]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
3991e191 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:58+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
af596e0c | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
b98891e1 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
c77d6597 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
55971004 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
24875e15 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 99 | |
03d7b3cd MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
24875e15 | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 105 | |
03d7b3cd | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
de6a3945 | 107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
109 | ||
03d7b3cd | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e | 111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
210f0c31 | 112 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." |
27b16a2e | 113 | |
03d7b3cd | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
118 | ||
03d7b3cd | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
24875e15 | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 122 | |
03d7b3cd | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
24875e15 | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 126 | |
24875e15 | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
24875e15 | 129 | msgid "Pinned packages:" |
032ad738 | 130 | msgstr "Paquets épinglés :" |
89409d33 | 131 | |
03d7b3cd | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
24875e15 | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 135 | |
03d7b3cd | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
24875e15 | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 139 | |
03d7b3cd | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
24875e15 | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 143 | |
03d7b3cd | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(aucun)" | |
147 | ||
03d7b3cd | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
24875e15 | 149 | msgid " Package pin: " |
032ad738 | 150 | msgstr " Épinglage de paquet : " |
89409d33 | 151 | |
24875e15 | 152 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
24875e15 | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 156 | |
03d7b3cd MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
d5a64433 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 163 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 164 | |
03d7b3cd | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
24875e15 | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
de6a3945 | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 202 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
206 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 209 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
210 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
211 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
212 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
213 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
214 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
215 | "standard\n" | |
216 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
217 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
218 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
219 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
220 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 221 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 223 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
032ad738 | 224 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" |
24875e15 | 225 | "\n" |
226 | "Options :\n" | |
227 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
228 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
229 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
230 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
231 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
232 | "« unmet »\n" | |
233 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
234 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 235 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
236 | "plus\n" | |
24875e15 | 237 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 238 | |
03d7b3cd MV |
239 | #. }}} |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 249 | msgstr "" |
ae965b3a | 250 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 251 | |
03d7b3cd | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
24875e15 | 253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 254 | msgstr "" |
255 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 256 | |
03d7b3cd | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
761dbaf6 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 260 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 | 261 | |
03d7b3cd | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
24875e15 | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "" | |
265 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
266 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 267 | |
c77d6597 | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
24875e15 | 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
00530c3b | 270 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" |
58dea1eb | 271 | |
3f5a581c | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
24875e15 | 273 | msgid "" |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Commandes :\n" | |
292 | " shell - Mode console\n" | |
293 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options :\n" | |
296 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
297 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
298 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 299 | |
3f5a581c MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
301 | msgid "Y" | |
302 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 303 | |
3f5a581c MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
305 | msgid "N" | |
306 | msgstr "N" | |
58dea1eb | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
58dea1eb | 309 | #, c-format |
3f5a581c MV |
310 | msgid "Regex compilation error - %s" |
311 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
de5a560a | 312 | |
3f5a581c MV |
313 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
314 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
315 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
edae3167 | 316 | |
3f5a581c MV |
317 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "but %s is installed" | |
320 | msgstr "mais %s est installé" | |
de5a560a | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
d11c0011 | 323 | #, c-format |
3f5a581c MV |
324 | msgid "but %s is to be installed" |
325 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 326 | |
3f5a581c MV |
327 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
328 | msgid "but it is not installable" | |
329 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
de5a560a | 330 | |
3f5a581c MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
332 | msgid "but it is a virtual package" | |
333 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
de5a560a | 334 | |
3f5a581c MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
336 | msgid "but it is not installed" | |
337 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 338 | |
3f5a581c MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
340 | msgid "but it is not going to be installed" | |
341 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
de5a560a | 342 | |
3f5a581c MV |
343 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
344 | msgid " or" | |
345 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 346 | |
3f5a581c MV |
347 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
348 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
349 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
de5a560a | 350 | |
3f5a581c MV |
351 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
352 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
353 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
356 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
357 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
360 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
361 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
362 | ||
363 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
364 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
365 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
de5a560a | 366 | |
3f5a581c MV |
367 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
368 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
369 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
370 | ||
371 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
24875e15 | 372 | #, c-format |
3f5a581c MV |
373 | msgid "%s (due to %s) " |
374 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
de5a560a | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
24875e15 | 377 | msgid "" |
3f5a581c MV |
378 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
379 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
24875e15 | 380 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
381 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" |
382 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
383 | "que vous êtes en train de faire." | |
de5a560a | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
24875e15 | 386 | #, c-format |
3f5a581c MV |
387 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
388 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
de5a560a | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
24875e15 | 391 | #, c-format |
3f5a581c MV |
392 | msgid "%lu reinstalled, " |
393 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
de5a560a | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
24875e15 | 396 | #, c-format |
3f5a581c MV |
397 | msgid "%lu downgraded, " |
398 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
de5a560a | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
24875e15 | 401 | #, c-format |
3f5a581c MV |
402 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
403 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
de5a560a | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
24875e15 | 406 | #, c-format |
3f5a581c MV |
407 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
408 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
de5a560a | 409 | |
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
58dea1eb | 411 | #, c-format |
3f5a581c MV |
412 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
413 | msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
58dea1eb | 414 | |
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
de5a560a | 416 | #, c-format |
3f5a581c MV |
417 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
418 | msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
58dea1eb | 419 | |
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
de5a560a | 421 | #, c-format |
3f5a581c MV |
422 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
423 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
58dea1eb | 424 | |
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
426 | msgid " [Installed]" |
427 | msgstr " [Installé]" | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 430 | msgid " [Not candidate version]" |
761dbaf6 | 431 | msgstr " [Pas de version candidate]" |
b6c6b52f | 432 | |
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
434 | msgid "You should explicitly select one to install." |
435 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
436 | ||
3f5a581c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
438 | #, c-format |
439 | msgid "" | |
440 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
441 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
442 | "is only available from another source\n" | |
443 | msgstr "" | |
444 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
445 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
446 | "devenu obsolète\n" | |
447 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
448 | ||
3f5a581c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
450 | msgid "However the following packages replace it:" |
451 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
452 | ||
3f5a581c | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
761dbaf6 | 454 | #, c-format |
b6c6b52f | 455 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
761dbaf6 | 456 | msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" |
b6c6b52f | 457 | |
3f5a581c | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
761dbaf6 | 461 | msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" |
b6c6b52f | 462 | |
3f5a581c MV |
463 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
464 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
af596e0c | 465 | #, c-format |
3f5a581c | 466 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
af596e0c | 467 | msgstr "" |
3999d158 DK |
468 | "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" |
469 | "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
3f5a581c MV |
470 | |
471 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
af596e0c | 472 | #, c-format |
3f5a581c | 473 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
af596e0c | 474 | msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" |
3f5a581c MV |
475 | |
476 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
761dbaf6 | 477 | #, c-format |
b6c6b52f | 478 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
761dbaf6 | 479 | msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" |
b6c6b52f | 480 | |
3f5a581c | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
484 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
485 | ||
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
761dbaf6 | 487 | #, c-format |
b6c6b52f | 488 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
761dbaf6 | 489 | msgstr "" |
490 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
491 | "demandées.\n" | |
b6c6b52f | 492 | |
3f5a581c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
498 | ||
3f5a581c | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
500 | #, c-format |
501 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
502 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
503 | ||
03d7b3cd | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
507 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
508 | ||
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
512 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
513 | ||
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
de6a3945 | 515 | #, c-format |
c3bbfb87 | 516 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
de6a3945 | 517 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" |
c3bbfb87 | 518 | |
3f5a581c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
24875e15 | 520 | msgid "Correcting dependencies..." |
521 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 522 | |
3f5a581c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
24875e15 | 524 | msgid " failed." |
525 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 526 | |
3f5a581c | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
24875e15 | 528 | msgid "Unable to correct dependencies" |
529 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 530 | |
3f5a581c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
24875e15 | 532 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
533 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 534 | |
3f5a581c | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
24875e15 | 536 | msgid " Done" |
537 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 538 | |
3f5a581c | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 540 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 541 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 542 | |
3f5a581c | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
24875e15 | 544 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
545 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 546 | |
3f5a581c | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
24875e15 | 548 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
549 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 550 | |
3f5a581c | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
24875e15 | 552 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
553 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 554 | |
3f5a581c | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
24875e15 | 556 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
557 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 558 | |
3f5a581c | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
24875e15 | 560 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
561 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 562 | |
3f5a581c | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
24875e15 | 564 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
565 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 566 | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
24875e15 | 568 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
569 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 570 | |
3f5a581c | 571 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
24875e15 | 572 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 573 | msgstr "" |
574 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 575 | |
3f5a581c | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
24875e15 | 577 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
578 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 579 | |
3f5a581c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
24875e15 | 581 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
582 | msgstr "" | |
583 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
584 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 585 | |
be2db981 DK |
586 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
587 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
58dea1eb | 589 | #, c-format |
24875e15 | 590 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
591 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 592 | |
be2db981 DK |
593 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
594 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 595 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
