]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 11"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-download.cc
174msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
175msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-download.cc
178msgid "Authentication warning overridden.\n"
179msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "Some packages could not be authenticated"
183msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Install these packages without verification?"
187msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 188
04f27fae 189#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 190msgid ""
04f27fae
MV
191"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
192"instead."
9de26945 193msgstr ""
36fc5dca 194
04f27fae 195#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 196#, fuzzy
04f27fae
MV
197msgid ""
198"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
199"unauthenticated"
200msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 201
04f27fae 202#: apt-private/private-download.cc
548112bf 203#, c-format
04f27fae
MV
204msgid "Failed to fetch %s %s\n"
205msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
7ffbb475 206
04f27fae 207#: apt-private/private-download.cc
9de26945 208#, c-format
04f27fae
MV
209msgid "Couldn't determine free space in %s"
210msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 211
04f27fae 212#: apt-private/private-download.cc
9de26945 213#, c-format
04f27fae
MV
214msgid "You don't have enough free space in %s."
215msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-install.cc
218msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
219msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-install.cc
222msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
223msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-install.cc
226#, fuzzy
9de26945 227msgid ""
04f27fae
MV
228"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
229"essential."
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 231
04f27fae
MV
232#: apt-private/private-install.cc
233#, fuzzy
234msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
235msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 238msgid ""
04f27fae
MV
239"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
240"packages."
ce34af08 241msgstr ""
36fc5dca 242
04f27fae
MV
243#: apt-private/private-install.cc
244msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
245msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 246
04f27fae
MV
247#: apt-private/private-install.cc
248msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
249msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 250
9de26945
MV
251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 253#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
256msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 257
9de26945
MV
258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 260#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 261#, c-format
04f27fae
MV
262msgid "Need to get %sB of archives.\n"
263msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 264
04f27fae
MV
265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 268#, c-format
04f27fae
MV
269msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
270msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274#: apt-private/private-install.cc
275#, c-format
276msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
277msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
281msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 282
04f27fae
MV
283#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
284#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Yes, do as I say!"
287msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 288
04f27fae 289#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 290#, c-format
04f27fae
MV
291msgid ""
292"You are about to do something potentially harmful.\n"
293"To continue type in the phrase '%s'\n"
294" ?] "
295msgstr ""
296"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
297"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
298" ?] "
b6c6b52f 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid "Abort."
302msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Do you want to continue?"
306msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Some files failed to download"
310msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
313msgid "Download complete and in download only mode"
314msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 315
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 317msgid ""
04f27fae
MV
318"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
319"missing?"
2f6a2fbb 320msgstr ""
04f27fae
MV
321"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
322"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
326msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Unable to correct missing packages."
330msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Aborting install."
334msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 335
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 337msgid ""
04f27fae
MV
338"The following package disappeared from your system as\n"
339"all files have been overwritten by other packages:"
340msgid_plural ""
341"The following packages disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgstr[0] ""
344"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
345"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
349msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
353msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
358"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
361"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 362
04f27fae
MV
363#.
364#. if (Packages == 1)
365#. {
366#. c1out << std::endl;
367#. c1out <<
368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370#. "that package should be filed.") << std::endl;
371#. }
372#.
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
379msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package was automatically installed and is no longer required:"
384msgid_plural ""
385"The following packages were automatically installed and are no longer "
386"required:"
387msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
388
389#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 390#, c-format
04f27fae
MV
391msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
392msgid_plural ""
393"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
394msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
398msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
399msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 400
04f27fae
MV
401#: apt-private/private-install.cc
402msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
403msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 404
04f27fae 405#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 406msgid ""
04f27fae
MV
407"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
408"solution)."
a4a59015 409msgstr ""
04f27fae
MV
410"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
411"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 412
04f27fae
MV
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid ""
415"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
416"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
417"distribution that some required packages have not yet been created\n"
418"or been moved out of Incoming."
419msgstr ""
420"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
421"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
422"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
7d8a4da7 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Broken packages"
426msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1e7ec0d8 427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "The following additional packages will be installed:"
431msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Suggested packages:"
435msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Recommended packages:"
439msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
444msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447#, c-format
448msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
449msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 452#, c-format
04f27fae
MV
453msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
454msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
455
456#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
457#: apt-private/private-install.cc
458#, fuzzy, c-format
459msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
460msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 461
04f27fae 462#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 463#, c-format
04f27fae
MV
464msgid "%s set to manually installed.\n"
465msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 468#, c-format
04f27fae
MV
469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
470msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 471
04f27fae 472#: apt-private/private-install.cc
548112bf 473#, c-format
04f27fae
MV
474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
475msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
476
477#: apt-private/private-list.cc
478msgid "Listing"
479msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 480
04f27fae 481#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 482#, c-format
04f27fae
MV
483msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
484msgid_plural ""
485"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
486msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
487
488#: apt-private/private-main.cc
489msgid ""
490"NOTE: This is only a simulation!\n"
491" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
492" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
493" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
494msgstr ""
495"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
496" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
497" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
498" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
499
500#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
501msgid "unknown"
502msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 503
04f27fae 504#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "[installed,upgradable to: %s]"
507msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
508
509#: apt-private/private-output.cc
510msgid "[installed,local]"
511msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
512
513#: apt-private/private-output.cc
514msgid "[installed,auto-removable]"
515msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
516
517#: apt-private/private-output.cc
518msgid "[installed,automatic]"
519msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
520
521#: apt-private/private-output.cc
522msgid "[installed]"
523msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 524
04f27fae 525#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "[upgradable from: %s]"
528msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 529
04f27fae
MV
530#: apt-private/private-output.cc
531msgid "[residual-config]"
532msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
533
534#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 535#, c-format
04f27fae
MV
536msgid "but %s is installed"
537msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 538
04f27fae
MV
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "but %s is to be installed"
542msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "but it is not installable"
546msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "but it is a virtual package"
550msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "but it is not installed"
554msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "but it is not going to be installed"
558msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid " or"
562msgstr " หรือ"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "The following packages have unmet dependencies:"
566msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "The following NEW packages will be installed:"
570msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "The following packages will be REMOVED:"
574msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "The following packages have been kept back:"
578msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "The following packages will be upgraded:"
582msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 583
04f27fae
MV
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
586msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "The following held packages will be changed:"
590msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 591
04f27fae 592#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 593#, c-format
04f27fae
MV
594msgid "%s (due to %s)"
595msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 596
04f27fae 597#: apt-private/private-output.cc
9de26945 598msgid ""
04f27fae
MV
599"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
600"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 601msgstr ""
04f27fae
MV
602"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
603"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606#, c-format
607msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
608msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 609
04f27fae 610#: apt-private/private-output.cc
548112bf 611#, c-format
04f27fae
MV
612msgid "%lu reinstalled, "
613msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu downgraded, "
618msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621#, c-format
622msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
623msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
628msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 629
04f27fae
MV
630#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
631#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
632#. The user has to answer with an input matching the
633#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "[Y/n]"
636msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 637
04f27fae
MV
638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
639#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
640#. The user has to answer with an input matching the
641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "[y/N]"
644msgstr "[y/N]"
36fc5dca 645
04f27fae
MV
646#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
b81dbe40 650
04f27fae
MV
651#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "N"
654msgstr "N"
3f5a581c 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
662msgid "You must give at least one search pattern"
663msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
664
665#: apt-private/private-search.cc
666msgid "Full Text Search"
667msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
668
669#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 670#, c-format
04f27fae
MV
671msgid "Package file %s is out of sync."
672msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 673
04f27fae 674#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 675#, c-format
04f27fae
MV
676msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
677msgid_plural ""
678"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
679msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-show.cc
682msgid "not a real package (virtual)"
683msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
684
685#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
686msgid "No packages found"
687msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
688
689#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
692msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 693
04f27fae
MV
694#: apt-private/private-sources.cc
695#, c-format
696msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
697msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
698
699#: apt-private/private-update.cc
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 702
04f27fae 703#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 704#, c-format
04f27fae
MV
705msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
706msgid_plural ""
707"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
708msgstr[0] ""
709"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
710
711#: apt-private/private-update.cc
712msgid "All packages are up to date."
713msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 714
04f27fae 715#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
718msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#: cmdline/apt-cache.cc
721#, fuzzy
722msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
723msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#: cmdline/apt-cache.cc
726msgid "Total package names: "
727msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 728
04f27fae
MV
729#: cmdline/apt-cache.cc
730msgid "Total package structures: "
731msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 732
04f27fae
MV
733#: cmdline/apt-cache.cc
734msgid " Normal packages: "
735msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 736
04f27fae
MV
737#: cmdline/apt-cache.cc
738msgid " Pure virtual packages: "
739msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 740
04f27fae
MV
741#: cmdline/apt-cache.cc
742msgid " Single virtual packages: "
743msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 744
04f27fae
MV
745#: cmdline/apt-cache.cc
746msgid " Mixed virtual packages: "
747msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 748
04f27fae
MV
749#: cmdline/apt-cache.cc
750msgid " Missing: "
751msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 752
04f27fae
MV
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total distinct versions: "
755msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid "Total distinct descriptions: "
759msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 760
04f27fae
MV
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid "Total dependencies: "
763msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 764
04f27fae
MV
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid "Total ver/file relations: "
767msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 768
04f27fae
MV
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid "Total Desc/File relations: "
771msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid "Total Provides mappings: "
775msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid "Total globbed strings: "
779msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
780
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid "Total slack space: "
783msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
784
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total space accounted for: "
787msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
788
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
791msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1e7ec0d8 792
04f27fae 793#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 794#, c-format
04f27fae
MV
795msgid "Unable to locate package %s"
796msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "Package files:"
800msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
801
802#: cmdline/apt-cache.cc
803msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
804msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
805
806#. Show any packages have explicit pins
807#: cmdline/apt-cache.cc
808msgid "Pinned packages:"
809msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
810
811#: cmdline/apt-cache.cc
812msgid "(not found)"
813msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 814
04f27fae
MV
815#. Print the package name and the version we are forcing to
816#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 817#, c-format
04f27fae
MV
818msgid "%s -> %s with priority %d\n"
819msgstr ""
1e7ec0d8 820
04f27fae
MV
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid " Installed: "
823msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid " Candidate: "
827msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 828
04f27fae
MV
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "(none)"
831msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 832
04f27fae
MV
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid " Package pin: "
835msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
de5a560a 836
04f27fae
MV
837#. Show the priority tables
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid " Version table:"
840msgstr " ตารางรุ่น:"
27b16a2e 841
04f27fae
MV
842#: cmdline/apt-cache.cc
843msgid ""
844"Usage: apt-cache [options] command\n"
845" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
846" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
847"\n"
848"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
849"from APT's binary cache files\n"
850"\n"
851"Commands:\n"
852" gencaches - Build both the package and source cache\n"
853" showpkg - Show some general information for a single package\n"
854" showsrc - Show source records\n"
855" stats - Show some basic statistics\n"
856" dump - Show the entire file in a terse form\n"
857" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
858" unmet - Show unmet dependencies\n"
859" search - Search the package list for a regex pattern\n"
860" show - Show a readable record for the package\n"
861" depends - Show raw dependency information for a package\n"
862" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
863" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
864" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
865" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
866" policy - Show policy settings\n"
867"\n"
868"Options:\n"
869" -h This help text.\n"
870" -p=? The package cache.\n"
871" -s=? The source cache.\n"
872" -q Disable progress indicator.\n"
873" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
874" -c=? Read this configuration file\n"
875" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
876"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
877msgstr ""
878"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
879" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
880" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
881" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
882"\n"
883"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
884"\n"
885"คำสั่ง:\n"
886" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
887" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
888" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
889" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
890" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
891" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
892" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
893" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
894" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
895" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
896" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
897" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
898" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
899" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
900" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
901"\n"
902"ตัวเลือก:\n"
903" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
904" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
905" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
906" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
907" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
908" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
909" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
910"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
de5a560a 911
04f27fae
MV
912#: cmdline/apt.cc
913#, fuzzy
914msgid ""
915"Usage: apt [options] command\n"
916"\n"
917"CLI for apt.\n"
918"Basic commands: \n"
919" list - list packages based on package names\n"
920" search - search in package descriptions\n"
921" show - show package details\n"
922"\n"
923" update - update list of available packages\n"
924"\n"
925" install - install packages\n"
926" remove - remove packages\n"
927" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
928"\n"
929" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
930" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
931"packages\n"
932"\n"
933" edit-sources - edit the source information file\n"
934msgstr ""
935"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
936"\n"
937"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
938"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
939" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
940" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
941" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
942"\n"
943" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
944"\n"
945" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
946" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
947"\n"
948" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
949" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
950"\n"
951" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
1e7ec0d8 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt-cdrom.cc
954msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
955msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cdrom.cc
958#, fuzzy
959msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
960msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 961
04f27fae 962#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 963#, c-format
04f27fae
MV
964msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
965msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cdrom.cc
968msgid ""
969"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
970"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
971"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
972"mount point."
973msgstr ""
974"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
975"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
976"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cdrom.cc
979msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
980msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-config.cc
983msgid "Arguments not in pairs"
984msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-config.cc
987msgid ""
988"Usage: apt-config [options] command\n"
989"\n"
990"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
991"\n"
992"Commands:\n"
993" shell - Shell mode\n"
994" dump - Show the configuration\n"
995"\n"
996"Options:\n"
997" -h This help text.\n"
998" -c=? Read this configuration file\n"
999" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1000msgstr ""
1001"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1002"\n"
1003"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1004"\n"
1005"คำสั่ง:\n"
1006" shell - โหมดเชลล์\n"
1007" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
1008"\n"
1009"ตัวเลือก:\n"
1010" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1011" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
1012" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
897e3c7b 1013
04f27fae 1014#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1015#, c-format
04f27fae
MV
1016msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1017msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
de5a560a 1018
04f27fae 1019#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1020#, c-format
04f27fae
MV
1021msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1022msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
ce34af08 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1025#, c-format
04f27fae
MV
1026msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1027msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
de5a560a 1028
04f27fae 1029#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1030#, c-format
04f27fae
MV
1031msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1032msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
ce34af08 1033
04f27fae 1034#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1035#, c-format
04f27fae
MV
1036msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1037msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
09d057db 1038
04f27fae 1039#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1040#, c-format
04f27fae
MV
1041msgid "Couldn't find package %s"
1042msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1043
04f27fae 1044#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1045#, c-format
04f27fae
MV
1046msgid "%s set to automatically installed.\n"
1047msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1048
04f27fae 1049#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1050msgid ""
04f27fae
MV
1051"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1052"instead."
1053msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-get.cc
1056msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1057msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-get.cc
1060msgid "Unable to lock the download directory"
1061msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
ce34af08 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-get.cc
1064msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1065msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
ce34af08 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-get.cc
1068#, c-format
1069msgid "Unable to find a source package for %s"
1070msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
ce34af08 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1076"%s\n"
1077msgstr ""
1078"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
1079"%s\n"
8535f9a0 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-get.cc
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"Please use:\n"
1085"%s\n"
1086"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1087msgstr ""
1088"กรุณาใช้:\n"
1089"%s\n"
1090"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
8535f9a0 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-get.cc
1093#, c-format
1094msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1095msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
8535f9a0 1096
04f27fae
MV
1097#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099#: cmdline/apt-get.cc
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
8535f9a0 1103
04f27fae
MV
1104#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106#: cmdline/apt-get.cc
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
8535f9a0 1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112#, c-format
1113msgid "Fetch source %s\n"
1114msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
8535f9a0 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
8535f9a0 1119
04f27fae
MV
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
8535f9a0 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
8535f9a0 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
8535f9a0 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
8535f9a0 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
8535f9a0 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1145#, c-format
9de26945 1146msgid ""
04f27fae
MV
1147"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1148"Architectures for setup"
9de26945 1149msgstr ""
04f27fae 1150"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
3fa4e98f 1151
04f27fae 1152#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1153#, c-format
04f27fae
MV
1154msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1155msgstr ""
3f5a581c 1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1158#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1159msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1160msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
3f5a581c 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1163#, c-format
04f27fae
MV
1164msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1165msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
3f5a581c 1166
04f27fae 1167#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1168#, c-format
04f27fae
MV
1169msgid "%s has no build depends.\n"
1170msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
3f5a581c 1171
04f27fae
MV
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1176"packages"
1177msgstr ""
1178"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
36fc5dca 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184"found"
1185msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188#, c-format
1189msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1190msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1193#, c-format
1e7ec0d8 1194msgid ""
04f27fae
MV
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1196"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 1197msgstr ""
04f27fae
MV
1198"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1199"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
2a8a592d 1200
04f27fae 1201#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1202#, c-format
04f27fae
MV
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1205"version"
1206msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1209#, c-format
04f27fae
MV
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1211msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
67f393ab 1212
04f27fae 1213#: cmdline/apt-get.cc
de5a560a 1214#, c-format
04f27fae
MV
1215msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1216msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 1217
04f27fae
MV
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Failed to process build dependencies"
1220msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Supported modules:"
1224msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
1241" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1242" purge - Remove packages and config files\n"
1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1251" download - Download the binary package into the current directory\n"
1252"\n"
1253"Options:\n"
1254" -h This help text.\n"
1255" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1256" -qq No output except for errors\n"
1257" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1258" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1259" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1260" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1261" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1262" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1263" -b Build the source package after fetching it\n"
1264" -V Show verbose version numbers\n"
1265" -c=? Read this configuration file\n"
1266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1268"pages for more information and options.\n"
1269" This APT has Super Cow Powers.\n"
1270msgstr ""
1271"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1272" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1276"update และ install\n"
1277"\n"
1278"คำสั่ง:\n"
1279" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1280" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1281" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1282" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1283" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1284" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1285" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1286" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1287" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1289" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1290" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1291" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1292" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
1293" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
1294"\n"
1295"ตัวเลือก:\n"
1296" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1297" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1298" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1299" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1300" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1301" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1302" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1303" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1304" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1305" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1306" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1309"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1310"และ apt.conf(5)\n"
1311" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Need one URL as argument"
1315msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1316
04f27fae
MV
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1319msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1320
04f27fae
MV
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Download Failed"
1323msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1324
04f27fae
MV
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326#, c-format
1327msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1328msgstr ""
2f6a2fbb 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1331#, fuzzy
5b1e4e86 1332msgid ""
04f27fae
MV
1333"Usage: apt-helper [options] command\n"
1334" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1335"\n"
1336"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1337"\n"
1338"Commands:\n"
1339" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1340" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1341" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1342"\n"
1343" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
5b1e4e86 1344msgstr ""
04f27fae
MV
1345"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1346" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1347"\n"
1348"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1349"\n"
1350"คำสั่ง:\n"
1351" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
1352" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
1353"\n"
1354" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
5b1e4e86 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1357#, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1359msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1362#, c-format
04f27fae
MV
1363msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1364msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1365
04f27fae 1366#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1367#, c-format
04f27fae
MV
1368msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1369msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1370
04f27fae 1371#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1372#, c-format
04f27fae
MV
1373msgid "%s was already set on hold.\n"
1374msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1375
04f27fae 1376#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1377#, c-format
04f27fae
MV
1378msgid "%s was already not hold.\n"
1379msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1380
04f27fae
MV
1381#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1383#, c-format
1384msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1385msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2f6a2fbb 1386
04f27fae
MV
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, c-format
1389msgid "%s set on hold.\n"
1390msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1391
04f27fae
MV
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1396
04f27fae
MV
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1399msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1400
04f27fae 1401#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1402msgid ""
04f27fae
MV
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1407"\n"
1408"Commands:\n"
1409" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1410" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1411" hold - Mark a package as held back\n"
1412" unhold - Unset a package set as held back\n"
1413" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1414" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1415" showhold - Print the list of package on hold\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text.\n"
1419" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1420" -qq No output except for errors\n"
1421" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1422" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1423" -c=? Read this configuration file\n"
1424" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2f6a2fbb 1426msgstr ""
04f27fae
MV
1427"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1430"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1431"\n"
1432"คำสั่ง:\n"
1433" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1434" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1435" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
1436" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
1437" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1438" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1439" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
1440"\n"
1441"ตัวเลือก:\n"
1442" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1443" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1444" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1445" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1446" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
1447" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1448" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1449"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
2f6a2fbb 1450
04f27fae 1451#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1455
04f27fae 1456#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1457msgid ""
04f27fae
MV
1458"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1460msgstr ""
04f27fae 1461"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/cdrom.cc
1468#, c-format
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1481#, c-format
04f27fae
MV
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1486#, c-format
04f27fae
MV
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1491#, c-format
04f27fae
MV
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1508
04f27fae 1509#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1510#, c-format
04f27fae
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517#, c-format
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1542#, c-format
04f27fae
MV
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1570
04f27fae 1571#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1572#, c-format
04f27fae
MV
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid ""
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
1590msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Connection timeout"
1604msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Server closed the connection"
1608msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Read error"
1612msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "A response overflowed the buffer."
1616msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Protocol corruption"
1620msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Write error"
1624msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not create a socket"
1628msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect passive socket."
1636msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not bind a socket"
1644msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not listen on the socket"
1648msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not determine the socket's name"
1652msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to send PORT command"
1656msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1657
04f27fae 1658#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1659#, c-format
04f27fae
MV
1660msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1662
04f27fae 1663#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1664#, c-format
04f27fae
MV
1665msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Data socket connect timed out"
1670msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to accept connection"
1674msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677msgid "Problem hashing file"
1678msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1679
04f27fae 1680#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "Data socket timed out"
1687msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#. Get the files information
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Query"
1697msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to invoke "
1701msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid "At least one invalid signature was encountered."
1705msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1706
04f27fae 1707#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1708msgid ""
04f27fae
MV
1709"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1710msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1714msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1715
04f27fae
MV
1716#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1717#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid ""
1720"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1721"authentication?)"
1722msgstr ""
1723"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1724"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Unknown error executing apt-key"
1728msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
1738msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gzip.cc
1741msgid "Empty files can't be valid archives"
1742msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
7d8a4da7 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1771
9de26945
MV
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1783#, c-format
9de26945
MV
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1786
9de26945
MV
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1789#: methods/mirror.cc
67f393ab 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "No mirror file '%s' found "
1792msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1793
9de26945
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1796#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1797#, c-format
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1800
04f27fae 1801#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1805
04f27fae 1806#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
1809msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1810
04f27fae 1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "รอหัวข้อมูล"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1854
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Internal error"
1864msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1865
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1869
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
1872#, fuzzy
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1875
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1879
1880#: dselect/install:102
1881msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1882msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1883
1884#: dselect/install:103
1885msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1886msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1887
1888#: dselect/install:104
1889msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1890msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1891
1892#: dselect/install:105
1893msgid ""
1894"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1895msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1896
1897#: dselect/update:30
1898msgid "Merging available information"
1899msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902msgid ""
1903"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904"\n"
1905"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1906"from debian packages\n"
1907"\n"
1908"Options:\n"
1909" -h This help text\n"
1910" -t Set the temp dir\n"
1911" -c=? Read this configuration file\n"
1912" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1913msgstr ""
1914"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1915"\n"
1916"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1917"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1918"\n"
1919"ตัวเลือก:\n"
1920" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1921" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1922" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1923" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to mkstemp %s"
1928msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, c-format
1932msgid "Unable to write to %s"
1933msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1937msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1938
1939#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1940msgid ""
1941"Usage: apt-internal-solver\n"
1942"\n"
1943"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1944"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1945"\n"
1946"Options:\n"
1947" -h This help text.\n"
1948" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1949" -c=? Read this configuration file\n"
1950" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1951msgstr ""
1952"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1953"\n"
1954"apt-internal-solver "
1955"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1956"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1957"\n"
1958"ตัวเลือก:\n"
1959" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1960" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1961" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1962" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid "Unknown package record!"
1966msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1967
04f27fae
MV
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid ""
1970"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1973"to indicate what kind of file it is.\n"
1974"\n"
1975"Options:\n"
1976" -h This help text\n"
1977" -s Use source file sorting\n"
1978" -c=? Read this configuration file\n"
1979" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1980msgstr ""
1981"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1984"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1985"\n"
1986"ตัวเลือก:\n"
1987" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1988" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1989" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1990" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 1991
04f27fae
MV
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Package extension list is too long"
1994msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1995
04f27fae
MV
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing directory %s"
1999msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 2000
04f27fae
MV
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Source extension list is too long"
2003msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 2004
04f27fae
MV
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006msgid "Error writing header to contents file"
2007msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 2008
04f27fae
MV
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010#, c-format
2011msgid "Error processing contents %s"
2012msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 2013
04f27fae 2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2015msgid ""
04f27fae
MV
2016"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2017"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" contents path\n"
2020" release path\n"
2021" generate config [groups]\n"
2022" clean config\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2025"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2026"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2027"\n"
2028"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2029"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2030"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2031"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2032"\n"
2033"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2034"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2035"\n"
2036"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2037"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2038"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2039"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2040"Debian archive:\n"
2041" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043"\n"
2044"Options:\n"
2045" -h This help text\n"
2046" --md5 Control MD5 generation\n"
2047" -s=? Source override file\n"
2048" -q Quiet\n"
2049" -d=? Select the optional caching database\n"
2050" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2051" --contents Control contents file generation\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2054msgstr ""
2055"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2056"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2064"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2067"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2068"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2069"\n"
2070"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2071"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2072"\n"
2073"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2074"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2075"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2076"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2077" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079"\n"
2080"ตัวเลือก:\n"
2081" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2082" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2083" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2084" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2085" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2086" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2087" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2088" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2089" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2096#, c-format
04f27fae
MV
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid ""
2112"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113"remove and re-create the database."
2114msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2117#, c-format
04f27fae
MV
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
3f5a581c 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Failed to stat %s"
2124msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Failed to read .dsc"
2128msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Archive has no control record"
2132msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Unable to get a cursor"
2136msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/contents.cc
2139msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2172
04f27fae 2173#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2174#, c-format
04f27fae
MV
2175msgid "Problem unlinking %s"
2176msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
7d8a4da7 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unable to open %s"
2186msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2187
04f27fae
MV
2188#. skip spaces
2189#. find end of word
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to read the override file %s"
2198msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: "
2227msgstr "E: "
c77d6597 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "W: "
2231msgstr "W: "
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "E: Errors apply to file "
2235msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to resolve %s"
2240msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Tree walking failed"
2244msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to open %s"
2249msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Failed to readlink %s"
2259msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "Failed to unlink %s"
2264msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "*** Failed to link %s to %s"
2269msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2274msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277msgid "Archive had no package field"
2278msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s has no override entry\n"
2283msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2288msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid " %s has no source override entry\n"
2293msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2294
04f27fae 2295#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2296#, c-format
04f27fae
MV
2297msgid " %s has no binary override entry either\n"
2298msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive signature"
2302msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Error reading archive member header"
2306msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309#, c-format
2310msgid "Invalid archive member header %s"
2311msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2312
04f27fae
MV
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Invalid archive member header"
2315msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Archive is too short"
2319msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Failed to read the archive headers"
2323msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2324
04f27fae 2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2326#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2328msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331msgid "Corrupted archive"
2332msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2333
2334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2336msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2341msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2346msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc
2349#, c-format
2350msgid "Internal error, could not locate member %s"
2351msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2354msgid "Unparsable control file"
2355msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2356
2357#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Failed to write file %s"
2360msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Failed to close file %s"
2365msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "The path %s is too long"
2370msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Unpacking %s more than once"
2375msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2380msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2385msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "The diversion path is too long"
2389msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2394msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/extract.cc
2397msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2398msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "The path is too long"
2402msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2407msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2412msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Unable to stat %s"
2417msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "DropNode called on still linked node"
2421msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Failed to locate the hash element!"
2425msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "Failed to allocate diversion"
2429msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "Internal error in AddDiversion"
2433msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2438msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2443msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2448msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2449
2450#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2451#, c-format
864fe99c
MV
2452msgid "List directory %spartial is missing."
2453msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2454
04f27fae 2455#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2456#, c-format
864fe99c
MV
2457msgid "Archives directory %spartial is missing."
2458msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2461#, c-format
864fe99c
MV
2462msgid "Unable to lock directory %s"
2463msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2f6a2fbb 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2469"user '%s'."
2470msgstr ""
2471
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2473#, c-format
2474msgid "Clean of %s is not supported"
2475msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2476
864fe99c
MV
2477#. only show the ETA if it makes sense
2478#. two days
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2480#, c-format
864fe99c
MV
2481msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2482msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2f6a2fbb 2483
04f27fae 2484#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2485#, c-format
864fe99c
MV
2486msgid "Retrieving file %li of %li"
2487msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2488
04f27fae
MV
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2491msgstr ""
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494#, c-format
2495msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Hash Sum mismatch"
2500msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2501
04f27fae
MV
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid "Size mismatch"
2504msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Invalid file format"
2508msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy
2512msgid "Signature error"
2513msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid ""
2518"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520msgstr ""
2521"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2522"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2523
04f27fae
MV
2524#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid "GPG error: %s: %s"
2528msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid ""
2533"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534"or malformed file)"
864fe99c 2535msgstr ""
04f27fae
MV
2536"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2537"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2538
04f27fae
MV
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2541msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2f6a2fbb 2542
04f27fae
MV
2543#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2544#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2545#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2547#, c-format
864fe99c 2548msgid ""
04f27fae
MV
2549"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2550"repository will not be applied."
864fe99c 2551msgstr ""
04f27fae
MV
2552"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2553"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2556#, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2561#, c-format
864fe99c 2562msgid ""
04f27fae
MV
2563"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2564"authenticated."
864fe99c 2565msgstr ""
2f6a2fbb 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2568#, c-format
04f27fae
MV
2569msgid ""
2570"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2571"contact the owner of the repository."
2572msgstr ""
2f6a2fbb 2573
04f27fae
MV
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2577msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2578
04f27fae
MV
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid ""
2581"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2582"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2583msgstr ""
864fe99c 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2591
04f27fae
MV
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2598#, c-format
864fe99c 2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2602
04f27fae
MV
2603#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid "The method driver %s could not be found."
2612msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Is the package %s installed?"
2617msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2618
04f27fae
MV
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, c-format
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid ""
2627"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2637msgid ""
2638"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639"held packages."
2640msgstr ""
2641"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2642"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2645msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2646msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2650msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2651
04f27fae
MV
2652#: apt-pkg/cachefile.cc
2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2655
04f27fae
MV
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "The list of sources could not be read."
2658msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid "Couldn't find task '%s'"
2673msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, c-format
2677msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2678msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2683msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2688msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2694
04f27fae
MV
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2698msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2703msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2709"neither of them"
2710msgstr ""
2711"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Line %u too long in source list %s."
2716msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Waiting for disc...\n"
2729msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Identifying... "
2737msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2740#, c-format
04f27fae
MV
2741msgid "Stored label: %s\n"
2742msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2743
04f27fae
MV
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Scanning disc for index files...\n"
2746msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, c-format
2750msgid ""
04f27fae
MV
2751"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2752"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2753msgstr ""
04f27fae
MV
2754"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2755"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid ""
2759"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2760"wrong architecture?"
2761msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2764#, c-format
04f27fae
MV
2765msgid "Found label '%s'\n"
2766msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2773#, c-format
04f27fae
MV
2774msgid ""
2775"This disc is called: \n"
2776"'%s'\n"
2777msgstr ""
2778"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2779"'%s'\n"
2f6a2fbb 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Copying package lists..."
2783msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2784
04f27fae
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Writing new source list\n"
2787msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid "Unable to stat %s."
2796msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Unable to stat the mount point %s"
2801msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2804msgid "Failed to stat the cdrom"
2805msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid ""
2810"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2811"other options."
2812msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid ""
2817"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2818"options"
2819msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Command line option %s is not boolean"
2824msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Option %s requires an argument."
2829msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2834msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2839msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Option '%s' is too long"
2844msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2849msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Invalid operation %s"
2854msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2859msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Opening configuration file %s"
2864msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2869msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2874msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2879msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2884msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2889msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2894msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2899msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2904msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2909msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2914msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Could not open lock file %s"
2919msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2924msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2927#, c-format
2928msgid "Could not get lock %s"
2929msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2934msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2939msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2944msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2947#, c-format
8535f9a0 2948msgid ""
864fe99c
MV
2949"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2950msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Could not open file %s"
2980msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Could not open file descriptor %d"
2985msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2986
04f27fae
MV
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988msgid "Failed to create subprocess IPC"
2989msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
8535f9a0 2990
04f27fae
MV
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Failed to exec compressor "
2993msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
09d057db 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2996#, c-format
04f27fae
MV
2997msgid "read, still have %llu to read but none left"
2998msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3001#, c-format
04f27fae
MV
3002msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3003msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Problem closing the file %s"
3008msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3013msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Problem unlinking the file %s"
3018msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021msgid "Problem syncing the file"
3022msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3025msgid "Can't mmap an empty file"
3026msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3031msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3036msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3039msgid "Unable to close mmap"
3040msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3043msgid "Unable to synchronize mmap"
3044msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052msgid "Failed to truncate file"
3053msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3056#, c-format
3057msgid ""
864fe99c
MV
3058"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3060msgstr ""
864fe99c
MV
3061"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3062"apt.conf)"
c77d6597 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3065#, c-format
5b1e4e86 3066msgid ""
864fe99c
MV
3067"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3068"reached."
3069msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3072msgid ""
864fe99c
MV
3073"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3074msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3077#, c-format
04f27fae
MV
3078msgid "%c%s... Error!"
3079msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3082#, c-format
04f27fae
MV
3083msgid "%c%s... Done"
3084msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3085
04f27fae
MV
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087msgid "..."
3088msgstr "..."
5b1e4e86 3089
04f27fae
MV
3090#. Print the spinner
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "%c%s... %u%%"
3094msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%lid %lih %limin %lis"
3100msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%lih %limin %lis"
3106msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3107
04f27fae
MV
3108#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%limin %lis"
3112msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%lis"
3118msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "Selection %s not found"
3123msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3124
04f27fae
MV
3125#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3126#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3127#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3131msgstr ""
2f6a2fbb 3132
04f27fae
MV
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3135#. two sources.list entries
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3137#, c-format
04f27fae 3138msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3139msgstr ""
36fc5dca 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Unable to parse Release file %s"
3144msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "No sections in Release file %s"
3149msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3150
04f27fae
MV
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3155
04f27fae
MV
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3159msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3164msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3170msgstr ""
5b1e4e86 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3178#, c-format
3179msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3180msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3183#, c-format
864fe99c 3184msgid ""
04f27fae
MV
3185"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3186"it?"
3187msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195#. dpkg --configure -a
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid ""
3199"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203msgid "Not locked"
3204msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207#, c-format
3208msgid "Installing %s"
3209msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3210
04f27fae
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212#, c-format
3213msgid "Configuring %s"
3214msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Removing %s"
3219msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Completely removing %s"
3224msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Noting disappearance of %s"
3229msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Running post-installation trigger %s"
3234msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3235
04f27fae
MV
3236#. FIXME: use a better string after freeze
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, c-format
3239msgid "Directory '%s' missing"
3240msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Could not open file '%s'"
3245msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Preparing %s"
3250msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Unpacking %s"
3255msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Preparing to configure %s"
3260msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Installed %s"
3265msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Preparing for removal of %s"
3270msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Removed %s"
3275msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Preparing to completely remove %s"
3280msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Completely removed %s"
3285msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Can not write log (%s)"
3290msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "Is /dev/pts mounted?"
3294msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3298msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3302msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3303
3304#. check if its not a follow up error
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3307msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3312"error from a previous failure."
3313msgstr ""
3314"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319"error"
3320msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325"error"
3326msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3331"local system"
3332msgstr ""
3333"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3338msgstr ""
3339"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Building dependency tree"
3343msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346msgid "Candidate versions"
3347msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Dependency generation"
3351msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3352
04f27fae
MV
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Reading state information"
3355msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Failed to open StateFile %s"
3360msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3361
04f27fae 3362#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3363#, c-format
04f27fae
MV
3364msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3365msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Send scenario to solver"
3369msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Send request to solver"
3373msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "Prepare for receiving solution"
3377msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "External solver failed without a proper error message"
3381msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Execute external solver"
3385msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3386
3387#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Wrote %i records.\n"
3390msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/indexcopy.cc
3393#, c-format
3394msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3395msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3400msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3405msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Can't find authentication record for: %s"
3410msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Hash mismatch for: %s"
3415msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3420msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3421
3422#: apt-pkg/init.cc
3423msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3424msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Progress: [%3i%%]"
3429msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3430
3431#: apt-pkg/install-progress.cc
3432msgid "Running dpkg"
3433msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3439"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3440msgstr ""
3441"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3442"APT::Immediate-Configure (%d)"
3443
3444#: apt-pkg/packagemanager.cc
3445#, c-format
3446msgid "Could not configure '%s'. "
3447msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"This installation run will require temporarily removing the essential "
3453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3455msgstr ""
3456"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3457"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3458"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3459"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "Empty package cache"
3463msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3464
04f27fae
MV
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "The package cache file is corrupted"
3467msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "The package cache file is an incompatible version"
3471msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3475msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3fa4e98f 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3480msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3485msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Depends"
3489msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "PreDepends"
3493msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Suggests"
3497msgstr "แนะนำ"
9de26945 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Recommends"
3501msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Conflicts"
3505msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Replaces"
3509msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Obsoletes"
3513msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Breaks"
3517msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Enhances"
3521msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "important"
3525msgstr "สำคัญ"
ce34af08 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "required"
3529msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "standard"
3533msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "optional"
3537msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "extra"
3541msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3545msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3546
04f27fae
MV
3547#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3548#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3552msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3556msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3560msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3568msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Reading package lists"
3572msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "IO Error saving source cache"
3576msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3579#, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "Index file type '%s' is not supported"
3581msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid ""
3586"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3587"available in the sources"
3588msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3593msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "Did not understand pin type %s"
3598msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3603msgstr ""
36fc5dca 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/policy.cc
3606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3607msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3608
04f27fae
MV
3609#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3613msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, c-format
3617msgid "Opening %s"
3618msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, c-format
3622msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3623msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3628msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3633msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
3636#, c-format
3637msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3638msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/srcrecords.cc
3641msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3642msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3643
3644#: apt-pkg/tagfile.cc
3645#, c-format
3646msgid "Cannot convert %s to integer"
3647msgstr ""
de5a560a 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3650#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Failed to fetch %s %s"
3652msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
c77d6597 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/update.cc
3655msgid ""
3656"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3657"used instead."
3658msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/upgrade.cc
3661msgid "Calculating upgrade"
3662msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3663
04f27fae
MV
3664#~ msgid "Child process failed"
3665#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3666
e49dd9d3
MV
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3669#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3670
bf33c3bd
JAK
3671#~ msgid "Failed to create pipes"
3672#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3673
3674#~ msgid "Failed to exec gzip "
3675#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3676
864fe99c
MV
3677#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3678#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3679
3680#~ msgid "Failed to create FILE*"
3681#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3682
3683#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3684#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3685
3686#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3687#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3688
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3691
3692#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3693#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3694
3695#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3696#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3697
3698#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3699#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3700
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3702#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3705#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3708#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3711#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3714#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3715
3716#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3717#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3718
3719#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3720#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3721
3722#~ msgid "Collecting File Provides"
3723#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3727#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3728
3729#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3730#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3731
3732#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3733#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3734
2f6a2fbb
DK
3735#~ msgid "Total dependency version space: "
3736#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3737
2f6a2fbb
DK
3738#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3739#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3740
2f6a2fbb
DK
3741#~ msgid "Done"
3742#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3743
3744#~ msgid "No keyring installed in %s."
3745#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3746
b391a29c
DK
3747#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3748#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3749
3750#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3751#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3752
51da0c35
MV
3753#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3754#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3755
39b73d81
MV
3756#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3757#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3758
72bae92a
MV
3759#~ msgid ""
3760#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3761#~ "Mounting CD-ROM\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3764#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3765
609bb2ea
MV
3766#~ msgid ""
3767#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3768#~ "seems to be corrupt."
3769#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3773#~ "seems to be corrupt."
3774#~ msgstr ""
3775#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3776#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3777
ce34af08
MV
3778#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3779#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3780
3781#~ msgid "Downloading %s %s"
3782#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3783
3784#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3785#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3786
3787#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3788#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3792#~ "need to manually fix this package."
3793#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3794
3795#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3798#~ "หรือเปล่า?)\n"
3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "Failed to remove %s"
3801#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3802
3f5a581c
MV
3803#~ msgid "Unable to create %s"
3804#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3805
3f5a581c
MV
3806#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3807#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3808
3f5a581c
MV
3809#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3810#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3813#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Internal error getting a package name"
3816#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3817
3818#~ msgid "Reading file listing"
3819#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3823#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3824#~ "package!"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3827#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3828
3829#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3830#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3831
3832#~ msgid "Internal error getting a node"
3833#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3834
3835#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3836#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3837
3838#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3839#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3840
3841#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3842#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3843
3844#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3845#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3846
3847#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3848#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3849
3850#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3851#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3852
3853#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3855
3856#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3858
3859#~ msgid "Couldn't change to %s"
3860#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3864
3865#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3867
3868#~ msgid "Read error from %s process"
3869#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3870
3871#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3872#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3873
a12d5352
MV
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3876
3877#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3879
3880#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3882
c77d6597
MV
3883#~ msgid "decompressor"
3884#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3885
a12d5352
MV
3886#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3887#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3888
3889#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3890#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3891
c77d6597
MV
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3893#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3896#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3899#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3902#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3905#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3906
c77d6597
MV
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3908#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3912
a12d5352
MV
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3914#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3915
c77d6597
MV
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3917#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3918
27b16a2e
MV
3919#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3920#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3921
b6c6b52f
MV
3922#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3923#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3924
b6c6b52f
MV
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3926#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3927
b81dbe40
DK
3928#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3929#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3930
0fd68707
MV
3931#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3932#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3933
3934#~ msgid "Could not patch file"
3935#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3936
09d057db 3937#~ msgid "Processing triggers for %s"
3938#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3939
d9199d6e 3940#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3941#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3942
6c0bed9d 3943#~ msgid ""
3944#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3945#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3946#~ "that package should be filed."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3949#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3950
ab231908 3951#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3952#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3953
0e1423ae 3954#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3955#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3956
0e1423ae 3957#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3958#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3959#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3960#~ msgstr ""
3961#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3962#~ "รายการ\n"
3963
3964#~ msgid "openpty failed\n"
3965#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"