"available:\n"
1036msgstr ""
1037"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1038"eskuragarri:\n"
1039
1040#: methods/gzip.cc:69
1041msgid "Empty files can't be valid archives"
1042msgstr ""
1043
1044#: methods/http.cc:509
1045msgid "Error writing to the file"
1046msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1047
1048#: methods/http.cc:523
1049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1051
1052#: methods/http.cc:525
1053msgid "Error reading from server"
1054msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1055
1056#: methods/http.cc:561
1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1059
1060#: methods/http.cc:621
1061msgid "Select failed"
1062msgstr "Hautapenak huts egin du"
1063
1064#: methods/http.cc:626
1065msgid "Connection timed out"
1066msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1067
1068#: methods/http.cc:649
1069msgid "Error writing to output file"
1070msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1071
1072#: methods/server.cc:51
1073msgid "Waiting for headers"
1074msgstr "Goiburuen zain"
1075
1076#: methods/server.cc:109
1077msgid "Bad header line"
1078msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1079
1080#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1083
1084#: methods/server.cc:171
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1087
1088#: methods/server.cc:194
1089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1091
1092#: methods/server.cc:196
1093msgid "This HTTP server has broken range support"
1094msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1095
1096#: methods/server.cc:220
1097msgid "Unknown date format"
1098msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1099
1100#: methods/server.cc:489
1101msgid "Bad header data"
1102msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1103
1104#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1105msgid "Connection failed"
1106msgstr "Konexioak huts egin du"
1107
1108#: methods/server.cc:654
1109msgid "Internal error"
1110msgstr "Barne errorea"
1111
1112#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1115
1116#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1117#, fuzzy
1118msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1119msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1120
1121#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1122msgid "Done"
1123msgstr "Eginda"
1124
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1126msgid "Sorting"
1127msgstr ""
1128
1129#: apt-private/private-list.cc:131
1130msgid "Listing"
1131msgstr ""
1132
1133#: apt-private/private-list.cc:164
1134#, c-format
1135msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1136msgid_plural ""
1137"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1138msgstr[0] ""
1139msgstr[1] ""
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1142msgid "Correcting dependencies..."
1143msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146msgid " failed."
1147msgstr " : huts egin du."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1150msgid "Unable to correct dependencies"
1151msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1155msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1158msgid " Done"
1159msgstr " Eginda"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1162msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1163msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1167msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1168
1169#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1170#: apt-private/private-show.cc:89
1171msgid "unknown"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-private/private-output.cc:232
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1177msgstr " [Instalatuta]"
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:236
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed,local]"
1182msgstr " [Instalatuta]"
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:239
1185msgid "[installed,auto-removable]"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:241
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,automatic]"
1191msgstr " [Instalatuta]"
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:243
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed]"
1196msgstr " [Instalatuta]"
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:247
1199#, c-format
1200msgid "[upgradable from: %s]"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:251
1204msgid "[residual-config]"
1205msgstr ""
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:351
1208msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1209msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:441
1212#, c-format
1213msgid "but %s is installed"
1214msgstr "baina %s instalatuta dago"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:443
1217#, c-format
1218msgid "but %s is to be installed"
1219msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:450
1222msgid "but it is not installable"
1223msgstr "baina ez da instalagarria"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:452
1226msgid "but it is a virtual package"
1227msgstr "baina pakete birtuala da"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:455
1230msgid "but it is not installed"
1231msgstr "baina ez dago instalatuta"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:455
1234msgid "but it is not going to be installed"
1235msgstr "baina ez da instalatuko"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:460
1238msgid " or"
1239msgstr " edo"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:489
1242msgid "The following NEW packages will be installed:"
1243msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:515
1246msgid "The following packages will be REMOVED:"
1247msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:537
1250msgid "The following packages have been kept back:"
1251msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:558
1254msgid "The following packages will be upgraded:"
1255msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:579
1258msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1259msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:599
1262msgid "The following held packages will be changed:"
1263msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:654
1266#, c-format
1267msgid "%s (due to %s) "
1268msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:662
1271msgid ""
1272"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1273"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1274msgstr ""
1275"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1276"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:693
1279#, c-format
1280msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1281msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:697
1284#, c-format
1285msgid "%lu reinstalled, "
1286msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:699
1289#, c-format
1290msgid "%lu downgraded, "
1291msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:701
1294#, c-format
1295msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1296msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:705
1299#, c-format
1300msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1301msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1302
1303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1304#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1305#. The user has to answer with an input matching the
1306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307#: apt-private/private-output.cc:727
1308msgid "[Y/n]"
1309msgstr "[B/e]"
1310
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1312#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1315#: apt-private/private-output.cc:733
1316msgid "[y/N]"
1317msgstr "[b/E]"
1318
1319#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1320#: apt-private/private-output.cc:744
1321msgid "Y"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1325#: apt-private/private-output.cc:750
1326msgid "N"
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1330#, c-format
1331msgid "Regex compilation error - %s"
1332msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1333
1334#: apt-private/private-update.cc:31
1335msgid "The update command takes no arguments"
1336msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:156
1339#, c-format
1340msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1341msgid_plural ""
1342"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1343msgstr[0] ""
1344msgstr[1] ""
1345
1346#: apt-private/private-show.cc:163
1347msgid "not a real package (virtual)"
1348msgstr ""
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:81
1351msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:90
1355msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:109
1359msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:147
1363msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364msgstr ""
1365"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1366"berri emanez (ingelesez)"
1367
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1370#: apt-private/private-install.cc:154
1371#, c-format
1372msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1373msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1374
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377#: apt-private/private-install.cc:159
1378#, c-format
1379msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1380msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1381
1382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384#: apt-private/private-install.cc:166
1385#, c-format
1386msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1387msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1388
1389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1391#: apt-private/private-install.cc:171
1392#, c-format
1393msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1394msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:199
1397#, c-format
1398msgid "You don't have enough free space in %s."