24875e15 | 597 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
598 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 599 | |
be2db981 DK |
600 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
601 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 602 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
d5a64433 | 603 | #, c-format |
0e1423ae | 604 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 605 | msgstr "" |
606 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 607 | |
be2db981 DK |
608 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
609 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
d5a64433 | 611 | #, c-format |
0e1423ae | 612 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 613 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 614 | |
03d7b3cd MV |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
616 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
de5a560a | 617 | #, c-format |
24875e15 | 618 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
619 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 620 | |
3f5a581c | 621 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
24875e15 | 623 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
624 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 625 | |
55971004 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
24875e15 | 627 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 628 | msgstr "" |
24875e15 | 629 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
630 | "triviale." | |
58dea1eb | 631 | |
24875e15 | 632 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
633 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
55971004 MV |
634 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
635 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
24875e15 | 637 | msgid "Yes, do as I say!" |
761dbaf6 | 638 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
de5a560a | 639 | |
55971004 | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
de5a560a | 642 | msgid "" |
24875e15 | 643 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
644 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
645 | " ?] " | |
de5a560a | 646 | msgstr "" |
24875e15 | 647 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
648 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
649 | " ?]" | |
58dea1eb | 650 | |
55971004 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
24875e15 | 652 | msgid "Abort." |
653 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 654 | |
55971004 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
24875e15 | 656 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
657 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 658 | |
03d7b3cd | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
58dea1eb | 660 | #, c-format |
24875e15 | 661 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
662 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 663 | |
55971004 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
24875e15 | 665 | msgid "Some files failed to download" |
666 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 667 | |
03d7b3cd | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
24875e15 | 669 | msgid "Download complete and in download only mode" |
670 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 671 | |
55971004 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
24875e15 | 673 | msgid "" |
674 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
675 | "missing?" | |
676 | msgstr "" | |
677 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
678 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 679 | |
55971004 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
24875e15 | 681 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 682 | msgstr "" |
683 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 684 | |
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
24875e15 | 686 | msgid "Unable to correct missing packages." |
687 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 688 | |
55971004 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
3f5a581c MV |
690 | msgid "Aborting install." |
691 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
692 | ||
55971004 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
3f5a581c MV |
694 | msgid "" |
695 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
696 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
697 | msgid_plural "" | |
698 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
699 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
700 | msgstr[0] "" | |
701 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
702 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
703 | msgstr[1] "" | |
704 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
705 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
706 | ||
55971004 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
3f5a581c MV |
708 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
709 | msgstr "" | |
710 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
711 | ||
55971004 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
3f5a581c MV |
713 | #, c-format |
714 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
715 | msgstr "" | |
716 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" | |
717 | ||
55971004 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
3f5a581c MV |
719 | #, c-format |
720 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
721 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
722 | ||
723 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
55971004 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
3f5a581c MV |
725 | #, c-format |
726 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
727 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
728 | ||
55971004 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
3f5a581c MV |
730 | msgid "The update command takes no arguments" |
731 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
732 | ||
55971004 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
3f5a581c MV |
734 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
735 | msgstr "" | |
736 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
737 | "« Autoremover »" | |
738 | ||
55971004 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
3f5a581c MV |
740 | msgid "" |
741 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
742 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
743 | msgstr "" | |
744 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
745 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
746 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
747 | ||
748 | #. | |
749 | #. if (Packages == 1) | |
750 | #. { | |
751 | #. c1out << endl; | |
752 | #. c1out << | |
753 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
754 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
755 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
756 | #. } | |
757 | #. | |
03d7b3cd | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
3f5a581c MV |
759 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
760 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
761 | ||
55971004 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
3f5a581c MV |
763 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
764 | msgstr "" | |
765 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
766 | ||
55971004 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
3f5a581c MV |
768 | msgid "" |
769 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
770 | msgid_plural "" | |
771 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
772 | "required:" | |
773 | msgstr[0] "" | |
774 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
775 | msgstr[1] "" | |
776 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
777 | "nécessaires :" | |
778 | ||
55971004 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
780 | #, c-format |
781 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
782 | msgid_plural "" | |
783 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
784 | msgstr[0] "" | |
785 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
786 | msgstr[1] "" | |
787 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
788 | ||
55971004 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
790 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
791 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
af596e0c | 792 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." |
3f5a581c MV |
793 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." |
794 | ||
55971004 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
3f5a581c MV |
796 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
797 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
798 | ||
55971004 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
3f5a581c MV |
800 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
801 | msgstr "" | |
802 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
803 | ||
55971004 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
3f5a581c MV |
805 | msgid "" |
806 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
807 | "solution)." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" | |
810 | "(ou indiquez une solution)." | |
811 | ||
03d7b3cd | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
3f5a581c MV |
813 | msgid "" |
814 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
815 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
816 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
817 | "or been moved out of Incoming." | |
818 | msgstr "" | |
819 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" | |
820 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
821 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
822 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
823 | ||
03d7b3cd | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
3f5a581c MV |
825 | msgid "Broken packages" |
826 | msgstr "Paquets défectueux" | |
827 | ||
03d7b3cd | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
3f5a581c MV |
829 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
830 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
831 | ||
03d7b3cd | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
3f5a581c MV |
833 | msgid "Suggested packages:" |
834 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
835 | ||
03d7b3cd | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
3f5a581c MV |
837 | msgid "Recommended packages:" |
838 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
839 | ||
03d7b3cd | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3f5a581c MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Couldn't find package %s" | |
843 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
844 | ||
03d7b3cd | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
3f5a581c MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
848 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
849 | ||
03d7b3cd | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
3f5a581c MV |
851 | msgid "" |
852 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
853 | "instead." | |
854 | msgstr "" | |
855 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" | |
856 | "mark manual »." | |
857 | ||
03d7b3cd | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
3f5a581c MV |
859 | msgid "Calculating upgrade... " |
860 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
861 | ||
03d7b3cd | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
863 | msgid "Failed" |
864 | msgstr "Échec" | |
865 | ||
03d7b3cd | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
3f5a581c MV |
867 | msgid "Done" |
868 | msgstr "Fait" | |
869 | ||
03d7b3cd | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
3f5a581c MV |
871 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
872 | msgstr "" | |
873 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
874 | "parties" | |
875 | ||
03d7b3cd | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
3f5a581c MV |
877 | msgid "Unable to lock the download directory" |
878 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
879 | ||
03d7b3cd | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
881 | #, c-format |
882 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
883 | msgstr "" | |
3999d158 DK |
884 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " |
885 | "« %s »" | |
3f5a581c | 886 | |
03d7b3cd | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
3f5a581c MV |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Downloading %s %s" | |
890 | msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
891 | ||
03d7b3cd | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
3f5a581c MV |
893 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
894 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
895 | ||
03d7b3cd | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
3f5a581c MV |
897 | #, c-format |
898 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
899 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
900 | ||
03d7b3cd | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
3f5a581c MV |
902 | #, c-format |
903 | msgid "" | |
904 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
905 | "%s\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " | |
908 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
909 | "%s\n" | |
910 | ||
03d7b3cd | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
af596e0c | 912 | #, c-format |
3f5a581c MV |
913 | msgid "" |
914 | "Please use:\n" | |
915 | "bzr branch %s\n" | |
916 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Veuillez utiliser la commande :\n" | |
af596e0c | 919 | "bzr branch %s\n" |
3f5a581c MV |
920 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " |
921 | "publiées) du paquet.\n" | |
922 | ||
03d7b3cd | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
3f5a581c MV |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
926 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
927 | ||
03d7b3cd | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
3f5a581c MV |
929 | #, c-format |
930 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
931 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
932 | ||
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
934 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
3f5a581c MV |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
938 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
939 | ||
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
3f5a581c MV |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
945 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
946 | ||
03d7b3cd | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
3f5a581c MV |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Fetch source %s\n" | |
950 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
951 | ||
03d7b3cd | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
3f5a581c MV |
953 | msgid "Failed to fetch some archives." |
954 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
955 | ||
03d7b3cd | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
3f5a581c MV |
957 | #, c-format |
958 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
959 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
960 | ||
03d7b3cd | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
3f5a581c MV |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
964 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
965 | ||
03d7b3cd | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
3f5a581c MV |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
969 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
970 | ||
03d7b3cd | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
3f5a581c MV |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
974 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
975 | ||
03d7b3cd | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
3f5a581c MV |
977 | msgid "Child process failed" |
978 | msgstr "Échec du processus fils" | |
979 | ||
03d7b3cd | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
3f5a581c MV |
981 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
982 | msgstr "" | |
983 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
984 | "construction" | |
985 | ||
03d7b3cd | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
3f5a581c MV |
987 | #, c-format |
988 | msgid "" | |
989 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
990 | "Architectures for setup" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
993 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
994 | "apt.conf(5)." | |
995 | ||
03d7b3cd | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
3f5a581c MV |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
999 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
1000 | ||
03d7b3cd | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
3f5a581c MV |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1004 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
1005 | ||
03d7b3cd | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
3f5a581c MV |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "" | |
1009 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1010 | "packages" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " | |
1013 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
1014 | ||
03d7b3cd | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
3f5a581c MV |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "" | |
1018 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1019 | "found" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1022 | "peut être trouvé" | |
1023 | ||
03d7b3cd | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
3f5a581c MV |
1025 | #, c-format |
1026 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1029 | "est trop récent" | |
1030 | ||
03d7b3cd | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
3f5a581c MV |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "" | |
1034 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1035 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1038 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
1039 | ||
03d7b3cd | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
3f5a581c MV |
1041 | #, c-format |
1042 | msgid "" | |
1043 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1044 | "version" | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
1047 | "n'a pas de version disponible." | |
1048 | ||
