]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Run "./prepare-release pre-export"
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-download.cc
174msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
175msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
176
177#: apt-private/private-download.cc
178msgid "Authentication warning overridden.\n"
179msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
180
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "Some packages could not be authenticated"
183msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
184
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Install these packages without verification?"
187msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
188
189#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
190msgid ""
191"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
192"instead."
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-download.cc
196#, fuzzy
197msgid ""
198"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
199"unauthenticated"
200msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
201
202#: apt-private/private-download.cc
203#, c-format
204msgid "Failed to fetch %s %s\n"
205msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208#, c-format
209msgid "Couldn't determine free space in %s"
210msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213#, c-format
214msgid "You don't have enough free space in %s."
215msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
216
217#: apt-private/private-install.cc
218msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
219msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
220
221#: apt-private/private-install.cc
222msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
223msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
224
225#: apt-private/private-install.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
229"essential."
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-install.cc
233#, fuzzy
234msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
235msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
236
237#: apt-private/private-install.cc
238msgid ""
239"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
240"packages."
241msgstr ""
242
243#: apt-private/private-install.cc
244msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
245msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
246
247#: apt-private/private-install.cc
248msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
249msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
250
251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
253#: apt-private/private-install.cc
254#, c-format
255msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
256msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
257
258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
260#: apt-private/private-install.cc
261#, c-format
262msgid "Need to get %sB of archives.\n"
263msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
264
265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267#: apt-private/private-install.cc
268#, c-format
269msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
270msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
271
272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274#: apt-private/private-install.cc
275#, c-format
276msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
277msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
281msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
282
283#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
284#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Yes, do as I say!"
287msgstr "Yes, do as I say!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid ""
292"You are about to do something potentially harmful.\n"
293"To continue type in the phrase '%s'\n"
294" ?] "
295msgstr ""
296"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
297"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
298" ?] "
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid "Abort."
302msgstr "เลิกทำ"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Do you want to continue?"
306msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
307
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Some files failed to download"
310msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
311
312#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
313msgid "Download complete and in download only mode"
314msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
319"missing?"
320msgstr ""
321"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
322"missing อาจช่วยได้"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
326msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Unable to correct missing packages."
330msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
331
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Aborting install."
334msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid ""
338"The following package disappeared from your system as\n"
339"all files have been overwritten by other packages:"
340msgid_plural ""
341"The following packages disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgstr[0] ""
344"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
345"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
349msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
350
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
353msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
358"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
359msgstr ""
360"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
361"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
362
363#.
364#. if (Packages == 1)
365#. {
366#. c1out << std::endl;
367#. c1out <<
368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370#. "that package should be filed.") << std::endl;
371#. }
372#.
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
379msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package was automatically installed and is no longer required:"
384msgid_plural ""
385"The following packages were automatically installed and are no longer "
386"required:"
387msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
388
389#: apt-private/private-install.cc
390#, c-format
391msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
392msgid_plural ""
393"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
394msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
398msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
399msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
400
401#: apt-private/private-install.cc
402msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
403msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
404
405#: apt-private/private-install.cc
406msgid ""
407"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
408"solution)."
409msgstr ""
410"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
411"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid ""
415"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
416"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
417"distribution that some required packages have not yet been created\n"
418"or been moved out of Incoming."
419msgstr ""
420"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
421"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
422"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
423
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Broken packages"
426msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "The following additional packages will be installed:"
431msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Suggested packages:"
435msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Recommended packages:"
439msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442#, c-format
443msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
444msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, c-format
448msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
449msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, c-format
453msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
454msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
455
456#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
457#: apt-private/private-install.cc
458#, fuzzy, c-format
459msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
460msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
463#, c-format
464msgid "%s set to manually installed.\n"
465msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, c-format
469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
470msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, c-format
474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
475msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
476
477#: apt-private/private-list.cc
478msgid "Listing"
479msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
480
481#: apt-private/private-list.cc
482#, c-format
483msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
484msgid_plural ""
485"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
486msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
487
488#: apt-private/private-main.cc
489msgid ""
490"NOTE: This is only a simulation!\n"
491" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
492" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
493" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
494msgstr ""
495"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
496" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
497" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
498" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
499
500#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
501msgid "unknown"
502msgstr "ไม่ทราบ"
503
504#: apt-private/private-output.cc
505#, c-format
506msgid "[installed,upgradable to: %s]"
507msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
508
509#: apt-private/private-output.cc
510msgid "[installed,local]"
511msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
512
513#: apt-private/private-output.cc
514msgid "[installed,auto-removable]"
515msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
516
517#: apt-private/private-output.cc
518msgid "[installed,automatic]"
519msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
520
521#: apt-private/private-output.cc
522msgid "[installed]"
523msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, c-format
527msgid "[upgradable from: %s]"
528msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531msgid "[residual-config]"
532msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
533
534#: apt-private/private-output.cc
535#, c-format
536msgid "but %s is installed"
537msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "but %s is to be installed"
542msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "but it is not installable"
546msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "but it is a virtual package"
550msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "but it is not installed"
554msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "but it is not going to be installed"
558msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid " or"
562msgstr " หรือ"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "The following packages have unmet dependencies:"
566msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "The following NEW packages will be installed:"
570msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "The following packages will be REMOVED:"
574msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "The following packages have been kept back:"
578msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "The following packages will be upgraded:"
582msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
586msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "The following held packages will be changed:"
590msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "%s (due to %s)"
595msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid ""
599"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
600"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
601msgstr ""
602"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
603"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606#, c-format
607msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
608msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
609
610#: apt-private/private-output.cc
611#, c-format
612msgid "%lu reinstalled, "
613msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
614
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu downgraded, "
618msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
619
620#: apt-private/private-output.cc
621#, c-format
622msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
623msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
628msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
629
630#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
631#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
632#. The user has to answer with an input matching the
633#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "[Y/n]"
636msgstr "[Y/n]"
637
638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
639#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
640#. The user has to answer with an input matching the
641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "[y/N]"
644msgstr "[y/N]"
645
646#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "N"
654msgstr "N"
655
656#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
660
661#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
662msgid "You must give at least one search pattern"
663msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
664
665#: apt-private/private-search.cc
666msgid "Full Text Search"
667msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
668
669#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
670#, c-format
671msgid "Package file %s is out of sync."
672msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
673
674#: apt-private/private-show.cc
675#, c-format
676msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
677msgid_plural ""
678"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
679msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
680
681#: apt-private/private-show.cc
682msgid "not a real package (virtual)"
683msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
684
685#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
686msgid "No packages found"
687msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
688
689#: apt-private/private-sources.cc
690#, c-format
691msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
692msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
693
694#: apt-private/private-sources.cc
695#, c-format
696msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
697msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
698
699#: apt-private/private-update.cc
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
702
703#: apt-private/private-update.cc
704#, c-format
705msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
706msgid_plural ""
707"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
708msgstr[0] ""
709"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
710
711#: apt-private/private-update.cc
712msgid "All packages are up to date."
713msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
714
715#: cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
718msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
719
720#: cmdline/apt-cache.cc
721#, fuzzy
722msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
723msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
724
725#: cmdline/apt-cache.cc
726msgid "Total package names: "
727msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
728
729#: cmdline/apt-cache.cc
730msgid "Total package structures: "
731msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
732
733#: cmdline/apt-cache.cc
734msgid " Normal packages: "
735msgstr " แพกเกจปกติ: "
736
737#: cmdline/apt-cache.cc
738msgid " Pure virtual packages: "
739msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
740
741#: cmdline/apt-cache.cc
742msgid " Single virtual packages: "
743msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
744
745#: cmdline/apt-cache.cc
746msgid " Mixed virtual packages: "
747msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
748
749#: cmdline/apt-cache.cc
750msgid " Missing: "
751msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid "Total distinct versions: "
755msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
756
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid "Total distinct descriptions: "
759msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
760
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid "Total dependencies: "
763msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
764
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid "Total ver/file relations: "
767msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
768
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid "Total Desc/File relations: "
771msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
772
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid "Total Provides mappings: "
775msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
776
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid "Total globbed strings: "
779msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
780
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid "Total slack space: "
783msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
784
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid "Total space accounted for: "
787msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
788
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
791msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
792
793#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
794#, c-format
795msgid "Unable to locate package %s"
796msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "Package files:"
800msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
801
802#: cmdline/apt-cache.cc
803msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
804msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
805
806#. Show any packages have explicit pins
807#: cmdline/apt-cache.cc
808msgid "Pinned packages:"
809msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
810
811#: cmdline/apt-cache.cc
812msgid "(not found)"
813msgstr "(ไม่พบ)"
814
815#. Print the package name and the version we are forcing to
816#: cmdline/apt-cache.cc
817#, c-format
818msgid "%s -> %s with priority %d\n"
819msgstr ""
820
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid " Installed: "
823msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
824
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid " Candidate: "
827msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
828
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "(none)"
831msgstr "(ไม่มี)"
832
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid " Package pin: "
835msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
836
837#. Show the priority tables
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid " Version table:"
840msgstr " ตารางรุ่น:"
841
842#: cmdline/apt-cache.cc
843msgid ""
844"Usage: apt-cache [options] command\n"
845" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
846" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
847"\n"
848"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
849"from APT's binary cache files\n"
850"\n"
851"Commands:\n"
852" gencaches - Build both the package and source cache\n"
853" showpkg - Show some general information for a single package\n"
854" showsrc - Show source records\n"
855" stats - Show some basic statistics\n"
856" dump - Show the entire file in a terse form\n"
857" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
858" unmet - Show unmet dependencies\n"
859" search - Search the package list for a regex pattern\n"
860" show - Show a readable record for the package\n"
861" depends - Show raw dependency information for a package\n"
862" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
863" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
864" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
865" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
866" policy - Show policy settings\n"
867"\n"
868"Options:\n"
869" -h This help text.\n"
870" -p=? The package cache.\n"
871" -s=? The source cache.\n"
872" -q Disable progress indicator.\n"
873" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
874" -c=? Read this configuration file\n"
875" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
876"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
877msgstr ""
878"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
879" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
880" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
881" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
882"\n"
883"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
884"\n"
885"คำสั่ง:\n"
886" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
887" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
888" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
889" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
890" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
891" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
892" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
893" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
894" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
895" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
896" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
897" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
898" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
899" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
900" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
901"\n"
902"ตัวเลือก:\n"
903" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
904" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
905" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
906" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
907" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
908" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
909" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
910"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
911
912#: cmdline/apt.cc
913#, fuzzy
914msgid ""
915"Usage: apt [options] command\n"
916"\n"
917"CLI for apt.\n"
918"Basic commands: \n"
919" list - list packages based on package names\n"
920" search - search in package descriptions\n"
921" show - show package details\n"
922"\n"
923" update - update list of available packages\n"
924"\n"
925" install - install packages\n"
926" remove - remove packages\n"
927" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
928"\n"
929" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
930" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
931"packages\n"
932"\n"
933" edit-sources - edit the source information file\n"
934msgstr ""
935"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
936"\n"
937"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
938"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
939" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
940" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
941" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
942"\n"
943" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
944"\n"
945" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
946" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
947"\n"
948" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
949" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
950"\n"
951" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
952
953#: cmdline/apt-cdrom.cc
954msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
955msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
956
957#: cmdline/apt-cdrom.cc
958#, fuzzy
959msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
960msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
961
962#: cmdline/apt-cdrom.cc
963#, c-format
964msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
965msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
966
967#: cmdline/apt-cdrom.cc
968msgid ""
969"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
970"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
971"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
972"mount point."
973msgstr ""
974"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
975"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
976"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
977
978#: cmdline/apt-cdrom.cc
979msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
980msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
981
982#: cmdline/apt-config.cc
983msgid "Arguments not in pairs"
984msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
985
986#: cmdline/apt-config.cc
987msgid ""
988"Usage: apt-config [options] command\n"
989"\n"
990"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
991"\n"
992"Commands:\n"
993" shell - Shell mode\n"
994" dump - Show the configuration\n"
995"\n"
996"Options:\n"
997" -h This help text.\n"
998" -c=? Read this configuration file\n"
999" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1000msgstr ""
1001"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1002"\n"
1003"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1004"\n"
1005"คำสั่ง:\n"
1006" shell - โหมดเชลล์\n"
1007" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
1008"\n"
1009"ตัวเลือก:\n"
1010" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1011" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
1012" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc
1015#, c-format
1016msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1017msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc
1020#, c-format
1021msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1022msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc
1025#, c-format
1026msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1027msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc
1030#, c-format
1031msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1032msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc
1035#, c-format
1036msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1037msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc
1040#, c-format
1041msgid "Couldn't find package %s"
1042msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1045#, c-format
1046msgid "%s set to automatically installed.\n"
1047msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1050msgid ""
1051"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1052"instead."
1053msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc
1056msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1057msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc
1060msgid "Unable to lock the download directory"
1061msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc
1064msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1065msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc
1068#, c-format
1069msgid "Unable to find a source package for %s"
1070msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1076"%s\n"
1077msgstr ""
1078"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
1079"%s\n"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"Please use:\n"
1085"%s\n"
1086"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1087msgstr ""
1088"กรุณาใช้:\n"
1089"%s\n"
1090"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc
1093#, c-format
1094msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1095msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1096
1097#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099#: cmdline/apt-get.cc
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1103
1104#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106#: cmdline/apt-get.cc
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112#, c-format
1113msgid "Fetch source %s\n"
1114msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1148"Architectures for setup"
1149msgstr ""
1150"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153#, c-format
1154msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1155msgstr ""
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1160msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1165msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168#, c-format
1169msgid "%s has no build depends.\n"
1170msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1176"packages"
1177msgstr ""
1178"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184"found"
1185msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188#, c-format
1189msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1190msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1196"package %s can't satisfy version requirements"
1197msgstr ""
1198"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1199"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1205"version"
1206msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1211msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1216msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Failed to process build dependencies"
1220msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Supported modules:"
1224msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
1241" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1242" purge - Remove packages and config files\n"
1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1251" download - Download the binary package into the current directory\n"
1252"\n"
1253"Options:\n"
1254" -h This help text.\n"
1255" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1256" -qq No output except for errors\n"
1257" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1258" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1259" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1260" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1261" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1262" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1263" -b Build the source package after fetching it\n"
1264" -V Show verbose version numbers\n"
1265" -c=? Read this configuration file\n"
1266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1268"pages for more information and options.\n"
1269" This APT has Super Cow Powers.\n"
1270msgstr ""
1271"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1272" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1276"update และ install\n"
1277"\n"
1278"คำสั่ง:\n"
1279" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1280" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1281" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1282" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1283" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1284" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1285" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1286" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1287" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1289" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1290" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1291" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1292" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
1293" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
1294"\n"
1295"ตัวเลือก:\n"
1296" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1297" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1298" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1299" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1300" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1301" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1302" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1303" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1304" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1305" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1306" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1309"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1310"และ apt.conf(5)\n"
1311" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1312
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Need one URL as argument"
1315msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1316
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1319msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Download Failed"
1323msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326#, c-format
1327msgid "GetSrvRec failed for %s"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331#, fuzzy
1332msgid ""
1333"Usage: apt-helper [options] command\n"
1334" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1335"\n"
1336"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1337"\n"
1338"Commands:\n"
1339" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1340" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1341" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1342"\n"
1343" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1344msgstr ""
1345"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1346" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1347"\n"
1348"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1349"\n"
1350"คำสั่ง:\n"
1351" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
1352" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
1353"\n"
1354" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1359msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1364msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, c-format
1368msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1369msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, c-format
1373msgid "%s was already set on hold.\n"
1374msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, c-format
1378msgid "%s was already not hold.\n"
1379msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1383#, c-format
1384msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1385msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, c-format
1389msgid "%s set on hold.\n"
1390msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Canceled hold on %s.\n"
1395msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1399msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid ""
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1407"\n"
1408"Commands:\n"
1409" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1410" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1411" hold - Mark a package as held back\n"
1412" unhold - Unset a package set as held back\n"
1413" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1414" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1415" showhold - Print the list of package on hold\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text.\n"
1419" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1420" -qq No output except for errors\n"
1421" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1422" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1423" -c=? Read this configuration file\n"
1424" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1426msgstr ""
1427"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1430"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1431"\n"
1432"คำสั่ง:\n"
1433" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1434" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1435" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
1436" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
1437" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1438" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1439" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
1440"\n"
1441"ตัวเลือก:\n"
1442" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1443" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1444" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1445" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1446" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
1447" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1448" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1449"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
1450
1451#: methods/cdrom.cc
1452#, c-format
1453msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid ""
1458"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459"cannot be used to add new CD-ROMs"
1460msgstr ""
1461"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468#, c-format
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1471
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "ไม่พบแผ่น"
1475
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1504
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "ล้มเหลว"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1513
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517#, c-format
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1545
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1549
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1553
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1557
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "เข้าระบบ"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid ""
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
1590msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Connection timeout"
1604msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Server closed the connection"
1608msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Read error"
1612msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "A response overflowed the buffer."
1616msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Protocol corruption"
1620msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Write error"
1624msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not create a socket"
1628msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect passive socket."
1636msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not bind a socket"
1644msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not listen on the socket"
1648msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not determine the socket's name"
1652msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to send PORT command"
1656msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664#, c-format
1665msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Data socket connect timed out"
1670msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to accept connection"
1674msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677msgid "Problem hashing file"
1678msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1684
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "Data socket timed out"
1687msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1693
1694#. Get the files information
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Query"
1697msgstr "สอบถาม"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to invoke "
1701msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid "At least one invalid signature was encountered."
1705msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1706
1707#: methods/gpgv.cc
1708msgid ""
1709"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1710msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1711
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1714msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1715
1716#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1717#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1721"authentication?)"
1722msgstr ""
1723"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1724"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Unknown error executing apt-key"
1728msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
1738msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1739
1740#: methods/gzip.cc
1741msgid "Empty files can't be valid archives"
1742msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1771
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1780
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1783#, c-format
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1786
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc
1790#, c-format
1791msgid "No mirror file '%s' found "
1792msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1793
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
1797#, c-format
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1800
1801#: methods/mirror.cc
1802#, c-format
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1805
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
1809msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1810
1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1814
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "รอหัวข้อมูล"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1854
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Internal error"
1864msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1865
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1869
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
1872#, fuzzy
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1875
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1879
1880#: dselect/install:102
1881msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1882msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1883
1884#: dselect/install:103
1885msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1886msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1887
1888#: dselect/install:104
1889msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1890msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1891
1892#: dselect/install:105
1893msgid ""
1894"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1895msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1896
1897#: dselect/update:30
1898msgid "Merging available information"
1899msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902msgid ""
1903"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904"\n"
1905"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1906"from debian packages\n"
1907"\n"
1908"Options:\n"
1909" -h This help text\n"
1910" -t Set the temp dir\n"
1911" -c=? Read this configuration file\n"
1912" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1913msgstr ""
1914"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1915"\n"
1916"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1917"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1918"\n"
1919"ตัวเลือก:\n"
1920" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1921" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1922" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1923" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to mkstemp %s"
1928msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, c-format
1932msgid "Unable to write to %s"
1933msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1937msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1938
1939#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1940msgid ""
1941"Usage: apt-internal-solver\n"
1942"\n"
1943"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1944"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1945"\n"
1946"Options:\n"
1947" -h This help text.\n"
1948" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1949" -c=? Read this configuration file\n"
1950" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1951msgstr ""
1952"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1953"\n"
1954"apt-internal-solver "
1955"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1956"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1957"\n"
1958"ตัวเลือก:\n"
1959" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1960" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1961" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1962" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid "Unknown package record!"
1966msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid ""
1970"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1973"to indicate what kind of file it is.\n"
1974"\n"
1975"Options:\n"
1976" -h This help text\n"
1977" -s Use source file sorting\n"
1978" -c=? Read this configuration file\n"
1979" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1980msgstr ""
1981"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1984"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1985"\n"
1986"ตัวเลือก:\n"
1987" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1988" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1989" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1990" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Package extension list is too long"
1994msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1995
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997#, c-format
1998msgid "Error processing directory %s"
1999msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Source extension list is too long"
2003msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006msgid "Error writing header to contents file"
2007msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
2008
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010#, c-format
2011msgid "Error processing contents %s"
2012msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
2013
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid ""
2016"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2017"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" contents path\n"
2020" release path\n"
2021" generate config [groups]\n"
2022" clean config\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2025"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2026"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2027"\n"
2028"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2029"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2030"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2031"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2032"\n"
2033"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2034"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2035"\n"
2036"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2037"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2038"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2039"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2040"Debian archive:\n"
2041" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043"\n"
2044"Options:\n"
2045" -h This help text\n"
2046" --md5 Control MD5 generation\n"
2047" -s=? Source override file\n"
2048" -q Quiet\n"
2049" -d=? Select the optional caching database\n"
2050" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2051" --contents Control contents file generation\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2054msgstr ""
2055"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2056"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2064"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2067"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2068"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2069"\n"
2070"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2071"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2072"\n"
2073"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2074"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2075"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2076"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2077" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079"\n"
2080"ตัวเลือก:\n"
2081" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2082" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2083" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2084" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2085" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2086" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2087" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2088" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2089" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2090
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096#, c-format
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid ""
2112"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113"remove and re-create the database."
2114msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2122#, c-format
2123msgid "Failed to stat %s"
2124msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Failed to read .dsc"
2128msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Archive has no control record"
2132msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Unable to get a cursor"
2136msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2137
2138#: ftparchive/contents.cc
2139msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174#, c-format
2175msgid "Problem unlinking %s"
2176msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2182
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unable to open %s"
2186msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2187
2188#. skip spaces
2189#. find end of word
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2194
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to read the override file %s"
2198msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2199
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2204
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2214
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: "
2227msgstr "E: "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "W: "
2231msgstr "W: "
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "E: Errors apply to file "
2235msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to resolve %s"
2240msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Tree walking failed"
2244msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to open %s"
2249msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "Failed to readlink %s"
2259msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to unlink %s"
2264msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "*** Failed to link %s to %s"
2269msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2274msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277msgid "Archive had no package field"
2278msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s has no override entry\n"
2283msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2288msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no source override entry\n"
2293msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s has no binary override entry either\n"
2298msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive signature"
2302msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Error reading archive member header"
2306msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309#, c-format
2310msgid "Invalid archive member header %s"
2311msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Invalid archive member header"
2315msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Archive is too short"
2319msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Failed to read the archive headers"
2323msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2328msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2329
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331msgid "Corrupted archive"
2332msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2333
2334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2336msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339#, c-format
2340msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2341msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2342
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
2344#, c-format
2345msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2346msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2347
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc
2349#, c-format
2350msgid "Internal error, could not locate member %s"
2351msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2352
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2354msgid "Unparsable control file"
2355msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2356
2357#: apt-inst/dirstream.cc
2358#, c-format
2359msgid "Failed to write file %s"
2360msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2361
2362#: apt-inst/dirstream.cc
2363#, c-format
2364msgid "Failed to close file %s"
2365msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The path %s is too long"
2370msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373#, c-format
2374msgid "Unpacking %s more than once"
2375msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The directory %s is diverted"
2380msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2385msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "The diversion path is too long"
2389msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2394msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2398msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "The path is too long"
2402msgstr "พาธยาวเกินไป"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2407msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2412msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Unable to stat %s"
2417msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "DropNode called on still linked node"
2421msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Failed to locate the hash element!"
2425msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2426
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "Failed to allocate diversion"
2429msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "Internal error in AddDiversion"
2433msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2438msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2443msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2448msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2449
2450#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2451#, c-format
2452msgid "List directory %spartial is missing."
2453msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2454
2455#: apt-pkg/acquire.cc
2456#, c-format
2457msgid "Archives directory %spartial is missing."
2458msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2459
2460#: apt-pkg/acquire.cc
2461#, c-format
2462msgid "Unable to lock directory %s"
2463msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2469"user '%s'."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2473#, c-format
2474msgid "Clean of %s is not supported"
2475msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2476
2477#. only show the ETA if it makes sense
2478#. two days
2479#: apt-pkg/acquire.cc
2480#, c-format
2481msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2482msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2483
2484#: apt-pkg/acquire.cc
2485#, c-format
2486msgid "Retrieving file %li of %li"
2487msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494#, c-format
2495msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Hash Sum mismatch"
2500msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid "Size mismatch"
2504msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Invalid file format"
2508msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy
2512msgid "Signature error"
2513msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid ""
2518"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520msgstr ""
2521"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2522"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2523
2524#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid "GPG error: %s: %s"
2528msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534"or malformed file)"
2535msgstr ""
2536"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2537"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2541msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2542
2543#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2544#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2545#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2550"repository will not be applied."
2551msgstr ""
2552"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2553"ของคลังแพกเกจนี้"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2564"authenticated."
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2571"contact the owner of the repository."
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2577msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid ""
2581"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2582"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2602
2603#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "The method driver %s could not be found."
2612msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "Is the package %s installed?"
2617msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, c-format
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid ""
2627"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2629
2630#: apt-pkg/algorithms.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2635
2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2637msgid ""
2638"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639"held packages."
2640msgstr ""
2641"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2642"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2643
2644#: apt-pkg/algorithms.cc
2645msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2646msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2647
2648#: apt-pkg/cachefile.cc
2649msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2650msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2651
2652#: apt-pkg/cachefile.cc
2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2655
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "The list of sources could not be read."
2658msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc
2661#, c-format
2662msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2666#, c-format
2667msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, c-format
2672msgid "Couldn't find task '%s'"
2673msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, c-format
2677msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2678msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, c-format
2682msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2683msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2688msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2698msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2703msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2709"neither of them"
2710msgstr ""
2711"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Line %u too long in source list %s."
2716msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Waiting for disc...\n"
2729msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Identifying... "
2737msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740#, c-format
2741msgid "Stored label: %s\n"
2742msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Scanning disc for index files...\n"
2746msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2752"%zu signatures\n"
2753msgstr ""
2754"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2755"%zu รายการ\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid ""
2759"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2760"wrong architecture?"
2761msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Found label '%s'\n"
2766msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"This disc is called: \n"
2776"'%s'\n"
2777msgstr ""
2778"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2779"'%s'\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Copying package lists..."
2783msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Writing new source list\n"
2787msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2792
2793#: apt-pkg/clean.cc
2794#, c-format
2795msgid "Unable to stat %s."
2796msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2799#, c-format
2800msgid "Unable to stat the mount point %s"
2801msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2802
2803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2804msgid "Failed to stat the cdrom"
2805msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid ""
2810"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2811"other options."
2812msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid ""
2817"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2818"options"
2819msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, c-format
2823msgid "Command line option %s is not boolean"
2824msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid "Option %s requires an argument."
2829msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2834msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, c-format
2838msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2839msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842#, c-format
2843msgid "Option '%s' is too long"
2844msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, c-format
2848msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2849msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, c-format
2853msgid "Invalid operation %s"
2854msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857#, c-format
2858msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2859msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862#, c-format
2863msgid "Opening configuration file %s"
2864msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2869msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2874msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2879msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2884msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2889msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2894msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2899msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2904msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2909msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912#, c-format
2913msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2914msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917#, c-format
2918msgid "Could not open lock file %s"
2919msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2924msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "Could not get lock %s"
2929msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2934msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2939msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942#, c-format
2943msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2944msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2950msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2968#, c-format
2969msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Could not open file %s"
2980msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Could not open file descriptor %d"
2985msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988msgid "Failed to create subprocess IPC"
2989msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Failed to exec compressor "
2993msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "read, still have %llu to read but none left"
2998msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3003msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Problem closing the file %s"
3008msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3013msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "Problem unlinking the file %s"
3018msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021msgid "Problem syncing the file"
3022msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3025msgid "Can't mmap an empty file"
3026msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029#, c-format
3030msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3031msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3034#, c-format
3035msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3036msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039msgid "Unable to close mmap"
3040msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043msgid "Unable to synchronize mmap"
3044msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, c-format
3048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052msgid "Failed to truncate file"
3053msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3060msgstr ""
3061"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3062"apt.conf)"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3068"reached."
3069msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072msgid ""
3073"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3074msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3077#, c-format
3078msgid "%c%s... Error!"
3079msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082#, c-format
3083msgid "%c%s... Done"
3084msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087msgid "..."
3088msgstr "..."
3089
3090#. Print the spinner
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092#, c-format
3093msgid "%c%s... %u%%"
3094msgstr "%c%s... %u%%"
3095
3096#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "%lid %lih %limin %lis"
3100msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3101
3102#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "%lih %limin %lis"
3106msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3107
3108#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "%limin %lis"
3112msgstr "%liนาที %liวิ"
3113
3114#. TRANSLATOR: s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3116#, c-format
3117msgid "%lis"
3118msgstr "%liวิ"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "Selection %s not found"
3123msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3124
3125#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3126#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3127#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129#, c-format
3130msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3135#. two sources.list entries
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, c-format
3138msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142#, c-format
3143msgid "Unable to parse Release file %s"
3144msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3145
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147#, c-format
3148msgid "No sections in Release file %s"
3149msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3150
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3155
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3159msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3164msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3165
3166#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, c-format
3169msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, c-format
3174msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3178#, c-format
3179msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3180msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3181
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3186"it?"
3187msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190#, c-format
3191msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3193
3194#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195#. dpkg --configure -a
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203msgid "Not locked"
3204msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207#, c-format
3208msgid "Installing %s"
3209msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3210
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3212#, c-format
3213msgid "Configuring %s"
3214msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Removing %s"
3219msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Completely removing %s"
3224msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Noting disappearance of %s"
3229msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Running post-installation trigger %s"
3234msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3235
3236#. FIXME: use a better string after freeze
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, c-format
3239msgid "Directory '%s' missing"
3240msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Could not open file '%s'"
3245msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Preparing %s"
3250msgstr "กำลังเตรียม %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Unpacking %s"
3255msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Preparing to configure %s"
3260msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Installed %s"
3265msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Preparing for removal of %s"
3270msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Removed %s"
3275msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Preparing to completely remove %s"
3280msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Completely removed %s"
3285msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Can not write log (%s)"
3290msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "Is /dev/pts mounted?"
3294msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3298msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3302msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3303
3304#. check if its not a follow up error
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3307msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3312"error from a previous failure."
3313msgstr ""
3314"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319"error"
3320msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325"error"
3326msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3331"local system"
3332msgstr ""
3333"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3338msgstr ""
3339"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Building dependency tree"
3343msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346msgid "Candidate versions"
3347msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Dependency generation"
3351msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Reading state information"
3355msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358#, c-format
3359msgid "Failed to open StateFile %s"
3360msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3361
3362#: apt-pkg/depcache.cc
3363#, c-format
3364msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3365msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Send scenario to solver"
3369msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Send request to solver"
3373msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "Prepare for receiving solution"
3377msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "External solver failed without a proper error message"
3381msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Execute external solver"
3385msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3386
3387#: apt-pkg/indexcopy.cc
3388#, c-format
3389msgid "Wrote %i records.\n"
3390msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3391
3392#: apt-pkg/indexcopy.cc
3393#, c-format
3394msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3395msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3396
3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
3398#, c-format
3399msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3400msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3401
3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
3403#, c-format
3404msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3405msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3406
3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
3408#, c-format
3409msgid "Can't find authentication record for: %s"
3410msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3411
3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
3413#, c-format
3414msgid "Hash mismatch for: %s"
3415msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3416
3417#: apt-pkg/init.cc
3418#, c-format
3419msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3420msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3421
3422#: apt-pkg/init.cc
3423msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3424msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3425
3426#: apt-pkg/install-progress.cc
3427#, c-format
3428msgid "Progress: [%3i%%]"
3429msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3430
3431#: apt-pkg/install-progress.cc
3432msgid "Running dpkg"
3433msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3439"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3440msgstr ""
3441"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3442"APT::Immediate-Configure (%d)"
3443
3444#: apt-pkg/packagemanager.cc
3445#, c-format
3446msgid "Could not configure '%s'. "
3447msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"This installation run will require temporarily removing the essential "
3453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3455msgstr ""
3456"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3457"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3458"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3459"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3460
3461#: apt-pkg/pkgcache.cc
3462msgid "Empty package cache"
3463msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466msgid "The package cache file is corrupted"
3467msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "The package cache file is an incompatible version"
3471msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3475msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3476
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478#, c-format
3479msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3480msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3481
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3485msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Depends"
3489msgstr "ต้องใช้"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "PreDepends"
3493msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Suggests"
3497msgstr "แนะนำ"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Recommends"
3501msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Conflicts"
3505msgstr "ขัดแย้งกับ"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Replaces"
3509msgstr "แทนที่"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Obsoletes"
3513msgstr "ใช้แทน"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Breaks"
3517msgstr "ทำให้พัง"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Enhances"
3521msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "important"
3525msgstr "สำคัญ"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "required"
3529msgstr "จำเป็น"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "standard"
3533msgstr "มาตรฐาน"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "optional"
3537msgstr "ตัวเลือก"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "extra"
3541msgstr "ส่วนเสริม"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3545msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3546
3547#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3548#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550#, c-format
3551msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3552msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3556msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3560msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3564msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3568msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Reading package lists"
3572msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "IO Error saving source cache"
3576msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3577
3578#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3579#, c-format
3580msgid "Index file type '%s' is not supported"
3581msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3582
3583#: apt-pkg/policy.cc
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3587"available in the sources"
3588msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3589
3590#: apt-pkg/policy.cc
3591#, c-format
3592msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3593msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3594
3595#: apt-pkg/policy.cc
3596#, c-format
3597msgid "Did not understand pin type %s"
3598msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3599
3600#: apt-pkg/policy.cc
3601#, c-format
3602msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3603msgstr ""
3604
3605#: apt-pkg/policy.cc
3606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3607msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3608
3609#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3613msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3614
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, c-format
3617msgid "Opening %s"
3618msgstr "กำลังเปิด %s"
3619
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, c-format
3622msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3623msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3624
3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
3626#, c-format
3627msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3628msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3629
3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3633msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3634
3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
3636#, c-format
3637msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3638msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3639
3640#: apt-pkg/srcrecords.cc
3641msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3642msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3643
3644#: apt-pkg/tagfile.cc
3645#, c-format
3646msgid "Cannot convert %s to integer"
3647msgstr ""
3648
3649#: apt-pkg/update.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Failed to fetch %s %s"
3652msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
3653
3654#: apt-pkg/update.cc
3655msgid ""
3656"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3657"used instead."
3658msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3659
3660#: apt-pkg/upgrade.cc
3661msgid "Calculating upgrade"
3662msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3663
3664#~ msgid "Child process failed"
3665#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3669#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3670
3671#~ msgid "Failed to create pipes"
3672#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3673
3674#~ msgid "Failed to exec gzip "
3675#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3676
3677#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3678#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3679
3680#~ msgid "Failed to create FILE*"
3681#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3682
3683#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3684#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3685
3686#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3687#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3688
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3691
3692#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3693#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3694
3695#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3696#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3697
3698#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3699#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3700
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3702#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3705#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3708#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3711#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3714#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3715
3716#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3717#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3718
3719#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3720#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3721
3722#~ msgid "Collecting File Provides"
3723#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3727#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3728
3729#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3730#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3731
3732#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3733#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3734
3735#~ msgid "Total dependency version space: "
3736#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3737
3738#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3739#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3740
3741#~ msgid "Done"
3742#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3743
3744#~ msgid "No keyring installed in %s."
3745#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3746
3747#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3748#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3749
3750#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3751#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3752
3753#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3754#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3755
3756#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3757#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3761#~ "Mounting CD-ROM\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3764#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3768#~ "seems to be corrupt."
3769#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3770
3771#~ msgid ""
3772#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3773#~ "seems to be corrupt."
3774#~ msgstr ""
3775#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3776#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3777
3778#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3779#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3780
3781#~ msgid "Downloading %s %s"
3782#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3783
3784#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3785#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3786
3787#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3788#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3792#~ "need to manually fix this package."
3793#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3794
3795#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3798#~ "หรือเปล่า?)\n"
3799
3800#~ msgid "Failed to remove %s"
3801#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3802
3803#~ msgid "Unable to create %s"
3804#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3805
3806#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3807#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3808
3809#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3810#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3811
3812#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3813#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3814
3815#~ msgid "Internal error getting a package name"
3816#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3817
3818#~ msgid "Reading file listing"
3819#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3823#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3824#~ "package!"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3827#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3828
3829#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3830#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3831
3832#~ msgid "Internal error getting a node"
3833#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3834
3835#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3836#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3837
3838#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3839#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3840
3841#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3842#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3843
3844#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3845#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3846
3847#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3848#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3849
3850#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3851#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3852
3853#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3855
3856#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3858
3859#~ msgid "Couldn't change to %s"
3860#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3864
3865#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3867
3868#~ msgid "Read error from %s process"
3869#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3870
3871#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3872#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3873
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3875#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3876
3877#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3878#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3879
3880#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3881#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3882
3883#~ msgid "decompressor"
3884#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3885
3886#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3887#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3888
3889#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3890#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3891
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3893#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3896#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3899#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3902#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3905#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3908#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3914#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3917#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3918
3919#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3920#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3921
3922#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3923#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3926#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3929#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3930
3931#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3932#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3933
3934#~ msgid "Could not patch file"
3935#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3936
3937#~ msgid "Processing triggers for %s"
3938#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3939
3940#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3941#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3945#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3946#~ "that package should be filed."
3947#~ msgstr ""
3948#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3949#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3950
3951#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3952#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3953
3954#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3955#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3959#~ "%i signatures\n"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3962#~ "รายการ\n"
3963
3964#~ msgid "openpty failed\n"
3965#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"