1399msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1402msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1403msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1406msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1407msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1408
1409#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1410#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1411#: apt-private/private-install.cc:219
1412msgid "Yes, do as I say!"
1413msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:221
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"You are about to do something potentially harmful.\n"
1419"To continue type in the phrase '%s'\n"
1420" ?] "
1421msgstr ""
1422"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1423"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1424" ?] "
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1427msgid "Abort."
1428msgstr "Abortatu."
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:242
1431msgid "Do you want to continue?"
1432msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:312
1435msgid "Some files failed to download"
1436msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:319
1439msgid ""
1440"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1441"missing?"
1442msgstr ""
1443"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1444"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:323
1447msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1448msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:328
1451msgid "Unable to correct missing packages."
1452msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:329
1455msgid "Aborting install."
1456msgstr "Abortatu instalazioa."
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:365
1459msgid ""
1460"The following package disappeared from your system as\n"
1461"all files have been overwritten by other packages:"
1462msgid_plural ""
1463"The following packages disappeared from your system as\n"
1464"all files have been overwritten by other packages:"
1465msgstr[0] ""
1466msgstr[1] ""
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:369
1469msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1470msgstr ""
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:390
1473msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1474msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:498
1477msgid ""
1478"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1479"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1480msgstr ""
1481"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1482"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1483
1484#.
1485#. if (Packages == 1)
1486#. {
1487#. c1out << std::endl;
1488#. c1out <<
1489#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1490#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1491#. "that package should be filed.") << std::endl;
1492#. }
1493#.
1494#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1495msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1496msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:505
1499msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1500msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:512
1503#, fuzzy
1504msgid ""
1505"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1506msgid_plural ""
1507"The following packages were automatically installed and are no longer "
1508"required:"
1509msgstr[0] ""
1510"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1511"behar."
1512msgstr[1] ""
1513"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1514"behar."
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:516
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1519msgid_plural ""
1520"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1521msgstr[0] ""
1522"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1523"behar."
1524msgstr[1] ""
1525"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1526"behar."
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:518
1529#, fuzzy
1530msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1533msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1534
1535#: apt-private/private-install.cc:612
1536msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1537msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:614
1540msgid ""
1541"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542"solution)."
1543msgstr ""
1544"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1545"zehaztu konponbide bat)."
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:627
1548msgid ""
1549"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1550"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1551"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1552"or been moved out of Incoming."
1553msgstr ""
1554"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1555"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1556"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1557"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:648
1560msgid "Broken packages"
1561msgstr "Hautsitako paketeak"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:701
1564msgid "The following extra packages will be installed:"
1565msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:791
1568msgid "Suggested packages:"
1569msgstr "Iradokitako paketeak:"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:792
1572msgid "Recommended packages:"
1573msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1574
1575#: apt-private/private-main.cc:32
1576msgid ""
1577"NOTE: This is only a simulation!\n"
1578" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1579" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1580" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1581msgstr ""
1582
1583#: apt-private/private-download.cc:31
1584msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1585msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1586
1587#: apt-private/private-download.cc:35
1588msgid "Authentication warning overridden.\n"
1589msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1590
1591#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1592msgid "Some packages could not be authenticated"
1593msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1594
1595#: apt-private/private-download.cc:45
1596msgid "Install these packages without verification?"
1597msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1598
1599#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1600#, c-format
1601msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1602msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1603
1604#: apt-private/private-sources.cc:58
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1608
1609#: apt-private/private-sources.cc:70
1610#, c-format
1611msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612msgstr ""
1613
1614#: apt-private/private-search.cc:51
1615msgid "Full Text Search"
1616msgstr ""
1617
1618#: apt-private/acqprogress.cc:66
1619msgid "Hit "
1620msgstr "Atzituta "
1621
1622#: apt-private/acqprogress.cc:90
1623msgid "Get:"
1624msgstr "Hartu:"
1625
1626#: apt-private/acqprogress.cc:121
1627msgid "Ign "
1628msgstr "Ez ikusi "
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:125
1631msgid "Err "
1632msgstr "Err "
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc:146
1635#, c-format
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc:236
1640#, c-format
1641msgid " [Working]"
1642msgstr " [Lanean]"
1643
1644#: apt-private/acqprogress.cc:297
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Media change: please insert the disc labeled\n"
1648" '%s'\n"
1649"in the drive '%s' and press enter\n"
1650msgstr ""
1651"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1652" '%s'\n"
1653"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1654
1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
1657#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1658#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1659#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1662#, c-format
1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "Ezin da %s irakurri"
1665
1666#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1667#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1668#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1670#, c-format
1671msgid "Unable to change to %s"
1672msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1673
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:280
1677#, c-format
1678msgid "No mirror file '%s' found "
1679msgstr ""
1680
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:287
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1687
1688#: methods/mirror.cc:315
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1692
1693#: methods/mirror.cc:445
1694#, c-format
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr ""
1697
1698#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1701
1702#: methods/rsh.cc:343
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1705
1706#: dselect/install:33
1707msgid "Bad default setting!"
1708msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1709
1710#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711#: dselect/install:106 dselect/update:45
1712msgid "Press enter to continue."
1713msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1714
1715#: dselect/install:92
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1718
1719#: dselect/install:102
1720#, fuzzy
1721msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1722msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1723
1724#: dselect/install:103
1725#, fuzzy
1726msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1728
1729#: dselect/install:104
1730msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1731msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1732
1733#: dselect/install:105
1734msgid ""
1735"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1736msgstr ""
1737"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1738"berriro"
1739
1740#: dselect/update:30
1741msgid "Merging available information"
1742msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1743
1744#: apt-inst/filelist.cc:380
1745msgid "DropNode called on still linked node"
1746msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1747
1748#: apt-inst/filelist.cc:412
1749msgid "Failed to locate the hash element!"
1750msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1751
1752#: apt-inst/filelist.cc:459
1753msgid "Failed to allocate diversion"
1754msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1755
1756#: apt-inst/filelist.cc:464
1757msgid "Internal error in AddDiversion"
1758msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1759
1760#: apt-inst/filelist.cc:477
1761#, c-format
1762msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1763msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1764
1765#: apt-inst/filelist.cc:506
1766#, c-format
1767msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1768msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1769
1770#: apt-inst/filelist.cc:549
1771#, c-format
1772msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1773msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
1774
1775#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1776#, c-format
1777msgid "The path %s is too long"
1778msgstr "%s bidea luzeegia da"
1779
1780#: apt-inst/extract.cc:132
1781#, c-format
1782msgid "Unpacking %s more than once"
1783msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1784
1785#: apt-inst/extract.cc:142
1786#, c-format
1787msgid "The directory %s is diverted"
1788msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1789
1790#: apt-inst/extract.cc:152
1791#, c-format
1792msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1793msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
1794
1795#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1796msgid "The diversion path is too long"
1797msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
1798
1799#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1800#: ftparchive/cachedb.cc:131
1801#, c-format
1802msgid "Failed to stat %s"
1803msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1804
1805#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1806#, c-format
1807msgid "Failed to rename %s to %s"
1808msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1809
1810#: apt-inst/extract.cc:249
1811#, c-format
1812msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1813msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1814
1815#: apt-inst/extract.cc:289
1816msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1817msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1818
1819#: apt-inst/extract.cc:293
1820msgid "The path is too long"
1821msgstr "Bidea luzeegia da"
1822
1823#: apt-inst/extract.cc:421
1824#, c-format
1825msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1826msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1827
1828#: apt-inst/extract.cc:438
1829#, c-format
1830msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1831msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1832
1833#: apt-inst/extract.cc:498
1834#, c-format
1835msgid "Unable to stat %s"
1836msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1837
1838#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1839#, c-format
1840msgid "Failed to write file %s"
1841msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1842
1843#: apt-inst/dirstream.cc:105
1844#, c-format
1845msgid "Failed to close file %s"
1846msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1847
1848#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1850#, c-format
1851msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1852msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1853
1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1855#, c-format
1856msgid "Internal error, could not locate member %s"
1857msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
1858
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1860msgid "Unparsable control file"
1861msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1862
1863#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1864msgid "Invalid archive signature"
1865msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
1866
1867#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1868msgid "Error reading archive member header"
1869msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1870
1871#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "Invalid archive member header %s"
1874msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1875
1876#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1877msgid "Invalid archive member header"
1878msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1879
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1881msgid "Archive is too short"
1882msgstr "Artxiboa laburregia da"
1883
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1885msgid "Failed to read the archive headers"
1886msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1887
1888#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1889msgid "Failed to create pipes"
1890msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1891
1892#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1893msgid "Failed to exec gzip "
1894msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1895
1896#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1897msgid "Corrupted archive"
1898msgstr "Hondatutako artxiboa"
1899
1900#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1901msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1902msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1903
1904#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1905#, c-format
1906msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1907msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
1908
1909#: apt-pkg/clean.cc:61
1910#, c-format
1911msgid "Unable to stat %s."
1912msgstr "Ezin da %s atzitu."
1913
1914#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1915#, c-format
1916msgid "Progress: [%3i%%]"
1917msgstr ""
1918
1919#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1920msgid "Running dpkg"
1921msgstr ""
1922
1923#: apt-pkg/init.cc:146
1924#, c-format
1925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1926msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1927
1928#: apt-pkg/init.cc:162
1929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1930msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1931
1932#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1933#, c-format
1934msgid "Wrote %i records.\n"
1935msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1936
1937#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1938#, c-format
1939msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1940msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1941
1942#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1943#, c-format
1944msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1945msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1946
1947#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1948#, c-format
1949msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1950msgstr ""
1951"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1952
1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1954#, c-format
1955msgid "Can't find authentication record for: %s"
1956msgstr ""
1957
1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Hash mismatch for: %s"
1961msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1962
1963#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1964#, c-format
1965msgid "The method driver %s could not be found."
1966msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
1967
1968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "Is the package %s installed?"
1971msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1972
1973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1974#, c-format
1975msgid "Method %s did not start correctly"
1976msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
1977
1978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1979#, c-format
1980msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1981msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
1982
1983#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1985msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
1986
1987#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1988msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1989msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
1990
1991#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1992msgid "The list of sources could not be read."
1993msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
1994
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1996msgid "Empty package cache"
1997msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1998
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2000msgid "The package cache file is corrupted"
2001msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2002
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2004msgid "The package cache file is an incompatible version"
2005msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2008#, fuzzy
2009msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2010msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2013#, c-format
2014msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2015msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2016
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2018msgid "The package cache was built for a different architecture"
2019msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2022msgid "Depends"
2023msgstr "Mendekotasuna:"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026msgid "PreDepends"
2027msgstr "Aurremendekotasuna:"
2028
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030msgid "Suggests"
2031msgstr "Iradokizuna:"
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2034msgid "Recommends"
2035msgstr "Gomendioa:"
2036
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2038msgid "Conflicts"
2039msgstr "Gatazka:"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2042msgid "Replaces"
2043msgstr "Ordeztea:"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2046msgid "Obsoletes"
2047msgstr "Zaharkitzea:"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2050msgid "Breaks"
2051msgstr "Apurturik"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2054msgid "Enhances"
2055msgstr ""
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2058msgid "important"
2059msgstr "garrantzitsua"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2062msgid "required"
2063msgstr "beharrezkoa"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2066msgid "standard"
2067msgstr "estandarra"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2070msgid "optional"
2071msgstr "aukerakoa"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2074msgid "extra"
2075msgstr "estra"
2076
2077#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2078#, c-format
2079msgid "Index file type '%s' is not supported"
2080msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2083msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2084msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2085
2086#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2087#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2099msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2102msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2103msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2104
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2106msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2107msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2108
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2110msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2111msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2112
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2114msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2115msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2116
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2118#, c-format
2119msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2120msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2123#, c-format
2124msgid "Couldn't stat source package list %s"
2125msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2129msgid "Reading package lists"
2130msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2133msgid "Collecting File Provides"
2134msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2137#, c-format
2138msgid "Unable to write to %s"
2139msgstr "%s : ezin da idatzi"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2142msgid "IO Error saving source cache"
2143msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2144
2145#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2146msgid "Send scenario to solver"
2147msgstr ""
2148
2149#: apt-pkg/edsp.cc:216
2150msgid "Send request to solver"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/edsp.cc:286
2154msgid "Prepare for receiving solution"
2155msgstr ""
2156
2157#: apt-pkg/edsp.cc:293
2158msgid "External solver failed without a proper error message"
2159msgstr ""
2160
2161#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2162msgid "Execute external solver"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2166#, c-format
2167msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2168msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2169
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2171msgid "Hash Sum mismatch"
2172msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2175msgid "Size mismatch"
2176msgstr "Tamaina ez dator bat"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2179#, fuzzy
2180msgid "Invalid file format"
2181msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2187"or malformed file)"
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2193msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2196msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2197msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203"repository will not be applied."
2204msgstr ""
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2207#, c-format
2208msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2215"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2216msgstr ""
2217
2218#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2220#, c-format
2221msgid "GPG error: %s: %s"
2222msgstr ""
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2228"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2229msgstr ""
2230"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2231"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2232
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2234#, c-format
2235msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2236msgstr ""
2237
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2242msgstr ""
2243"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2244"paketearentzat."
2245
2246#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2247#, c-format
2248msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2249msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2250
2251#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "List directory %spartial is missing."
2254msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2255
2256#: apt-pkg/acquire.cc:91
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Archives directory %spartial is missing."
2259msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2260
2261#: apt-pkg/acquire.cc:99
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Unable to lock directory %s"
2264msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2265
2266#. only show the ETA if it makes sense
2267#. two days
2268#: apt-pkg/acquire.cc:899
2269#, c-format
2270msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2271msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:901
2274#, c-format
2275msgid "Retrieving file %li of %li"
2276msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2277
2278#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2279#, fuzzy
2280msgid ""
2281"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2282"used instead."
2283msgstr ""
2284"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2285"zaharrak erabili dira haien ordez."
2286
2287#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2288msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2289msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2290
2291#: apt-pkg/policy.cc:83
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2295"available in the sources"
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-pkg/policy.cc:422
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2301msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2302
2303#: apt-pkg/policy.cc:444
2304#, c-format
2305msgid "Did not understand pin type %s"
2306msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2307
2308#: apt-pkg/policy.cc:452
2309msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2310msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2311
2312#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2316"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2317msgstr ""
2318
2319#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Could not configure '%s'. "
2322msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2323
2324#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"This installation run will require temporarily removing the essential "
2328"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2329"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2330msgstr ""
2331"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2332"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2333"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2334"aukera."
2335
2336#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2337#, c-format
2338msgid "Line %u too long in source list %s."
2339msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2340
2341#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2342msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2343msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2344
2345#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2346#, c-format
2347msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2348msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2349
2350#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2351msgid "Waiting for disc...\n"
2352msgstr "Diska itxaroten...\n"
2353
2354#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2355msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2356msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2357
2358#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2359msgid "Identifying... "
2360msgstr "Egiaztatzen... "
2361
2362#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2363#, c-format
2364msgid "Stored label: %s\n"
2365msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2366
2367#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2368msgid "Scanning disc for index files...\n"
2369msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2370
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2375"%zu signatures\n"
2376msgstr ""
2377"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2378"aurkitu dira\n"
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2381msgid ""
2382"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2383"wrong architecture?"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2387#, c-format
2388msgid "Found label '%s'\n"
2389msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2392msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2393msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2394
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"This disc is called: \n"
2399"'%s'\n"
2400msgstr ""
2401"Diskaren izen:\n"
2402"'%s'\n"
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2405msgid "Copying package lists..."
2406msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2409msgid "Writing new source list\n"
2410msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2411
2412#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2413msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2414msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2415
2416#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2420msgstr ""
2421"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2422
2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2424msgid ""
2425"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2426"held packages."
2427msgstr ""
2428"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2429"atxikitako paketeek eraginda."
2430
2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2432msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2433msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2436msgid "Building dependency tree"
2437msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2438
2439#: apt-pkg/depcache.cc:139
2440msgid "Candidate versions"
2441msgstr "Hautagaien bertsioak"
2442
2443#: apt-pkg/depcache.cc:168
2444msgid "Dependency generation"
2445msgstr "Dependentzi Sormena"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2448msgid "Reading state information"
2449msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:250
2452#, c-format
2453msgid "Failed to open StateFile %s"
2454msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:256
2457#, c-format
2458msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2460
2461#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2462#, c-format
2463msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2465
2466#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2467#, c-format
2468msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2470
2471#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2472#, c-format
2473msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2474msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2475
2476#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2477#, c-format
2478msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2479msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2480
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Couldn't find task '%s'"
2484msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2485
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2489msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2490
2491#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2494msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2495
2496#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2497#, c-format
2498msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2505"neither of them"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2509#, c-format
2510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2514#, c-format
2515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2519#, c-format
2520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Unable to parse Release file %s"
2526msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2527
2528#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "No sections in Release file %s"
2531msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2532
2533#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2534#, c-format
2535msgid "No Hash entry in Release file %s"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2541msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2542
2543#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2546msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2551msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2604#, c-format
2605msgid "Opening %s"
2606msgstr "%s irekitzen"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2614#, c-format
2615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2621msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2622
2623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2624#, c-format
2625msgid "Installing %s"
2626msgstr "%s Instalatzen"
2627
2628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2629#, c-format
2630msgid "Configuring %s"
2631msgstr "%s konfiguratzen"
2632
2633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2634#, c-format
2635msgid "Removing %s"
2636msgstr "%s kentzen"
2637
2638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Completely removing %s"
2641msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2642
2643#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2644#, c-format
2645msgid "Noting disappearance of %s"
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2649#, c-format
2650msgid "Running post-installation trigger %s"
2651msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2652
2653#. FIXME: use a better string after freeze
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2655#, c-format
2656msgid "Directory '%s' missing"
2657msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2658
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Could not open file '%s'"
2662msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2663
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2665#, c-format
2666msgid "Preparing %s"
2667msgstr "%s prestatzen"
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2670#, c-format
2671msgid "Unpacking %s"
2672msgstr "%s irekitzen"
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2675#, c-format
2676msgid "Preparing to configure %s"
2677msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2680#, c-format
2681msgid "Installed %s"
2682msgstr "%s Instalatuta"
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2685#, c-format
2686msgid "Preparing for removal of %s"
2687msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2690#, c-format
2691msgid "Removed %s"
2692msgstr "%s kendurik"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2695#, c-format
2696msgid "Preparing to completely remove %s"
2697msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2700#, c-format
2701msgid "Completely removed %s"
2702msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2705msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Can not write log (%s)"
2711msgstr "%s : ezin da idatzi"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2714msgid "Is /dev/pts mounted?"
2715msgstr ""
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2718msgid "Is stdout a terminal?"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2722msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2726msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2727msgstr ""
2728
2729#. check if its not a follow up error
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2731msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2735msgid ""
2736"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2737"error from a previous failure."
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2741msgid ""
2742"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2743"error"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2747msgid ""
2748"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2749"error"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2755"local system"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2767"it?"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2773msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2774
2775#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2776#. dpkg --configure -a
2777#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2784msgid "Not locked"
2785msgstr ""
2786
2787#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2788#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2789#, c-format
2790msgid "%lid %lih %limin %lis"
2791msgstr ""
2792
2793#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2794#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2795#, c-format
2796msgid "%lih %limin %lis"
2797msgstr ""
2798
2799#. min means minutes, s means seconds
2800#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2801#, c-format
2802msgid "%limin %lis"
2803msgstr ""
2804
2805#. s means seconds
2806#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2807#, c-format
2808msgid "%lis"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2812#, c-format
2813msgid "Selection %s not found"
2814msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2817#, c-format
2818msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2819msgstr ""
2820"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2821"fitxategiarentzat"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2824#, c-format
2825msgid "Could not open lock file %s"
2826msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2829#, c-format
2830msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2831msgstr ""
2832"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2835#, c-format
2836msgid "Could not get lock %s"
2837msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2840#, c-format
2841msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2845#, c-format
2846msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2850#, c-format
2851msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2858msgstr ""
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2861#, c-format
2862msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2863msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2864
2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Sub-process %s received signal %u."
2868msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2869
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2871#, c-format
2872msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2873msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2876#, c-format
2877msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2878msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Problem closing the gzip file %s"
2883msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2886#, c-format
2887msgid "Could not open file %s"
2888msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Could not open file descriptor %d"
2893msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2896msgid "Failed to create subprocess IPC"
2897msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2900msgid "Failed to exec compressor "
2901msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "read, still have %llu to read but none left"
2906msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2911msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Problem closing the file %s"
2916msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2921msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Problem unlinking the file %s"
2926msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2929msgid "Problem syncing the file"
2930msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2933#, c-format
2934msgid "%c%s... Error!"
2935msgstr "%c%s... Errorea!"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2938#, c-format
2939msgid "%c%s... Done"
2940msgstr "%c%s... Eginda"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2943msgid "..."
2944msgstr ""
2945
2946#. Print the spinner
2947#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "%c%s... %u%%"
2950msgstr "%c%s... Eginda"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2953msgid "Can't mmap an empty file"
2954msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2959msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2964msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2967#, fuzzy
2968msgid "Unable to close mmap"
2969msgstr "Ezin da %s ireki"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2972#, fuzzy
2973msgid "Unable to synchronize mmap"
2974msgstr "Ezin da deitu "
2975
2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2977#, c-format
2978msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2979msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2982msgid "Failed to truncate file"
2983msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2989"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2990msgstr ""
2991"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2992"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2998"reached."
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3002msgid ""
3003"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3007#, c-format
3008msgid "Unable to stat the mount point %s"
3009msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3012msgid "Failed to stat the cdrom"
3013msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3016#, c-format
3017msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3018msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3021#, c-format
3022msgid "Opening configuration file %s"
3023msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3028msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3029
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3033msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3036#, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3038msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3041#, c-format
3042msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3043msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3046#, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3048msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3053msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3058msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3063msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3068msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3069
3070#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3071#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "No keyring installed in %s."
3074msgstr "Abortatu instalazioa."
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3077#, c-format
3078msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3079msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3080
3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3083#, c-format
3084msgid "Command line option %s is not understood"
3085msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3088#, c-format
3089msgid "Command line option %s is not boolean"
3090msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3091
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3093#, c-format
3094msgid "Option %s requires an argument."
3095msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3098#, c-format
3099msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3100msgstr ""
3101"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3102
3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3104#, c-format
3105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3106msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3109#, c-format
3110msgid "Option '%s' is too long"
3111msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3114#, c-format
3115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3116msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3117
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3119#, c-format
3120msgid "Invalid operation %s"
3121msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3122
3123#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3124msgid ""
3125"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3126"\n"
3127"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3128"from debian packages\n"
3129"\n"
3130"Options:\n"
3131" -h This help text\n"
3132" -t Set the temp dir\n"
3133" -c=? Read this configuration file\n"
3134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3135msgstr ""
3136"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3137"\n"
3138"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3139"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3140"\n"
3141"Aukerak:\n"
3142" -h Laguntza testu hau\n"
3143" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3144" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3145" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3146
3147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Unable to mkstemp %s"
3150msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3151
3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3153msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3154msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3155
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3157msgid "Package extension list is too long"
3158msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3159
3160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3163#, c-format
3164msgid "Error processing directory %s"
3165msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3166
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3168msgid "Source extension list is too long"
3169msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3172msgid "Error writing header to contents file"
3173msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3174
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3176#, c-format
3177msgid "Error processing contents %s"
3178msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3181msgid ""
3182"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3183"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185" contents path\n"
3186" release path\n"
3187" generate config [groups]\n"
3188" clean config\n"
3189"\n"
3190"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3191"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3192"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3195"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3196"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3197"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198"\n"
3199"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3200"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201"\n"
3202"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3203"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3204"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3205"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206"Debian archive:\n"
3207" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3208" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209"\n"
3210"Options:\n"
3211" -h This help text\n"
3212" --md5 Control MD5 generation\n"
3213" -s=? Source override file\n"
3214" -q Quiet\n"
3215" -d=? Select the optional caching database\n"
3216" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3217" --contents Control contents file generation\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3220msgstr ""
3221"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3222"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3223" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224" contents path\n"
3225" release path\n"
3226" generate config [groups]\n"
3227" clean config\n"
3228"\n"
3229"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3230"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3231"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3232"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3233"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3234"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3235"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3236"\n"
3237"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3238"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3239"fitxategi bat zehazteko.\n"
3240"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3241"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3242"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3243"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3244"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3245" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247"\n"
3248"Aukerak:\n"
3249" -h Laguntza testu hau\n"
3250" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3251" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3252" -q Isilik\n"
3253" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3254" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3255" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3256" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3257" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3258
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3260msgid "No selections matched"
3261msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3264#, c-format
3265msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3267
3268#: ftparchive/cachedb.cc:51
3269#, c-format
3270msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3272
3273#: ftparchive/cachedb.cc:69
3274#, c-format
3275msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3277
3278#: ftparchive/cachedb.cc:80
3279#, fuzzy
3280msgid ""
3281"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3282"remove and re-create the database."
3283msgstr ""
3284"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3285"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3286
3287#: ftparchive/cachedb.cc:85
3288#, c-format
3289msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3290msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3291
3292#: ftparchive/cachedb.cc:253
3293msgid "Archive has no control record"
3294msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc:494
3297msgid "Unable to get a cursor"
3298msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3299
3300#: ftparchive/writer.cc:91
3301#, c-format
3302msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3303msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc:96
3306#, c-format
3307msgid "W: Unable to stat %s\n"
3308msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc:152
3311msgid "E: "
3312msgstr "E: "
3313
3314#: ftparchive/writer.cc:154
3315msgid "W: "
3316msgstr "A: "
3317
3318#: ftparchive/writer.cc:161
3319msgid "E: Errors apply to file "
3320msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3321
3322#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3323#, c-format
3324msgid "Failed to resolve %s"
3325msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc:192
3328msgid "Tree walking failed"
3329msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:219
3332#, c-format
3333msgid "Failed to open %s"
3334msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:278
3337#, c-format
3338msgid " DeLink %s [%s]\n"
3339msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:286
3342#, c-format
3343msgid "Failed to readlink %s"
3344msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:290
3347#, c-format
3348msgid "Failed to unlink %s"
3349msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:298
3352#, c-format
3353msgid "*** Failed to link %s to %s"
3354msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:308
3357#, c-format
3358msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3359msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:413
3362msgid "Archive had no package field"
3363msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3366#, c-format
3367msgid " %s has no override entry\n"
3368msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3371#, c-format
3372msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3373msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:721
3376#, c-format
3377msgid " %s has no source override entry\n"
3378msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:725
3381#, c-format
3382msgid " %s has no binary override entry either\n"
3383msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3384
3385#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3386msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3387msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3388
3389#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3390#, c-format
3391msgid "Unable to open %s"
3392msgstr "Ezin da %s ireki"
3393
3394#. skip spaces
3395#. find end of word
3396#: ftparchive/override.cc:68
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3399msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3400
3401#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3402#, c-format
3403msgid "Failed to read the override file %s"
3404msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3405
3406#: ftparchive/override.cc:166
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3409msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3410
3411#: ftparchive/override.cc:178
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3414msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3415
3416#: ftparchive/override.cc:191
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3419msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3420
3421#: ftparchive/multicompress.cc:73
3422#, c-format
3423msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3424msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3425
3426#: ftparchive/multicompress.cc:103
3427#, c-format
3428msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3429msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3430
3431#: ftparchive/multicompress.cc:192
3432msgid "Failed to create FILE*"
3433msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3434
3435#: ftparchive/multicompress.cc:195
3436msgid "Failed to fork"
3437msgstr "Huts egin du sardetzean"
3438
3439#: ftparchive/multicompress.cc:209
3440msgid "Compress child"
3441msgstr "Konprimatu Umeak"
3442
3443#: ftparchive/multicompress.cc:232
3444#, c-format
3445msgid "Internal error, failed to create %s"
3446msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3447
3448#: ftparchive/multicompress.cc:305
3449msgid "IO to subprocess/file failed"
3450msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3451
3452#: ftparchive/multicompress.cc:343
3453msgid "Failed to read while computing MD5"
3454msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3455
3456#: ftparchive/multicompress.cc:359
3457#, c-format
3458msgid "Problem unlinking %s"
3459msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3460
3461#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3462#, fuzzy
3463msgid ""
3464"Usage: apt-internal-solver\n"
3465"\n"
3466"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3467"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3468"\n"
3469"Options:\n"
3470" -h This help text.\n"
3471" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3472" -c=? Read this configuration file\n"
3473" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3474msgstr ""
3475"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3476"\n"
3477"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3478"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3479"\n"
3480"Aukerak:\n"
3481" -h Laguntza testu hau\n"
3482" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3483" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3484" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3485
3486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3487msgid "Unknown package record!"
3488msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3489
3490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3491msgid ""
3492"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3493"\n"
3494"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3495"to indicate what kind of file it is.\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text\n"
3499" -s Use source file sorting\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3502msgstr ""
3503"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3504"\n"
3505"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3506"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3507"\n"
3508"Aukerak:\n"
3509" -h Laguntza testu hau\n"
3510" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3511" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3512" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3513
3514#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3515#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3516
3517#~ msgid ""
3518#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3519#~ "Mounting CD-ROM\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3522#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3526#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3531
3532#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid " [Not candidate version]"
3537#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3538
3539#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3540#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3544#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3545#~ "is only available from another source\n"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3548#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3549#~ "edo \n"
3550#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3551
3552#~ msgid "However the following packages replace it:"
3553#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3557#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3561#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3565#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3569#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3570
3571#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3572#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3576#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3577
3578#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3579#~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3580
3581#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3582#~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3586#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3590#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3591
3592#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3595
3596#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3597#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3601#~ "need to manually fix this package."
3602#~ msgstr ""
3603#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3604#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3605
3606#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3609#~ "muntaturik?)\n"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3613#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3614
3615#~ msgid "Failed to remove %s"
3616#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3617
3618#~ msgid "Unable to create %s"
3619#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3620
3621#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3622#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3623
3624#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3625#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3626
3627#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3628#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3629
3630#~ msgid "Internal error getting a package name"
3631#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3632
3633#~ msgid "Reading file listing"
3634#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3638#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639#~ "package!"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3642#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3643#~ "paketearen bertsio bera!"
3644
3645#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3646#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3647
3648#~ msgid "Internal error getting a node"
3649#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3650
3651#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3652#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3653
3654#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3655#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3656
3657#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3658#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3659
3660#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3661#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3662
3663#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3664#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3665
3666#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3667#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3668
3669#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3670#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3671
3672#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3673#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3674
3675#~ msgid "Couldn't change to %s"
3676#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3677
3678#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3679#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3680
3681#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3682#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3683
3684#~ msgid "Read error from %s process"
3685#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3686
3687#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3688#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3689
3690#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3691#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3692
3693#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3694#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3695
3696#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3697#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3698
3699#~ msgid "decompressor"
3700#~ msgstr "deskonpresorea"
3701
3702#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3704
3705#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3709#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3712#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3715#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3718#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3721#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3725#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3728#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3731#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3734#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3737#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3738
3739#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3740#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3741
3742#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3746#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3747
3748#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3749#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3750
3751#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3752#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3753
3754#~ msgid "Could not patch file"
3755#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3756
3757#~ msgid " %4i %s\n"
3758#~ msgstr " %4i %s\n"
3759
3760#~ msgid "%4i %s\n"
3761#~ msgstr "%4i %s\n"
3762
3763#~ msgid "Processing triggers for %s"
3764#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"