03d7b3cd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
3f5a581c MV |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1052 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
1053 | ||
03d7b3cd | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
3f5a581c MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
1059 | ||
03d7b3cd | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
3f5a581c MV |
1061 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1062 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
1063 | ||
03d7b3cd | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
3f5a581c MV |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1067 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
1068 | ||
03d7b3cd | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
3f5a581c MV |
1070 | msgid "Supported modules:" |
1071 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1072 | ||
03d7b3cd | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
3f5a581c MV |
1074 | msgid "" |
1075 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1076 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1077 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1080 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1081 | "and install.\n" | |
1082 | "\n" | |
1083 | "Commands:\n" | |
1084 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1085 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1086 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1087 | " remove - Remove packages\n" | |
1088 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1089 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1090 | " source - Download source archives\n" | |
1091 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1092 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1093 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1094 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1095 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1096 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1097 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1098 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1099 | "\n" | |
1100 | "Options:\n" | |
1101 | " -h This help text.\n" | |
1102 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1103 | " -qq No output except for errors\n" | |
1104 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1105 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1106 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1107 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1108 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1109 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1110 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1111 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1112 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1113 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1114 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1115 | "pages for more information and options.\n" | |
1116 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1119 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1120 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1121 | "\n" | |
1122 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1123 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1124 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1125 | "\n" | |
1126 | "Commandes :\n" | |
1127 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1128 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1129 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1130 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
1131 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
1132 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
1133 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
1134 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1135 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1136 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1137 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1138 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1139 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
1140 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
1141 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
e62050a7 | 1142 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" |
3f5a581c MV |
1143 | "\n" |
1144 | "Options :\n" | |
1145 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1146 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1147 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1148 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1149 | "archives\n" | |
1150 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1151 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1152 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1153 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1154 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1155 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1156 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1157 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1158 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1159 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
1160 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
1161 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1162 | ||
03d7b3cd | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
3f5a581c MV |
1164 | msgid "" |
1165 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1166 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1167 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1168 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1171 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1172 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1173 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1174 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1175 | " de la réalité !" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1178 | msgid "Hit " | |
1179 | msgstr "Atteint " | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1182 | msgid "Get:" | |
1183 | msgstr "Réception de : " | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1186 | msgid "Ign " | |
1187 | msgstr "Ign " | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1190 | msgid "Err " | |
1191 | msgstr "Err " | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1196 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid " [Working]" | |
1201 | msgstr " [En cours]" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1207 | " '%s'\n" | |
1208 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1211 | "« %s »\n" | |
1212 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1217 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1222 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1227 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1232 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1237 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
1238 | ||
55971004 | 1239 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1244 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
1245 | ||
55971004 | 1246 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3f5a581c MV |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1249 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
1250 | ||
55971004 | 1251 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3f5a581c MV |
1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1254 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
1255 | ||
55971004 | 1256 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
3f5a581c MV |
1257 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " | |
1260 | "superutilisateur ?" | |
1261 | ||
55971004 | 1262 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1263 | msgid "" |
1264 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1267 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1268 | "\n" |
1269 | "Commands:\n" | |
1270 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1271 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Options:\n" | |
1274 | " -h This help text.\n" | |
1275 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1276 | " -qq No output except for errors\n" | |
1277 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1278 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1281 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1282 | msgstr "" | |
af596e0c | 1283 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
1284 | "\n" | |
1285 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
1286 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
1287 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "Commandes :\n" | |
1290 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
1291 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
1295 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
1296 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
1297 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
1298 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
1299 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
1300 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
1301 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
1302 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1303 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
1304 | "pour plus d'informations." | |
3f5a581c MV |
1305 | |
1306 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1309 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
58dea1eb | 1310 | |
3f5a581c | 1311 | #: methods/cdrom.cc:212 |
24875e15 | 1312 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1313 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1314 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
d9199d6e | 1315 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1316 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
1317 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1320 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1321 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
4948a1ba | 1322 | |
3f5a581c | 1323 | #: methods/cdrom.cc:249 |
a0895a74 | 1324 | #, c-format |
3f5a581c | 1325 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
a0895a74 | 1326 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1327 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
1328 | "d'utilisation." | |
a0895a74 | 1329 | |
3f5a581c MV |
1330 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1331 | msgid "Disk not found." | |
1332 | msgstr "Disque non trouvé." | |
a0895a74 | 1333 | |
3f5a581c MV |
1334 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1335 | msgid "File not found" | |
1336 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
21023278 | 1337 | |
3f5a581c MV |
1338 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1339 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1340 | msgid "Failed to stat" | |
1341 | msgstr "Impossible de statuer" | |
58dea1eb | 1342 | |
3f5a581c MV |
1343 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1344 | msgid "Failed to set modification time" | |
1345 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
58dea1eb | 1346 | |
3f5a581c MV |
1347 | #: methods/file.cc:47 |
1348 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1349 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
58dea1eb | 1350 | |
3f5a581c MV |
1351 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1352 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1353 | msgid "Logging in" | |
1354 | msgstr "Connexion en cours" | |
24875e15 | 1355 | |
3f5a581c MV |
1356 | #: methods/ftp.cc:179 |
1357 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1358 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
58dea1eb | 1359 | |
3f5a581c MV |
1360 | #: methods/ftp.cc:184 |
1361 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1362 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
c3bbfb87 | 1363 | |
3f5a581c | 1364 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 1365 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1366 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1367 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
c3bbfb87 | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:221 |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1372 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
24875e15 | 1373 | |
3f5a581c MV |
1374 | #: methods/ftp.cc:228 |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1377 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
58dea1eb | 1378 | |
3f5a581c | 1379 | #: methods/ftp.cc:248 |
de5a560a | 1380 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1381 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1382 | "is empty." | |
de5a560a | 1383 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1384 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
1385 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
58dea1eb | 1386 | |
3f5a581c MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:276 |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
38fd54f1 | 1390 | msgstr "" |
3f5a581c | 1391 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
de5a560a | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:302 |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1396 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
58dea1eb | 1397 | |
3f5a581c MV |
1398 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1399 | msgid "Connection timeout" | |
1400 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
65cb229d | 1401 | |
3f5a581c MV |
1402 | #: methods/ftp.cc:346 |
1403 | msgid "Server closed the connection" | |
1404 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
de5a560a | 1405 | |
03d7b3cd MV |
1406 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1408 | msgid "Read error" |
1409 | msgstr "Erreur de lecture" | |
de5a560a | 1410 | |
3f5a581c MV |
1411 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1412 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1413 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
b6c6b52f | 1414 | |
3f5a581c MV |
1415 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1416 | msgid "Protocol corruption" | |
1417 | msgstr "Corruption du protocole" | |
b6c6b52f | 1418 | |
3f5a581c | 1419 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
03d7b3cd MV |
1420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1422 | msgid "Write error" |
1423 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
27b16a2e | 1424 | |
3f5a581c MV |
1425 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1426 | msgid "Could not create a socket" | |
1427 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
de5a560a | 1428 | |
3f5a581c MV |
1429 | #: methods/ftp.cc:707 |
1430 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
de5a560a | 1433 | |
3f5a581c MV |
1434 | #: methods/ftp.cc:713 |
1435 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1436 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
58dea1eb | 1437 | |
3f5a581c MV |
1438 | #: methods/ftp.cc:730 |
1439 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1440 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
65cb229d | 1441 | |
3f5a581c MV |
1442 | #: methods/ftp.cc:744 |
1443 | msgid "Could not bind a socket" | |
1444 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
b81dbe40 | 1445 | |
3f5a581c MV |
1446 | #: methods/ftp.cc:748 |
1447 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1448 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
de6a3945 | 1449 | |
3f5a581c MV |
1450 | #: methods/ftp.cc:755 |
1451 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1452 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
24875e15 | 1453 | |
3f5a581c MV |
1454 | #: methods/ftp.cc:787 |
1455 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1456 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
58dea1eb | 1457 | |
3f5a581c | 1458 | #: methods/ftp.cc:797 |
b6c6b52f | 1459 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1461 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
b6c6b52f | 1462 | |
3f5a581c | 1463 | #: methods/ftp.cc:806 |
b6c6b52f | 1464 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1465 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1466 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
b6c6b52f | 1467 | |
3f5a581c MV |
1468 | #: methods/ftp.cc:826 |
1469 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1470 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
58dea1eb | 1471 | |
3f5a581c MV |
1472 | #: methods/ftp.cc:833 |
1473 | msgid "Unable to accept connection" | |
1474 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
58dea1eb | 1475 | |
1f73a3d8 | 1476 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1477 | msgid "Problem hashing file" |
1478 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/ftp.cc:885 | |
24875e15 | 1481 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1483 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1486 | msgid "Data socket timed out" | |
1487 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
58dea1eb | 1488 | |
3f5a581c | 1489 | #: methods/ftp.cc:930 |
24875e15 | 1490 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1491 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1492 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
58dea1eb | 1493 | |
3f5a581c MV |
1494 | #. Get the files information |
1495 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1496 | msgid "Query" | |
1497 | msgstr "Requête" | |
58dea1eb | 1498 | |
3f5a581c MV |
1499 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1500 | msgid "Unable to invoke " | |
1501 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
58dea1eb | 1502 | |
1f73a3d8 | 1503 | #: methods/connect.cc:76 |
58dea1eb | 1504 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1505 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1506 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
58dea1eb | 1507 | |
1f73a3d8 | 1508 | #: methods/connect.cc:87 |
65cb229d | 1509 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1510 | msgid "[IP: %s %s]" |
1511 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
58dea1eb | 1512 | |
1f73a3d8 | 1513 | #: methods/connect.cc:94 |
58dea1eb | 1514 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1515 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1516 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 1517 | |
1f73a3d8 | 1518 | #: methods/connect.cc:100 |
de5a560a | 1519 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1520 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1521 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
24875e15 | 1522 | |
1f73a3d8 | 1523 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1526 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
24875e15 | 1527 | |
1f73a3d8 | 1528 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1531 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
58dea1eb | 1532 | |
3f5a581c MV |
1533 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1534 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1535 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
27b16a2e | 1536 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1537 | msgid "Connecting to %s" |
1538 | msgstr "Connexion à %s" | |
27b16a2e | 1539 | |
1f73a3d8 | 1540 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1541 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1542 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1543 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
58dea1eb | 1544 | |
1f73a3d8 | 1545 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1546 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1547 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1548 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
58dea1eb | 1549 | |
1f73a3d8 | 1550 | #: methods/connect.cc:209 |
3991e191 | 1551 | #, c-format |
c1b21367 | 1552 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3991e191 | 1553 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" |
1f73a3d8 | 1554 | |
1555 | #: methods/connect.cc:211 | |
210f0c31 | 1556 | #, c-format |
3f5a581c | 1557 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1558 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1559 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1560 | "%s » (%i - %s)" | |
27b16a2e | 1561 | |
1f73a3d8 | 1562 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1563 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1564 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1565 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1566 | ||
03d7b3cd | 1567 | #: methods/gpgv.cc:166 |
24875e15 | 1568 | msgid "" |
3f5a581c | 1569 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
24875e15 | 1570 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1571 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1572 | "l'empreinte de la clé." | |
58dea1eb | 1573 | |
03d7b3cd | 1574 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1575 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1576 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
27b16a2e | 1577 | |
03d7b3cd | 1578 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c | 1579 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 1580 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1581 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
1582 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
58dea1eb | 1583 | |
03d7b3cd MV |
1584 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1585 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "" | |
1588 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1589 | "authentication?)" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1594 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1595 | ||
03d7b3cd | 1596 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1597 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1598 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1599 | ||
03d7b3cd | 1600 | #: methods/gpgv.cc:229 |
27b16a2e | 1601 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1602 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1603 | "available:\n" | |
24875e15 | 1604 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1605 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1606 | "n'est pas disponible :\n" | |
58dea1eb | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/gzip.cc:65 |
1609 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1610 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
58dea1eb | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: methods/http.cc:394 |
1613 | msgid "Waiting for headers" | |
1614 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
de5a560a | 1615 | |
3f5a581c MV |
1616 | #: methods/http.cc:544 |
1617 | msgid "Bad header line" | |
1618 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
de5a560a | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1621 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1622 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
de6a3945 | 1623 | |
3f5a581c MV |
1624 | #: methods/http.cc:606 |
1625 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1626 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
24875e15 | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #: methods/http.cc:621 |
1629 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1630 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
24875e15 | 1631 | |
3f5a581c MV |
1632 | #: methods/http.cc:623 |
1633 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1634 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/http.cc:647 | |
1637 | msgid "Unknown date format" | |
1638 | msgstr "Format de date inconnu" | |
c3fbe7fd | 1639 | |
97844726 | 1640 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1641 | msgid "Select failed" |
1642 | msgstr "Sélection défaillante" | |
24875e15 | 1643 | |
97844726 | 1644 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "Connection timed out" |
1646 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
24875e15 | 1647 | |
97844726 | 1648 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1649 | msgid "Error writing to output file" |
1650 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
24875e15 | 1651 | |
97844726 | 1652 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1653 | msgid "Error writing to file" |
1654 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
24875e15 | 1655 | |
97844726 | 1656 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1657 | msgid "Error writing to the file" |
1658 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
de5a560a | 1659 | |
97844726 | 1660 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1661 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1662 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
de5a560a | 1663 | |
97844726 | 1664 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1665 | msgid "Error reading from server" |
1666 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
de5a560a | 1667 | |
1f73a3d8 | 1668 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Bad header data" |
1670 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
c77d6597 | 1671 | |
1f73a3d8 | 1672 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1673 | msgid "Connection failed" |
1674 | msgstr "Échec de la connexion" | |
27b16a2e | 1675 | |
1f73a3d8 | 1676 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Internal error" |
1678 | msgstr "Erreur interne" | |
27b16a2e | 1679 | |
3f5a581c MV |
1680 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1681 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1682 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1683 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
55971004 | 1686 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
210f0c31 | 1687 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1688 | msgid "Unable to read %s" |
1689 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
27b16a2e | 1690 | |
3f5a581c MV |
1691 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1692 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1693 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
55971004 | 1694 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
210f0c31 | 1695 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1696 | msgid "Unable to change to %s" |
1697 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
27b16a2e | 1698 | |
3f5a581c MV |
1699 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1700 | #. and provide a config option to define that default | |
1701 | #: methods/mirror.cc:280 | |
210f0c31 | 1702 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1703 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1704 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
27b16a2e | 1705 | |
3f5a581c MV |
1706 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1707 | #. and provide a config option to define that default | |
1708 | #: methods/mirror.cc:287 | |
210f0c31 | 1709 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1711 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
27b16a2e | 1712 | |
03d7b3cd MV |
1713 | #: methods/mirror.cc:315 |
1714 | #, fuzzy, c-format | |
1715 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1716 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
1717 | ||
1718 | #: methods/mirror.cc:445 | |
210f0c31 | 1719 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "[Mirror: %s]" |
1721 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
27b16a2e | 1722 | |
3f5a581c MV |
1723 | #: methods/rred.cc:491 |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1727 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1728 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1729 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " |
1730 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
27b16a2e | 1731 | |
3f5a581c MV |
1732 | #: methods/rred.cc:496 |
1733 | #, c-format | |
27b16a2e | 1734 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1735 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1736 | "to be corrupt." | |
27b16a2e | 1737 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1738 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
1739 | "correctif semble être corrompu." | |
27b16a2e | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1742 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1743 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
24875e15 | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #: methods/rsh.cc:338 |
1746 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1747 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
58dea1eb | 1748 | |
24875e15 | 1749 | #: dselect/install:32 |
1750 | msgid "Bad default setting!" | |
1751 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1752 | |
8f30b478 | 1753 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1754 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1755 | msgid "Press enter to continue." |
1756 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1757 | |
8f30b478 | 1758 | #: dselect/install:91 |
1759 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1760 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1761 | |
1762 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1763 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1764 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1765 | |
8f30b478 | 1766 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1767 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1768 | msgstr "" |
1769 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1770 | |
8f30b478 | 1771 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1772 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1775 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1776 | |
8f30b478 | 1777 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1778 | msgid "" |
1779 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1780 | msgstr "" |
1781 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
3f5a581c | 1782 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
8e495088 | 1783 | |
3f5a581c MV |
1784 | #: dselect/update:30 |
1785 | msgid "Merging available information" | |
1786 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1787 | |
3f5a581c | 1788 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
8e495088 | 1789 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1791 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
8e495088 | 1792 | |
3f5a581c MV |
1793 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1794 | msgid "" | |
1795 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1798 | "from debian packages\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "Options:\n" | |
1801 | " -h This help text\n" | |
1802 | " -t Set the temp dir\n" | |
1803 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1804 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
1809 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
1810 | "\n" | |
1811 | "Options :\n" | |
1812 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1813 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
1814 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1815 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1816 | |
03d7b3cd | 1817 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
8e495088 | 1818 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1819 | msgid "Unable to write to %s" |
1820 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
8e495088 | 1821 | |
3f5a581c MV |
1822 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1823 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1824 | msgstr "" | |
1825 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
dc738e7a | 1826 | |
cd45554e | 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Package extension list is too long" |
1829 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
dc738e7a | 1830 | |
3f5a581c | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1832 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1833 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8e495088 | 1834 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1835 | msgid "Error processing directory %s" |
1836 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
8e495088 | 1837 | |
cd45554e | 1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "Source extension list is too long" |
1840 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
89409d33 | 1841 | |
cd45554e | 1842 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "Error writing header to contents file" |
1844 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
24875e15 | 1845 | |
cd45554e | 1846 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
2b8260e2 | 1847 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1848 | msgid "Error processing contents %s" |
1849 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
89409d33 | 1850 | |
cd45554e | 1851 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "" |
1853 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1854 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1855 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1856 | " contents path\n" | |
1857 | " release path\n" | |
1858 | " generate config [groups]\n" | |
1859 | " clean config\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1862 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1863 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1866 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1867 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1868 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1871 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1874 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1875 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1876 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1877 | "Debian archive:\n" | |
1878 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1879 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Options:\n" | |
1882 | " -h This help text\n" | |
1883 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1884 | " -s=? Source override file\n" | |
1885 | " -q Quiet\n" | |
1886 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1887 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1888 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1889 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1890 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
1893 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
1894 | "préfixe]]\n" | |
1895 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
1896 | " contents path\n" | |
1897 | " release path\n" | |
1898 | " generate config [groupes]\n" | |
1899 | " clean config\n" | |
1900 | "\n" | |
1901 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
1902 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
1903 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
1906 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
1907 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
1908 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
1909 | "des sections\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
1912 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
1913 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
1916 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
1917 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
1918 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
1919 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
1920 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1921 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "Options :\n" | |
1924 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1925 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
1926 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
1927 | " -q Silencieux\n" | |
1928 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
1929 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
1930 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
1931 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1932 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
89409d33 | 1933 | |
cd45554e | 1934 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "No selections matched" |
1936 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
89409d33 | 1937 | |
cd45554e | 1938 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
89409d33 | 1939 | #, c-format |
3f5a581c | 1940 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
38fd54f1 | 1941 | msgstr "" |
3f5a581c | 1942 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
24875e15 | 1943 | |
3f5a581c | 1944 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
8e495088 | 1945 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1946 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1947 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
