]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Thai translation of apt. | |
2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. | |
5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n" | |
13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
15 | "Language: th\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | ||
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "เจอ:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "ดึง:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "ข้าม:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "ปัญหา:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ล้มเหลว" | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "" | |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
141 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
142 | ||
143 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
144 | msgid "However the following packages replace it:" | |
145 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
146 | ||
147 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
150 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
151 | ||
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
155 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
156 | ||
157 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
158 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
161 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
162 | ||
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
166 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
167 | ||
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
172 | ||
173 | #: apt-private/private-download.cc | |
174 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
175 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-download.cc | |
178 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
179 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
180 | ||
181 | #: apt-private/private-download.cc | |
182 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
183 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
184 | ||
185 | #: apt-private/private-download.cc | |
186 | msgid "Install these packages without verification?" | |
187 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
190 | msgid "" | |
191 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
192 | "instead." | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-download.cc | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "" | |
198 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
199 | "unauthenticated" | |
200 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
201 | ||
202 | #: apt-private/private-download.cc | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
205 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
206 | ||
207 | #: apt-private/private-download.cc | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
210 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
215 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-install.cc | |
218 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
219 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
223 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
224 | ||
225 | #: apt-private/private-install.cc | |
226 | #, fuzzy | |
227 | msgid "" | |
228 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
229 | "essential." | |
230 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
231 | ||
232 | #: apt-private/private-install.cc | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
235 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
236 | ||
237 | #: apt-private/private-install.cc | |
238 | msgid "" | |
239 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
240 | "packages." | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: apt-private/private-install.cc | |
244 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
245 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
246 | ||
247 | #: apt-private/private-install.cc | |
248 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
249 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
250 | ||
251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
252 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
253 | #: apt-private/private-install.cc | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
256 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
257 | ||
258 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
259 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
260 | #: apt-private/private-install.cc | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
263 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
264 | ||
265 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
266 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
267 | #: apt-private/private-install.cc | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
270 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
271 | ||
272 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
273 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
274 | #: apt-private/private-install.cc | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
277 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
281 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
282 | ||
283 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
284 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
285 | #: apt-private/private-install.cc | |
286 | msgid "Yes, do as I say!" | |
287 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
288 | ||
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "" | |
292 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
293 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
294 | " ?] " | |
295 | msgstr "" | |
296 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
297 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
298 | " ?] " | |
299 | ||
300 | #: apt-private/private-install.cc | |
301 | msgid "Abort." | |
302 | msgstr "เลิกทำ" | |
303 | ||
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | msgid "Do you want to continue?" | |
306 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
307 | ||
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
309 | msgid "Some files failed to download" | |
310 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
311 | ||
312 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc | |
313 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
314 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
315 | ||
316 | #: apt-private/private-install.cc | |
317 | msgid "" | |
318 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
319 | "missing?" | |
320 | msgstr "" | |
321 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" | |
322 | "missing อาจช่วยได้" | |
323 | ||
324 | #: apt-private/private-install.cc | |
325 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
326 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
327 | ||
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
329 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
330 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
331 | ||
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
333 | msgid "Aborting install." | |
334 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
335 | ||
336 | #: apt-private/private-install.cc | |
337 | msgid "" | |
338 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
339 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
340 | msgid_plural "" | |
341 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
342 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
343 | msgstr[0] "" | |
344 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
345 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
346 | ||
347 | #: apt-private/private-install.cc | |
348 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
349 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
350 | ||
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
352 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
353 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
354 | ||
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "" | |
357 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
358 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
361 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
362 | ||
363 | #. | |
364 | #. if (Packages == 1) | |
365 | #. { | |
366 | #. c1out << std::endl; | |
367 | #. c1out << | |
368 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
369 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
370 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
371 | #. } | |
372 | #. | |
373 | #: apt-private/private-install.cc | |
374 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
375 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
376 | ||
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
379 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
380 | ||
381 | #: apt-private/private-install.cc | |
382 | msgid "" | |
383 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
384 | msgid_plural "" | |
385 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
386 | "required:" | |
387 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
388 | ||
389 | #: apt-private/private-install.cc | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
392 | msgid_plural "" | |
393 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
394 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
398 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
399 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
400 | ||
401 | #: apt-private/private-install.cc | |
402 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
403 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
404 | ||
405 | #: apt-private/private-install.cc | |
406 | msgid "" | |
407 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
408 | "solution)." | |
409 | msgstr "" | |
410 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
411 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
412 | ||
413 | #: apt-private/private-install.cc | |
414 | msgid "" | |
415 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
416 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
417 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
418 | "or been moved out of Incoming." | |
419 | msgstr "" | |
420 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
421 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
422 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
423 | ||
424 | #: apt-private/private-install.cc | |
425 | msgid "Broken packages" | |
426 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
427 | ||
428 | #: apt-private/private-install.cc | |
429 | #, fuzzy | |
430 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
431 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | msgid "Suggested packages:" | |
435 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
436 | ||
437 | #: apt-private/private-install.cc | |
438 | msgid "Recommended packages:" | |
439 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
440 | ||
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
444 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
449 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
450 | ||
451 | #: apt-private/private-install.cc | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
454 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
455 | ||
456 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
457 | #: apt-private/private-install.cc | |
458 | #, fuzzy, c-format | |
459 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
460 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
461 | ||
462 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
465 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
470 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
475 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-list.cc | |
478 | msgid "Listing" | |
479 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-list.cc | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
484 | msgid_plural "" | |
485 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
486 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-main.cc | |
489 | msgid "" | |
490 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
491 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
492 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
493 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
496 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
497 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
498 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
499 | ||
500 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
501 | msgid "unknown" | |
502 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
503 | ||
504 | #: apt-private/private-output.cc | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
507 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
508 | ||
509 | #: apt-private/private-output.cc | |
510 | msgid "[installed,local]" | |
511 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-output.cc | |
514 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
515 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
516 | ||
517 | #: apt-private/private-output.cc | |
518 | msgid "[installed,automatic]" | |
519 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
520 | ||
521 | #: apt-private/private-output.cc | |
522 | msgid "[installed]" | |
523 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-output.cc | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
528 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
529 | ||
530 | #: apt-private/private-output.cc | |
531 | msgid "[residual-config]" | |
532 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
533 | ||
534 | #: apt-private/private-output.cc | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "but %s is installed" | |
537 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "but %s is to be installed" | |
542 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | msgid "but it is not installable" | |
546 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | msgid "but it is a virtual package" | |
550 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | msgid "but it is not installed" | |
554 | msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | msgid "but it is not going to be installed" | |
558 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
559 | ||
560 | #: apt-private/private-output.cc | |
561 | msgid " or" | |
562 | msgstr " หรือ" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
566 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
567 | ||
568 | #: apt-private/private-output.cc | |
569 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
570 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
574 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
578 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
579 | ||
580 | #: apt-private/private-output.cc | |
581 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
582 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
583 | ||
584 | #: apt-private/private-output.cc | |
585 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
586 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
590 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "%s (due to %s)" | |
595 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s)" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | msgid "" | |
599 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
600 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
603 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
608 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%lu reinstalled, " | |
613 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%lu downgraded, " | |
618 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
623 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
628 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
629 | ||
630 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
631 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
632 | #. The user has to answer with an input matching the | |
633 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "[Y/n]" | |
636 | msgstr "[Y/n]" | |
637 | ||
638 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
639 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
640 | #. The user has to answer with an input matching the | |
641 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "[y/N]" | |
644 | msgstr "[y/N]" | |
645 | ||
646 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
647 | #: apt-private/private-output.cc | |
648 | msgid "Y" | |
649 | msgstr "Y" | |
650 | ||
651 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | msgid "N" | |
654 | msgstr "N" | |
655 | ||
656 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
659 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
662 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
663 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" | |
664 | ||
665 | #: apt-private/private-search.cc | |
666 | msgid "Full Text Search" | |
667 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
668 | ||
669 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
672 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
673 | ||
674 | #: apt-private/private-show.cc | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
677 | msgid_plural "" | |
678 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
679 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
680 | ||
681 | #: apt-private/private-show.cc | |
682 | msgid "not a real package (virtual)" | |
683 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
684 | ||
685 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
686 | msgid "No packages found" | |
687 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
688 | ||
689 | #: apt-private/private-sources.cc | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
692 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
693 | ||
694 | #: apt-private/private-sources.cc | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
697 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
698 | ||
699 | #: apt-private/private-update.cc | |
700 | msgid "The update command takes no arguments" | |
701 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
702 | ||
703 | #: apt-private/private-update.cc | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
706 | msgid_plural "" | |
707 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
708 | msgstr[0] "" | |
709 | "มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n" | |
710 | ||
711 | #: apt-private/private-update.cc | |
712 | msgid "All packages are up to date." | |
713 | msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
718 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
721 | #, fuzzy | |
722 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
723 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
726 | msgid "Total package names: " | |
727 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
730 | msgid "Total package structures: " | |
731 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " | |
732 | ||
733 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
734 | msgid " Normal packages: " | |
735 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
738 | msgid " Pure virtual packages: " | |
739 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
742 | msgid " Single virtual packages: " | |
743 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
746 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
747 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
750 | msgid " Missing: " | |
751 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
754 | msgid "Total distinct versions: " | |
755 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
758 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
759 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
762 | msgid "Total dependencies: " | |
763 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
766 | msgid "Total ver/file relations: " | |
767 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
770 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
771 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
774 | msgid "Total Provides mappings: " | |
775 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
778 | msgid "Total globbed strings: " | |
779 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
782 | msgid "Total slack space: " | |
783 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
786 | msgid "Total space accounted for: " | |
787 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
790 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
791 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Unable to locate package %s" | |
796 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
799 | msgid "Package files:" | |
800 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
803 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
804 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
805 | ||
806 | #. Show any packages have explicit pins | |
807 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
808 | msgid "Pinned packages:" | |
809 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
812 | msgid "(not found)" | |
813 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
814 | ||
815 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
822 | msgid " Installed: " | |
823 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
826 | msgid " Candidate: " | |
827 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
830 | msgid "(none)" | |
831 | msgstr "(ไม่มี)" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
834 | msgid " Package pin: " | |
835 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
836 | ||
837 | #. Show the priority tables | |
838 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
839 | msgid " Version table:" | |
840 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
843 | msgid "" | |
844 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
845 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
846 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
847 | "\n" | |
848 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
849 | "from APT's binary cache files\n" | |
850 | "\n" | |
851 | "Commands:\n" | |
852 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
853 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
854 | " showsrc - Show source records\n" | |
855 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
856 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
857 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
858 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
859 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
860 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
861 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
862 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
863 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
864 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
865 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
866 | " policy - Show policy settings\n" | |
867 | "\n" | |
868 | "Options:\n" | |
869 | " -h This help text.\n" | |
870 | " -p=? The package cache.\n" | |
871 | " -s=? The source cache.\n" | |
872 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
873 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
874 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
875 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
876 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
877 | msgstr "" | |
878 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
879 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
880 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
881 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
882 | "\n" | |
883 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
884 | "\n" | |
885 | "คำสั่ง:\n" | |
886 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
887 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
888 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
889 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
890 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
891 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" | |
892 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
893 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
894 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
895 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
896 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
897 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
898 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" | |
899 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
900 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
901 | "\n" | |
902 | "ตัวเลือก:\n" | |
903 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
904 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" | |
905 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
906 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
907 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
908 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
909 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
910 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt.cc | |
913 | #, fuzzy | |
914 | msgid "" | |
915 | "Usage: apt [options] command\n" | |
916 | "\n" | |
917 | "CLI for apt.\n" | |
918 | "Basic commands: \n" | |
919 | " list - list packages based on package names\n" | |
920 | " search - search in package descriptions\n" | |
921 | " show - show package details\n" | |
922 | "\n" | |
923 | " update - update list of available packages\n" | |
924 | "\n" | |
925 | " install - install packages\n" | |
926 | " remove - remove packages\n" | |
927 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
928 | "\n" | |
929 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
930 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
931 | "packages\n" | |
932 | "\n" | |
933 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
936 | "\n" | |
937 | "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
938 | "คำสั่งพื้นฐาน:\n" | |
939 | " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n" | |
940 | " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n" | |
941 | " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n" | |
942 | "\n" | |
943 | " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n" | |
944 | "\n" | |
945 | " install - ติดตั้งแพกเกจ\n" | |
946 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
947 | "\n" | |
948 | " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
949 | " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
950 | "\n" | |
951 | " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
954 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
955 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
960 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
965 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
968 | msgid "" | |
969 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
970 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
971 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
972 | "mount point." | |
973 | msgstr "" | |
974 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" | |
975 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
976 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
979 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
980 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-config.cc | |
983 | msgid "Arguments not in pairs" | |
984 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-config.cc | |
987 | msgid "" | |
988 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
989 | "\n" | |
990 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
991 | "\n" | |
992 | "Commands:\n" | |
993 | " shell - Shell mode\n" | |
994 | " dump - Show the configuration\n" | |
995 | "\n" | |
996 | "Options:\n" | |
997 | " -h This help text.\n" | |
998 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
999 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1002 | "\n" | |
1003 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
1004 | "\n" | |
1005 | "คำสั่ง:\n" | |
1006 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
1007 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
1008 | "\n" | |
1009 | "ตัวเลือก:\n" | |
1010 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1011 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
1012 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1017 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1022 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1027 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1032 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1037 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1042 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1047 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1052 | "instead." | |
1053 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1056 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1057 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1060 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1061 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1064 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1065 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1070 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1076 | "%s\n" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" | |
1079 | "%s\n" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Please use:\n" | |
1085 | "%s\n" | |
1086 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "กรุณาใช้:\n" | |
1089 | "%s\n" | |
1090 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1095 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
1096 | ||
1097 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1098 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1099 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1102 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
1103 | ||
1104 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1105 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1106 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1109 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1114 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1117 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1118 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1123 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1128 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1133 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1136 | #, c-format | |
1137 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1138 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1141 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1142 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "" | |
1147 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1148 | "Architectures for setup" | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1158 | #, fuzzy, c-format | |
1159 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1160 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1165 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1170 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1176 | "packages" | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1184 | "found" | |
1185 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1190 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1196 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1199 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "" | |
1204 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1205 | "version" | |
1206 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1211 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1216 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1219 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1220 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1223 | msgid "Supported modules:" | |
1224 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1227 | msgid "" | |
1228 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1229 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1230 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1233 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1234 | "and install.\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Commands:\n" | |
1237 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1238 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1239 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1240 | " remove - Remove packages\n" | |
1241 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1242 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1243 | " source - Download source archives\n" | |
1244 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1245 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1246 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1247 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1248 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1249 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1250 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1251 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "Options:\n" | |
1254 | " -h This help text.\n" | |
1255 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1256 | " -qq No output except for errors\n" | |
1257 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1258 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1259 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1260 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1261 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1262 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1263 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1264 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1267 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1268 | "pages for more information and options.\n" | |
1269 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1272 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1276 | "update และ install\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "คำสั่ง:\n" | |
1279 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1280 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1281 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
1283 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" | |
1284 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
1285 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1286 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1287 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1289 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1290 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1291 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1292 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
1293 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "ตัวเลือก:\n" | |
1296 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1297 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1298 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1299 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1300 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1301 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
1302 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" | |
1303 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
1304 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1305 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1306 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1307 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1308 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1310 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1311 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1314 | msgid "Need one URL as argument" | |
1315 | msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1318 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1319 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1322 | msgid "Download Failed" | |
1323 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1331 | #, fuzzy | |
1332 | msgid "" | |
1333 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1334 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Commands:\n" | |
1339 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1340 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1341 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1346 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
1349 | "\n" | |
1350 | "คำสั่ง:\n" | |
1351 | " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n" | |
1352 | " auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1359 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1364 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1369 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1374 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1379 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
1382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1385 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1390 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1395 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1398 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1399 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1406 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Commands:\n" | |
1409 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1410 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1411 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1412 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1413 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1414 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1415 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "Options:\n" | |
1418 | " -h This help text.\n" | |
1419 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1420 | " -qq No output except for errors\n" | |
1421 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1422 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1423 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1424 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1425 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
1430 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1431 | "\n" | |
1432 | "คำสั่ง:\n" | |
1433 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
1434 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
1435 | " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n" | |
1436 | " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n" | |
1437 | " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
1438 | " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
1439 | " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "ตัวเลือก:\n" | |
1442 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1443 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1444 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1445 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1446 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
1447 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1448 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1449 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/cdrom.cc | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1454 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/cdrom.cc | |
1457 | msgid "" | |
1458 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1459 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1462 | ||
1463 | #: methods/cdrom.cc | |
1464 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1465 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/cdrom.cc | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1470 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/cdrom.cc | |
1473 | msgid "Disk not found." | |
1474 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1477 | msgid "File not found" | |
1478 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/connect.cc | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1483 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/connect.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1488 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/connect.cc | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1493 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1498 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/connect.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1503 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1506 | msgid "Failed" | |
1507 | msgstr "ล้มเหลว" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/connect.cc | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1512 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
1513 | ||
1514 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1515 | #. ssh connection that is still going | |
1516 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Connecting to %s" | |
1519 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/connect.cc | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1524 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1529 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1534 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1539 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/connect.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1544 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1547 | msgid "Failed to stat" | |
1548 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1549 | ||
1550 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1551 | msgid "Failed to set modification time" | |
1552 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/file.cc | |
1555 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1556 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1557 | ||
1558 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1559 | #: methods/ftp.cc | |
1560 | msgid "Logging in" | |
1561 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1562 | ||
1563 | #: methods/ftp.cc | |
1564 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1565 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/ftp.cc | |
1568 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1569 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/ftp.cc | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1574 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/ftp.cc | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1579 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/ftp.cc | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1584 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1585 | ||
1586 | #: methods/ftp.cc | |
1587 | msgid "" | |
1588 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1589 | "is empty." | |
1590 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1595 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/ftp.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1600 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1603 | msgid "Connection timeout" | |
1604 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/ftp.cc | |
1607 | msgid "Server closed the connection" | |
1608 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1611 | msgid "Read error" | |
1612 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1613 | ||
1614 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1615 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1616 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/ftp.cc | |
1619 | msgid "Protocol corruption" | |
1620 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1623 | msgid "Write error" | |
1624 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/ftp.cc | |
1627 | msgid "Could not create a socket" | |
1628 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc | |
1631 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1632 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1636 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1640 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | msgid "Could not bind a socket" | |
1644 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1648 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1652 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
1653 | ||
1654 | #: methods/ftp.cc | |
1655 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1656 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1661 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1666 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1670 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc | |
1673 | msgid "Unable to accept connection" | |
1674 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1677 | msgid "Problem hashing file" | |
1678 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1683 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1686 | msgid "Data socket timed out" | |
1687 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1692 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
1693 | ||
1694 | #. Get the files information | |
1695 | #: methods/ftp.cc | |
1696 | msgid "Query" | |
1697 | msgstr "สอบถาม" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc | |
1700 | msgid "Unable to invoke " | |
1701 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
1702 | ||
1703 | #: methods/gpgv.cc | |
1704 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1705 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/gpgv.cc | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1710 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/gpgv.cc | |
1713 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1714 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" | |
1715 | ||
1716 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1717 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1721 | "authentication?)" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " | |
1724 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/gpgv.cc | |
1727 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1728 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/gpgv.cc | |
1731 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1732 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/gpgv.cc | |
1735 | msgid "" | |
1736 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1737 | "available:\n" | |
1738 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/gzip.cc | |
1741 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1742 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/http.cc | |
1745 | msgid "Error writing to the file" | |
1746 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/http.cc | |
1749 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1750 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/http.cc | |
1753 | msgid "Error reading from server" | |
1754 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/http.cc | |
1757 | msgid "Error writing to file" | |
1758 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/http.cc | |
1761 | msgid "Select failed" | |
1762 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/http.cc | |
1765 | msgid "Connection timed out" | |
1766 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/http.cc | |
1769 | msgid "Error writing to output file" | |
1770 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1771 | ||
1772 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1773 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1774 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1775 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1776 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Unable to read %s" | |
1779 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1782 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Unable to change to %s" | |
1785 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1786 | ||
1787 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1788 | #. and provide a config option to define that default | |
1789 | #: methods/mirror.cc | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1792 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
1793 | ||
1794 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1795 | #. and provide a config option to define that default | |
1796 | #: methods/mirror.cc | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1799 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/mirror.cc | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1804 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/mirror.cc | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1809 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1812 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1813 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/rsh.cc | |
1816 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1817 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/server.cc | |
1820 | msgid "Waiting for headers" | |
1821 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/server.cc | |
1824 | msgid "Bad header line" | |
1825 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/server.cc | |
1828 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1829 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/server.cc | |
1832 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1833 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/server.cc | |
1836 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1837 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/server.cc | |
1840 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1841 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/server.cc | |
1844 | msgid "Unknown date format" | |
1845 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/server.cc | |
1848 | msgid "Bad header data" | |
1849 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/server.cc | |
1852 | msgid "Connection failed" | |
1853 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/server.cc | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "" | |
1858 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1859 | "5 apt.conf)" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | msgid "Internal error" | |
1864 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
1865 | ||
1866 | #: dselect/install:33 | |
1867 | msgid "Bad default setting!" | |
1868 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1869 | ||
1870 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1871 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1872 | #, fuzzy | |
1873 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1874 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
1875 | ||
1876 | #: dselect/install:92 | |
1877 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1878 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1879 | ||
1880 | #: dselect/install:102 | |
1881 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1882 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1883 | ||
1884 | #: dselect/install:103 | |
1885 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1886 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1887 | ||
1888 | #: dselect/install:104 | |
1889 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1890 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1891 | ||
1892 | #: dselect/install:105 | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1895 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1896 | ||
1897 | #: dselect/update:30 | |
1898 | msgid "Merging available information" | |
1899 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" | |
1900 | ||
1901 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1906 | "from debian packages\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | "Options:\n" | |
1909 | " -h This help text\n" | |
1910 | " -t Set the temp dir\n" | |
1911 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1912 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1917 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "ตัวเลือก:\n" | |
1920 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1921 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1922 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1923 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1924 | ||
1925 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1928 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
1929 | ||
1930 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Unable to write to %s" | |
1933 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1934 | ||
1935 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1936 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1937 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1938 | ||
1939 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1940 | msgid "" | |
1941 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1944 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Options:\n" | |
1947 | " -h This help text.\n" | |
1948 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1949 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1950 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "apt-internal-solver " | |
1955 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
1956 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "ตัวเลือก:\n" | |
1959 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1960 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1961 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1962 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1963 | ||
1964 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1965 | msgid "Unknown package record!" | |
1966 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
1967 | ||
1968 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1969 | msgid "" | |
1970 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1973 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "Options:\n" | |
1976 | " -h This help text\n" | |
1977 | " -s Use source file sorting\n" | |
1978 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1979 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1984 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "ตัวเลือก:\n" | |
1987 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1988 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1989 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1990 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1993 | msgid "Package extension list is too long" | |
1994 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
1995 | ||
1996 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Error processing directory %s" | |
1999 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
2000 | ||
2001 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2002 | msgid "Source extension list is too long" | |
2003 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
2004 | ||
2005 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2006 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2007 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
2008 | ||
2009 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Error processing contents %s" | |
2012 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2017 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2018 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2019 | " contents path\n" | |
2020 | " release path\n" | |
2021 | " generate config [groups]\n" | |
2022 | " clean config\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2025 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2026 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2029 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2030 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2031 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2034 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2037 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2038 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2039 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2040 | "Debian archive:\n" | |
2041 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2042 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "Options:\n" | |
2045 | " -h This help text\n" | |
2046 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2047 | " -s=? Source override file\n" | |
2048 | " -q Quiet\n" | |
2049 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2050 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2051 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2052 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2053 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
2056 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2057 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2058 | " contents path\n" | |
2059 | " release path\n" | |
2060 | " generate config [groups]\n" | |
2061 | " clean config\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
2064 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
2067 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
2068 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
2071 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
2074 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
2075 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
2076 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
2077 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2078 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "ตัวเลือก:\n" | |
2081 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2082 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
2083 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
2084 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
2085 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
2086 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
2087 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
2088 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2089 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
2090 | ||
2091 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2092 | msgid "No selections matched" | |
2093 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
2094 | ||
2095 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2098 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
2099 | ||
2100 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2103 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
2104 | ||
2105 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2108 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
2109 | ||
2110 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2111 | msgid "" | |
2112 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2113 | "remove and re-create the database." | |
2114 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
2115 | ||
2116 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2119 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
2120 | ||
2121 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Failed to stat %s" | |
2124 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
2125 | ||
2126 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2127 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2128 | msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ" | |
2129 | ||
2130 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2131 | msgid "Archive has no control record" | |
2132 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2135 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2136 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
2137 | ||
2138 | #: ftparchive/contents.cc | |
2139 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2140 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
2141 | ||
2142 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2145 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
2146 | ||
2147 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2150 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
2151 | ||
2152 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2153 | msgid "Failed to fork" | |
2154 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2157 | msgid "Compress child" | |
2158 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
2159 | ||
2160 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2163 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
2164 | ||
2165 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2166 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2167 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
2168 | ||
2169 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2170 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2171 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
2172 | ||
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2176 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2181 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/override.cc | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Unable to open %s" | |
2186 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2187 | ||
2188 | #. skip spaces | |
2189 | #. find end of word | |
2190 | #: ftparchive/override.cc | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2193 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
2194 | ||
2195 | #: ftparchive/override.cc | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2198 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
2199 | ||
2200 | #: ftparchive/override.cc | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2203 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
2204 | ||
2205 | #: ftparchive/override.cc | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2208 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
2209 | ||
2210 | #: ftparchive/override.cc | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2213 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
2214 | ||
2215 | #: ftparchive/writer.cc | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2218 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
2219 | ||
2220 | #: ftparchive/writer.cc | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2223 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
2224 | ||
2225 | #: ftparchive/writer.cc | |
2226 | msgid "E: " | |
2227 | msgstr "E: " | |
2228 | ||
2229 | #: ftparchive/writer.cc | |
2230 | msgid "W: " | |
2231 | msgstr "W: " | |
2232 | ||
2233 | #: ftparchive/writer.cc | |
2234 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2235 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/writer.cc | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2240 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
2241 | ||
2242 | #: ftparchive/writer.cc | |
2243 | msgid "Tree walking failed" | |
2244 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/writer.cc | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Failed to open %s" | |
2249 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
2250 | ||
2251 | #: ftparchive/writer.cc | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2254 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2255 | ||
2256 | #: ftparchive/writer.cc | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2259 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
2260 | ||
2261 | #: ftparchive/writer.cc | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2264 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
2265 | ||
2266 | #: ftparchive/writer.cc | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2269 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
2270 | ||
2271 | #: ftparchive/writer.cc | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2274 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
2275 | ||
2276 | #: ftparchive/writer.cc | |
2277 | msgid "Archive had no package field" | |
2278 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
2279 | ||
2280 | #: ftparchive/writer.cc | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2283 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
2284 | ||
2285 | #: ftparchive/writer.cc | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2288 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
2289 | ||
2290 | #: ftparchive/writer.cc | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2293 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
2294 | ||
2295 | #: ftparchive/writer.cc | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2298 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2301 | msgid "Invalid archive signature" | |
2302 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2305 | msgid "Error reading archive member header" | |
2306 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2311 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2314 | msgid "Invalid archive member header" | |
2315 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2318 | msgid "Archive is too short" | |
2319 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2322 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2323 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2326 | #, fuzzy, c-format | |
2327 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2328 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2331 | msgid "Corrupted archive" | |
2332 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2335 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2336 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2341 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2346 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2351 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2354 | msgid "Unparsable control file" | |
2355 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Failed to write file %s" | |
2360 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Failed to close file %s" | |
2365 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/extract.cc | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "The path %s is too long" | |
2370 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/extract.cc | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2375 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-inst/extract.cc | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2380 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-inst/extract.cc | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2385 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/extract.cc | |
2388 | msgid "The diversion path is too long" | |
2389 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-inst/extract.cc | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2394 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-inst/extract.cc | |
2397 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2398 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-inst/extract.cc | |
2401 | msgid "The path is too long" | |
2402 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-inst/extract.cc | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2407 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-inst/extract.cc | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2412 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-inst/extract.cc | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Unable to stat %s" | |
2417 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2420 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2421 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2424 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2425 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2428 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2429 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2432 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2433 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2438 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2443 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2448 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2453 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2458 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2463 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "" | |
2468 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2469 | "user '%s'." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2475 | msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s" | |
2476 | ||
2477 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2478 | #. two days | |
2479 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2482 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2487 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2490 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2496 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2499 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2500 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2503 | msgid "Size mismatch" | |
2504 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2507 | msgid "Invalid file format" | |
2508 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2511 | #, fuzzy | |
2512 | msgid "Signature error" | |
2513 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | #, fuzzy, c-format | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2519 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2522 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
2523 | ||
2524 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2528 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2534 | "or malformed file)" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " | |
2537 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2540 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2541 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
2542 | ||
2543 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2544 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2545 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2550 | "repository will not be applied." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " | |
2553 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2558 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2564 | "authenticated." | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "" | |
2570 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2571 | "contact the owner of the repository." | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2575 | #, fuzzy, c-format | |
2576 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2577 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2582 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "" | |
2588 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2589 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2590 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2595 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "" | |
2600 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2601 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
2602 | ||
2603 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2604 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
2606 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2607 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2612 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2617 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2622 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2628 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "" | |
2633 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2634 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2637 | msgid "" | |
2638 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2639 | "held packages." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2642 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2645 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2646 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2649 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2650 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2653 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2654 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2657 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2658 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2663 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2668 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2673 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2678 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2683 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2688 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2693 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2698 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2703 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "" | |
2708 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2709 | "neither of them" | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2716 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2719 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2720 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2725 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2728 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2729 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2732 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2733 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2736 | msgid "Identifying... " | |
2737 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2742 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2745 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2746 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2752 | "%zu signatures\n" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " | |
2755 | "%zu รายการ\n" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2760 | "wrong architecture?" | |
2761 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2766 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2769 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2770 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "This disc is called: \n" | |
2776 | "'%s'\n" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2779 | "'%s'\n" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2782 | msgid "Copying package lists..." | |
2783 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2786 | msgid "Writing new source list\n" | |
2787 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2790 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2791 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Unable to stat %s." | |
2796 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2801 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2804 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2805 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2811 | "other options." | |
2812 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
2816 | msgid "" | |
2817 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2818 | "options" | |
2819 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2824 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2829 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2834 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2839 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2844 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2849 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Invalid operation %s" | |
2854 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2859 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2864 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2869 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2874 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2879 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2884 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2889 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2894 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2899 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2904 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2909 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2914 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2919 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2924 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Could not get lock %s" | |
2929 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2934 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2939 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2944 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2950 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2955 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2960 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2965 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2970 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2975 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Could not open file %s" | |
2980 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2985 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2988 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2989 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2992 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2993 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2998 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3003 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3008 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3013 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3018 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3021 | msgid "Problem syncing the file" | |
3022 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3025 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3026 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3031 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3036 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3039 | msgid "Unable to close mmap" | |
3040 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3043 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3044 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3049 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3052 | msgid "Failed to truncate file" | |
3053 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "" | |
3058 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3059 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " | |
3062 | "apt.conf)" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3068 | "reached." | |
3069 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3074 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "%c%s... Error!" | |
3079 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "%c%s... Done" | |
3084 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3087 | msgid "..." | |
3088 | msgstr "..." | |
3089 | ||
3090 | #. Print the spinner | |
3091 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3094 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3095 | ||
3096 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3100 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
3101 | ||
3102 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3103 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3106 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
3107 | ||
3108 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3109 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "%limin %lis" | |
3112 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
3113 | ||
3114 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3115 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "%lis" | |
3118 | msgstr "%liวิ" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Selection %s not found" | |
3123 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
3124 | ||
3125 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3126 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3127 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3128 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3134 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3135 | #. two sources.list entries | |
3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3144 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3149 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3154 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3159 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3164 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
3165 | ||
3166 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3167 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3180 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3186 | "it?" | |
3187 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3192 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
3193 | ||
3194 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3195 | #. dpkg --configure -a | |
3196 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "" | |
3199 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3200 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3203 | msgid "Not locked" | |
3204 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Installing %s" | |
3209 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Configuring %s" | |
3214 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Removing %s" | |
3219 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Completely removing %s" | |
3224 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3229 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3234 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
3235 | ||
3236 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3240 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3245 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Preparing %s" | |
3250 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Unpacking %s" | |
3255 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3260 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Installed %s" | |
3265 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3270 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Removed %s" | |
3275 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3280 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Completely removed %s" | |
3285 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3290 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3294 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3298 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3301 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3302 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
3303 | ||
3304 | #. check if its not a follow up error | |
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3306 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3307 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3310 | msgid "" | |
3311 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3312 | "error from a previous failure." | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3317 | msgid "" | |
3318 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3319 | "error" | |
3320 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3323 | msgid "" | |
3324 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3325 | "error" | |
3326 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3331 | "local system" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3336 | msgid "" | |
3337 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3342 | msgid "Building dependency tree" | |
3343 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3346 | msgid "Candidate versions" | |
3347 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3350 | msgid "Dependency generation" | |
3351 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3354 | msgid "Reading state information" | |
3355 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3360 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3365 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3368 | msgid "Send scenario to solver" | |
3369 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3372 | msgid "Send request to solver" | |
3373 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3376 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3377 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3380 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3381 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3384 | msgid "Execute external solver" | |
3385 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3390 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3395 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3400 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3405 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3410 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3415 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/init.cc | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3420 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/init.cc | |
3423 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3424 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3429 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3432 | msgid "Running dpkg" | |
3433 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3439 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " | |
3442 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3447 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "" | |
3452 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3453 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3454 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
3457 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
3458 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
3459 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3462 | msgid "Empty package cache" | |
3463 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3466 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3467 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3470 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3471 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3474 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3475 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3480 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3485 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3488 | msgid "Depends" | |
3489 | msgstr "ต้องใช้" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3492 | msgid "PreDepends" | |
3493 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3496 | msgid "Suggests" | |
3497 | msgstr "แนะนำ" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3500 | msgid "Recommends" | |
3501 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3504 | msgid "Conflicts" | |
3505 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3508 | msgid "Replaces" | |
3509 | msgstr "แทนที่" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3512 | msgid "Obsoletes" | |
3513 | msgstr "ใช้แทน" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3516 | msgid "Breaks" | |
3517 | msgstr "ทำให้พัง" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3520 | msgid "Enhances" | |
3521 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3524 | msgid "important" | |
3525 | msgstr "สำคัญ" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3528 | msgid "required" | |
3529 | msgstr "จำเป็น" | |
3530 | ||
3531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3532 | msgid "standard" | |
3533 | msgstr "มาตรฐาน" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3536 | msgid "optional" | |
3537 | msgstr "ตัวเลือก" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3540 | msgid "extra" | |
3541 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3544 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3545 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
3546 | ||
3547 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3548 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3552 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3555 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3556 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3559 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3560 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3563 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3564 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
3565 | ||
3566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3567 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3568 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3571 | msgid "Reading package lists" | |
3572 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3575 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3576 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3581 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "" | |
3586 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3587 | "available in the sources" | |
3588 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3593 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3598 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3606 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3607 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
3608 | ||
3609 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3611 | #, fuzzy, c-format | |
3612 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3613 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Opening %s" | |
3618 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
3619 | ||
3620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3623 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
3624 | ||
3625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3628 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
3629 | ||
3630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3631 | #, fuzzy, c-format | |
3632 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3633 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3638 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3641 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3642 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-pkg/update.cc | |
3650 | #, fuzzy, c-format | |
3651 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3652 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
3653 | ||
3654 | #: apt-pkg/update.cc | |
3655 | msgid "" | |
3656 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3657 | "used instead." | |
3658 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
3659 | ||
3660 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3661 | msgid "Calculating upgrade" | |
3662 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Child process failed" | |
3665 | #~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
3666 | ||
3667 | #, fuzzy | |
3668 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3669 | #~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3672 | #~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3675 | #~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3678 | #~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3681 | #~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3684 | #~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3687 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3690 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3693 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3696 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3699 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3702 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3705 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3708 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3711 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3714 | #~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3717 | #~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3720 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3723 | #~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
3724 | ||
3725 | #, fuzzy | |
3726 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3727 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3730 | #~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3733 | #~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3736 | #~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3739 | #~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Done" | |
3742 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3745 | #~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
3748 | #~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3751 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3754 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3757 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "" | |
3760 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3761 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3764 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "" | |
3767 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3768 | #~ "seems to be corrupt." | |
3769 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "" | |
3772 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3773 | #~ "seems to be corrupt." | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3776 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3779 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3782 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3785 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3788 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "" | |
3791 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3792 | #~ "need to manually fix this package." | |
3793 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3798 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3801 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3804 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3807 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3810 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3813 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3816 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3819 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "" | |
3822 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3823 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3824 | #~ "package!" | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3827 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3830 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3833 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3836 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3839 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3842 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3845 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3848 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3851 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3854 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3857 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3860 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3863 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3866 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3869 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3872 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3875 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3878 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3881 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "decompressor" | |
3884 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3887 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3890 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3893 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3896 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3899 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3902 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3905 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3908 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3911 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3914 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3917 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3920 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3923 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3926 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3929 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3932 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3935 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3938 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3941 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "" | |
3944 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3945 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3946 | #~ "that package should be filed." | |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3949 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3952 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3955 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "" | |
3958 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3959 | #~ "%i signatures\n" | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3962 | #~ "รายการ\n" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3965 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |