]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
various small additional tests and testcases
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 11"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
5b1e4e86 26#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
5b1e4e86 30#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 33
5b1e4e86 34#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
5b1e4e86 38#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 41
5b1e4e86 42#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 45
5b1e4e86 46#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
5b1e4e86 50#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
cb8344cb 53
5b1e4e86 54#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
5b1e4e86 58#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
5b1e4e86 62#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
5b1e4e86 66#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
5b1e4e86 70#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
5b1e4e86 74#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
5b1e4e86 78#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
5b1e4e86 82#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 85
5b1e4e86 86#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 89
5b1e4e86 90#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
91#: apt-private/private-show.cc:58
92#, c-format
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 95
5b1e4e86
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
97#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
98#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
99#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
100msgid "No packages found"
101msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 102
5b1e4e86 103#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 106
5b1e4e86 107#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
108msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
109msgstr ""
110"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 111
5b1e4e86 112#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
b6c6b52f 113#, c-format
9de26945
MV
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 116
5b1e4e86 117#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
118msgid "Package files:"
119msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 120
5b1e4e86 121#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 127#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 130
5b1e4e86 131#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 134
5b1e4e86 135#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
136msgid " Installed: "
137msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 138
5b1e4e86 139#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidat: "
648bb618 142
5b1e4e86 143#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
144msgid "(none)"
145msgstr "(cap)"
568dc798 146
5b1e4e86 147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 150
9de26945 151#. Show the priority tables
5b1e4e86 152#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
153msgid " Version table:"
154msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 155
5b1e4e86
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
ce34af08 164
5b1e4e86 165#: cmdline/apt-cache.cc:1829
1e7ec0d8 166#, fuzzy
1e7ec0d8 167msgid ""
9de26945
MV
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 201msgstr ""
9de26945
MV
202"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
203" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
204" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
206"\n"
207"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
208"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
209"\n"
210"Ordres:\n"
211" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
212" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
213" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
214" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
215" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
216" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
217" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
218" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
219" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
220" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
221" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
222" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
223" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
224" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
225" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
226" policy - Mostra la configuració de política\n"
227"\n"
228"Opcions:\n"
229" -h Aquest text d'ajuda.\n"
230" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
231" -s=? La memòria cau de la font.\n"
232" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
233" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
234" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
235" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
237"informació.\n"
568dc798 238
9de26945
MV
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 246
9de26945 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 248#, c-format
9de26945
MV
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 251
9de26945 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
ce34af08 253msgid ""
9de26945
MV
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
ce34af08 258msgstr ""
568dc798 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 267
9de26945 268#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 269msgid ""
9de26945
MV
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 282msgstr ""
9de26945
MV
283"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
284"\n"
285"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
286"\n"
287"Ordres:\n"
288" shell - Mode shell\n"
289" dump - Mostra la configuració\n"
290"\n"
291"Opcions:\n"
292" -h Aquest text d'ajuda.\n"
293" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
294" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 295
5b1e4e86 296#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 300
5b1e4e86 301#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 305
5b1e4e86 306#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 310
5b1e4e86 311#: cmdline/apt-get.cc:362
1e7ec0d8 312#, c-format
9de26945
MV
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 320
5b1e4e86 321#: cmdline/apt-get.cc:449
c3bbfb87 322#, c-format
9de26945
MV
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 325
5b1e4e86
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
327#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 336
5b1e4e86 337#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
de5a560a 338msgid ""
9de26945
MV
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
de5a560a 341msgstr ""
9de26945
MV
342"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
343"en el seu lloc."
1e7ec0d8 344
5b1e4e86 345#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945 346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 347msgstr ""
9de26945 348"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 349
5b1e4e86
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
351#, c-format
352msgid "Unable to lock directory %s"
353msgstr "No es pot blocar el directori %s"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 358
5b1e4e86 359#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 362
5b1e4e86 363#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 367
5b1e4e86 368#: cmdline/apt-get.cc:796
1e7ec0d8
MV
369#, c-format
370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
9de26945
MV
374"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
375"versions «%s» a:\n"
376"%s\n"
b6c6b52f 377
5b1e4e86 378#: cmdline/apt-get.cc:801
1e7ec0d8
MV
379#, c-format
380msgid ""
9de26945
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 384msgstr ""
9de26945
MV
385"Empreu:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
388"paquet.\n"
b6c6b52f 389
5b1e4e86 390#: cmdline/apt-get.cc:849
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 397#: cmdline/apt-get.cc:879
9de26945
MV
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 404#: cmdline/apt-get.cc:884
9de26945
MV
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 408
5b1e4e86 409#: cmdline/apt-get.cc:890
1e7ec0d8 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 413
5b1e4e86 414#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 417
5b1e4e86 418#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
421
5b1e4e86 422#: cmdline/apt-get.cc:945
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945 424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 425msgstr ""
9de26945 426"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 427
5b1e4e86 428#: cmdline/apt-get.cc:958
9de26945
MV
429#, c-format
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 432
5b1e4e86 433#: cmdline/apt-get.cc:959
3c4a4974 434#, c-format
9de26945
MV
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 437
5b1e4e86 438#: cmdline/apt-get.cc:987
9de26945
MV
439#, c-format
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 442
5b1e4e86 443#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
444msgid "Child process failed"
445msgstr "Ha fallat el procés fill"
446
5b1e4e86 447#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr ""
450"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
451"per a"
452
5b1e4e86 453#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 454#, c-format
1e7ec0d8 455msgid ""
9de26945
MV
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
1e7ec0d8 458msgstr ""
9de26945
MV
459"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
460"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 461
5b1e4e86
MV
462#: cmdline/apt-get.cc:1060
463#, c-format
464msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465msgstr ""
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1070
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
470msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
9de26945
MV
473#, c-format
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr ""
476"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 477
5b1e4e86 478#: cmdline/apt-get.cc:1118
9de26945
MV
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 482
5b1e4e86 483#: cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 484#, c-format
1e7ec0d8 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
1e7ec0d8 488msgstr ""
9de26945
MV
489"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
490"paquets «%s»"
568dc798 491
5b1e4e86 492#: cmdline/apt-get.cc:1306
9de26945 493#, c-format
1e7ec0d8 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
1e7ec0d8 497msgstr ""
9de26945
MV
498"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
499"%s"
568dc798 500
5b1e4e86 501#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
506"massa nou"
568dc798 507
5b1e4e86 508#: cmdline/apt-get.cc:1368
67f393ab 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
515"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 516
5b1e4e86 517#: cmdline/apt-get.cc:1374
ce34af08 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
524"candidata"
568dc798 525
5b1e4e86 526#: cmdline/apt-get.cc:1397
ce34af08 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 530
5b1e4e86 531#: cmdline/apt-get.cc:1412
27b16a2e 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 535
5b1e4e86 536#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 539
5b1e4e86 540#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
de5a560a 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 544
5b1e4e86 545#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 548
5b1e4e86 549#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945
MV
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
594msgstr ""
595"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
596" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
597" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
598"\n"
599"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
600"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
601"update i install.\n"
602"\n"
603"Ordres:\n"
604" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
605" upgrade - Realitza una actualització\n"
606" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
607" remove - Suprimeix paquets\n"
608" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
609" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
610" source - Baixa arxius font\n"
611" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
612" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
614" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
615" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
616" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
617" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
618" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
619" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
620" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
621"\n"
622"Opcions:\n"
623" -h Aquest text d'ajuda\n"
624" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
625" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
626" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
627" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
628" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
629" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
630" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
631" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
632" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
633" -V Mostra els números de versió detallats\n"
634" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
635" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
636" -o dir::cache=/tmp\n"
637"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
638"per a obtenir més informació i opcions.\n"
639" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646#, fuzzy
647msgid "Must specify at least one pair url/filename"
648msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 649
5b1e4e86 650#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 651msgid "Download Failed"
55971004 652msgstr ""
568dc798 653
5b1e4e86 654#: cmdline/apt-helper.cc:82
27b16a2e 655msgid ""
9de26945
MV
656"Usage: apt-helper [options] command\n"
657" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658"\n"
659"apt-helper is a internal helper for apt\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 666msgstr ""
568dc798 667
9de26945 668#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 672
9de26945 673#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 677
9de26945 678#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 682
9de26945 683#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 687
9de26945 688#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 692
5b1e4e86
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s set on hold.\n"
702msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 703
9de26945 704#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Canceled hold on %s.\n"
707msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 708
9de26945
MV
709#: cmdline/apt-mark.cc:345
710msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 712
9de26945
MV
713#: cmdline/apt-mark.cc:392
714msgid ""
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 738msgstr ""
ce34af08 739
9de26945
MV
740#: cmdline/apt.cc:47
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
745"Basic commands: \n"
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
751"\n"
752" install - install packages\n"
753" remove - remove packages\n"
754"\n"
755" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757"packages\n"
758"\n"
759" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 760msgstr ""
ce34af08 761
9de26945 762#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 763#, c-format
9de26945
MV
764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 766
9de26945
MV
767#: methods/cdrom.cc:212
768msgid ""
769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 771msgstr ""
9de26945
MV
772"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
773"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 774
9de26945
MV
775#: methods/cdrom.cc:222
776msgid "Wrong CD-ROM"
777msgstr "CD erroni"
506ab3c7 778
9de26945 779#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 780#, c-format
9de26945
MV
781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:254
785msgid "Disk not found."
786msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 787
5b1e4e86 788#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
789msgid "File not found"
790msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 791
5b1e4e86 792#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
793#: methods/rred.cc:608
794msgid "Failed to stat"
795msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 796
5b1e4e86 797#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
798msgid "Failed to set modification time"
799msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 800
9de26945
MV
801#: methods/file.cc:48
802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 804
9de26945 805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 806#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
807msgid "Logging in"
808msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 809
5b1e4e86 810#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
811msgid "Unable to determine the peer name"
812msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 813
5b1e4e86 814#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
815msgid "Unable to determine the local name"
816msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 817
5b1e4e86 818#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "The server refused the connection and said: %s"
821msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 822
5b1e4e86 823#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "USER failed, server said: %s"
826msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 827
5b1e4e86 828#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 829#, c-format
9de26945
MV
830msgid "PASS failed, server said: %s"
831msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 832
5b1e4e86 833#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
834msgid ""
835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836"is empty."
837msgstr ""
838"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
839"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 840
5b1e4e86 841#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 845
5b1e4e86 846#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "TYPE failed, server said: %s"
849msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 850
5b1e4e86 851#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
852msgid "Connection timeout"
853msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 854
5b1e4e86 855#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
856msgid "Server closed the connection"
857msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 858
5b1e4e86
MV
859#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
862msgid "Read error"
863msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 864
5b1e4e86 865#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
866msgid "A response overflowed the buffer."
867msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 868
5b1e4e86 869#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
870msgid "Protocol corruption"
871msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 872
5b1e4e86
MV
873#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
877msgid "Write error"
878msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 879
5b1e4e86 880#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
881msgid "Could not create a socket"
882msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 883
5b1e4e86 884#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
885msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 887
5b1e4e86 888#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
889msgid "Failed"
890msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 891
5b1e4e86 892#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
893msgid "Could not connect passive socket."
894msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 895
5b1e4e86 896#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
897msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 899
9de26945 900# abastar? huh? jm
5b1e4e86 901#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
902msgid "Could not bind a socket"
903msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 904
5b1e4e86 905#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
906msgid "Could not listen on the socket"
907msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 908
5b1e4e86 909#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
910msgid "Could not determine the socket's name"
911msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 912
5b1e4e86 913#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
914msgid "Unable to send PORT command"
915msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 916
5b1e4e86 917#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
918#, c-format
919msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
920msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 921
5b1e4e86 922#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
923#, c-format
924msgid "EPRT failed, server said: %s"
925msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
928msgid "Data socket connect timed out"
929msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 930
5b1e4e86 931#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
932msgid "Unable to accept connection"
933msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 934
5b1e4e86 935#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
936msgid "Problem hashing file"
937msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 938
5b1e4e86 939#: methods/ftp.cc:892
3fa4e98f 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
942msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 943
5b1e4e86 944#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
945msgid "Data socket timed out"
946msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 947
5b1e4e86 948#: methods/ftp.cc:944
3fa4e98f 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
951msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 952
9de26945 953#. Get the files information
5b1e4e86 954#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
955msgid "Query"
956msgstr "Consulta"
3fa4e98f 957
5b1e4e86 958#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
959msgid "Unable to invoke "
960msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 961
9de26945 962#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Connecting to %s (%s)"
965msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 966
9de26945 967#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "[IP: %s %s]"
970msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 971
9de26945 972#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
975msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 976
9de26945 977#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
980msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 981
9de26945 982#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
985msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 986
9de26945 987#: methods/connect.cc:126
d8ad0e30 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
990msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 991
9de26945
MV
992#. We say this mainly because the pause here is for the
993#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 994#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Connecting to %s"
997msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 998
9de26945 999#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Could not resolve '%s'"
1002msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 1003
9de26945 1004#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1007msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1008
9de26945
MV
1009#: methods/connect.cc:209
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "System error resolving '%s:%s'"
1012msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1013
1014#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1015#, c-format
9de26945
MV
1016msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1017msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1018
9de26945 1019#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1022msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1023
5b1e4e86 1024#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1025msgid ""
1026"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1027msgstr ""
9de26945
MV
1028"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1029"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1030
5b1e4e86 1031#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1032msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1034
5b1e4e86 1035#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1036msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945 1037msgstr ""
b39bb552
DK
1038"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
1039"instaŀlat el gnupg?)"
9de26945
MV
1040
1041#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1042#: methods/gpgv.cc:191
1e7ec0d8
MV
1043#, c-format
1044msgid ""
9de26945
MV
1045"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046"authentication?)"
ce34af08 1047msgstr ""
27b16a2e 1048
5b1e4e86 1049#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1050msgid "Unknown error executing apt-key"
1051msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
9de26945 1052
5b1e4e86 1053#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1054msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1056
5b1e4e86 1057#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1058msgid ""
1059"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060"available:\n"
1061msgstr ""
1062"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1063"està disponible:\n"
1064
5b1e4e86 1065#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1066msgid "Empty files can't be valid archives"
1067msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1068
5b1e4e86 1069#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1070msgid "Error writing to the file"
1071msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1072
5b1e4e86 1073#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075msgstr ""
1076"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1077
5b1e4e86 1078#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1079msgid "Error reading from server"
1080msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1081
5b1e4e86 1082#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1083msgid "Error writing to file"
1084msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1085
5b1e4e86 1086#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1087msgid "Select failed"
1088msgstr "Ha fallat la selecció"
1089
5b1e4e86 1090#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1091msgid "Connection timed out"
1092msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1093
5b1e4e86 1094#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1095msgid "Error writing to output file"
1096msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1097
7d8a4da7 1098#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1099msgid "Waiting for headers"
1100msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1101
7d8a4da7 1102#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1103msgid "Bad header line"
1104msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1105
7d8a4da7 1106#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1108msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1109
7d8a4da7 1110#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1117
7d8a4da7 1118#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1119msgid "This HTTP server has broken range support"
1120msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1121
7d8a4da7 1122#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1123msgid "Unknown date format"
1124msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1125
5b1e4e86 1126#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1127msgid "Bad header data"
1128msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1129
5b1e4e86 1130#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1131msgid "Connection failed"
1132msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1133
5b1e4e86 1134#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1135#, c-format
1136msgid ""
5b1e4e86
MV
1137"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1138"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1139msgstr ""
7d8a4da7 1140
5b1e4e86
MV
1141#: methods/server.cc:703
1142msgid "Internal error"
1143msgstr "Error intern"
7d8a4da7
MV
1144
1145#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1146msgid "Sorting"
1147msgstr ""
3f5a581c 1148
5b1e4e86 1149#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1150msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1151msgstr ""
1152"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1153"trencats!"
ce34af08 1154
5b1e4e86 1155#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1156msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1157msgstr ""
1158"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
ce34af08 1159
5b1e4e86 1160#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1161msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
3f5a581c 1163
5b1e4e86 1164#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1165msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1166msgstr ""
1167"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1168
9de26945
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1171#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1172#, c-format
9de26945
MV
1173msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1174msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
3f5a581c 1175
9de26945
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1178#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1179#, c-format
9de26945
MV
1180msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1181msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
3f5a581c 1182
9de26945
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1185#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1186#, c-format
9de26945
MV
1187msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1188msgstr ""
1189"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1190
9de26945
MV
1191#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1193#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1194#, c-format
9de26945
MV
1195msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
3f5a581c 1197
5b1e4e86
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1199msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3f5a581c 1201
5b1e4e86 1202#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1203msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1204msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
3f5a581c 1205
9de26945
MV
1206#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1207#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1208#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1209msgid "Yes, do as I say!"
1210msgstr "Sí, fes el que et dic!"
3f5a581c 1211
5b1e4e86 1212#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8
MV
1213#, c-format
1214msgid ""
9de26945
MV
1215"You are about to do something potentially harmful.\n"
1216"To continue type in the phrase '%s'\n"
1217" ?] "
1e7ec0d8 1218msgstr ""
9de26945
MV
1219"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1220"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1221" ?] "
3f5a581c 1222
5b1e4e86 1223#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1224msgid "Abort."
1225msgstr "Avortat."
3f5a581c 1226
5b1e4e86 1227#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1228msgid "Do you want to continue?"
1229msgstr "Voleu continuar?"
1230
5b1e4e86 1231#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1232msgid "Some files failed to download"
1233msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1234
5b1e4e86 1235#: apt-private/private-install.cc:295
ce34af08 1236msgid ""
9de26945
MV
1237"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238"missing?"
ce34af08 1239msgstr ""
9de26945
MV
1240"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1241"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1242
5b1e4e86 1243#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1244msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1245msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1246
5b1e4e86 1247#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1248msgid "Unable to correct missing packages."
1249msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1250
5b1e4e86 1251#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1252msgid "Aborting install."
1253msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1254
5b1e4e86 1255#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1256msgid ""
1257"The following package disappeared from your system as\n"
1258"all files have been overwritten by other packages:"
1259msgid_plural ""
1260"The following packages disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgstr[0] ""
1263"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1264"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1265msgstr[1] ""
1266"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1267"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1268
5b1e4e86 1269#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1272
5b1e4e86 1273#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr ""
1276"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1277"automàtic"
3f5a581c 1278
5b1e4e86 1279#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1280msgid ""
1281"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1282"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1283msgstr ""
1284"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1285"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1286
9de26945
MV
1287#.
1288#. if (Packages == 1)
1289#. {
1290#. c1out << std::endl;
1291#. c1out <<
1292#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1293#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1294#. "that package should be filed.") << std::endl;
1295#. }
1296#.
5b1e4e86 1297#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1298msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1299msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
d8ad0e30 1300
5b1e4e86 1301#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1302msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1303msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
d8ad0e30 1304
5b1e4e86 1305#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1306msgid ""
1307"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1308msgid_plural ""
1309"The following packages were automatically installed and are no longer "
1310"required:"
1311msgstr[0] ""
1312"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1313msgstr[1] ""
1314"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1315
5b1e4e86 1316#: apt-private/private-install.cc:492
d8ad0e30 1317#, c-format
9de26945
MV
1318msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1319msgid_plural ""
1320"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1321msgstr[0] ""
1322"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1323msgstr[1] ""
1324"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1325
5b1e4e86 1326#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1327msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1328msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1329msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1330msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1331
5b1e4e86 1332#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1333msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1334msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1335
5b1e4e86 1336#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1337msgid ""
1338"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1339"solution)."
1340msgstr ""
1341"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1342"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1343
5b1e4e86 1344#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1345msgid ""
1346"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1347"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1348"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1349"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1350msgstr ""
9de26945
MV
1351"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1352"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1353"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1354"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1355
5b1e4e86 1356#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1357msgid "Broken packages"
1358msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1359
5b1e4e86 1360#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1361msgid "The following extra packages will be installed:"
1362msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1363
5b1e4e86 1364#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1365msgid "Suggested packages:"
1366msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1367
5b1e4e86 1368#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1369msgid "Recommended packages:"
1370msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1371
5b1e4e86 1372#: apt-private/private-install.cc:823
1e7ec0d8 1373#, c-format
9de26945
MV
1374msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1375msgstr ""
1376"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1377
5b1e4e86 1378#: apt-private/private-install.cc:827
1e7ec0d8 1379#, c-format
9de26945
MV
1380msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1381msgstr ""
1382"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1383
5b1e4e86 1384#: apt-private/private-install.cc:839
3fa4e98f 1385#, c-format
9de26945
MV
1386msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1387msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1388
5b1e4e86 1389#: apt-private/private-install.cc:844
1e7ec0d8 1390#, c-format
9de26945
MV
1391msgid "%s is already the newest version.\n"
1392msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1393
5b1e4e86 1394#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1395#, c-format
9de26945
MV
1396msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1397msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1398
5b1e4e86 1399#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1400#, c-format
9de26945
MV
1401msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1402msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1403
9de26945 1404#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1405#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1406#, c-format
9de26945
MV
1407msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1408msgstr ""
1409"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1410"«%s»?\n"
1e7ec0d8 1411
5b1e4e86 1412#: apt-private/private-install.cc:945
1e7ec0d8 1413#, c-format
9de26945
MV
1414msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1415msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1e7ec0d8 1416
5b1e4e86 1417#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1418msgid "Listing"
1419msgstr ""
1e7ec0d8 1420
5b1e4e86 1421#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1422#, c-format
1423msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1424msgid_plural ""
1425"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1426msgstr[0] ""
1427msgstr[1] ""
3f5a581c 1428
5b1e4e86
MV
1429#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1430msgid "Correcting dependencies..."
1431msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1432
1433#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1434msgid " failed."
1435msgstr " ha fallat."
1436
1437#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1438msgid "Unable to correct dependencies"
1439msgstr "No es poden corregir les dependències"
1440
1441#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1442msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1443msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1444
1445#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1446msgid " Done"
1447msgstr " Fet"
1448
1449#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1450msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1451msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1452
1453#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1454msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1455msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
ce34af08 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1458#: apt-private/private-show.cc:89
1459msgid "unknown"
1460msgstr ""
cb8344cb 1461
7d8a4da7 1462#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1465msgstr " [Instaŀlat]"
cb8344cb 1466
7d8a4da7 1467#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1468#, fuzzy
1469msgid "[installed,local]"
1470msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1471
7d8a4da7 1472#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1473msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1474msgstr ""
cb8344cb 1475
7d8a4da7 1476#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1477#, fuzzy
1478msgid "[installed,automatic]"
1479msgstr " [Instaŀlat]"
cb8344cb 1480
7d8a4da7 1481#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1482#, fuzzy
1483msgid "[installed]"
1484msgstr " [Instaŀlat]"
1485
7d8a4da7 1486#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1487#, c-format
1488msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1489msgstr ""
cb8344cb 1490
7d8a4da7 1491#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1492msgid "[residual-config]"
1493msgstr ""
cb8344cb 1494
7d8a4da7 1495#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1496#, c-format
1497msgid "but %s is installed"
1498msgstr "però està instaŀlat %s"
03d7b3cd 1499
7d8a4da7 1500#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1501#, c-format
1502msgid "but %s is to be installed"
1503msgstr "però s'instaŀlarà %s"
cb8344cb 1504
7d8a4da7 1505#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1506msgid "but it is not installable"
1507msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1508
7d8a4da7 1509#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1510msgid "but it is a virtual package"
1511msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1512
7d8a4da7 1513#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1514msgid "but it is not installed"
1515msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1518msgid "but it is not going to be installed"
1519msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1520
7d8a4da7 1521#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1522msgid " or"
1523msgstr " o"
3f5a581c 1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1526msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1527msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1530msgid "The following NEW packages will be installed:"
1531msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
cb8344cb 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1534msgid "The following packages will be REMOVED:"
1535msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
cb8344cb 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1538msgid "The following packages have been kept back:"
1539msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1e7ec0d8 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1542msgid "The following packages will be upgraded:"
1543msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
cb8344cb 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1546msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1547msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1550msgid "The following held packages will be changed:"
1551msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
cb8344cb 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1554#, c-format
1555msgid "%s (due to %s) "
1556msgstr "%s (per %s) "
cb8344cb 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1559msgid ""
9de26945
MV
1560"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1561"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1562msgstr ""
9de26945
MV
1563"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1564"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:727
cb8344cb 1567#, c-format
9de26945
MV
1568msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1569msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
cb8344cb 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1572#, c-format
1573msgid "%lu reinstalled, "
1574msgstr "%lu reinstaŀlats, "
cb8344cb 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:733
3fa4e98f 1577#, c-format
9de26945
MV
1578msgid "%lu downgraded, "
1579msgstr "%lu desactualitzats, "
cb8344cb 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:735
cb8344cb 1582#, c-format
9de26945
MV
1583msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1584msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
cb8344cb 1585
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:739
3f5a581c 1587#, c-format
9de26945
MV
1588msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1589msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
cb8344cb 1590
9de26945
MV
1591#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1592#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1593#. The user has to answer with an input matching the
1594#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1595#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1596msgid "[Y/n]"
1597msgstr "[S/n]"
cb8344cb 1598
9de26945
MV
1599#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1600#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1601#. The user has to answer with an input matching the
1602#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1604msgid "[y/N]"
1605msgstr "[s/N]"
cb8344cb 1606
9de26945 1607#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1608#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1609msgid "Y"
1610msgstr "S"
3f5a581c 1611
9de26945 1612#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1613#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1614msgid "N"
1615msgstr "N"
cb8344cb 1616
5b1e4e86 1617#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
3f5a581c 1618#, c-format
9de26945
MV
1619msgid "Regex compilation error - %s"
1620msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
cb8344cb 1621
5b1e4e86
MV
1622#: apt-private/private-update.cc:31
1623msgid "The update command takes no arguments"
1624msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1625
1626#: apt-private/private-update.cc:95
1627#, c-format
1628msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1629msgid_plural ""
1630"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1631msgstr[0] ""
1632msgstr[1] ""
1633
1634#: apt-private/private-update.cc:99
1635msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1636msgstr ""
cb8344cb 1637
9de26945 1638#: apt-private/private-show.cc:156
2e1dc5d3 1639#, c-format
9de26945
MV
1640msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641msgid_plural ""
1642"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643msgstr[0] ""
1644msgstr[1] ""
1645
1646#: apt-private/private-show.cc:163
1647msgid "not a real package (virtual)"
1648msgstr ""
1649
5b1e4e86
MV
1650#: apt-private/private-main.cc:32
1651msgid ""
1652"NOTE: This is only a simulation!\n"
1653" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1654" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1655" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1656msgstr ""
1657"Nota: Això només és una simulació!\n"
1658" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1659" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1660" per tant, no es depèn de la situació actual real."
1661
1662#: apt-private/private-download.cc:62
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1666"user '%s'."
1667msgstr ""
1668
1669#: apt-private/private-download.cc:94
1670msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1671msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:98
1674msgid "Authentication warning overridden.\n"
1675msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1678msgid "Some packages could not be authenticated"
1679msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:108
1682msgid "Install these packages without verification?"
1683msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1684
1685#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1686#, c-format
1687msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1688msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
1689
1690#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1691#, c-format
1692msgid "Couldn't determine free space in %s"
1693msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1694
1695#: apt-private/private-download.cc:188
1696#, c-format
1697msgid "You don't have enough free space in %s."
1698msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
1699
9de26945
MV
1700#: apt-private/private-sources.cc:58
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1703msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1704
1705#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1706#, c-format
9de26945
MV
1707msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1708msgstr ""
9f2df510 1709
5b1e4e86
MV
1710#: apt-private/private-search.cc:69
1711msgid "Full Text Search"
1712msgstr ""
7d8a4da7 1713
5b1e4e86
MV
1714#: apt-private/acqprogress.cc:66
1715msgid "Hit "
1716msgstr "Obj "
7d8a4da7 1717
5b1e4e86
MV
1718#: apt-private/acqprogress.cc:88
1719msgid "Get:"
1720msgstr "Bai:"
9f2df510 1721
5b1e4e86
MV
1722#: apt-private/acqprogress.cc:119
1723msgid "Ign "
1724msgstr "Ign "
1725
1726#: apt-private/acqprogress.cc:126
1727msgid "Err "
1728msgstr "Err "
1729
1730#: apt-private/acqprogress.cc:150
1731#, c-format
1732msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1733msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1734
1735#: apt-private/acqprogress.cc:240
1736#, c-format
1737msgid " [Working]"
1738msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1739
5b1e4e86
MV
1740#: apt-private/acqprogress.cc:301
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Media change: please insert the disc labeled\n"
1744" '%s'\n"
1745"in the drive '%s' and press enter\n"
1746msgstr ""
1747"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1748" «%s»\n"
1749"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
9de26945 1750
9de26945
MV
1751#. Only warn if there are no sources.list.d.
1752#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1753#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1754#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1755#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1757#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1758#, c-format
9de26945
MV
1759msgid "Unable to read %s"
1760msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1761
5b1e4e86
MV
1762#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1763#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1764#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1766#, c-format
9de26945
MV
1767msgid "Unable to change to %s"
1768msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1769
9de26945
MV
1770#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771#. and provide a config option to define that default
1772#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1773#, c-format
9de26945
MV
1774msgid "No mirror file '%s' found "
1775msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1776
9de26945
MV
1777#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778#. and provide a config option to define that default
1779#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1783
1784#: methods/mirror.cc:315
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1788
9de26945 1789#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "[Mirror: %s]"
1792msgstr "[Rèplica: %s]"
1793
1794#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1795msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1796msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1797
5b1e4e86 1798#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1799msgid "Connection closed prematurely"
1800msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1801
1802#: dselect/install:33
1803msgid "Bad default setting!"
1804msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1805
1806#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1807#: dselect/install:106 dselect/update:45
1808msgid "Press enter to continue."
1809msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1810
1811#: dselect/install:92
1812msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1813msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1814
1815#: dselect/install:102
1816msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1817msgstr ""
9de26945 1818"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1819
9de26945
MV
1820#: dselect/install:103
1821msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1822msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1823
1824#: dselect/install:104
1825msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1826msgstr ""
9de26945
MV
1827"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1828"errors"
67f393ab 1829
9de26945 1830#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1831msgid ""
9de26945 1832"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1833msgstr ""
9de26945
MV
1834"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1835"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1836
9de26945
MV
1837#: dselect/update:30
1838msgid "Merging available information"
1839msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1840
5b1e4e86 1841#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1842msgid ""
1843"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1844"\n"
1845"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1846"from debian packages\n"
1847"\n"
1848"Options:\n"
1849" -h This help text\n"
1850" -t Set the temp dir\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1853msgstr ""
1854"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1855"\n"
1856"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1857"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1858"\n"
1859"Opcions:\n"
1860" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1861" -t Estableix el directori temporal\n"
1862" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1863" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1864
5b1e4e86 1865#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1866#, fuzzy, c-format
1867msgid "Unable to mkstemp %s"
1868msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1869
5b1e4e86
MV
1870#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1872#, c-format
7d8a4da7
MV
1873msgid "Unable to write to %s"
1874msgstr "No es pot escriure en %s"
3c4a4974 1875
5b1e4e86 1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1877msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1878msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
1879
1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1881msgid "Package extension list is too long"
1882msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
1883
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1887#, c-format
7d8a4da7
MV
1888msgid "Error processing directory %s"
1889msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1890
7d8a4da7
MV
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1892msgid "Source extension list is too long"
1893msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1896msgid "Error writing header to contents file"
1897msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1900#, c-format
7d8a4da7
MV
1901msgid "Error processing contents %s"
1902msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
1e7ec0d8 1903
7d8a4da7
MV
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1905msgid ""
1906"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1907"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1908" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1909" contents path\n"
1910" release path\n"
1911" generate config [groups]\n"
1912" clean config\n"
1913"\n"
1914"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1915"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1916"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1917"\n"
1918"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1919"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1920"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1921"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1922"\n"
1923"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1924"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1925"\n"
1926"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1927"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1928"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1929"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1930"Debian archive:\n"
1931" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1932" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1933"\n"
1934"Options:\n"
1935" -h This help text\n"
1936" --md5 Control MD5 generation\n"
1937" -s=? Source override file\n"
1938" -q Quiet\n"
1939" -d=? Select the optional caching database\n"
1940" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1941" --contents Control contents file generation\n"
1942" -c=? Read this configuration file\n"
1943" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1944msgstr ""
1945"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1946"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1947" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1948" contents camí\n"
1949" release camí\n"
1950" generate config [grups]\n"
1951" clean config\n"
1952"\n"
1953"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1954"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1955"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1956"\n"
1957"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1958"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1959"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1960"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1961"\n"
1962"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1963"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1964"fitxer de substitucions de src.\n"
1965"\n"
1966"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1967"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1968"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1969"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1970"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1971" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1972" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1973"\n"
1974"Opcions:\n"
1975" -h Aquest text d'ajuda\n"
1976" --md5 Generació del control MD5\n"
1977" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1978" -q Silenciós\n"
1979" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1980" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1981" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1982" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1983" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1986msgid "No selections matched"
1987msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1990#, c-format
7d8a4da7
MV
1991msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1992msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1993
5b1e4e86 1994#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1995#, c-format
7d8a4da7
MV
1996msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1997msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
1e7ec0d8 1998
5b1e4e86 1999#: ftparchive/cachedb.cc:85
1e7ec0d8 2000#, c-format
7d8a4da7
MV
2001msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2002msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1e7ec0d8 2003
5b1e4e86 2004#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2005msgid ""
2006"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2007"remove and re-create the database."
2008msgstr ""
2009"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2010"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
9de26945 2011
5b1e4e86 2012#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2013#, c-format
2014msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2015msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2016
5b1e4e86 2017#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2018#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2019#, c-format
9de26945
MV
2020msgid "Failed to stat %s"
2021msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
cb8344cb 2022
5b1e4e86 2023#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2024#, fuzzy
2025msgid "Failed to read .dsc"
2026msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
2027
5b1e4e86 2028#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2029msgid "Archive has no control record"
2030msgstr "Arxiu sense registre de control"
2031
5b1e4e86 2032#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2033msgid "Unable to get a cursor"
2034msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
2035
5b1e4e86 2036#: ftparchive/writer.cc:104
1e7ec0d8 2037#, c-format
7d8a4da7
MV
2038msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2039msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 2040
5b1e4e86 2041#: ftparchive/writer.cc:109
1e7ec0d8 2042#, c-format
7d8a4da7
MV
2043msgid "W: Unable to stat %s\n"
2044msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 2045
5b1e4e86 2046#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2047msgid "E: "
2048msgstr "E: "
9de26945 2049
5b1e4e86 2050#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2051msgid "W: "
2052msgstr "A: "
9de26945 2053
5b1e4e86 2054#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2055msgid "E: Errors apply to file "
2056msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 2057
5b1e4e86 2058#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1e7ec0d8 2059#, c-format
7d8a4da7
MV
2060msgid "Failed to resolve %s"
2061msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
3fa4e98f 2062
5b1e4e86 2063#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2064msgid "Tree walking failed"
2065msgstr "L'arbre està fallant"
67f393ab 2066
5b1e4e86 2067#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2068#, c-format
7d8a4da7
MV
2069msgid "Failed to open %s"
2070msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
506ab3c7 2071
5b1e4e86 2072#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2073#, c-format
7d8a4da7
MV
2074msgid " DeLink %s [%s]\n"
2075msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2076
5b1e4e86 2077#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2078#, c-format
7d8a4da7
MV
2079msgid "Failed to readlink %s"
2080msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
506ab3c7 2081
5b1e4e86 2082#: ftparchive/writer.cc:303
1e7ec0d8 2083#, c-format
7d8a4da7
MV
2084msgid "Failed to unlink %s"
2085msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
9de26945 2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:311
9de26945 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid "*** Failed to link %s to %s"
2090msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
9de26945 2091
5b1e4e86 2092#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2093#, c-format
2094msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2095msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
9de26945 2096
5b1e4e86 2097#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2098msgid "Archive had no package field"
2099msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
9de26945 2100
5b1e4e86 2101#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2102#, c-format
2103msgid " %s has no override entry\n"
2104msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
9de26945 2105
5b1e4e86 2106#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2107#, c-format
2108msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2109msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
9de26945 2110
5b1e4e86 2111#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2112#, c-format
7d8a4da7
MV
2113msgid " %s has no source override entry\n"
2114msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
9de26945 2115
5b1e4e86 2116#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2117#, c-format
7d8a4da7
MV
2118msgid " %s has no binary override entry either\n"
2119msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
506ab3c7 2120
7d8a4da7
MV
2121#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2122msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2123msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
506ab3c7 2124
7d8a4da7 2125#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2126#, c-format
7d8a4da7
MV
2127msgid "Unable to open %s"
2128msgstr "No es pot obrir %s"
9de26945 2129
7d8a4da7
MV
2130#. skip spaces
2131#. find end of word
2132#: ftparchive/override.cc:68
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2135msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
9de26945 2136
7d8a4da7 2137#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 2138#, c-format
7d8a4da7
MV
2139msgid "Failed to read the override file %s"
2140msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
9de26945 2141
7d8a4da7 2142#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 2143#, c-format
7d8a4da7
MV
2144msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2145msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
9de26945 2146
7d8a4da7 2147#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2148#, c-format
7d8a4da7
MV
2149msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2150msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
9de26945 2151
7d8a4da7 2152#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2153#, c-format
7d8a4da7
MV
2154msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2155msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
9de26945 2156
7d8a4da7 2157#: ftparchive/multicompress.cc:73
1e7ec0d8 2158#, c-format
7d8a4da7
MV
2159msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2160msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
506ab3c7 2161
7d8a4da7 2162#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2163#, c-format
7d8a4da7
MV
2164msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2165msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
506ab3c7 2166
7d8a4da7
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc:192
2168msgid "Failed to create FILE*"
2169msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
506ab3c7 2170
7d8a4da7
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc:195
2172msgid "Failed to fork"
2173msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
506ab3c7 2174
7d8a4da7
MV
2175#: ftparchive/multicompress.cc:209
2176msgid "Compress child"
2177msgstr "Comprimeix el fil"
506ab3c7 2178
7d8a4da7
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc:232
2180#, c-format
2181msgid "Internal error, failed to create %s"
2182msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
506ab3c7 2183
7d8a4da7
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc:305
2185msgid "IO to subprocess/file failed"
2186msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
506ab3c7 2187
7d8a4da7
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc:343
2189msgid "Failed to read while computing MD5"
2190msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
506ab3c7 2191
7d8a4da7 2192#: ftparchive/multicompress.cc:359
3fa4e98f 2193#, c-format
7d8a4da7
MV
2194msgid "Problem unlinking %s"
2195msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
506ab3c7 2196
7d8a4da7
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2198#, c-format
2199msgid "Failed to rename %s to %s"
2200msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
506ab3c7 2201
7d8a4da7
MV
2202#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2203#, fuzzy
2204msgid ""
2205"Usage: apt-internal-solver\n"
2206"\n"
2207"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2208"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2209"\n"
2210"Options:\n"
2211" -h This help text.\n"
2212" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2213" -c=? Read this configuration file\n"
2214" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215msgstr ""
2216"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2217"\n"
2218"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2219"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2220"\n"
2221"Opcions:\n"
2222" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2223" -t Estableix el directori temporal\n"
2224" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2225" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2226
7d8a4da7
MV
2227#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2228msgid "Unknown package record!"
2229msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2230
7d8a4da7
MV
2231#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2232msgid ""
2233"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2234"\n"
2235"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2236"to indicate what kind of file it is.\n"
2237"\n"
2238"Options:\n"
2239" -h This help text\n"
2240" -s Use source file sorting\n"
2241" -c=? Read this configuration file\n"
2242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2243msgstr ""
2244"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2245"\n"
2246"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2247"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2248"\n"
2249"Opcions:\n"
2250" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2251" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2252" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2253" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2254
5b1e4e86 2255#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2256#, c-format
5b1e4e86
MV
2257msgid "Progress: [%3i%%]"
2258msgstr ""
67f393ab 2259
5b1e4e86
MV
2260#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2261msgid "Running dpkg"
2262msgstr "S'està executant dpkg"
cb8344cb 2263
5b1e4e86 2264#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2265#, c-format
5b1e4e86
MV
2266msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2267msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
1e7ec0d8 2268
5b1e4e86
MV
2269#: apt-pkg/init.cc:172
2270msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2271msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
b81dbe40 2272
5b1e4e86 2273#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2274#, c-format
5b1e4e86
MV
2275msgid "Wrote %i records.\n"
2276msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
cb8344cb 2277
5b1e4e86 2278#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2279#, c-format
5b1e4e86
MV
2280msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2281msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
3fa4e98f 2282
5b1e4e86 2283#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2284#, c-format
5b1e4e86
MV
2285msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2286msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
3fa4e98f 2287
5b1e4e86 2288#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2289#, c-format
5b1e4e86
MV
2290msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2291msgstr ""
2292"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2293"coincidents\n"
3fa4e98f 2294
5b1e4e86 2295#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2296#, c-format
5b1e4e86
MV
2297msgid "Can't find authentication record for: %s"
2298msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
3fa4e98f 2299
5b1e4e86 2300#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2301#, c-format
5b1e4e86
MV
2302msgid "Hash mismatch for: %s"
2303msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
3fa4e98f 2304
5b1e4e86
MV
2305#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2306msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2307msgstr ""
2308"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
7d8a4da7 2309
5b1e4e86
MV
2310#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2311msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2312msgstr ""
2313"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
7d8a4da7 2314
5b1e4e86
MV
2315#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2316msgid "The list of sources could not be read."
2317msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
7d8a4da7 2318
5b1e4e86
MV
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2320msgid "Empty package cache"
2321msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
7d8a4da7 2322
5b1e4e86
MV
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2324msgid "The package cache file is corrupted"
2325msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
b81dbe40 2326
5b1e4e86
MV
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2328msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
c77d6597 2330
5b1e4e86
MV
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2332msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2333msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
1e7ec0d8 2336#, c-format
5b1e4e86
MV
2337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
c77d6597 2339
5b1e4e86
MV
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2343msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
506ab3c7 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2346msgid "Depends"
2347msgstr "Depèn"
506ab3c7 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "Predepèn"
08f8455c 2352
5b1e4e86
MV
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "Suggereix"
9de26945 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "Recomana"
7d8a4da7 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "Entra en conflicte"
7d8a4da7 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "Reemplaça"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "Fa obsolet"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2374msgid "Breaks"
2375msgstr "Trenca"
7d8a4da7 2376
5b1e4e86
MV
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2378msgid "Enhances"
2379msgstr "Millora"
7d8a4da7 2380
5b1e4e86
MV
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2382msgid "important"
2383msgstr "important"
b6c6b52f 2384
5b1e4e86
MV
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2386msgid "required"
2387msgstr "requerit"
7d8a4da7 2388
5b1e4e86
MV
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2390msgid "standard"
2391msgstr "estàndard"
7d8a4da7 2392
5b1e4e86
MV
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2394msgid "optional"
2395msgstr "opcional"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2398msgid "extra"
2399msgstr "extra"
2400
2401#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2402msgid "Calculating upgrade"
2403msgstr "S'està calculant l'actualització"
7d8a4da7 2404
5b1e4e86 2405#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2406#, c-format
5b1e4e86
MV
2407msgid "The method driver %s could not be found."
2408msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2409
2410#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Is the package %s installed?"
2413msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
7d8a4da7 2414
5b1e4e86 2415#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2416#, c-format
5b1e4e86
MV
2417msgid "Method %s did not start correctly"
2418msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
7d8a4da7 2419
5b1e4e86 2420#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2421#, c-format
5b1e4e86
MV
2422msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2423msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
7d8a4da7 2424
5b1e4e86
MV
2425#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2426#, c-format
2427msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2428msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2429
5b1e4e86
MV
2430#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2431msgid "Building dependency tree"
2432msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2433
2434#: apt-pkg/depcache.cc:139
2435msgid "Candidate versions"
2436msgstr "Versions candidates"
2437
2438#: apt-pkg/depcache.cc:168
2439msgid "Dependency generation"
2440msgstr "Dependències que genera"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2443msgid "Reading state information"
2444msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
2445
2446#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2447#, c-format
5b1e4e86
MV
2448msgid "Failed to open StateFile %s"
2449msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
7d8a4da7 2450
5b1e4e86 2451#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2452#, c-format
5b1e4e86
MV
2453msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2454msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2457msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2458msgstr ""
0fd68707 2459
5b1e4e86 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
09d057db 2461#, c-format
9de26945
MV
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
09d057db 2464
5b1e4e86 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2466msgid "Hash Sum mismatch"
2467msgstr "La suma resum no concorda"
1e7ec0d8 2468
5b1e4e86 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2470msgid "Size mismatch"
2471msgstr "La mida no concorda"
09d057db 2472
5b1e4e86 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2474#, fuzzy
2475msgid "Invalid file format"
2476msgstr "Operació no vàlida %s"
2477
5b1e4e86
MV
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2479#, fuzzy
2480msgid "Signature error"
2481msgstr "Error d'escriptura"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2484#, fuzzy
2485msgid "Does not start with a cleartext signature"
2486msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2492"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2493msgstr ""
2494"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2495"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2496"%s\n"
2497
2498#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2500#, c-format
2501msgid "GPG error: %s: %s"
2502msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2507msgstr "El directori %s està desviat"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2510msgid ""
2511"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2512"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2519"authenticated."
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
d035b4ac 2523#, c-format
9de26945
MV
2524msgid ""
2525"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2526"or malformed file)"
2527msgstr ""
2528"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2529"al sources.list o fitxer malformat)"
09d057db 2530
5b1e4e86 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
09d057db 2532#, c-format
9de26945
MV
2533msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2534msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
09d057db 2535
5b1e4e86 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2537msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2538msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
2539
5b1e4e86 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
de5a560a 2541#, c-format
9de26945
MV
2542msgid ""
2543"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2544"repository will not be applied."
2545msgstr ""
2546"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2547"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
cb8344cb 2548
5b1e4e86 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
67f393ab 2550#, c-format
9de26945
MV
2551msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
cb8344cb 2553
5b1e4e86 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 2555#, c-format
9de26945 2556msgid ""
5b1e4e86
MV
2557"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2558"contact the owner of the repository."
9de26945 2559msgstr ""
cb8344cb 2560
5b1e4e86 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
3fa4e98f 2562#, c-format
9de26945
MV
2563msgid ""
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566msgstr ""
2567"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2568"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2569"arquitectura)."
506ab3c7 2570
5b1e4e86 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
cb8344cb 2572#, c-format
9de26945
MV
2573msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2574msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2575
5b1e4e86 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
cb8344cb 2577#, c-format
9de26945
MV
2578msgid ""
2579"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2580msgstr ""
2581"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2582"per al paquet %s."
38fd54f1 2583
5b1e4e86
MV
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2585msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2586msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
506ab3c7 2587
5b1e4e86
MV
2588#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2589#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
7d8a4da7 2598#, c-format
5b1e4e86
MV
2599msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2600msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
b81dbe40 2601
5b1e4e86
MV
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2603msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
506ab3c7 2604msgstr ""
5b1e4e86 2605"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
cb8344cb 2606
5b1e4e86
MV
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2608msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
506ab3c7 2609msgstr ""
5b1e4e86 2610"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
cb8344cb 2611
5b1e4e86
MV
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1e7ec0d8 2614msgstr ""
5b1e4e86
MV
2615"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2616"gestionar. "
cb8344cb 2617
5b1e4e86
MV
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2619msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7d8a4da7 2620msgstr ""
5b1e4e86
MV
2621"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2622"gestionar."
506ab3c7 2623
5b1e4e86 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2625#, c-format
5b1e4e86 2626msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9de26945 2627msgstr ""
5b1e4e86 2628"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
3fa4e98f 2629
5b1e4e86 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2631#, c-format
5b1e4e86
MV
2632msgid "Couldn't stat source package list %s"
2633msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
cb8344cb 2634
5b1e4e86
MV
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2637msgid "Reading package lists"
2638msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
cb8344cb 2639
5b1e4e86
MV
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2641msgid "Collecting File Provides"
2642msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
9de26945 2643
5b1e4e86
MV
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2645msgid "IO Error saving source cache"
2646msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2647
5b1e4e86 2648#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
cb8344cb 2649#, c-format
5b1e4e86
MV
2650msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2651msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2652
5b1e4e86 2653#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2654#, c-format
5b1e4e86
MV
2655msgid "List directory %spartial is missing."
2656msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2657
5b1e4e86 2658#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2659#, c-format
5b1e4e86
MV
2660msgid "Archives directory %spartial is missing."
2661msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2662
5b1e4e86
MV
2663#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Clean of %s is not supported"
2666msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
1e7ec0d8 2667
5b1e4e86
MV
2668#. only show the ETA if it makes sense
2669#. two days
2670#: apt-pkg/acquire.cc:976
9de26945 2671#, c-format
5b1e4e86
MV
2672msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
897e3c7b 2674
5b1e4e86 2675#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2676#, c-format
5b1e4e86
MV
2677msgid "Retrieving file %li of %li"
2678msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
27b16a2e 2679
5b1e4e86 2680#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2681msgid ""
5b1e4e86
MV
2682"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2683"used instead."
3fa4e98f 2684msgstr ""
5b1e4e86
MV
2685"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2686"emprat els antics."
1e7ec0d8 2687
5b1e4e86
MV
2688#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2689msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2690msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
9de26945 2691
7d8a4da7 2692#: apt-pkg/clean.cc:64
cb8344cb 2693#, c-format
7d8a4da7
MV
2694msgid "Unable to stat %s."
2695msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
cb8344cb 2696
5b1e4e86 2697#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7 2698#, c-format
5b1e4e86
MV
2699msgid ""
2700"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2701"available in the sources"
7d8a4da7 2702msgstr ""
5b1e4e86
MV
2703"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2704"llançament no és disponible a les fonts"
1e7ec0d8 2705
5b1e4e86 2706#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2707#, c-format
5b1e4e86
MV
2708msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2709msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
7d8a4da7 2710
5b1e4e86 2711#: apt-pkg/policy.cc:444
7d8a4da7 2712#, c-format
5b1e4e86
MV
2713msgid "Did not understand pin type %s"
2714msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
7d8a4da7 2715
5b1e4e86
MV
2716#: apt-pkg/policy.cc:452
2717msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2718msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
7d8a4da7 2719
5b1e4e86 2720#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
7d8a4da7
MV
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2724"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2725msgstr ""
2726"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2727"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
2728
5b1e4e86 2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
7d8a4da7
MV
2730#, c-format
2731msgid "Could not configure '%s'. "
2732msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
2733
5b1e4e86 2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
7d8a4da7
MV
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"This installation run will require temporarily removing the essential "
2738"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
5b1e4e86
MV
2739"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2740msgstr ""
2741"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2742"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2743"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2744"LoopBreak."
7d8a4da7 2745
5b1e4e86 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
7d8a4da7 2747#, c-format
5b1e4e86
MV
2748msgid "Line %u too long in source list %s."
2749msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
7d8a4da7 2750
5b1e4e86
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2752msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2753msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2754
5b1e4e86
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2756#, c-format
2757msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
7d8a4da7 2759
5b1e4e86
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2761msgid "Waiting for disc...\n"
2762msgstr "S'està esperant al disc…\n"
7d8a4da7 2763
5b1e4e86
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2765msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2767
5b1e4e86
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2769msgid "Identifying... "
2770msgstr "S'està identificant…"
7d8a4da7 2771
5b1e4e86
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2773#, c-format
2774msgid "Stored label: %s\n"
2775msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
7d8a4da7 2776
5b1e4e86
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2778msgid "Scanning disc for index files...\n"
2779msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
7d8a4da7 2780
5b1e4e86
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2785"%zu signatures\n"
2786msgstr ""
2787"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2788"traduccions i %zu signatures\n"
7d8a4da7 2789
5b1e4e86
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2791msgid ""
2792"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793"wrong architecture?"
2794msgstr ""
2795"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2796"arquitectura és incorrecta?"
7d8a4da7 2797
5b1e4e86
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2799#, c-format
2800msgid "Found label '%s'\n"
2801msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2802
5b1e4e86
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2804msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2805msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
7d8a4da7 2806
5b1e4e86
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"This disc is called: \n"
2811"'%s'\n"
2812msgstr ""
2813"El disc es diu:\n"
2814"«%s»\n"
7d8a4da7 2815
5b1e4e86
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2817msgid "Copying package lists..."
2818msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
7d8a4da7 2819
5b1e4e86
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2821msgid "Writing new source list\n"
2822msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
7d8a4da7 2823
5b1e4e86
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2825msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2826msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
7d8a4da7 2827
5b1e4e86 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:265
7d8a4da7 2829#, c-format
5b1e4e86
MV
2830msgid ""
2831"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
7d8a4da7 2832msgstr ""
5b1e4e86 2833"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
7d8a4da7 2834
5b1e4e86
MV
2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2836msgid ""
2837"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2838"held packages."
7d8a4da7 2839msgstr ""
5b1e4e86
MV
2840"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2841"causat per paquets retinguts."
7d8a4da7 2842
5b1e4e86
MV
2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2844msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
7d8a4da7 2845msgstr ""
5b1e4e86
MV
2846"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2847"trencats."
7d8a4da7 2848
5b1e4e86
MV
2849#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2850msgid "Send scenario to solver"
2851msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
7d8a4da7 2852
5b1e4e86
MV
2853#: apt-pkg/edsp.cc:237
2854msgid "Send request to solver"
2855msgstr "Envia la petició al resoledor"
7d8a4da7 2856
5b1e4e86
MV
2857#: apt-pkg/edsp.cc:316
2858msgid "Prepare for receiving solution"
2859msgstr "Prepara per a rebre una solució"
7d8a4da7 2860
5b1e4e86
MV
2861#: apt-pkg/edsp.cc:323
2862msgid "External solver failed without a proper error message"
2863msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
7d8a4da7 2864
5b1e4e86
MV
2865#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2866msgid "Execute external solver"
2867msgstr "Executa un resoledor extern"
7d8a4da7 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2870#, c-format
2871msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2872msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
7d8a4da7 2873
5b1e4e86 2874#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2875#, c-format
5b1e4e86
MV
2876msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2877msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
7d8a4da7 2878
5b1e4e86 2879#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2880#, c-format
5b1e4e86
MV
2881msgid "Unable to parse Release file %s"
2882msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
7d8a4da7 2883
5b1e4e86 2884#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2885#, c-format
5b1e4e86
MV
2886msgid "No sections in Release file %s"
2887msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
7d8a4da7 2888
5b1e4e86 2889#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
7d8a4da7 2890#, c-format
5b1e4e86
MV
2891msgid "No Hash entry in Release file %s"
2892msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7d8a4da7 2893
5b1e4e86
MV
2894#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2895#, c-format
2896msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2897msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
2898
2899#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2900#, c-format
2901msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2902msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
7d8a4da7
MV
2903
2904#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2907msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2908
2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2910#, c-format
2911msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2912msgstr ""
2913"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
1e7ec0d8 2914
9de26945 2915#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
c1b21367 2916#, c-format
9de26945
MV
2917msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2918msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
1e7ec0d8 2919
9de26945
MV
2920#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2921#, c-format
2922msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2923msgstr ""
9de26945 2924"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
cb8344cb 2925
9de26945 2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 2927#, c-format
9de26945
MV
2928msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2929msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
cb8344cb 2930
9de26945 2931#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 2932#, c-format
9de26945
MV
2933msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2934msgstr ""
2935"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
cb8344cb 2936
9de26945 2937#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2938#, c-format
9de26945
MV
2939msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2940msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
c77d6597 2941
9de26945 2942#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2945msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2946
9de26945 2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2948#, c-format
9de26945
MV
2949msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2950msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
506ab3c7 2951
9de26945
MV
2952#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2953#, c-format
2954msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2955msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
506ab3c7 2956
9de26945
MV
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2958#, c-format
2959msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2960msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2961
9de26945
MV
2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2963#, c-format
2964msgid "Opening %s"
2965msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 2966
9de26945
MV
2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2968#, c-format
2969msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2970msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2971
9de26945 2972#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2e1dc5d3 2973#, c-format
9de26945
MV
2974msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2975msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2976
9de26945
MV
2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2980msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2981
5b1e4e86
MV
2982#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2983#, c-format
2984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2985msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
609bb2ea 2986
5b1e4e86 2987#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2988#, c-format
5b1e4e86
MV
2989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2990msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
b81dbe40 2991
5b1e4e86 2992#: apt-pkg/cacheset.cc:634
9de26945 2993#, c-format
5b1e4e86
MV
2994msgid "Couldn't find task '%s'"
2995msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
b81dbe40 2996
5b1e4e86
MV
2997#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2998#, c-format
2999msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3000msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3001
3002#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3005msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3006
3007#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3008#, c-format
3009msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3010msgstr ""
5b1e4e86
MV
3011"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
3012"virtual"
1e7ec0d8 3013
5b1e4e86 3014#: apt-pkg/cacheset.cc:734
7d8a4da7 3015#, c-format
5b1e4e86
MV
3016msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3017msgstr ""
3018"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
3019"purament virtual"
1e7ec0d8 3020
5b1e4e86 3021#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 3022#, c-format
5b1e4e86
MV
3023msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3024msgstr ""
3025"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3026"candidata"
b81dbe40 3027
5b1e4e86
MV
3028#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3029#, c-format
3030msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3031msgstr ""
3032"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3033"instaŀlada"
3034
3035#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3039"neither of them"
3040msgstr ""
3041"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3042"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
7d8a4da7 3043
5b1e4e86 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
d035b4ac 3045#, c-format
5b1e4e86
MV
3046msgid "Installing %s"
3047msgstr "S'està instaŀlant %s"
b81dbe40 3048
5b1e4e86 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
d035b4ac 3050#, c-format
5b1e4e86
MV
3051msgid "Configuring %s"
3052msgstr "S'està configurant el paquet %s"
b81dbe40 3053
5b1e4e86 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
67f393ab 3055#, c-format
5b1e4e86
MV
3056msgid "Removing %s"
3057msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
de5a560a 3058
5b1e4e86 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
67f393ab 3060#, c-format
5b1e4e86
MV
3061msgid "Completely removing %s"
3062msgstr "S'ha suprimit completament %s"
cb8344cb 3063
5b1e4e86 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
cb8344cb 3065#, c-format
5b1e4e86
MV
3066msgid "Noting disappearance of %s"
3067msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
cb8344cb 3068
5b1e4e86 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
977888b4 3070#, c-format
5b1e4e86
MV
3071msgid "Running post-installation trigger %s"
3072msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
cb8344cb 3073
5b1e4e86
MV
3074#. FIXME: use a better string after freeze
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
9de26945 3076#, c-format
5b1e4e86
MV
3077msgid "Directory '%s' missing"
3078msgstr "Manca el directori «%s»"
c09548fd 3079
5b1e4e86 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
9de26945 3081#, c-format
5b1e4e86
MV
3082msgid "Could not open file '%s'"
3083msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
67f393ab 3084
5b1e4e86 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
9de26945 3086#, c-format
5b1e4e86
MV
3087msgid "Preparing %s"
3088msgstr "S'està preparant el paquet %s"
7d8a4da7 3089
5b1e4e86 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3091#, c-format
5b1e4e86
MV
3092msgid "Unpacking %s"
3093msgstr "S'està desempaquetant %s"
7d8a4da7 3094
5b1e4e86 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3096#, c-format
5b1e4e86
MV
3097msgid "Preparing to configure %s"
3098msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
7d8a4da7 3099
5b1e4e86 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3101#, c-format
5b1e4e86
MV
3102msgid "Installed %s"
3103msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
7d8a4da7 3104
5b1e4e86 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3106#, c-format
5b1e4e86
MV
3107msgid "Preparing for removal of %s"
3108msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
7d8a4da7 3109
5b1e4e86 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3111#, c-format
5b1e4e86
MV
3112msgid "Removed %s"
3113msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
7d8a4da7 3114
5b1e4e86 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3116#, c-format
5b1e4e86
MV
3117msgid "Preparing to completely remove %s"
3118msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
7d8a4da7 3119
5b1e4e86 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
7d8a4da7 3121#, c-format
5b1e4e86
MV
3122msgid "Completely removed %s"
3123msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3124
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "Can not write log (%s)"
3129msgstr "No es pot escriure en %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3132msgid "Is /dev/pts mounted?"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3136msgid "Is stdout a terminal?"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3140msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3141msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3144msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3145msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
3146
3147#. check if its not a follow up error
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3149msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3150msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3153msgid ""
3154"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3155"error from a previous failure."
3156msgstr ""
3157"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3158"consequent de una fallida anterior."
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3161msgid ""
3162"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3163"error"
3164msgstr ""
3165"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3166"disc ple"
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3169msgid ""
3170"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3171"error"
3172msgstr ""
3173"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3174"falta de memòria"
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3177#, fuzzy
3178msgid ""
3179"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3180"local system"
3181msgstr ""
3182"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3183"disc ple"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3186msgid ""
3187"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3188msgstr ""
3189"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3190"d'E/S del dpkg"
7d8a4da7 3191
5b1e4e86 3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3193#, c-format
5b1e4e86
MV
3194msgid ""
3195"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3196"it?"
3197msgstr ""
3198"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3199"procés utilitzant-lo?"
7d8a4da7 3200
5b1e4e86 3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7d8a4da7 3202#, c-format
5b1e4e86
MV
3203msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3204msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
7d8a4da7 3205
5b1e4e86
MV
3206#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3207#. dpkg --configure -a
3208#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3209#, c-format
5b1e4e86
MV
3210msgid ""
3211"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3212msgstr ""
5b1e4e86
MV
3213"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
3214"el problema."
7d8a4da7 3215
5b1e4e86
MV
3216#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3217msgid "Not locked"
3218msgstr "No blocat"
1e7ec0d8 3219
5b1e4e86 3220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3221#, c-format
3222msgid "Not using locking for read only lock file %s"
55971004 3223msgstr ""
9de26945 3224"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
67f393ab 3225
5b1e4e86 3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3227#, c-format
3228msgid "Could not open lock file %s"
3229msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
3f5a581c 3230
5b1e4e86 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3232#, c-format
3233msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3234msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
67f393ab 3235
5b1e4e86 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3237#, c-format
3238msgid "Could not get lock %s"
3239msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 3240
5b1e4e86 3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3242#, c-format
3243msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3244msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
0e1423ae 3245
5b1e4e86 3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3247#, c-format
3248msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3249msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
ce34af08 3250
5b1e4e86 3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3252#, c-format
3253msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3254msgstr ""
9de26945
MV
3255"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
3256"fitxer"
ce34af08 3257
5b1e4e86 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3259#, c-format
3fa4e98f 3260msgid ""
9de26945 3261"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3262msgstr ""
9de26945
MV
3263"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
3264"fitxer invàlida"
27b16a2e 3265
5b1e4e86 3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3267#, c-format
3268msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3269msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
27b16a2e 3270
5b1e4e86 3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3272#, c-format
3273msgid "Sub-process %s received signal %u."
3274msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 3275
5b1e4e86 3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3277#, c-format
3278msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3279msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 3280
5b1e4e86 3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
d035b4ac 3282#, c-format
9de26945
MV
3283msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3284msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
b6c6b52f 3285
5b1e4e86 3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3287#, c-format
3288msgid "Problem closing the gzip file %s"
3289msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 3290
5b1e4e86 3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3292#, c-format
3293msgid "Could not open file %s"
3294msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1e7ec0d8 3295
5b1e4e86 3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3297#, c-format
3298msgid "Could not open file descriptor %d"
3299msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 3300
5b1e4e86 3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3302msgid "Failed to create subprocess IPC"
3303msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
b6c6b52f 3304
5b1e4e86 3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3306msgid "Failed to exec compressor "
3307msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
cb8344cb 3308
5b1e4e86 3309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3310#, c-format
3311msgid "read, still have %llu to read but none left"
3312msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
4948a1ba 3313
5b1e4e86 3314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3315#, c-format
3316msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3317msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 3318
5b1e4e86 3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3320#, c-format
3321msgid "Problem closing the file %s"
3322msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
09d057db 3323
5b1e4e86 3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
09d057db 3325#, c-format
9de26945
MV
3326msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3327msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
09d057db 3328
5b1e4e86 3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
09d057db 3330#, c-format
9de26945
MV
3331msgid "Problem unlinking the file %s"
3332msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
09d057db 3333
5b1e4e86 3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3335msgid "Problem syncing the file"
3336msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
3337
5b1e4e86
MV
3338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3339#, c-format
3340msgid "%c%s... Error!"
3341msgstr "%c%s… Error!"
3342
3343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3344#, c-format
3345msgid "%c%s... Done"
3346msgstr "%c%s… Fet"
3347
3348#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3349msgid "..."
3350msgstr "…"
3351
3352#. Print the spinner
3353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3354#, c-format
3355msgid "%c%s... %u%%"
3356msgstr "%c%s… %u%%"
3357
3358#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3360#, c-format
3361msgid "%lid %lih %limin %lis"
3362msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3363
3364#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3366#, c-format
3367msgid "%lih %limin %lis"
3368msgstr "%lih %limin %lis"
3369
3370#. min means minutes, s means seconds
3371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3372#, c-format
3373msgid "%limin %lis"
3374msgstr "%limin %lis"
3375
3376#. s means seconds
3377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3378#, c-format
3379msgid "%lis"
3380msgstr "%lis"
3381
3382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
67f393ab 3383#, c-format
5b1e4e86
MV
3384msgid "Selection %s not found"
3385msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 3386
9de26945
MV
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3388msgid "Can't mmap an empty file"
3389msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 3390
9de26945 3391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
506ab3c7 3392#, c-format
9de26945
MV
3393msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3394msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
cb8344cb 3395
9de26945 3396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
506ab3c7 3397#, c-format
9de26945
MV
3398msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3399msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
de5a560a 3400
9de26945
MV
3401#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3402msgid "Unable to close mmap"
3403msgstr "No es pot tancar el mmap"
39f4df79 3404
9de26945
MV
3405#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3406msgid "Unable to synchronize mmap"
3407msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
09d057db 3408
9de26945
MV
3409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3410#, c-format
3411msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3412msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
1b5a6222 3413
9de26945
MV
3414#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3415msgid "Failed to truncate file"
3416msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1b5a6222 3417
9de26945 3418#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1b5a6222 3419#, c-format
9de26945
MV
3420msgid ""
3421"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3422"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3423msgstr ""
9de26945
MV
3424"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3425"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
1b5a6222 3426
9de26945
MV
3427#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3428#, c-format
3429msgid ""
3430"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3431"reached."
1e7ec0d8 3432msgstr ""
9de26945
MV
3433"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3434"s'ha superat."
1b5a6222 3435
9de26945
MV
3436#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3437msgid ""
3438"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3439msgstr ""
3440"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3441"està deshabilitat per l'usuari."
1b5a6222 3442
5b1e4e86 3443#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3444#, c-format
5b1e4e86
MV
3445msgid "Unable to stat the mount point %s"
3446msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2a8a592d 3447
5b1e4e86
MV
3448#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3449msgid "Failed to stat the cdrom"
3450msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
3451
3452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3453#, c-format
5b1e4e86
MV
3454msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3455msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
3456
3457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3458#, c-format
3459msgid "Opening configuration file %s"
3460msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3461
3462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3463#, c-format
3464msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3465msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
3466
3467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3468#, c-format
3469msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3470msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
3471
3472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3473#, c-format
3474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3475msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
3476
3477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3478#, c-format
3479msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3480msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
3481
3482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3483#, c-format
3484msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3485msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
3486
3487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3488#, c-format
3489msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3490msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
3491
3492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3493#, c-format
3494msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3495msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3496
3497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3498#, c-format
3499msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3500msgstr ""
3501"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3502"argument"
2a8a592d 3503
5b1e4e86
MV
3504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3505#, c-format
3506msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3507msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2a8a592d 3508
5b1e4e86 3509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
9de26945 3510#, c-format
5b1e4e86
MV
3511msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3512msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
c77d6597 3513
5b1e4e86
MV
3514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
9de26945 3516#, c-format
5b1e4e86
MV
3517msgid "Command line option %s is not understood"
3518msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3fa4e98f 3519
5b1e4e86 3520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
506ab3c7 3521#, c-format
5b1e4e86
MV
3522msgid "Command line option %s is not boolean"
3523msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
506ab3c7 3524
5b1e4e86 3525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
7d8a4da7 3526#, c-format
5b1e4e86
MV
3527msgid "Option %s requires an argument."
3528msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
ce34af08 3529
5b1e4e86 3530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
08f8455c 3531#, c-format
5b1e4e86
MV
3532msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3533msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
08f8455c 3534
5b1e4e86 3535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
08f8455c 3536#, c-format
5b1e4e86
MV
3537msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3538msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
08f8455c 3539
5b1e4e86 3540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
08f8455c 3541#, c-format
5b1e4e86
MV
3542msgid "Option '%s' is too long"
3543msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
08f8455c 3544
5b1e4e86 3545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
d035b4ac 3546#, c-format
5b1e4e86
MV
3547msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3548msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
1c5f0d75 3549
5b1e4e86 3550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
b6c6b52f 3551#, c-format
5b1e4e86
MV
3552msgid "Invalid operation %s"
3553msgstr "Operació no vàlida %s"
b6c6b52f 3554
5b1e4e86
MV
3555#: apt-inst/filelist.cc:380
3556msgid "DropNode called on still linked node"
3557msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
3558
3559#: apt-inst/filelist.cc:412
3560msgid "Failed to locate the hash element!"
3561msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
3562
3563#: apt-inst/filelist.cc:459
3564msgid "Failed to allocate diversion"
3565msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
3566
3567#: apt-inst/filelist.cc:464
3568msgid "Internal error in AddDiversion"
3569msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
7d8a4da7 3570
5b1e4e86 3571#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3572#, c-format
5b1e4e86
MV
3573msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3574msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3575
5b1e4e86 3576#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3577#, c-format
5b1e4e86
MV
3578msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3579msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
0e1423ae 3580
5b1e4e86 3581#: apt-inst/filelist.cc:549
d035b4ac 3582#, c-format
5b1e4e86
MV
3583msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3584msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
b81dbe40 3585
5b1e4e86 3586#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3587#, c-format
5b1e4e86
MV
3588msgid "The path %s is too long"
3589msgstr "La ruta %s és massa llarga"
de5a560a 3590
5b1e4e86 3591#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3592#, c-format
5b1e4e86
MV
3593msgid "Unpacking %s more than once"
3594msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
de5a560a 3595
5b1e4e86 3596#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3597#, c-format
5b1e4e86
MV
3598msgid "The directory %s is diverted"
3599msgstr "El directori %s està desviat"
1b5a6222 3600
5b1e4e86 3601#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3602#, c-format
5b1e4e86
MV
3603msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3604msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3605
3606#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3607msgid "The diversion path is too long"
3608msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1b5a6222 3609
5b1e4e86 3610#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3611#, c-format
5b1e4e86
MV
3612msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3613msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
3614
3615#: apt-inst/extract.cc:289
3616msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3617msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
3618
3619#: apt-inst/extract.cc:293
3620msgid "The path is too long"
3621msgstr "La ruta és massa llarga"
1b5a6222 3622
5b1e4e86 3623#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3624#, c-format
5b1e4e86
MV
3625msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3626msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
3fa4e98f 3627
5b1e4e86 3628#: apt-inst/extract.cc:438
977888b4 3629#, c-format
5b1e4e86
MV
3630msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3631msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
26e38fa2 3632
5b1e4e86 3633#: apt-inst/extract.cc:498
977888b4 3634#, c-format
5b1e4e86
MV
3635msgid "Unable to stat %s"
3636msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
26e38fa2 3637
5b1e4e86 3638#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
977888b4 3639#, c-format
5b1e4e86
MV
3640msgid "Failed to write file %s"
3641msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
26e38fa2 3642
5b1e4e86 3643#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3644#, c-format
5b1e4e86
MV
3645msgid "Failed to close file %s"
3646msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
b18dd45f 3647
5b1e4e86
MV
3648#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3649#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3650#, c-format
5b1e4e86
MV
3651msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3652msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
ce34af08 3653
5b1e4e86 3654#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3655#, c-format
5b1e4e86
MV
3656msgid "Internal error, could not locate member %s"
3657msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
3658
3659#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3660msgid "Unparsable control file"
3661msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
3662
3663#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3664msgid "Invalid archive signature"
3665msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
3666
3667#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3668msgid "Error reading archive member header"
3669msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
26e38fa2 3670
5b1e4e86 3671#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3672#, c-format
5b1e4e86
MV
3673msgid "Invalid archive member header %s"
3674msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
09d057db 3675
5b1e4e86
MV
3676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3677msgid "Invalid archive member header"
3678msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
c77d6597 3679
5b1e4e86
MV
3680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3681msgid "Archive is too short"
3682msgstr "L'arxiu és massa petit"
b6c6b52f 3683
5b1e4e86
MV
3684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3685msgid "Failed to read the archive headers"
3686msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
b6c6b52f 3687
5b1e4e86
MV
3688#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3689msgid "Failed to create pipes"
3690msgstr "No es poden crear els conductes"
b6c6b52f 3691
5b1e4e86
MV
3692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3693msgid "Failed to exec gzip "
3694msgstr "No es pot executar el gzip "
b6c6b52f 3695
5b1e4e86
MV
3696#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3697msgid "Corrupted archive"
3698msgstr "Arxiu corromput"
b6c6b52f 3699
5b1e4e86
MV
3700#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3701msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3702msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3fa4e98f 3703
5b1e4e86
MV
3704#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3705#, c-format
3706msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3707msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
ce34af08 3708
5b1e4e86
MV
3709#~ msgid "Total dependency version space: "
3710#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 3711
5b1e4e86
MV
3712#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3713#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
7d8a4da7 3714
5b1e4e86
MV
3715#~ msgid "Done"
3716#~ msgstr "Fet"
3717
3718#~ msgid "No keyring installed in %s."
3719#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 3720
51da0c35
MV
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3723#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3724
39b73d81
MV
3725#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3726#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3727
72bae92a
MV
3728#~ msgid ""
3729#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3730#~ "Mounting CD-ROM\n"
3731#~ msgstr ""
3732#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3733#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3734
609bb2ea
MV
3735#~ msgid ""
3736#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3737#~ "seems to be corrupt."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3740#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3744#~ "seems to be corrupt."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3747#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3748
ce34af08
MV
3749#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3750#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3751
3752#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3753#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3754
3755#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3756#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3757
3758#~ msgid " [Not candidate version]"
3759#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3760
3761#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3762#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3763
3764#~ msgid ""
3765#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3766#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3767#~ "is only available from another source\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3770#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3771#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3772
3773#~ msgid "However the following packages replace it:"
3774#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3775
3776#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3777#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3778
3779#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3780#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3781
ce34af08
MV
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3783#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3784
ce34af08
MV
3785#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3786#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3787
3788#~ msgid "Downloading %s %s"
3789#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3790
3791#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3794
3795#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3796#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3800#~ "need to manually fix this package."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3803#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3804
3805#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3808#~ "pts?)\n"
3809
335b76c2
JM
3810#~ msgid "decompressor"
3811#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3812
3f5a581c
MV
3813#~ msgid "Failed to remove %s"
3814#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3815
3f5a581c
MV
3816#~ msgid "Unable to create %s"
3817#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3820#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3821
3f5a581c
MV
3822#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3825#~ "fitxers"
0fd68707 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Internal error getting a package name"
3831#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3832
3833#~ msgid "Reading file listing"
3834#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3839#~ "package!"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3842#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3843#~ "la mateixa versió del paquet!"
3844
3845#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3846#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3847
3848#~ msgid "Internal error getting a node"
3849#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3850
3851#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3852#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3853
3854#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3855#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3856
3857#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3858#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3859
3860#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3861#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3862
3863#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3864#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3865
3866#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3867#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3868
3869#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3870#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3871
3872#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3873#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3874
3875#~ msgid "Couldn't change to %s"
3876#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3877
335b76c2
JM
3878#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3879#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3880
3f5a581c
MV
3881#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3882#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3883
3884#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3885#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3886
3887#~ msgid "Read error from %s process"
3888#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3889
3890#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3891#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3892
335b76c2
JM
3893#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3896#~ "instaŀlable"
a12d5352 3897
c77d6597
MV
3898#~ msgid ""
3899#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3900#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3901#~ msgstr ""
335b76c2 3902#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3903#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3904#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3907#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3908
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3910#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3911
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3913#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3914
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3916#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3917
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3919#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3920
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3922#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3925#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3928#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3929
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3933
27b16a2e 3934#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3935#~ msgstr ""
27b16a2e 3936#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3937
335b76c2
JM
3938#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3939#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3940
b6c6b52f
MV
3941#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3944#~ "sortint."
3945
b6c6b52f
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3947#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3948
b81dbe40
DK
3949#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3952
0fd68707
MV
3953#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3954#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3955
3956#~ msgid "Could not patch file"
3957#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3958
1c5f0d75 3959#~ msgid " %4i %s\n"
3960#~ msgstr " %4i %s\n"
3961
a0895a74
MV
3962#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3963#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3964
09d057db 3965#~ msgid "%4i %s\n"
3966#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3967
09d057db 3968#~ msgid "Processing triggers for %s"
3969#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3970
d9199d6e 3971#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3972#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3973
6c0bed9d 3974#~ msgid ""
3975#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3976#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3977#~ "that package should be filed."
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3980#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3981#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3982
edae3167 3983#~ msgid "File date has changed %s"
3984#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3985
802442e3 3986#~ msgid "Reading file list"
3987#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3988
3989#~ msgid "Could not execute "
3990#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3991
3992#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3993#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3994
3995#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3996#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3997
1b5a6222
CP
3998#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4001
1e542d77
AL
4002#~ msgid ""
4003#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4004#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4005#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4006#~ msgstr ""
4007#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4008#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4009#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."