89409d33 | 1948 | |
3f5a581c | 1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
89409d33 | 1950 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1951 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1952 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
38fd54f1 | 1955 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1956 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1957 | "remove and re-create the database." | |
38fd54f1 | 1958 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1959 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " |
1960 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
89409d33 | 1961 | |
3f5a581c | 1962 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
8e495088 | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1965 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
89409d33 | 1966 | |
cd45554e MV |
1967 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1968 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
8e495088 | 1969 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1970 | msgid "Failed to stat %s" |
1971 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
89409d33 | 1972 | |
3f5a581c MV |
1973 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1974 | msgid "Archive has no control record" | |
1975 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1978 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1979 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
89409d33 | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1984 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
89409d33 | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1989 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
89409d33 | 1990 | |
c1b21367 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "E: " |
1993 | msgstr "E : " | |
89409d33 | 1994 | |
c1b21367 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "W: " |
1997 | msgstr "A : " | |
89409d33 | 1998 | |
c1b21367 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2000 | msgid "E: Errors apply to file " |
2001 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
89409d33 | 2002 | |
c1b21367 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Failed to resolve %s" |
2006 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
8e495088 | 2007 | |
c1b21367 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "Tree walking failed" |
2010 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
8e495088 | 2011 | |
c1b21367 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
d5a64433 | 2013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "Failed to open %s" |
2015 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
8e495088 | 2016 | |
c1b21367 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2b8260e2 | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2020 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
8e495088 | 2021 | |
c1b21367 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2023 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Failed to readlink %s" |
2025 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
dc738e7a | 2026 | |
c1b21367 | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2030 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
de6a3945 | 2031 | |
c1b21367 | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2035 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
2a8a592d | 2036 | |
c1b21367 | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2040 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
2a8a592d | 2041 | |
c1b21367 | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2043 | msgid "Archive had no package field" |
2044 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
2a8a592d | 2045 | |
cd45554e | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
38d608f4 | 2047 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2048 | msgid " %s has no override entry\n" |
2049 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
38d608f4 | 2050 | |
cd45554e | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
24875e15 | 2052 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2053 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2054 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
38d608f4 | 2055 | |
cd45554e | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2059 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
38d608f4 | 2060 | |
cd45554e | 2061 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2064 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
38d608f4 | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2067 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2068 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Unable to open %s" | |
2073 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c | 2075 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
38d608f4 | 2076 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2077 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2078 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
38d608f4 | 2079 | |
3f5a581c | 2080 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
38d608f4 | 2081 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2082 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2083 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
38d608f4 | 2084 | |
3f5a581c | 2085 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
24875e15 | 2086 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2087 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2088 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
38d608f4 | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2093 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
38d608f4 | 2096 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2097 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2098 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c | 2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
38d608f4 | 2101 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2102 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2103 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
38d608f4 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2106 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2107 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
38d608f4 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2110 | msgid "Failed to fork" | |
2111 | msgstr "Échec du fork" | |
38d608f4 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2114 | msgid "Compress child" | |
2115 | msgstr "Fils compressé" | |
38d608f4 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2120 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
802442e3 | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2123 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2124 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
3c4a4974 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2127 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2128 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
3c4a4974 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2133 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
3c4a4974 | 2134 | |
cd45554e | 2135 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2138 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
38d608f4 | 2139 | |
3f5a581c MV |
2140 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2141 | msgid "" | |
3999d158 | 2142 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2143 | "\n" |
3999d158 | 2144 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2145 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2146 | "\n" | |
2147 | "Options:\n" | |
2148 | " -h This help text.\n" | |
2149 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2150 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2151 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2152 | msgstr "" |
3999d158 | 2153 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" |
af596e0c | 2154 | "\n" |
3999d158 | 2155 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" |
af596e0c | 2156 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" |
2157 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
2158 | "équivalent.\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | "Options:\n" | |
2161 | " -h La présente aide.\n" | |
2162 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
2163 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
2164 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
2165 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2168 | msgid "Unknown package record!" | |
2169 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
38d608f4 | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2172 | msgid "" | |
2173 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2174 | "\n" | |
2175 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2176 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2177 | "\n" | |
2178 | "Options:\n" | |
2179 | " -h This help text\n" | |
2180 | " -s Use source file sorting\n" | |
2181 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2182 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
2187 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
2188 | "\n" | |
2189 | "Options :\n" | |
2190 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2191 | " -s Trie le fichier source\n" | |
2192 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2193 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
2194 | "tmp\n" | |
38d608f4 | 2195 | |
03d7b3cd | 2196 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Failed to create pipes" |
2198 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
38d608f4 | 2199 | |
03d7b3cd | 2200 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Failed to exec gzip " |
2202 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
38d608f4 | 2203 | |
03d7b3cd | 2204 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Corrupted archive" |
2206 | msgstr "Archive corrompue" | |
24875e15 | 2207 | |
03d7b3cd | 2208 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2210 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
38d608f4 | 2211 | |
03d7b3cd | 2212 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
24875e15 | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2215 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
dc738e7a | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2218 | msgid "Invalid archive signature" | |
2219 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
24875e15 | 2220 | |
3f5a581c MV |
2221 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2222 | msgid "Error reading archive member header" | |
2223 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
24875e15 | 2224 | |
3f5a581c | 2225 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
dc738e7a | 2226 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2228 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
dc738e7a | 2229 | |
3f5a581c MV |
2230 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2231 | msgid "Invalid archive member header" | |
2232 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
24875e15 | 2233 | |
3f5a581c MV |
2234 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2235 | msgid "Archive is too short" | |
2236 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
dc738e7a | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2239 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2240 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
24875e15 | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2243 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2244 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
24875e15 | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2247 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2248 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
38d608f4 | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2251 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2252 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
dc738e7a | 2253 | |
3f5a581c MV |
2254 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2255 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2256 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
38fd54f1 | 2257 | |
3f5a581c | 2258 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
24875e15 | 2259 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2260 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2261 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
dc738e7a | 2262 | |
3f5a581c | 2263 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
24875e15 | 2264 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2266 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
dc738e7a | 2267 | |
3f5a581c | 2268 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
dc738e7a | 2269 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2271 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
dc738e7a | 2272 | |
3f5a581c | 2273 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
dc738e7a | 2274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2275 | msgid "Failed to write file %s" |
2276 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2277 | |
3f5a581c | 2278 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
24875e15 | 2279 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "Failed to close file %s" |
2281 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
dc738e7a | 2282 | |
cd45554e | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
24875e15 | 2284 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2285 | msgid "The path %s is too long" |
2286 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
dc738e7a | 2287 | |
cd45554e | 2288 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
31e5fa8d | 2289 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2290 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2291 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
dc738e7a | 2292 | |
cd45554e | 2293 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
a0895a74 | 2294 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "The directory %s is diverted" |
2296 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
24875e15 | 2297 | |
cd45554e | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
dc738e7a | 2299 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2300 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2301 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
24875e15 | 2302 | |
cd45554e | 2303 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2304 | msgid "The diversion path is too long" |
2305 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
24875e15 | 2306 | |
cd45554e | 2307 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2310 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
24875e15 | 2311 | |
cd45554e | 2312 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2313 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2314 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
24875e15 | 2315 | |
cd45554e | 2316 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2317 | msgid "The path is too long" |
2318 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
24875e15 | 2319 | |
cd45554e | 2320 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2323 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
24875e15 | 2324 | |
cd45554e | 2325 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2328 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
24875e15 | 2329 | |
cd45554e | 2330 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Unable to stat %s" | |
2333 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
24875e15 | 2334 | |
3f5a581c MV |
2335 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2338 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
24875e15 | 2339 | |
3f5a581c MV |
2340 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2341 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " | |
2346 | "ou « %s »" | |
24875e15 | 2347 | |
3f5a581c MV |
2348 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2351 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
24875e15 | 2352 | |
3f5a581c MV |
2353 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2354 | msgid "Unparsable control file" | |
2355 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
24875e15 | 2356 | |
c77d6597 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
24875e15 | 2358 | msgid "Can't mmap an empty file" |
a38b73b5 | 2359 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2360 | |
55971004 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
761dbaf6 | 2362 | #, c-format |
b81dbe40 | 2363 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
761dbaf6 | 2364 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" |
b81dbe40 | 2365 | |
55971004 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
be728d8d | 2367 | #, c-format |
c77d6597 | 2368 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
be728d8d | 2369 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2370 | |
55971004 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2372 | msgid "Unable to close mmap" |
a38b73b5 | 2373 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" |
b81dbe40 | 2374 | |
55971004 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2376 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
a38b73b5 | 2377 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" |
b81dbe40 | 2378 | |
55971004 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2382 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
2383 | ||
55971004 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2385 | msgid "Failed to truncate file" |
2386 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
2387 | ||
55971004 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2391 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2392 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2393 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2394 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
4bd60a02 | 2395 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " |
9c3dd488 | 2396 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." |
08f8455c | 2397 | |
55971004 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
21023278 | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2401 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2402 | "reached." | |
2403 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 2404 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
2405 | "est déjà atteinte." | |
b6c6b52f | 2406 | |
55971004 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2408 | msgid "" |
2409 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2410 | msgstr "" |
a38b73b5 | 2411 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
761dbaf6 | 2412 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." |
21023278 | 2413 | |
c3fbe7fd | 2414 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
c3fbe7fd | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2418 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2419 | ||
2420 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
c3fbe7fd | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2424 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2425 | ||
2426 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
c3fbe7fd | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "%limin %lis" | |
2430 | msgstr "%limin %lis" | |
2431 | ||
2432 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
c3fbe7fd | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "%lis" | |
2436 | msgstr "%lis" | |
2437 | ||
03d7b3cd | 2438 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
d9b1d834 | 2439 | #, c-format |
24875e15 | 2440 | msgid "Selection %s not found" |
2441 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
dc738e7a | 2444 | #, c-format |
24875e15 | 2445 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2446 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
dc738e7a | 2449 | #, c-format |
24875e15 | 2450 | msgid "Opening configuration file %s" |
2451 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
dc738e7a | 2454 | #, c-format |
24875e15 | 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2456 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2459 | #, c-format |
24875e15 | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2461 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2464 | #, c-format |
24875e15 | 2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2466 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2469 | #, c-format |
24875e15 | 2470 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2473 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2474 | |
3f5a581c | 2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2476 | #, c-format |
24875e15 | 2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2478 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2479 | |
3f5a581c | 2480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
dc738e7a | 2481 | #, c-format |
24875e15 | 2482 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2483 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2484 | |
3f5a581c | 2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2486 | #, c-format |
24875e15 | 2487 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2488 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
761dbaf6 | 2491 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2492 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2493 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2494 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
2495 | "d'options comme paramètre" | |
b81dbe40 | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
dc738e7a | 2498 | #, c-format |
24875e15 | 2499 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2500 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2501 | |
c77d6597 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2503 | #, c-format |
24875e15 | 2504 | msgid "%c%s... Error!" |
2505 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2506 | |
c77d6597 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8e495088 | 2508 | #, c-format |
24875e15 | 2509 | msgid "%c%s... Done" |
2510 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2511 | |
1f73a3d8 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2513 | msgid "..." | |
f990b0b4 | 2514 | msgstr "…" |
1f73a3d8 | 2515 | |
2516 | #. Print the spinner | |
2517 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
f990b0b4 | 2518 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2519 | msgid "%c%s... %u%%" |
f990b0b4 | 2520 | msgstr "%c%s… %u%%" |
1f73a3d8 | 2521 | |
c77d6597 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2523 | #, c-format |
24875e15 | 2524 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2525 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2526 | |
3f5a581c MV |
2527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2528 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
de5a560a | 2529 | #, c-format |
24875e15 | 2530 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2531 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
de5a560a | 2534 | #, c-format |
24875e15 | 2535 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2536 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2537 | |
3f5a581c | 2538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
de5a560a | 2539 | #, c-format |
24875e15 | 2540 | msgid "Option %s requires an argument." |
00530c3b | 2541 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." |
89409d33 | 2542 | |
3f5a581c | 2543 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
24875e15 | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2546 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2547 | |
3f5a581c | 2548 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
24875e15 | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00530c3b | 2551 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" |
89409d33 | 2552 | |
3f5a581c | 2553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
24875e15 | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2556 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
24875e15 | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2561 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2562 | |
3f5a581c | 2563 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
24875e15 | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Invalid operation %s" | |
2566 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2567 | |
c77d6597 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
24875e15 | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2571 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2572 | |
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
24875e15 | 2574 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2575 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2576 | |
3f5a581c MV |
2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2580 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
2581 | ||
03d7b3cd | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
24875e15 | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2585 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2586 | |
03d7b3cd | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
24875e15 | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2590 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2591 | |
03d7b3cd | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
24875e15 | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2595 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2596 | |
03d7b3cd | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
de5a560a | 2598 | #, c-format |
24875e15 | 2599 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2600 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2601 | |
03d7b3cd | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2605 | msgstr "" | |
de6a3945 | 2606 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " |
2607 | "répertoire" | |
2608 | ||
03d7b3cd | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
de6a3945 | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " | |
2614 | "ordinaire" | |
2615 | ||
03d7b3cd | 2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
de6a3945 | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
2621 | "d'extension" | |
2622 | ||
03d7b3cd | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
de6a3945 | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "" | |
2626 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2629 | "non valable" | |
c3bbfb87 | 2630 | |
03d7b3cd | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
4948a1ba | 2632 | #, c-format |
24875e15 | 2633 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2634 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2635 | |
03d7b3cd | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
3d1e70d3 | 2637 | #, c-format |
09d057db | 2638 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2639 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2640 | |
03d7b3cd | 2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
4948a1ba | 2642 | #, c-format |
24875e15 | 2643 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2644 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2645 | |
03d7b3cd | 2646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
89409d33 | 2647 | #, c-format |
24875e15 | 2648 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2649 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2650 | |
03d7b3cd | 2651 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
89409d33 | 2652 | #, c-format |
24875e15 | 2653 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2654 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2655 | |
03d7b3cd | 2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
761dbaf6 | 2657 | #, c-format |
b6c6b52f | 2658 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
761dbaf6 | 2659 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" |
b6c6b52f | 2660 | |
03d7b3cd | 2661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2662 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2663 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
2664 | ||
03d7b3cd | 2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2666 | msgid "Failed to exec compressor " |
2667 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
2668 | ||
03d7b3cd | 2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
be728d8d | 2670 | #, c-format |
c77d6597 | 2671 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
be728d8d | 2672 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" |
8e495088 | 2673 | |
03d7b3cd | 2674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
be728d8d | 2675 | #, c-format |
c77d6597 | 2676 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
be728d8d | 2677 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" |
89409d33 | 2678 | |
03d7b3cd | 2679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
761dbaf6 | 2680 | #, c-format |
b6c6b52f | 2681 | msgid "Problem closing the file %s" |
761dbaf6 | 2682 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" |
b6c6b52f | 2683 | |
03d7b3cd | 2684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
761dbaf6 | 2685 | #, c-format |
b6c6b52f | 2686 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
761dbaf6 | 2687 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" |
b6c6b52f | 2688 | |
03d7b3cd | 2689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
761dbaf6 | 2690 | #, c-format |
b6c6b52f | 2691 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
761dbaf6 | 2692 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" |
89409d33 | 2693 | |
03d7b3cd | 2694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
24875e15 | 2695 | msgid "Problem syncing the file" |
2696 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2697 | |
c1b21367 MV |
2698 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2699 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2702 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2703 | ||
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
24875e15 | 2705 | msgid "Empty package cache" |
2706 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
24875e15 | 2709 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2710 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
24875e15 | 2713 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2714 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2717 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
be728d8d | 2718 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." |
c77d6597 MV |
2719 | |
2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
24875e15 | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2723 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
24875e15 | 2726 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2727 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2728 | |
cd45554e | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
24875e15 | 2730 | msgid "Depends" |
2731 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2732 | |
cd45554e | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
24875e15 | 2734 | msgid "PreDepends" |
2735 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2736 | |
cd45554e | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
24875e15 | 2738 | msgid "Suggests" |
2739 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2740 | |
cd45554e | 2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
24875e15 | 2742 | msgid "Recommends" |
2743 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2744 | |
cd45554e | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
24875e15 | 2746 | msgid "Conflicts" |
2747 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2748 | |
cd45554e | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
24875e15 | 2750 | msgid "Replaces" |
2751 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2752 | |
cd45554e | 2753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
24875e15 | 2754 | msgid "Obsoletes" |
2755 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2756 | |
cd45554e | 2757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
24875e15 | 2758 | msgid "Breaks" |
2759 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2760 | |
cd45554e | 2761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
c3fbe7fd | 2762 | msgid "Enhances" |
2763 | msgstr "Améliore" | |
2764 | ||
cd45554e | 2765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
24875e15 | 2766 | msgid "important" |
2767 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2768 | |
cd45554e | 2769 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
24875e15 | 2770 | msgid "required" |
2771 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2772 | |
cd45554e | 2773 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
24875e15 | 2774 | msgid "standard" |
2775 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2776 | |
cd45554e | 2777 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
24875e15 | 2778 | msgid "optional" |
2779 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2780 | |
cd45554e | 2781 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
24875e15 | 2782 | msgid "extra" |
2783 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
24875e15 | 2786 | msgid "Building dependency tree" |
2787 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
24875e15 | 2790 | msgid "Candidate versions" |
2791 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
24875e15 | 2794 | msgid "Dependency generation" |
2795 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2796 | |
c77d6597 | 2797 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
24875e15 | 2798 | msgid "Reading state information" |
2799 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2800 | ||
c77d6597 | 2801 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8e495088 | 2802 | #, c-format |
24875e15 | 2803 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2804 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2805 | |
c77d6597 | 2806 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
24875e15 | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2809 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2810 | |
3f5a581c | 2811 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
24875e15 | 2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2814 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2815 | |
3f5a581c | 2816 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
89409d33 | 2817 | #, c-format |
24875e15 | 2818 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2819 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2820 | |
c77d6597 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
761dbaf6 | 2822 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2823 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2824 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2825 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2826 | "[option])" | |
b81dbe40 | 2827 | |
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
761dbaf6 | 2829 | #, c-format |
b81dbe40 | 2830 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 2831 | msgstr "" |
2832 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 | 2833 | |
c77d6597 | 2834 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
761dbaf6 | 2835 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2836 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2837 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2838 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2839 | "affectation)" | |
b81dbe40 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
761dbaf6 | 2842 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2843 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2844 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2845 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
761dbaf6 | 2848 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2850 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2851 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2852 | "valeur)" | |
b81dbe40 | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
24875e15 | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2857 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
24875e15 | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2862 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
24875e15 | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2867 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
24875e15 | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2872 | msgstr "" |
2873 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
24875e15 | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2878 | msgstr "" |
2879 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2880 | |
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
24875e15 | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Opening %s" | |
2884 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2885 | |
55971004 | 2886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
89409d33 | 2887 | #, c-format |
24875e15 | 2888 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2889 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2890 | |
cd45554e | 2891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
89409d33 | 2892 | #, c-format |
24875e15 | 2893 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2894 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2895 | |
cd45554e | 2896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
89409d33 | 2897 | #, c-format |
24875e15 | 2898 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2899 | msgstr "" |
2900 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2901 | |
03d7b3cd | 2902 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2903 | #, c-format |
2904 | msgid "" | |
be2db981 | 2905 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2906 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2907 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2908 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2909 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2910 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2911 | |
03d7b3cd | 2912 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
be728d8d | 2913 | #, c-format |
c77d6597 | 2914 | msgid "Could not configure '%s'. " |
be728d8d | 2915 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." |
c77d6597 | 2916 | |
03d7b3cd | 2917 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
24875e15 | 2918 | #, c-format |
2919 | msgid "" | |
2920 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2921 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2922 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2925 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2926 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2927 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
24875e15 | 2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2932 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2933 | |
55971004 | 2934 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
de5a560a | 2935 | #, c-format |
d9199d6e | 2936 | msgid "" |
2937 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2938 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2939 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2940 | "archive." |
4948a1ba | 2941 | |
97844726 | 2942 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
24875e15 | 2943 | msgid "" |
2944 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2945 | "held packages." | |
2946 | msgstr "" | |
3999d158 DK |
2947 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " |
2948 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2949 | |
97844726 | 2950 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
24875e15 | 2951 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2952 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2953 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2954 | "« garder en l'état »." |
2955 | ||
03d7b3cd | 2956 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
ab231908 | 2957 | msgid "" |
de6a3945 | 2958 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2959 | "used instead." |
2960 | msgstr "" | |
2961 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2962 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2963 | ||
03d7b3cd | 2964 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
761dbaf6 | 2965 | #, c-format |
b81dbe40 | 2966 | msgid "List directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2967 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2968 | |
c77d6597 | 2969 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
761dbaf6 | 2970 | #, c-format |
b81dbe40 | 2971 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2972 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2973 | |
c77d6597 | 2974 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
761dbaf6 | 2975 | #, c-format |
b81dbe40 | 2976 | msgid "Unable to lock directory %s" |
761dbaf6 | 2977 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" |
b81dbe40 | 2978 | |
24875e15 | 2979 | #. only show the ETA if it makes sense |
2980 | #. two days | |
3f5a581c | 2981 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
89409d33 | 2982 | #, c-format |
24875e15 | 2983 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2984 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2985 | |
3f5a581c | 2986 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
89409d33 | 2987 | #, c-format |
24875e15 | 2988 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2989 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2992 | #, c-format |
24875e15 | 2993 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2994 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2995 | |
c77d6597 | 2996 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
8e495088 | 2997 | #, c-format |
24875e15 | 2998 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2999 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 3000 | |
97844726 | 3001 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
24875e15 | 3002 | #, c-format |
3003 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
3006 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 3007 | |
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
24875e15 | 3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3011 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 3012 | |
c77d6597 | 3013 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
24875e15 | 3014 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3015 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 3016 | |
3f5a581c | 3017 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
24875e15 | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Unable to stat %s." | |
3020 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
3021 | ||
c77d6597 | 3022 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
24875e15 | 3023 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 3024 | msgstr "" |
3025 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
24875e15 | 3028 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 3029 | msgstr "" |
24875e15 | 3030 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
3031 | "lus." | |
89409d33 | 3032 | |
c77d6597 | 3033 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
24875e15 | 3034 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
3035 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 3036 | |
c77d6597 | 3037 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3038 | msgid "The list of sources could not be read." |
3039 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
3040 | ||
55971004 | 3041 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "" | |
3044 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3045 | "available in the sources" | |
3046 | msgstr "" | |
210f0c31 | 3047 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
3048 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
27b16a2e | 3049 | |
55971004 | 3050 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
3d1e70d3 | 3051 | #, c-format |
09d057db | 3052 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 3053 | msgstr "" |
7882ede4 | 3054 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 3055 | "« Package »." |
8e495088 | 3056 | |
55971004 | 3057 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
24875e15 | 3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
032ad738 | 3060 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" |
8e495088 | 3061 | |
55971004 | 3062 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
24875e15 | 3063 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
032ad738 | 3064 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" |
de5a560a | 3065 | |
55971004 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
24875e15 | 3067 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3068 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 3069 | |
c77d6597 MV |
3070 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3071 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
55971004 | 3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
be728d8d | 3081 | #, c-format |
c77d6597 | 3082 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
be728d8d | 3083 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" |
de5a560a | 3084 | |
55971004 | 3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
24875e15 | 3086 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 3087 | msgstr "" |
24875e15 | 3088 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
3089 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3090 | |
55971004 | 3091 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
24875e15 | 3092 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 3093 | msgstr "" |
24875e15 | 3094 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
3095 | "de traiter." | |
f8f3479a | 3096 | |
55971004 | 3097 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
24875e15 | 3098 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 3099 | msgstr "" |
24875e15 | 3100 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
3101 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3102 | |
55971004 | 3103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
24875e15 | 3104 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
3107 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3108 | |
03d7b3cd | 3109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
24875e15 | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
3114 | "fichiers" | |
f8f3479a | 3115 | |
03d7b3cd | 3116 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
24875e15 | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3119 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 3120 | |
03d7b3cd MV |
3121 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3122 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3123 | msgid "Reading package lists" |
3124 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
3125 | ||
03d7b3cd | 3126 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
24875e15 | 3127 | msgid "Collecting File Provides" |
3128 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 3129 | |
03d7b3cd | 3130 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
24875e15 | 3131 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 3132 | msgstr "" |
3133 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 3134 | |
c77d6597 | 3135 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
3cecb9f8 | 3136 | #, c-format |
24875e15 | 3137 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3138 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 3139 | |
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
24875e15 | 3141 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3142 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 3143 | |
03d7b3cd MV |
3144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3146 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3147 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
3148 | ||
03d7b3cd | 3149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
de6a3945 | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3153 | "or malformed file)" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " | |
3156 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
3157 | ||
03d7b3cd | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
de6a3945 | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3163 | ||
03d7b3cd | 3164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
24875e15 | 3165 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
3166 | msgstr "" |
3167 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 3168 | |
03d7b3cd | 3169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3170 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3171 | msgid "" |
3172 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3173 | "repository will not be applied." | |
3174 | msgstr "" | |
c77d6597 MV |
3175 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
3176 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
b6c6b52f | 3177 | |
03d7b3cd | 3178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
761dbaf6 | 3181 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
b6c6b52f | 3182 | |
03d7b3cd | 3183 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3184 | #, c-format |
3185 | msgid "" | |
b5595da9 | 3186 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3187 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3188 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3189 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
3190 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
3191 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 3192 | |
27b16a2e | 3193 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3195 | #, c-format |
3196 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
761dbaf6 | 3197 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" |
b6c6b52f | 3198 | |
03d7b3cd | 3199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
de5a560a | 3200 | #, c-format |
24875e15 | 3201 | msgid "" |
3202 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3203 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3204 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3205 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3206 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 3207 | |
03d7b3cd | 3208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
de5a560a | 3209 | #, c-format |
24875e15 | 3210 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3211 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3212 | "to manually fix this package." | |
24875e15 | 3213 | msgstr "" |
d9199d6e | 3214 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3215 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 3216 | |
03d7b3cd | 3217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
de5a560a | 3218 | #, c-format |
d9199d6e | 3219 | msgid "" |
3220 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3221 | msgstr "" |
3222 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3223 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3224 | |
03d7b3cd | 3225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
24875e15 | 3226 | msgid "Size mismatch" |
3227 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 3228 | |
c1b21367 | 3229 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
3d1e70d3 | 3230 | #, c-format |
09d057db | 3231 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3232 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3233 | |
c1b21367 | 3234 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3d1e70d3 | 3235 | #, c-format |
09d057db | 3236 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3237 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3238 | |
c1b21367 | 3239 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3242 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3243 | |
c1b21367 | 3244 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
761dbaf6 | 3245 | #, c-format |
b6c6b52f | 3246 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3247 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3248 | |
c1b21367 | 3249 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
761dbaf6 | 3250 | #, c-format |
b6c6b52f | 3251 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3252 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3253 | |
c77d6597 | 3254 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f8f3479a | 3255 | #, c-format |
24875e15 | 3256 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3257 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3258 | |
55971004 | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
f8f3479a | 3260 | #, c-format |
24875e15 | 3261 | msgid "" |
3262 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3263 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3266 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3267 | |
55971004 | 3268 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
24875e15 | 3269 | msgid "Identifying.. " |
3270 | msgstr "Identification..." | |
3271 | ||
55971004 | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0d448791 | 3273 | #, c-format |
0e1423ae | 3274 | msgid "Stored label: %s\n" |
3275 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3276 | ||
03d7b3cd | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3278 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3279 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3280 | |
55971004 | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
f8f3479a | 3282 | #, c-format |
24875e15 | 3283 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3284 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3285 | |
55971004 | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
24875e15 | 3287 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3288 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3289 | |
55971004 | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
24875e15 | 3291 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3292 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3293 | |
55971004 | 3294 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
24875e15 | 3295 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3296 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3297 | |
55971004 | 3298 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
24875e15 | 3299 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3300 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3301 | |
55971004 | 3302 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
0d448791 | 3303 | #, c-format |
de5a560a | 3304 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3305 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3306 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3307 | msgstr "" |
93730c1c | 3308 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3309 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3310 | |
55971004 | 3311 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3312 | msgid "" |
3313 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3314 | "wrong architecture?" | |
3315 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3316 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3317 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3318 | |
55971004 | 3319 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
24875e15 | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3322 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3323 | ||
55971004 | 3324 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
24875e15 | 3325 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3326 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3327 | ||
55971004 | 3328 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3833ae2 | 3329 | #, c-format |
de5a560a | 3330 | msgid "" |
24875e15 | 3331 | "This disc is called: \n" |
3332 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3333 | msgstr "" |
24875e15 | 3334 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3335 | "« %s »\n" | |
3336 | ||
55971004 | 3337 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
24875e15 | 3338 | msgid "Copying package lists..." |
3339 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3340 | ||
03d7b3cd | 3341 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
24875e15 | 3342 | msgid "Writing new source list\n" |
3343 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3344 | ||
03d7b3cd | 3345 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
24875e15 | 3346 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3347 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3348 | |
03d7b3cd | 3349 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
3c4a4974 | 3350 | #, c-format |
24875e15 | 3351 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3352 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3353 | |
03d7b3cd | 3354 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
b3833ae2 | 3355 | #, c-format |
24875e15 | 3356 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3357 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3358 | |
03d7b3cd | 3359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
24875e15 | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3362 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3363 | |
03d7b3cd | 3364 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
24875e15 | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3367 | msgstr "" |
24875e15 | 3368 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3369 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3370 | |
55971004 | 3371 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3374 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3375 | |
55971004 | 3376 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
31e5fa8d | 3377 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3378 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3379 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3380 | |
55971004 | 3381 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3384 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3385 | ||
55971004 | 3386 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3389 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3390 | ||
55971004 | 3391 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
a38b73b5 | 3392 | #, c-format |
2a8a592d | 3393 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
a38b73b5 | 3394 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" |
2a8a592d | 3395 | |
55971004 | 3396 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
a38b73b5 | 3397 | #, c-format |
2a8a592d | 3398 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
a38b73b5 | 3399 | msgstr "" |
3400 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3401 | "« %s »" | |
2a8a592d | 3402 | |
55971004 | 3403 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3404 | #, c-format |
edc0ef10 | 3405 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3406 | msgstr "" |
a38b73b5 | 3407 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
3408 | "virtuel" | |
2a8a592d | 3409 | |
55971004 | 3410 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "" | |
3413 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3414 | "neither of them" | |
3415 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3416 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
3417 | "qui n'en n'a aucune" | |
2a8a592d | 3418 | |
55971004 | 3419 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3420 | #, c-format |
3421 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3422 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3423 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
3424 | "paquet virtuel" | |
2a8a592d | 3425 | |
55971004 | 3426 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3429 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3430 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
2a8a592d | 3431 | |
55971004 | 3432 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3435 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3436 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " |
3437 | "installé" | |
2a8a592d | 3438 | |
c77d6597 MV |
3439 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3440 | msgid "Send scenario to solver" | |
be728d8d | 3441 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" |
c77d6597 | 3442 | |
3f5a581c | 3443 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3444 | msgid "Send request to solver" |
be728d8d | 3445 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" |
c77d6597 | 3446 | |
55971004 | 3447 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3448 | msgid "Prepare for receiving solution" |
be728d8d | 3449 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" |
c77d6597 | 3450 | |
55971004 | 3451 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3452 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
be728d8d | 3453 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" |
c77d6597 | 3454 | |
1f73a3d8 | 3455 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3456 | msgid "Execute external solver" |
be728d8d | 3457 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" |
c77d6597 | 3458 | |
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Installing %s" | |
3462 | msgstr "Installation de %s" | |
3463 | ||
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Configuring %s" | |
3467 | msgstr "Configuration de %s" | |
3468 | ||
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3470 | #, c-format |
3471 | msgid "Removing %s" | |
3472 | msgstr "Suppression de %s" | |
3473 | ||
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
31e5fa8d | 3475 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3476 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3477 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3478 | |
3f5a581c | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3480 | #, c-format |
3481 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3482 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f | 3483 | |
3f5a581c | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3485 | #, c-format |
3486 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3487 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3488 | ||
be2db981 | 3489 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3491 | #, c-format |
3492 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3493 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3494 | ||
3f5a581c | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
761dbaf6 | 3496 | #, c-format |
b81dbe40 | 3497 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3498 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3499 | |
3f5a581c | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
24875e15 | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "Preparing %s" | |
3503 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3504 | |
3f5a581c | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
5747e2a9 | 3506 | #, c-format |
24875e15 | 3507 | msgid "Unpacking %s" |
3508 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3509 | |
3f5a581c | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
7aad6827 | 3511 | #, c-format |
24875e15 | 3512 | msgid "Preparing to configure %s" |
3513 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3514 | |
3f5a581c | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
24875e15 | 3516 | #, c-format |
3517 | msgid "Installed %s" | |
3518 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3519 | |
3f5a581c | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
24875e15 | 3521 | #, c-format |
3522 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3523 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3524 | |
3f5a581c | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
24875e15 | 3526 | #, c-format |
3527 | msgid "Removed %s" | |
3528 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3529 | |
3f5a581c | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
24875e15 | 3531 | #, c-format |
3532 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3533 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3534 | |
3f5a581c | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
24875e15 | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "Completely removed %s" | |
3538 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3539 | |
55971004 | 3540 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3541 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3544 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3545 | |
55971004 | 3546 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3547 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3548 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3549 | |
55971004 | 3550 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3551 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
be728d8d | 3552 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" |
c77d6597 | 3553 | |
55971004 | 3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3555 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3556 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3557 | |
3558 | #. check if its not a follow up error | |
55971004 | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3560 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3561 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3562 | |
55971004 | 3563 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3564 | msgid "" |
3565 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3566 | "error from a previous failure." | |
3567 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3568 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3569 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3570 | |
55971004 | 3571 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3572 | msgid "" |
3573 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3574 | "error" | |
3575 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3576 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3577 | |
55971004 | 3578 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3579 | msgid "" |
3580 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3581 | "error" | |
3582 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3583 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3584 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3585 | |
55971004 | 3586 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3587 | msgid "" |
3588 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3589 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3590 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3591 | "signalée" | |
b6c6b52f | 3592 | |
c77d6597 | 3593 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3594 | #, c-format |
3595 | msgid "" | |
3596 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3597 | "it?" | |
3598 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3599 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3600 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3601 | |
c77d6597 | 3602 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
3d1e70d3 | 3603 | #, c-format |
09d057db | 3604 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3605 | msgstr "" |
3606 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3607 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3608 | |
b6c6b52f MV |
3609 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3610 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3611 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
761dbaf6 | 3612 | #, c-format |
09d057db | 3613 | msgid "" |
b6c6b52f | 3614 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3615 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3616 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3617 | "problème." | |
09d057db | 3618 | |
c77d6597 | 3619 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
c3fbe7fd | 3620 | msgid "Not locked" |
3621 | msgstr "Non verrouillé" | |
3622 | ||
c1b21367 MV |
3623 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3624 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3625 | ||
55971004 MV |
3626 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3627 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3628 | ||
3f5a581c MV |
3629 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3630 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3631 | |
3f5a581c MV |
3632 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3633 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3634 | |
3f5a581c MV |
3635 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3636 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3637 | |
3f5a581c MV |
3638 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3641 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3642 | |
3f5a581c MV |
3643 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3644 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3645 | |
3f5a581c MV |
3646 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3647 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3650 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3654 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3655 | #~ "package!" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3658 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3659 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3662 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3665 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3668 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3671 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3674 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3677 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3680 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3683 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3690 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3693 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3696 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3699 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3702 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3705 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3706 | |
a12d5352 MV |
3707 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3708 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3711 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3714 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3715 | ||
c77d6597 MV |
3716 | #~ msgid "decompressor" |
3717 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3718 | ||
443f5e8a MV |
3719 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3722 | ||
a12d5352 MV |
3723 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3724 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3727 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3728 | ||
c77d6597 MV |
3729 | #~ msgid "" |
3730 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3731 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3734 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3735 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3736 | #~ "d'informations." | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3739 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3742 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3745 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3748 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3751 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3754 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3757 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3760 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3761 | ||
a12d5352 MV |
3762 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3763 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3764 | ||
c77d6597 MV |
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3766 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3767 | ||
27b16a2e MV |
3768 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3769 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3776 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
3777 | ||
a38b73b5 | 3778 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3779 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3780 | |
3781 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3784 | ||
a38b73b5 | 3785 | #~ msgid "" |
3786 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3787 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3790 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3791 | ||
b6c6b52f MV |
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3793 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3794 | ||
b81dbe40 DK |
3795 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3798 | #~ "fournisseur)" | |
3799 | ||
21023278 | 3800 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3801 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3804 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3805 | ||
1c5f0d75 | 3806 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3807 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3808 | ||
a0895a74 MV |
3809 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3810 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3811 | ||
09d057db | 3812 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3813 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3816 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3817 | ||
d9199d6e | 3818 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3819 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |