if (AuthPass == true)
{
// gpgv method failed, if we have a good signature
- string LastGoodSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists");
- if (DestFile == SigFile)
- LastGoodSigFile.append(URItoFileName(RealURI));
- else
- LastGoodSigFile.append("partial/").append(URItoFileName(RealURI)).append(".gpg.reverify");
+ string LastGoodSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists").append("partial/").append(URItoFileName(RealURI));
+ if (DestFile != SigFile)
+ LastGoodSigFile.append(".gpg");
+ LastGoodSigFile.append(".reverify");
if(FileExists(LastGoodSigFile))
{
+ string VerifiedSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists") + URItoFileName(RealURI);
if (DestFile != SigFile)
- {
- string VerifiedSigFile = _config->FindDir("Dir::State::lists") +
- URItoFileName(RealURI) + ".gpg";
- Rename(LastGoodSigFile,VerifiedSigFile);
- }
+ VerifiedSigFile.append(".gpg");
+ Rename(LastGoodSigFile, VerifiedSigFile);
Status = StatTransientNetworkError;
_error->Warning(_("A error occurred during the signature "
"verification. The repository is not updated "
MetaSigURI(MetaSigURI), MetaSigURIDesc(MetaSigURIDesc), MetaSigShortDesc(MetaSigShortDesc)
{
SigFile = DestFile;
+
+ // keep the old InRelease around in case of transistent network errors
+ string const Final = _config->FindDir("Dir::State::lists") + URItoFileName(RealURI);
+ struct stat Buf;
+ if (stat(Final.c_str(),&Buf) == 0)
+ {
+ string const LastGoodSig = DestFile + ".reverify";
+ Rename(Final,LastGoodSig);
+ }
}
/*}}}*/
// pkgAcqMetaClearSig::Custom600Headers - Insert custom request headers /*{{{*/
{
if(stringcasecmp(ForceHash, "sha512") == 0)
ExpectedHash = HashString("SHA512", Parse.SHA512Hash());
- if(stringcasecmp(ForceHash, "sha256") == 0)
+ else if(stringcasecmp(ForceHash, "sha256") == 0)
ExpectedHash = HashString("SHA256", Parse.SHA256Hash());
else if (stringcasecmp(ForceHash, "sha1") == 0)
ExpectedHash = HashString("SHA1", Parse.SHA1Hash());
using std::string;
-static debListParser::WordList PrioList[] = {{"important",pkgCache::State::Important},
- {"required",pkgCache::State::Required},
- {"standard",pkgCache::State::Standard},
- {"optional",pkgCache::State::Optional},
- {"extra",pkgCache::State::Extra},
- {}};
+static debListParser::WordList PrioList[] = {
+ {"required",pkgCache::State::Required},
+ {"important",pkgCache::State::Important},
+ {"standard",pkgCache::State::Standard},
+ {"optional",pkgCache::State::Optional},
+ {"extra",pkgCache::State::Extra},
+ {}};
// ListParser::debListParser - Constructor /*{{{*/
// ---------------------------------------------------------------------
map_ptrloc const storage = WriteUniqString(component);
FileI->Component = storage;
- // FIXME: Code depends on the fact that Release files aren't compressed
+ // FIXME: should use FileFd and TagSection
FILE* release = fdopen(dup(File.Fd()), "r");
if (release == NULL)
return false;
char buffer[101];
- bool gpgClose = false;
while (fgets(buffer, sizeof(buffer), release) != NULL)
{
size_t len = 0;
if (buffer[len] == '\0')
continue;
- // only evalute the first GPG section
- if (strncmp("-----", buffer, 5) == 0)
- {
- if (gpgClose == true)
- break;
- gpgClose = true;
- continue;
- }
-
// seperate the tag from the data
const char* dataStart = strchr(buffer + len, ':');
if (dataStart == NULL)
#include <apt-pkg/configuration.h>
#include <apt-pkg/fileutl.h>
#include <apt-pkg/hashes.h>
+ #include <apt-pkg/gpgv.h>
#include <sys/stat.h>
#include <clocale>
bool indexRecords::Load(const string Filename) /*{{{*/
{
- FileFd Fd(Filename, FileFd::ReadOnly);
+ FileFd Fd;
+ if (OpenMaybeClearSignedFile(Filename, Fd) == false)
+ return false;
+
pkgTagFile TagFile(&Fd, Fd.Size() + 256); // XXX
if (_error->PendingError() == true)
{
Hash = "";
Size = 0;
/* Skip over the first blank */
- while ((*Start == '\t' || *Start == ' ' || *Start == '\n')
+ while ((*Start == '\t' || *Start == ' ' || *Start == '\n' || *Start == '\r')
&& Start < End)
Start++;
if (Start >= End)
EntryEnd = Start;
/* Find the end of the third entry (the filename) */
- while ((*EntryEnd != '\t' && *EntryEnd != ' ' && *EntryEnd != '\n')
+ while ((*EntryEnd != '\t' && *EntryEnd != ' ' &&
+ *EntryEnd != '\n' && *EntryEnd != '\r')
&& EntryEnd < End)
EntryEnd++;
AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
PACKAGE="apt"
- PACKAGE_VERSION="0.9.7.9~exp1"
-PACKAGE_VERSION="0.9.7.8"
++PACKAGE_VERSION="0.9.7.9~exp2~20130402"
PACKAGE_MAIL="APT Development Team <deity@lists.debian.org>"
AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_VERSION,"$PACKAGE_VERSION")
-apt (0.9.7.9) UNRELEASED; urgency=low
+apt (0.9.7.9~exp2) UNRELEASED; urgency=low
+
+ [ Programs translations ]
+ * Update all PO files and apt-all.pot
+ * French translation completed (Christian Perrier)
+
+ [ Daniel Hartwig ]
+ * cmdline/apt-get.cc:
+ - do not have space between "-a" and option when cross building
+ (closes: #703792)
+ * test/integration/test-apt-get-download:
+ - fix test now that #1098752 is fixed
+ * po/{ca,cs,ru}.po:
+ - fix merge artifact
-
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/indexcopy.cc:
+ - rename RunGPGV to ExecGPGV and move it to apt-pkg/contrib/gpgv.cc
+ * apt-pkg/contrib/gpgv.cc:
+ - ExecGPGV is a method which should never return, so mark it as such
+ and fix the inconsistency of returning in error cases
+ - don't close stdout/stderr if it is also the statusfd
+ - if ExecGPGV deals with a clear-signed file it will split this file
+ into data and signatures, pass it to gpgv for verification
+ - add method to open (maybe) clearsigned files transparently
+ * apt-pkg/acquire-item.cc:
+ - keep the last good InRelease file around just as we do it with
+ Release.gpg in case the new one we download isn't good for us
+ * apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:
+ - reenable InRelease by default
+ * ftparchive/writer.cc,
+ apt-pkg/deb/debindexfile.cc,
+ apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+ - use OpenMaybeClearSignedFile to be free from detecting and
+ skipping clearsigning metadata in dsc and Release files
+
[ Michael Vogt ]
- -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sun, 24 Mar 2013 08:57:45 +0100
+ * add regression test for CVE-2013-1051
+ * implement GPGSplit() based on the idea from Ansgar Burchardt
+ (many thanks!)
+ * methods/connect.cc:
+ - use Errno() instead of strerror(), thanks to David Kalnischk
+ * doc/apt.conf.5.xml:
+ - document Acquire::ForceIPv{4,6}
+
++ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Tue, 02 Apr 2013 15:13:50 +0200
+
+apt (0.9.7.9~exp1) experimental; urgency=low
+
+ [ Niels Thykier ]
+ * test/libapt/assert.h, test/libapt/run-tests:
+ - exit with status 1 on test failure
+
+ [ Daniel Hartwig ]
+ * test/integration/framework:
+ - continue after test failure but preserve exit status
- -- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Fri, 15 Mar 2013 14:15:43 +0100
+ [ Programs translation updates ]
+ * Turkish (Mert Dirik). Closes: #703526
+
+ [ Colin Watson ]
+ * methods/connect.cc:
+ - provide useful error message in case of EAI_SYSTEM
+ (closes: #703603)
+
+ [ Michael Vogt ]
+ * add new config options "Acquire::ForceIPv4" and
+ "Acquire::ForceIPv6" to allow focing one or the other
+ (closes: #611891)
+ * lp:~mvo/apt/fix-tagfile-hash:
+ - fix false positives in pkgTagSection.Exists(), thanks to
+ Niels Thykier for the testcase (closes: #703240)
+ - this will require rebuilds of the clients as this used to
+ be a inline function
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 22 Mar 2013 21:57:08 +0100
apt (0.9.7.8) unstable; urgency=criticial
-- Michael Vogt <mvo@debian.org> Thu, 14 Mar 2013 07:47:36 +0100
+apt (0.9.7.8~exp2) experimental; urgency=low
+
+ * include two missing patches to really fix bug #696225, thanks to
+ Guillem Jover
+ * ensure sha512 is really used when available, thanks to Tyler Hicks
+ (LP: #1098752)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 01 Mar 2013 19:06:55 +0100
+
+apt (0.9.7.8~exp1) experimental; urgency=low
+
+ [ Manpages translation updates ]
+ * Italian (Beatrice Torracca). Closes: #696601
+
+ [ Programs translation updates ]
+ * Japanese (Kenshi Muto). Closes: #699783
+
+ [ Michael Vogt ]
+ * fix pkgProblemResolver::Scores, thanks to Paul Wise.
+ Closes: #697577
+ * fix missing translated apt.8 manpages, thanks to Helge Kreutzmann
+ for the report. Closes: #696923
+ * apt-pkg/contrib/progress.cc:
+ - Make "..." translatable to fix inconsistencies in the output
+ of e.g. apt-get update. While this adds new translatable strings,
+ not having translations for them will not break anything.
+ Thanks to Guillem Jover. Closes: #696225
+ * debian/apt.cron.daily:
+ - when reading from /dev/urandom, use less entropy and fix a rare
+ bug when the random number chksum is less than 1000.
+ Closes: #695285
+ * methods/https.cc:
+ - reuse connection in https, thanks to Thomas Bushnell, BSG for the
+ patch. LP: #1087543, Closes: #695359
+ - add missing curl_easy_cleanup()
+ * methods/http.cc:
+ - quote spaces in filenames to ensure as the http method is also
+ (potentially) used for non deb,dsc content that may contain
+ spaces, thanks to Daniel Hartwig and Thomas Bushnell
+ (LP: #1086997)
+ - quote plus in filenames to work around a bug in the S3 server
+ (LP: #1003633)
+ * apt-pkg/indexrecords.cc:
+ - support '\r' in the Release file
+
+ [ David Kalnischkies ]
+ * apt-pkg/depcache.cc:
+ - prefer to install packages which have an already installed M-A:same
+ sibling while choosing providers (LP: #1130419)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org> Fri, 01 Mar 2013 14:16:42 +0100
+
apt (0.9.7.7) unstable; urgency=low
[ Program translation updates ]
">
<!-- this will be updated by 'prepare-release' -->
- <!ENTITY apt-product-version "0.9.7.9~exp1">
-<!ENTITY apt-product-version "0.9.7.8">
++<!ENTITY apt-product-version "0.9.7.9~exp2~20130402">
<!-- Codenames for debian releases -->
<!ENTITY oldstable-codename "squeeze">
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
--"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.8\n"
++"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7.9~exp1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125 apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
++#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109 apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252 apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
msgstr ""
"\"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by "
"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure "
"--pending</command> to let &dpkg; handle all required configurations and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the "
"<literal>apt</literal> libraries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as "
"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from "
"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 apt-ftparchive.1.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211 apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
"in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> gefunden werden, an das Ende der "
"Liste hinzugefügt (nach einem impliziten »<literal>none</literal>«)."
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"nicht mit <filename>/</filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"Standardverzeichnis in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"Konfigurationsdatei erfolgt)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"geladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"Programms an."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"diese Muster verwandt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Wie APT &dpkg; aufruft"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"APT abgebrochen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"die es installieren wird, auf der Standardeingabe übergeben, einen pro Zeile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal> gegeben wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"Programme werden erstellt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehörige Optionen)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"Pakete konfiguriert werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"Optionenkombination wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"anhängen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"enden könnte und möglicherweise nicht mehr startbar ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"deaktivieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"benötigt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr "Fehlersuchoptionen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"könnten es sein:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"getroffenen Entscheidungen ein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
"Daten in CD-ROM-IDs aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"literal>-Quellen beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"CD-ROMs gespeichert sind."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"Bibliotheken generiert wurde."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"ID für eine CD-ROM generiert wird."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"gleichen Zeit laufen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"protokolliert, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"Diffs und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"durchführen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"beziehen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"erscheint."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"sind, aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"und alle während deren Auswertung gefundenen Fehler aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"soll."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"von &dpkg; ausgeführt werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "gibt die Priorität jeder Paketliste beim Start aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"aufgetreten ist)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"Marker</literal> beschrieben."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"filename> gelesenen Anbieter aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
"se añaden al final de la lista (después de un «<literal>none</literal>» "
"implícito)."
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"filename> ó <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"Al finalizar este proceso carga el fichero de configuración principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"literal> especifican la ubicación de sus respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"de expresiones regulares."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT con DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"encuentran en la sección <literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"realiza esta acción antes de descargar paquetes nuevos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de instalación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"la línea de ordenes al ejecutar la fase de actualización."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"preguntará en caso de error."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Invocación de APT a dpkg"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"se encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"introduce a &dpkg; como un sólo argumento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"sh</filename>; en caso de fallo, APT cancela la acción."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"la entrada estándar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"predeterminado es <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"paquetes y a producir todos los binarios."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Uso del disparador de dpkg (y de las opciones relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"tiempo (o más) durante la configuración de todos los paquetes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"eliminación."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"imposibilidad de arrancar el sistema. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"desactivar esta opción en todas las ejecuciones menos la última."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"los disparadores necesarios para configurar este paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Las opciones «Periodic» y «Archives»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"documentación de estas opciones."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de depuración"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"para un usuario normal, aunque unas cuantas sí son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) como un usuario normal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
"statfs en los identificadores de los discos ópticos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
"A continuación, se muestra la lista completa de las opciones de depuración "
"de apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"<literal>cdrom://</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Muestra la información relacionada con la descarga de paquetes mediante "
"HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"criptográficas mediante <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"paquetes almacenadas en CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Describe el proceso de resolución de dependencias de compilación en &apt-"
"get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"identificador de un CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"a la vez."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Registra los elementos que se añaden o se borran de la cola de descarga "
"global."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"ficheros descargados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"lista de índices de paquetes, y los errores relacionados con éstos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"índices completos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"descargas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"de los paquetes y con la eliminación de los paquetes sin usar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"la sección en la que aparece el paquete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"invocó, con los argumentos separados por un espacio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"estado y cualquier error encontrado durante el análisis."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"literal> debería entregar los paquetes a &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"&dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Muestra la prioridad de cada lista de paquetes al iniciarse."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"lo que ocurre cuando se encuentra un problema de dependencias complejo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"misma que la descrita en <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"vendors.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 21:08-0600\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr "Les répertoires"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"<filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"Cache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"configuration est chargé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"programmes correspondants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT et DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"avant de récupérer de nouveaux paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"&apt-get; lors de la phase d'installation."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"le répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"créés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
"associées)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"pendant la configuration des paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"options « unpack » et « remove »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"configuré et donc éventuellement non amorçable."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"peut conserver l'option active."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"celles concernant le paquet en cours de traitement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr "Les options de débogage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"peuvent tout de même être utiles :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"superutilisateur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
"type statfs dans les identifiants de CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"stockées sur CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"librairies d'<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"utilisés sur le système de fichier du CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"temps."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
"téléchargement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"éventuelles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"place des fichiers complets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"effectivement des téléchargements."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"paramètres sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"fichier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-# Translation of apt package man pages
-# Copyright (C) 2000 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
+# Translation of apt package's po4a documentation
+# Copyright (C) 2000-2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the apt package.
-#
# Translators:
-# Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>, 2000
-#
-#, fuzzy
+# Eugenia Franzoni, 2000
+# Hugh Hartmann, 2000-2012
+# Gabriele Stilli, 2012
+# Beatrice Torracca, 2012
+# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
-"Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:7
" </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
+" <author>\n"
+" <othername>Team APT</othername>\n"
+" <contrib></contrib>\n"
+" </author>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:13
"\t</para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
+"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
+"\t<para>\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Pagina QA</ulink>\n"
+"\t</para>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:24
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bug di "
- "APT</ulink>.\n"
+"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+"<!ENTITY manbugs \"\n"
+" <refsect1><title>Bug</title>\n"
++" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bug di APT</ulink>.\n"
+" Se si desidera segnalare un bug in APT, vedere\n"
+" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
+" comando &reportbug;.\n"
+" </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:32
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " <para>APT è stato scritto dal Team APT "
- "<email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+"<!-- Sezione standard autore -->\n"
+"<!ENTITY manauthor \"\n"
+" <refsect1><title>Autore</title>\n"
++" <para>APT è stato scritto dal Team APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
+" </para>\n"
+" </refsect1>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:42
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
+" mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
+" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
+" <term><option>--help</option></term>\n"
+" <listitem><para>Mostra un breve riassunto sull'uso.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:50
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
+" <varlistentry>\n"
+" <term><option>-v</option></term>\n"
+" <term><option>--version</option></term>\n"
+" <listitem><para>Mostra la versione del programma.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:62
" </listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " <listitem><para>File di configurazione; specifica un file di "
- "configurazione da usare. \n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><option>-c</option></term>\n"
+" <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " predefiniti, specificare un file con la variabile d'ambiente "
- "<envar>APT_CONFIG</envar>. \n"
++" <listitem><para>File di configurazione; specifica un file di configurazione da usare. \n"
+" Il programma legge il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
+" file di configurazione. Se è necessario modificare le impostazioni di \n"
+" configurazione prima che vengano analizzati i file di configurazione \n"
++" predefiniti, specificare un file con la variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar>. \n"
+" Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:74
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " <listitem><para>Imposta un'opzione di configurazione; imposterà una "
- "qualunque\n"
- " opzione di configurazione. La sintassi è <option>-o "
- "Pinco::Pallo=pallo</option>.\n"
+" <varlistentry>\n"
+" <term><option>-o</option></term>\n"
+" <term><option>--option</option></term>\n"
++" <listitem><para>Imposta un'opzione di configurazione; imposterà una qualunque\n"
++" opzione di configurazione. La sintassi è <option>-o Pinco::Pallo=pallo</option>.\n"
+" <option>-o</option> e <option>--option</option> si possono usare più\n"
+" volte per impostare opzioni diverse.\n"
+" </para>\n"
+" </listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:85
" </para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " <para>Tutte le opzioni a riga di comando si possono impostare usando il "
- "file di\n"
- " configurazione; le descrizioni indicano l'opzione da impostare. Per le "
- "opzioni\n"
+"<!-- Da usare all'interno della sezione opzioni del testo da\n"
+" mettere nella pappardella su -h, -v, -c e -o -->\n"
+"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- "qualcosa come <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, "
- "<option>-f=no</option>\n"
++" <para>Tutte le opzioni a riga di comando si possono impostare usando il file di\n"
++" configurazione; le descrizioni indicano l'opzione da impostare. Per le opzioni\n"
+" booleane si può scavalcare il file di configurazione usando \n"
++"qualcosa come <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
+" o diverse altre varianti.\n"
+" </para>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:91
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File di configurazione di APT.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:97
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Frammenti di file di configurazione di APT.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:103
" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti "
- "recuperati.\n"
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti recuperati.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:109
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " "
- "<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti in "
- "transito.\n"
- " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> "
- "(<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al "
- "nome)</para></listitem>\n"
++" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Area di archiviazione per i file dei pacchetti in transito.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al nome)</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:119
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+"<!ENTITY file-preferences \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
+" <listitem><para>File di preferenze di versione.\n"
+" Qui si specifica il "pinning",\n"
+" ossia una preferenza a prendere determinati pacchetti\n"
+" da una fonte separata\n"
+" o da una diversa versione di una distribuzione.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:125
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Frammenti di file per le preferenze di versione.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:131
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
+" <listitem><para>Posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:137
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " "
- "<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Frammenti di file per le posizioni da cui scaricare i "
- "pacchetti.\n"
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
++" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Frammenti di file per le posizioni da cui scaricare i pacchetti.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:144
" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni sullo stato "
- "di ciascuna risorsa dei pacchetti specificata in\n"
+"<!ENTITY file-statelists \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
++" <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni sullo stato di ciascuna risorsa dei pacchetti specificata in\n"
+" &sources-list;\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:150
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " "
- "<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in "
- "transito.\n"
- " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> "
- "(<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al "
- "nome)</para></listitem>\n"
++" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> verrà implicitamente aggiunto in fondo al nome)</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:156
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
" </varlistentry>\n"
msgstr ""
- " <listitem><para>Portachiavi delle chiavi fidate locali; qui saranno "
- "aggiunte le nuove chiavi.\n"
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Portachiavi delle chiavi fidate locali; qui saranno aggiunte le nuove chiavi.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:163
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " <listitem><para>Frammenti di file per le chiavi fidate, qui potranno "
- "essere memorizzati\n"
- " ulteriori portachiavi (da parte di altri pacchetti o "
- "dall'amministratore).\n"
- " Voce di configurazione "
- "<literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Frammenti di file per le chiavi fidate, qui potranno essere memorizzati\n"
++" ulteriori portachiavi (da parte di altri pacchetti o dall'amministratore).\n"
++" Voce di configurazione <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:171
" </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
- " "
- "<varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Elenco degli stati dei pacchetti installati "
- "automaticamente.\n"
- " Voce di configurazione: "
- "<literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
++" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
++" <listitem><para>Elenco degli stati dei pacchetti installati automaticamente.\n"
++" Voce di configurazione: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
+" </para></listitem>\n"
+" </varlistentry>\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:175
" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
- "comparable\n"
- " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
- "uppercase. -->\n"
++"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
++" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
+"<!ENTITY translation-title \"TRADUZIONE\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:184
" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
"\">\n"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
- "contributed\n"
- " to the translation in the past, who is responsible now and maybe "
- "further information\n"
++"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
++" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+" specially related to your translation. -->\n"
+"<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di "
- "Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare "
- "hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), "
- "Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n"
++" Traduzione in italiano a cura del Team italiano di localizzazione di Debian <email>debian-l10n-italian@lists.debian.org</email>. In particolare hanno contribuito Eugenia Franzoni (2000), Hugh Hartmann (2000-2012), Gabriele Stilli (2012), Beatrice Torracca (2012).\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:195
" translation is lagging behind the original content.\n"
"\">\n"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
- "untranslated/fuzzy strings\n"
- " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
- "english in\n"
- " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
- "reader that this\n"
- " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
- "least for stable\n"
++"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
++" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
++" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
++" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
+" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Notare che questa versione tradotta del documento può contenere parti "
- "non tradotte. Ciò è voluto, per evitare di perdere contenuti quando la "
- "traduzione non è aggiornata rispetto all'originale.\n"
++" Notare che questa versione tradotta del documento può contenere parti non tradotte. Ciò è voluto, per evitare di perdere contenuti quando la traduzione non è aggiornata rispetto all'originale.\n"
+"\">\n"
#. type: Plain text
#: apt.ent:198
"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. "
- "-o=Debug::pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string "
- "\"stringa_config\">"
++"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
++"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"stringa_config\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:201
"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
"synopsis-config-file \"config_file\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
+"synopsis-config-file \"file_config\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:204
"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
"\"target_release\">"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. "
- "-t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
++"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
++"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
+"\"rilascio_obiettivo\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:207
"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
"synopsis-architecture \"architecture\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
+"synopsis-architecture \"architettura\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:210
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
+"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pacch\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:213
"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> "
- "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numero_versione_pacch\">"
++"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
++"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numero_versione_pacch\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:216
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
+"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefisso\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:219
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
+"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"espr_reg\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:222
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
msgstr ""
- "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom "
- "-d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
++"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
++"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"punto_mount_cdrom\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:225
"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
"\"temporary_directory\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
+"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
+"\"directory_temporanea\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:228
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
"synopsis-filename \"filename\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
+"synopsis-filename \"nomefile\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:231
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
msgstr ""
- "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path "
- "\"percorso\">"
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
++"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"percorso"
++"\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:234
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
"\"override-file\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override \"file-"
+"override\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:237
"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
"\"pathprefix\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
+"\"prefisso_percorso\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:240
"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
+"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sezione\">"
#. type: Plain text
#: apt.ent:243
"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
msgstr ""
+"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
+"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"IDchiave\">"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-get.8.xml:26 apt-cache.8.xml:26 apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26
#: apt-secure.8.xml:25 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: apt-get.8.xml:27 apt-cache.8.xml:27 apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27
#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26 sources.list.5.xml:27
#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-sortpkgs.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27
msgid "APT"
-msgstr ""
+msgstr "APT"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-get.8.xml:33
msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
msgstr ""
+"strumento APT per la gestione dei pacchetti, interfaccia a riga di comando"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:38 apt-cache.8.xml:38 apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38
#: apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36 sources.list.5.xml:36
#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-sortpkgs.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:39
"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
msgstr ""
+"<command>apt-get</command> è lo strumento a riga di comando per gestire "
+"pacchetti e può essere considerato il «backend» dell'utente per altri "
+"strumenti che usano la libreria APT. Esistono diversi «frontend» per "
+"interfaccia, come &dselect;, &aptitude;, &synaptic; e &wajig;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:44 apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below must be present."
msgstr ""
- "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o "
- "<option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
++"A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</"
++"option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:49
"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
"as the size of the package files cannot be known in advance."
msgstr ""
- "sono scaricati dalle posizioni specificate in "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Per esempio, quando si usa un "
- "archivio Debian, questo comando recupera e analizza i file "
- "<filename>Packages.gz</filename>, in modo da rendere disponibili "
- "informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. Si dovrebbe sempre "
- "fare un <literal>update</literal> prima di un <literal>upgrade</literal> o "
- "<literal>dist-upgrade</literal>. Notare che l'indicatore di avanzamento "
- "globale non è preciso perché è impossibile conoscere in anticipo la "
- "dimensione dei file degli indici dei pacchetti."
+"<literal>update</literal> è usato per sincronizzare nuovamente i file degli "
+"indici dei pacchetti dalle loro fonti. Gli indici dei pacchetti disponibili "
++"sono scaricati dalle posizioni specificate in <filename>/etc/apt/sources."
++"list</filename>. Per esempio, quando si usa un archivio Debian, questo "
++"comando recupera e analizza i file <filename>Packages.gz</filename>, in modo "
++"da rendere disponibili informazioni sui pacchetti nuovi e quelli aggiornati. "
++"Si dovrebbe sempre fare un <literal>update</literal> prima di un "
++"<literal>upgrade</literal> o <literal>dist-upgrade</literal>. Notare che "
++"l'indicatore di avanzamento globale non è preciso perché è impossibile "
++"conoscere in anticipo la dimensione dei file degli indici dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:61
"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
"command> knows that new versions of packages are available."
msgstr ""
- "effettuato un <literal>update</literal> in modo che <command>apt-"
- "get</command> sappia se sono disponibili nuove versioni dei pacchetti."
+"<literal>upgrade</literal> è usato per installare le versioni più recenti di "
+"tutti i pacchetti attualmente installati sul sistema, usando le fonti "
+"elencate in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. I pacchetti "
+"attualmente installati con nuove versioni disponibili sono recuperati e "
+"aggiornati; in nessun caso vengono rimossi pacchetti attualmente installati "
+"oppure recuperati e installati pacchetti che non lo sono già. I pacchetti "
+"attualmente installati che hanno una nuova versione, ma che non possono "
+"essere aggiornati senza cambiare lo stato di installazione di un altro "
+"pacchetto, vengono lasciati alla versione attuale. Deve essere prima "
++"effettuato un <literal>update</literal> in modo che <command>apt-get</"
++"command> sappia se sono disponibili nuove versioni dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
"individual packages."
msgstr ""
- "quindi rimuovere alcuni pacchetti. Il file "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> contiene un elenco di posizioni "
- "da cui recuperare i file di pacchetto desiderati. Vedere anche &apt-"
- "preferences; per un meccanismo per scavalcare le impostazioni generali per "
- "singoli pacchetti."
+"<literal>dist-upgrade</literal>, oltre ad effettuare le funzioni di "
+"<literal>upgrade</literal>, gestisce anche in maniera intelligente le "
+"modifiche delle dipendenze delle nuove versioni dei pacchetti; <command>apt-"
+"get</command> ha un sistema «intelligente» di risoluzione dei conflitti e "
+"cerca di aggiornare i pacchetti più importanti a scapito di quelli meno "
+"importanti, se necessario. Il comando <literal>dist-upgrade</literal> può "
++"quindi rimuovere alcuni pacchetti. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</"
++"filename> contiene un elenco di posizioni da cui recuperare i file di "
++"pacchetto desiderati. Vedere anche &apt-preferences; per un meccanismo per "
++"scavalcare le impostazioni generali per singoli pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
- "frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-"
- "upgrade</literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo "
- "<literal>Status</literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni "
- "necessarie per realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi "
- "pacchetti e l'installazione di nuovi)."
+"<literal>dselect-upgrade</literal> viene usato insieme a &dselect;, il "
++"frontend tradizionale per i pacchetti di Debian. <literal>dselect-upgrade</"
++"literal> segue i cambiamenti fatti da &dselect; al campo <literal>Status</"
++"literal> dei pacchetti disponibili, ed effettua le azioni necessarie per "
++"realizzare tale stato (ad esempio la rimozione di vecchi pacchetti e "
++"l'installazione di nuovi)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
"get's conflict resolution system."
msgstr ""
+"<literal>install</literal> è seguito da uno o più pacchetti da installare o "
+"aggiornare. Ogni pacchetto è un nome di pacchetto, non un nome di file "
+"pienamente qualificato (ad esempio, in un sistema Debian, l'argomento "
+"fornito sarebbe <package>apt-utils</package>, non <filename>apt-utils_&apt-"
+"product-version;_amd64.deb</filename>). Tutti i pacchetti richiesti dai "
+"pacchetti specificati per l'installazione saranno anch'essi recuperati e "
+"installati. Il file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> viene usato "
+"per localizzare i pacchetti desiderati. Se viene aggiunto un segno meno alla "
+"fine del nome di pacchetto (senza spazio), il pacchetto specificato viene "
+"rimosso, se è installato. Analogamente un segno più può essere usato per "
+"specificare un pacchetto da installare. Queste ultime funzionalità possono "
+"essere usate per scavalcare decisioni prese dal sistema di risoluzione dei "
+"conflitti di apt-get."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:116
"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
"name (stable, testing, unstable)."
msgstr ""
+"È possibile selezionare una versione specifica di un pacchetto per "
+"l'installazione scrivendo dopo il nome del pacchetto un segno di uguale e la "
+"versione del pacchetto da selezionare. Ciò farà sì che venga localizzata e "
+"selezionata per l'installazione quella versione. In alternativa può essere "
+"selezionata una distribuzione specifica scrivendo dopo il nome del pacchetto "
+"una sbarra («/») e la versione della distribuzione o il nome dell'archivio "
+"(stable, testing, unstable)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:123
"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
"used with care."
msgstr ""
+"Entrambi i meccanismi di selezione della versione possono far retrocedere "
+"pacchetti e devono essere usati con cautela."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:126
"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
msgstr ""
+"Questa è l'azione da usare anche quando si desiderano aggiornare uno o più "
+"pacchetti già installati senza aggiornare ogni pacchetto nel sistema. A "
+"differenza dell'azione «upgrade», che aggiorna alla versione più recente "
+"tutti i pacchetti installati, «install» installa la versione più recente "
+"solamente per i pacchetti specificati. Basta fornire il nome dei pacchetti "
+"che si desiderano aggiornare e, se è disponibile una versione più recente, "
+"essa (e tutte le sue dipendenze come descritto sopra) verrà scaricata e "
+"installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:137
"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
"installation policy for individual packages."
msgstr ""
+"Da ultimo, il meccanismo &apt-preferences; permette di creare una politica "
+"di installazione alternativa per i singoli pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:141
"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
"expression."
msgstr ""
- "quello che si desidera, ancorare l'espressione regolare con un carattere "
- "«^» o «$», oppure creare un'espressione regolare più specifica."
+"Se nessun pacchetto corrisponde all'espressione specificata e questa "
+"contiene uno tra «.», «?» o «*», allora viene considerata come "
+"un'espressione regolare POSIX e viene confrontata con tutti i nomi di "
+"pacchetto nel database. Ogni corrispondenza viene quindi installata (o "
+"rimossa). Notare che la corrispondenza avviene con sottostringhe, perciò "
+"«bass.*» trova corrispondenza con «quanto-bass» e «bassissimo». Se ciò non è "
++"quello che si desidera, ancorare l'espressione regolare con un carattere «^» "
++"o «$», oppure creare un'espressione regolare più specifica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:151
"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
"installed instead of removed."
msgstr ""
+"<literal>remove</literal> è identico a <literal>install</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi invece che installati. Notare che la "
+"rimozione di un pacchetto lascia i suoi file di configurazione nel sistema. "
+"Se viene aggiunto un segno più in fondo al nome del pacchetto (senza spazi "
+"in mezzo), il pacchetto specificato viene installato invece che rimosso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:159
"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
"too)."
msgstr ""
+"<literal>purge</literal> è identico a <literal>remove</literal> tranne per "
+"il fatto che i pacchetti sono rimossi ed eliminati completamente (viene "
+"eliminato anche ogni file di configurazione)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:164
"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
msgstr ""
+"<literal>source</literal> fa sì che <command>apt-get</command> scarichi i "
+"pacchetti sorgente. APT esaminerà i pacchetti disponibili per decidere quali "
+"pacchetti sorgente scaricare. Poi, se possibile, troverà e scaricherà nella "
+"directory corrente la versione più recente disponibile di quel pacchetto "
+"sorgente rispettando il rilascio predefinito, impostato con l'opzione "
+"<literal>APT::Default-Release</literal>, l'opzione <option>-t</option> o per "
+"i singoli pacchetti con la sintassi <literal>pacch/rilascio</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:172
"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
"versions or none at all."
msgstr ""
+"Il sistema tiene traccia dei pacchetti sorgente in modo separato dai "
+"pacchetti binari, attraverso righe <literal>deb-src</literal> nel file "
+"&sources-list;. Ciò significa che sarà necessario aggiungere una riga di "
+"questo tipo per ciascun repository da cui si desiderano ottenere sorgenti; "
+"in caso contrario probabilmente si otterrà la versione sorgente sbagliata "
+"(troppo vecchia o troppo nuova) oppure nessuna versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:178
"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
"package will not be unpacked."
msgstr ""
- "<command>--host-architecture</command>. Se viene usata l'opzione <option"
- ">--download-only</option>, allora il pacchetto sorgente non verrà "
- "spacchettato."
+"Se viene specificata l'opzione <option>--compile</option> allora il "
+"pacchetto verrà compilato in un .deb binario usando <command>dpkg-"
+"buildpackage</command> per l'architettura così come definita dall'opzione "
++"<command>--host-architecture</command>. Se viene usata l'opzione <option>--"
++"download-only</option>, allora il pacchetto sorgente non verrà spacchettato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:185
"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
"literal> option."
msgstr ""
- "abilitando implicitamente l'opzione <literal>APT::Get::Only-"
- "Source</literal>."
+"Può essere recuperata una specifica versione sorgente facendo seguire al "
+"nome del sorgente un segno uguale e quindi la versione da scaricare, in modo "
+"simile al meccanismo usato per i file di pacchetto. Ciò permette la "
+"corrispondenza esatta con il nome e la versione del pacchetto sorgente, "
++"abilitando implicitamente l'opzione <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:191
"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
"downloaded to the current directory, like source tarballs."
msgstr ""
+"Notare che i pacchetti sorgente non vengono installati né viene tenuta "
+"traccia di essi nel database di <command>dpkg</command> come per i pacchetti "
+"binari; sono semplicemente scaricati nella directory corrente, come archivi "
+"tar dei sorgenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:197
"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
"option> option instead."
msgstr ""
+"<literal>build-dep</literal> fa sì che apt-get installi o rimuova pacchetti, "
+"nel tentativo di soddisfare le dipendenze di compilazione di un pacchetto "
+"sorgente. In modo predefinito sono soddisfatte le dipendenze per compilare "
+"il pacchetto in modo nativo. Se lo si desidera, è possibile invece "
+"specificare un'architettura ospite con l'opzione <option>--host-"
+"architecture</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:204
"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
"and checks for broken dependencies."
msgstr ""
+"<literal>check</literal> è uno strumento diagnostico; aggiorna la cache dei "
+"pacchetti e controlla la presenza di dipendenze non soddisfatte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:209
"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
"current directory."
msgstr ""
+"<literal>download</literal> scarica il pacchetto binario specificato nella "
+"directory corrente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:215
"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
"disk space."
msgstr ""
- "pacchetto recuperati. Rimuove tutto da "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> e "
- "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>, tranne il file di lock. "
- "Quando APT viene usato come metodo per &dselect;, <literal>clean</literal> "
- "viene eseguito automaticamente. Chi non usa dselect probabilmente è bene che "
- "usi <literal>apt-get clean</literal> di quando in quando per liberare "
- "spazio su disco."
+"<literal>clean</literal> ripulisce il repository locale dei file di "
++"pacchetto recuperati. Rimuove tutto da <filename>&cachedir;/archives/</"
++"filename> e <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>, tranne il "
++"file di lock. Quando APT viene usato come metodo per &dselect;, "
++"<literal>clean</literal> viene eseguito automaticamente. Chi non usa dselect "
++"probabilmente è bene che usi <literal>apt-get clean</literal> di quando in "
++"quando per liberare spazio su disco."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:225
"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
"is set to off."
msgstr ""
+"Come <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> ripulisce il "
+"repository locale dei file di pacchetto recuperati. La differenza sta nel "
+"fatto che rimuove solo i file di pacchetto che non possono più essere "
+"scaricati e sono per lo più inutili. Questo permette di mantenere una cache "
+"per un periodo lungo senza che cresca fuori controllo. Se l'opzione di "
+"configurazione <literal>APT::Clean-Installed</literal> è disabilitata, "
+"impedisce che vengano eliminati i pacchetti installati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:235
"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
"now no longer needed."
msgstr ""
+"<literal>autoremove</literal> viene usato per rimuovere i pacchetti che sono "
+"stati installati automaticamente per soddisfare delle dipendenze per altri "
+"pacchetti e che non sono più necessari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:240
"installed. However, you can specify the same options as for the "
"<option>install</option> command."
msgstr ""
- "di base del server sono definiti nella variabile "
- "<literal>APT::Changelogs::Server</literal> (ad esempio <ulink url=\"http://pa"
- "ckages.debian.org/changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> per "
- "Debian o <ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubu"
- "ntu.com/changelogs</ulink> per Ubuntu). In modo predefinito visualizza il "
- "changelog per la versione che è installata. Tuttavia si possono specificare "
- "le stesse opzioni del comando <option>install</option>."
+"<literal>changelog</literal> scarica il changelog di un pacchetto e lo "
+"visualizza usando <command>sensible-pager</command>. Il nome e la directory "
++"di base del server sono definiti nella variabile <literal>APT::Changelogs::"
++"Server</literal> (ad esempio <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
++"changelogs\">packages.debian.org/changelogs</ulink> per Debian o <ulink url="
++"\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
++"changelogs</ulink> per Ubuntu). In modo predefinito visualizza il changelog "
++"per la versione che è installata. Tuttavia si possono specificare le stesse "
++"opzioni del comando <option>install</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:258 apt-cache.8.xml:248 apt-mark.8.xml:108
#: apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52 apt-sortpkgs.1.xml:48
#: apt-ftparchive.1.xml:504
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:263
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
- "l'installazione. Voce di configurazione: <literal>APT::Install-"
- "Recommends</literal>."
+"Non considerare i pacchetti raccomandati come una dipendenza per "
++"l'installazione. Voce di configurazione: <literal>APT::Install-Recommends</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:268
"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
msgstr ""
+"Considera i pacchetti suggeriti come una dipendenza per l'installazione. "
+"Voce di configurazione:<literal>APT::Install-Suggests</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:273
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
- "spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get"
- "::Download-Only</literal>."
+"Scarica solamente; i file di pacchetto sono solo recuperati e non "
++"spacchettati o installati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::"
++"Download-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:278
"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
+"Aggiusta; cerca di correggere un sistema che ha dipendenze non soddisfatte. "
+"Questa opzione, quando usata con install o remove, può omettere qualsiasi "
+"pacchetto per permettere ad APT di trovare una soluzione valida. Se sono "
+"specificati dei pacchetti, questi devono risolvere completamente il "
+"problema. L'opzione è a volte necessaria quando si esegue APT per la prima "
+"volta; APT stesso non permette l'esistenza di pacchetti con dipendenze non "
+"soddisfatte in un sistema. È possibile che la struttura di dipendenze di un "
+"sistema sia corrotta a tal punto da richiedere un intervento manuale (il che "
+"di solito significa usare &dselect; o <command>dpkg --remove</command> per "
+"eliminare alcuni dei pacchetti che creano problemi). L'uso di questa opzione "
+"insieme a <option>-m</option> può in alcune situazioni produrre un errore. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:293
"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
+"Ignora i pacchetti mancanti; se alcuni pacchetti non possono essere "
+"recuperati o fallisce il controllo sulla loro integrità dopo il recupero "
+"(file di pacchetto corrotti), mantiene bloccati tali pacchetti e gestisce il "
+"risultato. L'uso di questa opzione insieme a <option>-f</option> può "
+"produrre un errore in alcune situazioni. Se un pacchetto è selezionato per "
+"l'installazione (particolarmente se è indicato nella riga di comando) e non "
+"può essere scaricato verrà silenziosamente mantenuto invariato. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:304
"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
- "Disabilita lo scaricamento dei pacchetti. È usato al meglio con <option"
- ">--ignore-missing</option> per forzare APT ad usare solo i .deb che ha già "
++"Disabilita lo scaricamento dei pacchetti. È usato al meglio con <option>--"
++"ignore-missing</option> per forzare APT ad usare solo i .deb che ha già "
+"scaricato. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Download</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:311
"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
- "configurazione. Notare che il livello di silenziosità 2 implica "
- "<option>-y</option>; non si dovrebbe mai usare -qq senza un modificatore che "
- "non fa azioni come -d, --print-uris o -s, dato che APT potrebbe decidere di "
- "fare qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: "
- "<literal>quiet</literal>."
+"Silenzioso; produce un output adatto alla registrazione, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. L'uso di più «q» produce un output più silenzioso "
+"fino a un massimo di 2. Si può anche usare <option>-q=n</option> per "
+"impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di "
++"configurazione. Notare che il livello di silenziosità 2 implica <option>-y</"
++"option>; non si dovrebbe mai usare -qq senza un modificatore che non fa "
++"azioni come -d, --print-uris o -s, dato che APT potrebbe decidere di fare "
++"qualcosa di inatteso. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:326
"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Simulate</literal>."
msgstr ""
+"Nessuna azione; effettua una simulazione degli eventi che si "
+"verificherebbero, ma non cambia realmente il sistema. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:330
"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
"get</literal>."
msgstr ""
- "simulazione. Le esecuzioni effettuate da root non attivano né NoLocking né "
- "i messaggi: i superutenti dovrebbero sapere ciò che stanno facendo senza "
+"Le esecuzioni simulate effettuate da un utente disattivano automaticamente "
+"il lock (<literal>Debug::NoLocking</literal>) e se è impostata l'opzione "
+"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (come predefinito), "
+"viene anche visualizzato un messaggio che indica che quella fatta è solo una "
++"simulazione. Le esecuzioni effettuate da root non attivano né NoLocking né i "
++"messaggi: i superutenti dovrebbero sapere ciò che stanno facendo senza "
+"bisogno di ulteriori avvertimenti da <literal>apt-get</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:338
"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
+"Le esecuzioni simulate stampano una serie di righe, ciascuna delle quali "
+"rappresenta un'operazione di <command>dpkg</command>: configurazione "
+"(<literal>Conf</literal>), rimozione (<literal>Remv</literal>) o "
+"spacchettamento (<literal>Inst</literal>). Le parentesi quadre indicano i "
+"pacchetti difettosi e le parentesi quadre vuote indicano difetti che non "
+"hanno conseguenze (rari)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:346
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
- "l'esecuzione. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Assume-"
- "Yes</literal>."
+"Rispondi automaticamente «sì» ai prompt; assume «sì» come risposta a tutti i "
+"prompt e viene eseguito in modo non interattivo. Se si verifica una "
+"situazione non desiderabile, come il cambiamento di un pacchetto bloccato, "
+"il tentativo di installazione di un pacchetto non autenticato o la rimozione "
+"di un pacchetto essenziale, allora <literal>apt-get</literal> annullerà "
++"l'esecuzione. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:354
"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Assume-No</literal>."
msgstr ""
+"Rispondi automaticamente «no» a tutti i prompt. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:359
"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
+"Mostra i pacchetti aggiornati; stampa un elenco di tutti i pacchetti che "
+"devono essere aggiornati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Show-"
+"Upgraded</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:365
"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
+"Mostra la versione completa dei pacchetti aggiornati e installati. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:371
"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
"Architecture</literal>"
msgstr ""
- "--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di "
- "compilazione incrociata sono soddisfatte. In modo predefinito non è "
- "impostata, il che significa che l'architettura ospite è la stessa "
- "dell'architettura di compilazione (che è definita da "
- "<literal>APT::Architecture</literal>). Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
+"Questa opzione controlla l'architettura per la quale <command>apt-get source "
++"--compile</command> compila i pacchetti e come le dipendenze di compilazione "
++"incrociata sono soddisfatte. In modo predefinito non è impostata, il che "
++"significa che l'architettura ospite è la stessa dell'architettura di "
++"compilazione (che è definita da <literal>APT::Architecture</literal>). Voce "
++"di configurazione: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:381
"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
+"Compila i pacchetti sorgente dopo averli scaricati. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:386
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
- "ignori il blocco posto su un pacchetto. Può essere utile insieme a <literal"
- ">dist-upgrade</literal> per scavalcare un grande numero di blocchi non "
- "desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
+"Ignora i blocchi sui pacchetti; ciò fa sì che <command>apt-get</command> "
++"ignori il blocco posto su un pacchetto. Può essere utile insieme a "
++"<literal>dist-upgrade</literal> per scavalcare un grande numero di blocchi "
++"non desiderati. Voce di configurazione: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:393
"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
- "Non aggiornare i pacchetti; quando usato insieme a "
- "<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> impedisce che i "
- "pacchetti nella riga di comando vengano aggiornati se sono già installati. "
- "Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
++"Non aggiornare i pacchetti; quando usato insieme a <literal>install</"
++"literal>, <literal>no-upgrade</literal> impedisce che i pacchetti nella riga "
++"di comando vengano aggiornati se sono già installati. Voce di "
++"configurazione: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:400
"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
msgstr ""
- "Non installare nuovi pacchetti; quando usato insieme a "
- "<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> installa gli "
- "aggiornamenti solamente per i pacchetti già installati e ignora le richieste "
- "di installarne di nuovi. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Only-"
++"Non installare nuovi pacchetti; quando usato insieme a <literal>install</"
++"literal>, <literal>only-upgrade</literal> installa gli aggiornamenti "
++"solamente per i pacchetti già installati e ignora le richieste di "
++"installarne di nuovi. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Only-"
+"Upgrade</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:408
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
+"Forza «sì»; questa è un'opzione pericolosa che fa sì che apt, se sta facendo "
+"qualcosa di potenzialmente pericoloso, continui senza chiedere "
+"l'autorizzazione all'utente. Non dovrebbe essere usata se non in situazioni "
+"molto particolari. L'uso di <literal>force-yes</literal> può potenzialmente "
+"distruggere il sistema. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::force-"
+"yes</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:416
"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"Print-URIs</literal>."
msgstr ""
+"Invece di scaricare i file per l'installazione, stampa i loro URI. Ogni URI "
+"ha il percorso, il nome del file di destinazione, la dimensione e l'hash MD5 "
+"atteso. Notare che il nome file in cui scrivere non corrisponde sempre al "
+"nome file sul sito remoto. Questo funziona anche con i comandi "
+"<literal>source</literal> e <literal>update</literal>. Quando usato con il "
+"comando <literal>update</literal> l'hash MD5 e la dimensione non sono "
+"inclusi, e sta all'utente decomprimere qualsiasi file compresso. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:427
"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
- "asterisco («*») vicino ai pacchetti pianificati per l'eliminazione "
- "completa. <option>remove --purge</option> è equivalente al comando "
- "<option>purge</option>. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Get::Purge</literal>."
+"Usa purge invece di remove per ogni cosa da rimuovere. Verrà visualizzato un "
++"asterisco («*») vicino ai pacchetti pianificati per l'eliminazione completa. "
++"<option>remove --purge</option> è equivalente al comando <option>purge</"
++"option>. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:435
"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
+"Reinstalla i pacchetti che sono già installati alla nuova versione. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:440
"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
- "cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-"
- "get</command> gestisce automaticamente il contenuto di "
- "<filename>&statedir;/lists</filename> per garantire che i file obsoleti "
- "siano eliminati. L'unica ragione per disabilitarla è se si cambia di "
- "frequente la propria lista di fonti. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
+"Questa opzione è attivata in modo predefinito; usare <literal>--no-list-"
++"cleanup</literal> per disabilitarla. Quando è attivata <command>apt-get</"
++"command> gestisce automaticamente il contenuto di <filename>&statedir;/"
++"lists</filename> per garantire che i file obsoleti siano eliminati. L'unica "
++"ragione per disabilitarla è se si cambia di frequente la propria lista di "
++"fonti. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:450
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
"also the &apt-preferences; manual page."
msgstr ""
- "specificata. Ciò scavalca le impostazioni generali in "
- "<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Questa opzione non ha effetto sui "
- "pacchetti su cui si usa specificatamente il pinning. In breve, questa "
- "opzione permette di avere un semplice controllo sulla distribuzione da cui "
- "verranno recuperati i pacchetti. Alcuni esempi comuni possono essere "
- "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> o <option>-t "
- "sid</option>. Voce di configurazione: <literal>APT::Default-"
- "Release</literal>; vedere anche la pagina di manuale di &apt-preferences;."
+"Questa opzione controlla l'input predefinito per il motore delle politiche; "
+"crea un pin predefinito alla priorità 990 usando la stringa di rilascio "
++"specificata. Ciò scavalca le impostazioni generali in <filename>/etc/apt/"
++"preferences</filename>. Questa opzione non ha effetto sui pacchetti su cui "
++"si usa specificatamente il pinning. In breve, questa opzione permette di "
++"avere un semplice controllo sulla distribuzione da cui verranno recuperati i "
++"pacchetti. Alcuni esempi comuni possono essere <option>-t '2.1*'</option>, "
++"<option>-t unstable</option> o <option>-t sid</option>. Voce di "
++"configurazione: <literal>APT::Default-Release</literal>; vedere anche la "
++"pagina di manuale di &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:465
"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
- "logicamente a <option>--assume-yes</option>: mentre <option>--assume-"
- "yes</option> risponde «sì» a tutti i prompt, <option>--trivial-only</option> "
- "risponde «no». Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Trivial-"
- "Only</literal>."
+"Effettua solo le operazioni che sono «banali». Può essere correlato "
++"logicamente a <option>--assume-yes</option>: mentre <option>--assume-yes</"
++"option> risponde «sì» a tutti i prompt, <option>--trivial-only</option> "
++"risponde «no». Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Trivial-Only</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:472
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
- "annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Get::Remove</literal>."
+"Se un qualsiasi pacchetto dovrebbe essere rimosso, apt-get immediatamente "
++"annulla l'operazione senza chiedere. Voce di configurazione: <literal>APT::"
++"Get::Remove</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:478
"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
- "utilizzati. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
+"Se il comando è <literal>install</literal> oppure <literal>remove</literal>, "
+"allora questa opzione si comporta come se si eseguisse il comando "
+"<literal>autoremove</literal>, rimuovendo i pacchetti di dipendenza non "
++"utilizzati. Voce di configurazione: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:485
"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
"Source</literal>."
msgstr ""
- "Ha significato solo per i comandi <literal>source</literal> e <literal"
- ">build-dep</literal>. Indica che i nomi dei sorgenti indicati non devono "
- "essere mappati usando la tabella dei binari; ciò significa che, se viene "
++"Ha significato solo per i comandi <literal>source</literal> e <literal>build-"
++"dep</literal>. Indica che i nomi dei sorgenti indicati non devono essere "
++"mappati usando la tabella dei binari; ciò significa che, se viene "
+"specificata questa opzione, tali comandi accetteranno solamente nomi di "
+"pacchetti sorgente come argomento, invece di accettare nomi di pacchetti "
+"binari e cercare il pacchetto sorgente corrispondente. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:496
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
- "configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get"
- "::Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
+"Scarica solo il file diff, dsc o tar di un archivio sorgente. Voce di "
++"configurazione: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
++"Dsc-Only</literal> e <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:502
"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
+"Elabora solo le dipendenze di compilazione dipendenti dall'architettura. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:507
"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
"AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
+"Ignora se i pacchetti non possono essere autenticati e non chiedere "
+"all'utente cosa fare. È utile per strumenti come pbuilder. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "File"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
-msgstr ""
+msgstr "Vedere anche"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:529
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
"preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
- "&apt-config;, &apt-secure;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, "
- "&apt-preferences;, l'APT Howto."
+"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
++"&apt-config;, &apt-secure;, la Guida dell'utente di APT in &guidesdir;, &apt-"
++"preferences;, l'APT Howto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:534 apt-cache.8.xml:355 apt-mark.8.xml:135
#: apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114 apt-extracttemplates.1.xml:74
#: apt-sortpkgs.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:611
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostica"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:535
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
+"<command>apt-get</command> restituisce zero in caso di funzionamento normale "
+"e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cache.8.xml:33
msgid "query the APT cache"
-msgstr ""
+msgstr "interroga la cache di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml:39
"the system but does provide operations to search and generate interesting "
"output from the package metadata."
msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> esegue una varietà di operazioni sulla cache "
+"dei pacchetti di APT. <command>apt-cache</command> non manipola lo stato del "
+"sistema ma fornisce operazioni per fare ricerche e generare risultati "
+"interessanti partendo dai metadati dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:49
"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
msgstr ""
+"<literal>gencaches</literal> crea la cache dei pacchetti di APT. Ciò viene "
+"fatto implicitamente da tutti i comandi che hanno bisogno di tale cache, se "
+"essa manca o non è aggiornata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
msgid "&synopsis-pkg;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-pkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:54
"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
+"<literal>showpkg</literal> mostra informazioni sui pacchetti elencati nella "
+"riga di comando. I restanti argomenti sono nomi di pacchetto. Sono elencate "
+"le versioni disponibili e le dipendenze inverse di ogni pacchetto, oltre "
+"alle dipendenze dirette per ogni versione. Le dipendenze dirette (normali) "
+"sono quei pacchetti da cui dipende il pacchetto in questione; le dipendenze "
+"inverse sono quei pacchetti che dipendono dal pacchetto in questione. "
+"Quindi, per un pacchetto, devono essere soddisfatte le dipendenze dirette, "
+"ma non necessariamente quelle inverse. Per esempio, <command>apt-cache "
+"showpkg libreadline2</command> produce un risultato simile al seguente:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-cache.8.xml:66
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
+"Package: libreadline2\n"
+"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/pinco_Packages),\n"
+"Reverse Depends: \n"
+" libreadlineg2,libreadline2\n"
+" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
+"Dependencies:\n"
+"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
+"Provides:\n"
+"2.1-12 - \n"
+"Reverse Provides: \n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:78
"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
"best to consult the apt source code."
msgstr ""
- "ldso); non necessariamente devono esserlo libreadlineg2 e "
- "libreadline2-altdev. Per il significato specifico del resto dell'output è "
- "meglio consultare il codice sorgente di apt."
+"Quindi si vede che libreadline2, versione 2.1-12, dipende da libc5 e "
+"ncurses3.0 che devono essere installati affinché libreadline2 funzioni. A "
+"loro volta, libreadlineg2 e libreadline2-altdev dipendono da libreadline2. "
+"Se libreadline2 è installato, devono esserlo anche libc5 e ncurses3.0 (e "
++"ldso); non necessariamente devono esserlo libreadlineg2 e libreadline2-"
++"altdev. Per il significato specifico del resto dell'output è meglio "
++"consultare il codice sorgente di apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:87
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
+"<literal>stats</literal> mostra alcune statistiche sulla cache. Non sono "
+"previsti ulteriori argomenti. Le statistiche riportate sono:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:90
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
"in the cache."
msgstr ""
+"<literal>Totale nomi dei pacchetti</literal> è il numero di nomi di "
+"pacchetto trovati nella cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:94
"between their names and the names used by other packages for them in "
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
+"<literal>Pacchetti normali</literal> è il numero di nomi di pacchetti "
+"regolari, normali; sono pacchetti che hanno una corrispondenza uno-a-uno fra "
+"il loro nome e il nome usato da altri pacchetti per indicarli nelle loro "
+"dipendenze. La maggioranza dei pacchetti ricade in questa categoria."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:100
"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
"named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che "
+"esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti "
+"«forniscono» solamente il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in "
+"realtà usa quel nome. Per esempio, «mail-transport-agent» nel sistema Debian "
+"è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono «mail-transport-"
+"agent», ma non c'è alcun pacchetto chiamato «mail-transport-agent»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:108
"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti "
+"virtuali per cui esiste solo un pacchetto che li fornisce. Per esempio, nel "
+"sistema Debian «X11-text-viewer» è un pacchetto virtuale, ma solo un "
+"pacchetto, xless, fornisce «X11-text-viewer»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:114
"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
msgstr ""
+"<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che "
+"forniscono un particolare pacchetto virtuale oppure hanno il nome uguale a "
+"quello del pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian «debconf» è "
+"sia un pacchetto vero e proprio, sia è fornito dal pacchetto debconf-tiny."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:121
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
+"<literal>Mancanti</literal> è il numero di nomi di pacchetto che vengono "
+"menzionati in una dipendenza ma non sono forniti da alcun pacchetto. I "
+"pacchetti mancanti possono essere un segno che non si ha accesso a una "
+"distribuzione completa o che un pacchetto (reale o virtuale) è stato "
+"eliminato da una distribuzione. Di solito vengono menzionati da clausole "
+"Conflicts o Breaks."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:128
"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
"larger than the number of total package names."
msgstr ""
+"<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di "
+"pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al "
+"numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una "
+"distribuzione (ad esempio sia «stable» che «unstable»), questo valore può "
+"essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:135
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
msgstr ""
+"<literal>Totale dipendenze</literal> è il numero di relazioni di dipendenza "
+"dichiarate da tutti i pacchetti nella cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:143
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
"records that declare the name to be a binary package."
msgstr ""
+"<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che "
+"corrispondono ai nomi dei pacchetti specificati. Vengono mostrate tutte le "
+"versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è quello di un "
+"pacchetto binario."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:149
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
"It is primarily for debugging."
msgstr ""
+"<literal>dump</literal> mostra un breve elenco di tutti i pacchetti nella "
+"cache. Serve soprattutto a scopo di debug."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:154
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
+"<literal>dumpavail</literal> stampa una lista di pacchetti disponibili su "
+"stdout. Questa è adatta all'uso con &dpkg; ed è usata dal metodo &dselect;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:159
"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
"package cache."
msgstr ""
+"<literal>unmet</literal> mostra un riassunto di tutte le dipendenze non "
+"soddisfatte nella cache dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:164
"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
msgstr ""
+"<literal>show</literal> esegue una funzione simile a <command>dpkg --print-"
+"avail</command>; mostra i record dei pacchetti per i pacchetti specificati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-cache.8.xml:169
msgid "&synopsis-regex;"
-msgstr ""
+msgstr "&synopsis-regex;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:170
"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
"description is not searched, only the package name is."
msgstr ""
- "di <literal>show</literal>; se viene fornita l'opzione <option>--names-"
- "only</option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla "
+"<literal>search</literal> esegue una ricerca completa a tutto testo in tutti "
+"gli elenchi di pacchetti disponibili cercando il modello di espressione "
+"regolare POSIX specificato; vedere ®ex;. Cerca le occorrenze "
+"dell'espressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e "
+"stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli "
+"virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, per ciascun "
+"pacchetto che soddisfa la ricerca viene prodotto un output identico a quello "
++"di <literal>show</literal>; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</"
++"option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla "
+"descrizione lunga."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:181
"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
"and'ed together."
msgstr ""
+"È possibile usare argomenti separati per specificare più modelli di ricerca "
+"che vengono combinati con un AND."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:186
"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
msgstr ""
+"<literal>depends</literal> mostra un elenco con ogni dipendenza di un "
+"pacchetto e tutti i possibili altri pacchetti che possono soddisfare quella "
+"dipendenza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:191
"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
"package has."
msgstr ""
+"<literal>rdepends</literal> mostra un elenco di tutte le dipendenze inverse "
+"di un pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:195
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
-msgstr ""
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:196
"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
"option> option."
msgstr ""
+"Questo comando stampa il nome di tutti i pacchetti che APT conosce. "
+"L'argomento opzionale è un prefisso per filtrare l'elenco dei nomi. Il "
+"risultato è adatto ad essere usato in una funzione di shell di completamento "
+"automatico tramite Tab e viene generato molto rapidamente. Questo comando "
+"viene usato al meglio con l'opzione <option>--generate</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:201
"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
"the generated list."
msgstr ""
+"Notare che un pacchetto che APT conosce non è necessariamente disponibile "
+"per essere scaricato, installabile o installato; ad esempio, i pacchetti "
+"virtuali sono anch'essi compresi nell'elenco generato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:207
"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
"GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
- "<ulink "
- "url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il "
- "risultato sarà un insieme di nodi e linee che rappresentano le relazioni fra "
- "i pacchetti. In modo predefinito dai pacchetti dati si risalirà a tutti i "
- "pacchetti delle dipendenze; ciò può produrre un grafo molto grande. Per "
- "limitare il risultato ai soli pacchetti elencati sulla riga di comando, "
- "impostare l'opzione <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>."
+"<literal>dotty</literal> accetta un elenco di pacchetti dalla riga di "
+"comando e genera un output adatto all'uso da parte di dotty del pacchetto "
++"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
++"ulink>. Il risultato sarà un insieme di nodi e linee che rappresentano le "
++"relazioni fra i pacchetti. In modo predefinito dai pacchetti dati si "
++"risalirà a tutti i pacchetti delle dipendenze; ciò può produrre un grafo "
++"molto grande. Per limitare il risultato ai soli pacchetti elencati sulla "
++"riga di comando, impostare l'opzione <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:216
"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
msgstr ""
+"I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono "
+"rettangoli, i pacchetti virtuali puri sono triangoli, i pacchetti virtuali "
+"misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I rettangoli arancioni "
+"indicano che la ricorsione è stata arrestata (pacchetti foglia), le linee "
+"blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:221
msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
msgstr ""
+"Attenzione: dotty non può creare i grafi degli insiemi più grandi di "
+"pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:225
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
- "Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink "
- "url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">strumento "
- "VCG</ulink>."
++"Stessa cosa di <literal>dotty</literal>, ma per xvcg dello <ulink url="
++"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">strumento VCG</"
++"ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:229
msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
-msgstr ""
+msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:230
"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
"selection of the named package."
msgstr ""
+"<literal>policy</literal> è pensato per aiutare a fare il debug di problemi "
+"relativi al file delle preferenze. Senza argomenti stampa le priorità di "
+"ciascuna fonte. Altrimenti stampa informazioni dettagliate sulla selezione "
+"di priorità del pacchetto indicato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:237
"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
"Architecture</literal>)."
msgstr ""
+"Il comando <literal>madison</literal> di <literal>apt-cache</literal> cerca "
+"di imitare il formato di uscita e un sottoinsieme delle funzionalità di "
+"<literal>madison</literal>, lo strumento di gestione dell'archivio di "
+"Debian. Mostra le versioni disponibili di un pacchetto in forma tabellare. "
+"Contrariamente al <literal>madison</literal> originale, può mostrare "
+"informazioni solamente per l'architettura per cui APT ha recuperato gli "
+"elenchi dei pacchetti (<literal>APT::Architecture</literal>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:253
"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
"pkgcache</literal>."
msgstr ""
+"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei pacchetti. Questa è la "
+"cache primaria usata da tutte le operazioni. Voce di configurazione: "
+"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:259
"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
msgstr ""
+"Seleziona il file in cui memorizzare la cache dei sorgenti. Questa è usata "
+"solo da <literal>gencaches</literal> e memorizza una versione analizzata "
+"delle informazioni sui pacchetti provenienti da fonti remote. Al momento "
+"della costruzione della cache dei pacchetti, la cache dei sorgenti viene "
+"usata per evitare di rileggere tutti i file dei pacchetti. Voce di "
+"configurazione: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:267
"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
- "silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare "
- "<option>-q=n</option> per impostare il livello di silenziosità a n, "
- "scavalcando il file di configurazione. Voce di configurazione: "
- "<literal>quiet</literal>."
+"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
++"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare <option>-q=n</"
++"option> per impostare il livello di silenziosità a n, scavalcando il file di "
++"configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:274
"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
msgstr ""
- "Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
+"Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con <literal>unmet</literal> "
+"e <literal>depends</literal>. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni "
++"Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::"
++"Important</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:288
"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
"Cache::ShowRecommends</literal>."
msgstr ""
- "che omettono il tipo specificato di dipendenza. Voce di configurazione <lite"
- "ral>APT::Cache::Show<replaceable>TipoDipendenza</replaceable></literal>, ad "
- "es. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
+"In modo predefinito <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
+"stampano tutte le dipendenze. Ciò può essere modificato con queste opzioni "
++"che omettono il tipo specificato di dipendenza. Voce di configurazione "
++"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TipoDipendenza</replaceable></"
++"literal>, ad es. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:295
"Print full package records when searching. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
msgstr ""
+"Stampa l'intero record dei pacchetti durante la ricerca. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:300
"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
msgstr ""
- "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
+"Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è "
+"l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-"
+"versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà "
+"visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per "
+"l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
++"<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::"
++"AllVersions</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:309
"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
msgstr ""
+"Esegui la rigenerazione automatica della cache dei pachetti, piuttosto che "
+"usare la cache così com'è. Questa è l'impostazione predefinita; per "
+"disattivarla, usare <option>--no-generate</option>. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:315
"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
msgstr ""
+"Cerca soltanto nei nomi dei pacchetti, non nelle descrizioni lunghe. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:320
"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
"AllNames</literal>."
msgstr ""
+"Fai sì che <literal>pkgnames</literal> stampi tutti i nomi, inclusi i "
+"pacchetti virtuali e le dipendenze mancanti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:326
"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
msgstr ""
+"Rendi ricorsivi <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> in "
+"modo che tutti i pacchetti menzionati siano stampati una sola volta. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:333
"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
msgstr ""
- "ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
+"Limita l'output di <literal>depends</literal> e <literal>rdepends</literal> "
++"ai pacchetti attualmente installati. Voce di configurazione: <literal>APT::"
++"Cache::Installed</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml:351
msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml:356
"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
+"<command>apt-cache</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-key.8.xml:32
msgid "APT key management utility"
-msgstr ""
+msgstr "strumento APT per la gestione delle chiavi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:39
"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
"keys will be considered trusted."
msgstr ""
+"<command>apt-key</command> viene usato per gestire l'elenco delle chiavi "
+"usate da apt per autenticare i pacchetti. I pacchetti che sono stati "
+"autenticati usando queste chiavi verranno considerati fidati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-key.8.xml:45
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:50
"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
"filename is <literal>-</literal> from standard input."
msgstr ""
+"Aggiunge una nuova chiave all'elenco delle chiavi fidate. La chiave viene "
+"letta dal file specificato con il parametro &synopsis-param-filename; o, se "
+"il nome file è <literal>-</literal>, dallo standard input."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:63
msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove una chiave dall'elenco delle chiavi fidate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:74
msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
- msgstr "Visualizza sullo standard output l'&synopsis-param-keyid; della chiave."
+ msgstr ""
++"Visualizza sullo standard output l'&synopsis-param-keyid; della chiave."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:85
msgid "Output all trusted keys to standard output."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza sullo standard output tutte le chiavi fidate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:96
msgid "List trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Elenca le chiavi fidate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:107
msgid "List fingerprints of trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Elenca le impronte digitali delle chiavi fidate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:118
"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
"public key."
msgstr ""
+"Passa opzioni avanzate a gpg. Con adv --recv-key è possibile scaricare la "
+"chiave pubblica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:130
"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
"Debian."
msgstr ""
- "portachiavi degli archivi è fornito nel pacchetto <literal>archive-"
- "keyring</literal> delle diverse distribuzioni, ad esempio il pacchetto "
+"Aggiorna il portachiavi locale con il portachiavi dell'archivio e rimuove "
+"dal portachiavi locale le chiavi di archivio che non sono più valide. Il "
++"portachiavi degli archivi è fornito nel pacchetto <literal>archive-keyring</"
++"literal> delle diverse distribuzioni, ad esempio il pacchetto "
+"<literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:144
"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
"command> instead, but Ubuntu's APT does."
msgstr ""
+"Effettua un aggiornamento funzionando in modo simile al comando "
+"<command>update</command> descritto prima, ma ottiene invece il portachiavi "
+"degli archivi da un URI e lo convalida usando una chiave master. Ciò "
+"richiede che &wget; sia installato, e una versione di APT configurata per "
+"avere un server da cui scaricare e un portachiavi master per la convalida. "
+"APT in Debian non supporta questo comando, ma fa affidamento sul comando "
+"<command>update</command>; APT in Ubuntu invece lo fa."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-key.8.xml:160 apt-cdrom.8.xml:80
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:161
"Note that options need to be defined before the commands described in the "
"previous section."
msgstr ""
+"Notare che le opzioni devono essere definite prima dei comandi descritti "
+"nella sezione precedente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:164
"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
"this one."
msgstr ""
- "parti nella directory <filename>trusted.gpg.d</filename>; "
- "<filename>trusted.gpg</filename> è però il portachiavi primario il che "
- "significa, ad esempio, che le nuove chiavi sono aggiunte ad esso."
+"Con questa opzione è possibile specificare un particolare file portachiavi "
+"su cui deve operare il comando. Il comportamento predefinito esegue i "
+"comandi sul file <filename>trusted.gpg</filename>, così come su tutte le "
++"parti nella directory <filename>trusted.gpg.d</filename>; <filename>trusted."
++"gpg</filename> è però il portachiavi primario il che significa, ad esempio, "
++"che le nuove chiavi sono aggiunte ad esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:179
msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:180
msgid "Local trust database of archive keys."
-msgstr ""
+msgstr "Database locale di fiducia delle chiavi archiviate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:183
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:184
msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate degli archivi Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-key.8.xml:187
msgid ""
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
msgstr ""
+"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-key.8.xml:188
msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr ""
+msgstr "Portachiavi delle chiavi fidate rimosse degli archivi Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-key.8.xml:197
msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-mark.8.xml:33
msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- msgstr "mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
+ msgstr ""
++"mette/toglie il contrassegno di automaticamente installato ai pacchetti"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml:39
"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
"being automatically installed."
msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> cambia il contrassegno di un pacchetto che "
+"indica se è stato installato automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml:43
"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
msgstr ""
- "pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste "
- "ultime sono contrassegnate come installate automaticamente. Una volta che "
- "non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da questi "
- "pacchetti installati automaticamente, essi vengono rimossi, ad esempio da "
- "<command>apt-get</command> o <command>aptitude</command>."
+"Quando viene richiesta l'installazione di un pacchetto e ciò fa sì che altri "
++"pacchetti vengano installati per soddisfare le sue dipendenze, queste ultime "
++"sono contrassegnate come installate automaticamente. Una volta che non c'è "
++"più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da questi pacchetti "
++"installati automaticamente, essi vengono rimossi, ad esempio da <command>apt-"
++"get</command> o <command>aptitude</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:52
"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
"installed packages depend on this package."
msgstr ""
+"<literal>auto</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato automaticamente, il che fa sì che il pacchetto venga rimosso "
+"quando non c'è più alcun pacchetto installato manualmente che dipende da "
+"esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:60
"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
"if no other packages depend on it."
msgstr ""
+"<literal>manual</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"installato manualmente, il che impedisce che un pacchetto venga rimosso "
+"automaticamente se nessun altro dipende da esso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:68
"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
"affected by the <option>--file</option> option."
msgstr ""
+"<literal>hold</literal> viene usato per contrassegnare un pacchetto come "
+"bloccato, il che impedisce che il pacchetto venga automaticamente "
+"installato, aggiornato o rimosso. Il comando è solamente un wrapper per "
+"<command>dpkg --set-selections</command> e lo stato è pertanto mantenuto da "
+"&dpkg; e non è influenzato dall'opzione <option>--file</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:78
"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
"package to allow all actions again."
msgstr ""
+"<literal>unhold</literal> viene usato per annullare un blocco impostato in "
+"precedenza, per permettere nuovamente tutte le azioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:84
"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
"given only those which are automatically installed will be shown."
msgstr ""
+"<literal>showauto</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
+"installati automaticamente, ciascuno su una riga. Se non viene specificato "
+"alcun pacchetto, vengono elencati tutti i pacchetti installati "
+"automaticamente. Se vengono specificati dei pacchetti, verranno mostrati "
+"solo quelli automaticamente installati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:92
"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
"installed packages instead."
msgstr ""
+"<literal>showmanual</literal> può essere usato nello stesso modo di "
+"<literal>showauto</literal>, tranne per il fatto che stampa invece un elenco "
+"dei pacchetti installati manualmente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:99
"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
"the same way as for the other show commands."
msgstr ""
+"<literal>showhold</literal> viene usato per stampare un elenco di pacchetti "
+"bloccati in modo uguale a ciò che fanno gli altri comandi «show»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-mark.8.xml:115
"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
msgstr ""
+"Legge/Scrive le statistiche sui pacchetti dal file specificato con il "
+"parametro &synopsis-param-filename; invece che dalla posizione predefinita "
+"che è <filename>extended_status</filename> nella directory definita dalla "
+"voce di configurazione <literal>Dir::State</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml:136
"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
"error."
msgstr ""
+"<command>apt-mark</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e un valore diverso da zero in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-secure.8.xml:47
msgid "Archive authentication support for APT"
-msgstr ""
+msgstr "supporto per l'autenticazione degli archivi per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:52
"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
"the Release file signing key."
msgstr ""
+"A partire dalla versione 0.6, <command>apt</command> contiene del codice che "
+"controlla le firme dei file Release per tutti gli archivi. Ciò assicura che "
+"i pacchetti in quegli archivi non possano essere modificati da persone che "
+"non hanno accesso alla chiave di firma dei file Release."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:60
"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
"sources to be verified before downloading packages from them."
msgstr ""
- "e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. <command"
- ">apt-get</command> attualmente avverte solamente in caso di archivi non "
- "firmati; le versioni future potrebbero forzare la verifica di tutte le fonti "
- "prima di scaricare pacchetti da esse."
+"Se un pacchetto proviene da un archivio senza una firma, o con una firma per "
+"la quale apt non ha una chiave, tale pacchetto viene considerato non fidato "
++"e quando lo si installa si ottiene un importante avvertimento. <command>apt-"
++"get</command> attualmente avverte solamente in caso di archivi non firmati; "
++"le versioni future potrebbero forzare la verifica di tutte le fonti prima di "
++"scaricare pacchetti da esse."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:69
"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
"authentication feature."
msgstr ""
+"I frontend per i pacchetti &apt-get;, &aptitude; e &synaptic; supportano "
+"questa nuova funzionalità di autenticazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:74
msgid "Trusted archives"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi fidati"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:77
"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
"is preserved."
msgstr ""
+"La catena di fiducia da un archivio apt all'utente finale è composta di vari "
+"passaggi intermedi. <command>apt-secure</command> è l'ultimo della catena; "
+"il fatto che si abbia fiducia in un archivio non significa che si abbia "
+"fiducia che i suoi pacchetti non contengano codice malevolo, ma significa "
+"che si ha fiducia nel manutentore dell'archivio. È responsabilità del "
+"manutentore dell'archivio assicurare che sia preservata l'integrità "
+"dell'archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:85
"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
"packages respectively)."
msgstr ""
+"apt-secure non controlla le firme a livello di pacchetto. Se si desiderano "
+"strumenti per farlo, si possono guardare <command>debsig-verify</command> e "
+"<command>debsign</command> (forniti rispettivamente nei pacchetti debsig-"
+"verify e devscripts)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:92
"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
"ensure the identity of the key holder."
msgstr ""
+"La catena di fiducia in Debian ha inizio quando un manutentore carica un "
+"nuovo pacchetto o una nuova versione di un pacchetto nell'archivio Debian. "
+"Per poter diventare effettivo, questo caricamento deve essere firmato con "
+"una chiave contenuta nel portachiavi dei manutentori Debian (disponibile nel "
+"pacchetto debian-keyring). Le chiavi dei manutentori sono firmate da altri "
+"manutentori seguendo delle procedure prestabilite, per assicurare l'identità "
+"del proprietario della chiave."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:102
"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
"keyring</package> package."
msgstr ""
+"Una volta che il pacchetto caricato è verificato e incluso nell'archivio, la "
+"firma del manutentore viene rimossa e i codici di controllo del pacchetto "
+"vengono calcolati e messi nel file Packages. Vengono quindi calcolati i "
+"codici di controllo di tutti i file Packages e vengono messi nel file "
+"Release. Il file Release viene poi firmato con la chiave dell'archivio per "
+"questo rilascio di Debian e viene distribuito insieme ai pacchetti e ai file "
+"Packages nei mirror Debian. Le chiavi sono nel portachiavi degli archivi "
+"Debian, disponibile nel pacchetto <package>debian-archive-keyring</package>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:113
"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
msgstr ""
- "controllo del pacchetto che hanno scaricato a mano, oppure possono "
- "affidarsi ad APT che lo fa automaticamente."
+"Gli utenti finali possono controllare la firma del file Release, estrarre da "
+"esso il codice di controllo di un pacchetto e confrontarlo con il codice di "
++"controllo del pacchetto che hanno scaricato a mano, oppure possono affidarsi "
++"ad APT che lo fa automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:118
"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
msgstr ""
+"Notare che questo è diverso dal controllare le firme per ciascun pacchetto. "
+"È progettato per prevenire due possibili attacchi:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:123
"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
+"<literal>Attacchi di rete «man in the middle»</literal>. Senza il controllo "
+"delle firme, soggetti malevoli possono introdursi nel processo di "
+"scaricamento dei pacchetti e fornire software pericoloso controllando un "
+"elemento di rete (router, switch, ecc.) oppure ridirigendo il traffico ad un "
+"server cattivo (attraverso attacchi di falsificazione di DNS e ARP)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:131
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
+"<literal>Compromissione della rete dei mirror</literal>. Senza il controllo "
+"delle firme, soggetti malevoli possono compromettere un host mirror e "
+"modificare i file su di esso per propagare il software pericoloso a tutti "
+"gli utenti che scaricano i pacchetti da quell'host."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:138
"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
"package signature."
msgstr ""
- "firmare i file Release. In ogni caso, questo meccanismo può complementare "
- "le firme a livello di singolo pacchetto."
+"Tuttavia non difende dalle compromissioni del server principale Debian "
+"stesso (che firma i pacchetti) o dalla compromissione della chiave usata per "
++"firmare i file Release. In ogni caso, questo meccanismo può complementare le "
++"firme a livello di singolo pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:144
msgid "User configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione utente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:146
"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
"keys used in the Debian package repositories."
msgstr ""
+"<command>apt-key</command> è il programma che gestisce l'elenco delle chiavi "
+"usate da apt. Può essere usato per aggiungere o rimuovere chiavi, anche se "
+"un'installazione di questo rilascio contiene automaticamente le chiavi "
+"predefinite per la firma degli archivi Debian usate nei repository dei "
+"pacchetti Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:153
"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
"have configured."
msgstr ""
- "verificare i file <filename>InRelease</filename> o "
- "<filename>Release.gpg</filename> dagli archivi che sono configurati."
+"Per aggiungere una nuova chiave, è necessario prima scaricarla (ci si "
+"dovrebbe assicurare di usare un canale di comunicazione fidato quando la si "
+"recupera), aggiungerla con <command>apt-key</command> e poi eseguire "
+"<command>apt-get update</command>, in modo che apt possa scaricare e "
++"verificare i file <filename>InRelease</filename> o <filename>Release.gpg</"
++"filename> dagli archivi che sono configurati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:162
msgid "Archive configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione dell'archivio"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:164
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
msgstr ""
+"Se si desiderano fornire firme per un archivio di cui si è il manutentore, "
+"si deve:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:169
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
- "esiste già. Lo si può fare eseguendo <command>apt-ftparchive "
- "release</command> (fornito in apt-utils)."
+"<emphasis>Creare un file Release di livello più alto</emphasis>, se non "
++"esiste già. Lo si può fare eseguendo <command>apt-ftparchive release</"
++"command> (fornito in apt-utils)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:174
"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
"gpg Release</command>."
msgstr ""
- "<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg "
- "--clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o "
- "Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>Firmarlo</emphasis>. Lo si può fare eseguendo <command>gpg --"
++"clearsign -o InRelease Release</command> e <command>gpg -abs -o Release.gpg "
++"Release</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:178
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
+"<emphasis>Pubblicare l'impronta digitale della chiave</emphasis>, in questo "
+"modo gli utenti sapranno quale chiave devono importare per poter autenticare "
+"i file nell'archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:185
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
"above."
msgstr ""
+"Ogni volta che i contenuti dell'archivio cambiano (sono aggiunti o rimossi "
+"nuovi pacchetti), il manutentore dell'archivio deve compiere nuovamente i "
+"primi due passi descritti sopra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:193
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:197
"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
"ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
- "Securing Debian (disponibile anche nel pacchetto harden-doc) e il <ulink "
- "url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Per maggiori informazioni sui concetti alla base di questo sistema, si può "
+"leggere il capitolo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-"
+"debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</ulink> del manuale "
++"Securing Debian (disponibile anche nel pacchetto harden-doc) e il <ulink url="
++"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
+"Distribution HOWTO</ulink> di V. Alex Brennen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:210
msgid "Manpage Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autori della pagina di manuale"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:212
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
msgstr ""
+"Questa pagina di manuale è basata sul lavoro di Javier Fernández-Sanguino "
+"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer e Michael Vogt."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cdrom.8.xml:32
msgid "APT CD-ROM management utility"
-msgstr ""
+msgstr "strumento APT per la gestione dei CD-ROM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml:38
"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
"burns and verifying the index files."
msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla "
+"lista delle fonti disponibili per APT. <command>apt-cdrom</command> si "
+"prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere "
+"possibili errori di masterizzazione e di verificare i file indice."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml:45
"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
msgstr ""
- "Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-"
- "cdrom</command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre "
- "ogni disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato "
- "separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
++"Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</"
++"command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco "
++"in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per "
++"tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:56
"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
"title."
msgstr ""
+"<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo disco alla lista "
+"delle fonti. Smonterà il device del CD-ROM, chiederà di inserire un disco e "
+"poi procederà alla sua scansione e copierà i file indice. Se il disco non ha "
+"una directory <filename>.disk/</filename> corretta, verrà chiesto un titolo "
+"descrittivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:64
"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
"filename>"
msgstr ""
+"APT usa un identificativo per i CD-ROM per tenere traccia di quale disco è "
+"attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel "
+"file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:72
"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
"stored file name"
msgstr ""
+"Uno strumento di debug per riportare l'identità del disco corrente così come "
+"il nome dei file memorizzato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:85
"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
msgstr ""
- "e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
- "<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+"Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CD-ROM. Questo "
+"punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> "
++"e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::"
++"cdrom::mount</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:94
"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
msgstr ""
- "chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+"Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
+"originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> "
++"chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::"
++"Rename</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:103
"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
"NoMount</literal>."
msgstr ""
- "il punto di mount. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>."
+"Non montare; impedisce ad <command>apt-cdrom</command> di montare e smontare "
++"il punto di mount. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:111
"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
msgstr ""
+"Copia rapida; assume che i file dei pacchetti siano validi e non verifica "
+"ogni pacchetto. Questa opzione dovrebbe essere usata solo se <command>apt-"
+"cdrom</command> è stato già eseguito sul disco e non ha rilevato alcun "
+"errore. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:121
"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
"longer to scan the CD but will pick them all up."
msgstr ""
+"Scansione approfondita dei file Package; questa opzione può essere "
+"necessaria con alcuni dischi delle vecchie Debian 1.1/1.2 in cui i file "
+"Package si trovano in posti inconsueti. La scansione dei CD richiederà molto "
+"più tempo, ma troverà tutti i file."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cdrom.8.xml:132
"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
msgstr ""
+"Nessun cambiamento; non cambia il file &sources-list; e non scrive i file "
+"indice. Tuttavia ogni cosa è comunque verificata. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml:145
msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cdrom.8.xml:150
"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
+"<command>apt-cdrom</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-config.8.xml:33
msgid "APT Configuration Query program"
-msgstr ""
+msgstr "programma di interrogazione della configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml:39
"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
"manner that is easy to use for scripted applications."
msgstr ""
+"<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti "
+"della suite APT per fornire una configurabilità coerente. Accede al file "
+"principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in un "
+"modo facile da usare da parte di applicazioni che usano script."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:51
"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
"follows:"
msgstr ""
+"shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte "
+"di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una "
+"variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da "
+"interrogare. Come risultato elenca il comando shell di assegnazione per "
+"ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in "
+"modo simile a:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-config.8.xml:59
"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
"eval $RES\n"
msgstr ""
+"OPZIONI=\"-f\"\n"
+"RES=`apt-config shell OPZIONI MiaApp::opzioni`\n"
+"eval $RES\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:64
"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
"options with a default of <option>-f</option>."
msgstr ""
- "al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di "
- "<option>-f</option>."
+"In questo modo la variabile d'ambiente $OPZIONI della shell verrà impostata "
++"al valore di MiaApp::opzioni con un valore predefinito di <option>-f</"
++"option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:68
"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
msgstr ""
+"La voce di configurazione può essere seguita da /[fdbi]. f restituisce nomi "
+"di file, d restituisce directory, b restituisce vero o falso e i restituisce "
+"un intero. Ogni valore restituito è normalizzato e verificato internamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:77
msgid "Just show the contents of the configuration space."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra soltanto i contenuti dello spazio di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:90
"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
"empty to remove them from the output."
msgstr ""
+"Include le opzioni che hanno un valore vuoto. Questo è il comportamento "
+"predefinito, perciò usare --no-empty per rimuoverle dall'output."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
#: apt-config.8.xml:95
msgid "%f "%v";%n"
-msgstr ""
+msgstr "%f "%v";%n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-config.8.xml:96
"as defined by RFC822. Additionally %n will be replaced by a newline, "
"and %N by a tab. A % can be printed by using %%."
msgstr ""
- "tabulazione. Un carattere % può essere prodotto usando "
- "%%. "
+"Definisce l'output per ciascuna opzione di configurazione. %t verrà "
+"sostituito dal suo nome, %f dal suo nome gerarchico completo e "
+"%v dal suo valore. Usa le lettere maiuscole e i caratteri speciali "
+"nel valore verranno codificati per assicurare che possano essere usati senza "
+"problemi in una stringa tra virgolette, come definito nella RFC822. In "
+"aggiunta %n verrà sostituito da un ritorno a capo e %N da una "
++"tabulazione. Un carattere % può essere prodotto usando %"
++"%. "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-sortpkgs.1.xml:64
#: apt-ftparchive.1.xml:608
msgid "&apt-conf;"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-config.8.xml:115
"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
"on error."
msgstr ""
+"<command>apt-config</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
#: apt.conf.5.xml:20
msgid "Initial documentation of Debug::*."
-msgstr ""
+msgstr "Documentazione iniziale di Debug::*."
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
#: apt.conf.5.xml:21
msgid "dburrows@debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "dburrows@debian.org"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.conf.5.xml:38
msgid "Configuration file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "file di configurazione di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:42
"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
"parser to provide a uniform environment."
msgstr ""
+"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> è il file di configurazione "
+"principale condiviso da tutti gli strumenti nella suite APT, anche se non è "
+"affatto l'unico posto in cui possono essere impostate opzioni. La suite "
+"condivide anche un analizzatore comune della riga di comando per fornire un "
+"ambiente uniforme."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
#: apt.conf.5.xml:48
"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
"following order:"
msgstr ""
+"Quando uno strumento APT viene avviato, legge i file di configurazione nel "
+"seguente ordine:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:50
"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
"any)"
msgstr ""
+"il file specificato dalla variabile d'ambiente <envar>APT_CONFIG</envar> (se "
+"presente)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:52
"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
"be silently ignored."
msgstr ""
- "crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha "
- "«<literal>conf</literal>» come estensione, e contiene solamente caratteri "
- "alfanumerici, trattini (-), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.). "
- "Altrimenti, APT visualizza un messaggio che informa che un file è stato "
- "ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco di "
- "configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> nel qual caso "
- "verrà ignorato silenziosamente."
+"tutti i file in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, in ordine alfanumerico "
++"crescente, se il loro nome file non ha estensione o ha «<literal>conf</"
++"literal>» come estensione, e contiene solamente caratteri alfanumerici, "
++"trattini (-), caratteri di sottolineatura (_) e punti (.). Altrimenti, APT "
++"visualizza un messaggio che informa che un file è stato ignorato, a meno che "
++"il file non corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione "
++"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> nel qual caso verrà ignorato "
++"silenziosamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:59
msgid ""
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
msgstr ""
- "il file di configurazione principale specificato da "
- "<literal>Dir::Etc::main</literal>"
++"il file di configurazione principale specificato da <literal>Dir::Etc::main</"
++"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:61
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr ""
+"le opzioni nella riga di comando sono applicate per scavalcare le direttive "
+"di configurazione o per caricare ulteriori file di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:65
msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Sintassi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:66
"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
"their parent groups."
msgstr ""
+"Il file di configurazione ha un'organizzazione ad albero con le opzioni "
+"riunite in gruppi funzionali. Un'opzione viene specificata con una notazione "
+"a due punti (:); per esempio <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> è "
+"un'opzione per lo strumento Get all'interno del gruppo dello strumento APT. "
+"Le opzioni non ereditano dai gruppi genitori."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:72
"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
"opened with curly braces, like this:"
msgstr ""
- "proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get"
- "::Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale "
+"Sintatticamente il linguaggio di configurazione è basato sul modello di "
+"quello usato dagli strumenti ISC come bind e dhcp. Le righe che iniziano con "
+"<literal>//</literal> vengono trattate come commenti (ignorate), così come "
+"tutto il testo racchiuso tra <literal>/*</literal> e <literal>*/</literal>, "
++"proprio come i commenti C/C++. Ogni riga ha la forma <literal>APT::Get::"
++"Assume-Yes \"true\";</literal>. Le virgolette e il punto e virgola finale "
+"sono obbligatori. I valori non possono includere barre inverse (\\) o "
+"ulteriori virgolette. I nomi delle opzioni sono costituiti da caratteri "
+"alfanumerici e dai caratteri «/-:._+». Un nuovo ambito può essere aperto con "
+"parentesi graffe come in:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml:85
" };\n"
"};\n"
msgstr ""
+"APT {\n"
+" Get {\n"
+" Assume-Yes \"true\";\n"
+" Fix-Broken \"true\";\n"
+" };\n"
+"};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:93
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
msgstr ""
+"con le nuove righe posizionate in modo da renderle più leggibili. Si possono "
+"creare elenchi aprendo un ambito e includendo una singola stringa racchiusa "
+"tra virgolette e seguita da un punto e virgola. Possono essere incluse più "
+"voci, separate da un punto e virgola."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
#: apt.conf.5.xml:98
#, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr ""
+msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
+# apt.conf è un file e &configureindex è un altro: configure-index.gz
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:101
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
msgstr ""
- "In generale i file di configurazione d'esempio in "
- "<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> e &configureindex; sono una "
- "buona guida su come debba essere un file di configurazione."
++"In generale i file di configurazione d'esempio in <filename>&docdir;examples/"
++"apt.conf</filename> e &configureindex; sono una buona guida su come debba "
++"essere un file di configurazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:105
"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
msgstr ""
+"I nomi delle voci di configurazione sono insensibili all'uso di maiuscole e "
+"minuscole, perciò nell'esempio precedente si sarebbe potuto usare "
+"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:108
"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
"any other option by reassigning a new value to the option."
msgstr ""
- "elenco come si può vedere nell'esempio <literal>DPkg::Pre-Install-"
- "Pkgs</literal> precedente. Se non si specifica un nome, una nuova voce "
- "aggiunge semplicemente una nuova opzione all'elenco. Se si specifica un "
- "nome, si può sovrascrivere l'opzione come per ogni altra, assegnandole un "
- "nuovo valore."
+"I nomi delle voci di configurazione sono opzionali se viene definito un "
++"elenco come si può vedere nell'esempio <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</"
++"literal> precedente. Se non si specifica un nome, una nuova voce aggiunge "
++"semplicemente una nuova opzione all'elenco. Se si specifica un nome, si può "
++"sovrascrivere l'opzione come per ogni altra, assegnandole un nuovo valore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:113
"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
msgstr ""
+"Sono definiti due comandi speciali: <literal>#include</literal> (che è "
+"deprecato e non supportato da implementazioni alternative) e "
+"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> include il file "
+"indicato a meno che il suo nome non termini con un carattere «/», nel qual "
+"caso viene inclusa l'intera directory. <literal>#clear</literal> viene usato "
+"per eliminare una parte dell'albero di configurazione. L'elemento "
+"specificato e tutti i suoi discendenti vengono eliminati. (Notare che anche "
+"queste righe devono terminare con un punto e virgola.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:123
"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
msgstr ""
+"Il comando <literal>#clear</literal> è l'unico modo di cancellare un elenco "
+"o un intero ambito. Riaprire un ambito (o usare la sintassi descritta più "
+"sotto aggiungendo alla fine <literal>::</literal>) <emphasis>non</emphasis> "
+"sovrascrive le voci precedentemente scritte. Le opzioni possono essere "
+"sovrascritte solamente assegnandovi un nuovo valore; gli elenchi e gli "
+"ambiti non possono essere sovrascritti, solo cancellati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:131
"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
"line.)"
msgstr ""
- "sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get"
- "::Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo "
+"Tutti gli strumenti APT accettano un'opzione -o che permette di specificare "
+"una direttiva di configurazione arbitraria nella riga di comando. La "
++"sintassi è un nome completo di opzione (per esempio <literal>APT::Get::"
++"Assume-Yes</literal>) seguito da un segno di uguaglianza e quindi il nuovo "
+"valore dell'opzione. Per aggiungere un nuovo elemento ad un elenco, "
+"aggiungere <literal>::</literal> alla fine del nome dell'elenco. (Come si "
+"può immaginare, la sintassi per gli ambiti non può essere usata nella riga "
+"di comando.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:139
"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
"explicitly complain about them."
msgstr ""
- "insieme alla sintassi per gli ambiti (che aggiunge implicitamente "
- "<literal>::</literal>). L'uso di entrambe le sintassi insieme fa apparire un "
- "bug che sfortunatamente alcuni utenti utilizzano: un'opzione con l'insolito "
- "nome «<literal>::</literal>» che funziona come una qualsiasi altra opzione "
- "con nome. Ciò introduce molti problemi; innanzitutto gli utenti che scrivono "
- "più righe con questa sintassi <emphasis>sbagliata</emphasis> nella speranza "
- "di aggiungere voci ad un elenco ottengono il risultato opposto, dato che "
- "viene usata solo l'ultima assegnazione per questa opzione "
- "«<literal>::</literal>». Le versioni future di APT causeranno errori e "
- "smetteranno di funzionare se incontrano questo uso scorretto, perciò è bene "
- "correggere tali dichiarazioni ora, quando APT ancora non si lamenta "
- "esplicitamente."
+"Notare che aggiungere voci in coda ad un elenco usando <literal>::</literal> "
+"funziona solamente con un elemento per riga, e che non si dovrebbe usarlo "
++"insieme alla sintassi per gli ambiti (che aggiunge implicitamente <literal>::"
++"</literal>). L'uso di entrambe le sintassi insieme fa apparire un bug che "
++"sfortunatamente alcuni utenti utilizzano: un'opzione con l'insolito nome "
++"«<literal>::</literal>» che funziona come una qualsiasi altra opzione con "
++"nome. Ciò introduce molti problemi; innanzitutto gli utenti che scrivono più "
++"righe con questa sintassi <emphasis>sbagliata</emphasis> nella speranza di "
++"aggiungere voci ad un elenco ottengono il risultato opposto, dato che viene "
++"usata solo l'ultima assegnazione per questa opzione «<literal>::</literal>». "
++"Le versioni future di APT causeranno errori e smetteranno di funzionare se "
++"incontrano questo uso scorretto, perciò è bene correggere tali dichiarazioni "
++"ora, quando APT ancora non si lamenta esplicitamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:154
msgid "The APT Group"
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:155
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
msgstr ""
+"Questo gruppo di opzioni controlla il comportamento generale di APT, oltre a "
+"contenere le opzioni per tutti gli strumenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:160
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
"compiled for."
msgstr ""
+"Architettura di sistema; imposta l'architettura da usare quando si "
+"recuperano i file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore "
+"predefinito interno è l'architettura per la quale apt è stato compilato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:167
"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
msgstr ""
- "compilati per l'insieme di istruzioni <literal>i386</literal> "
- "(<literal>x86</literal>). Questo elenco viene usato quando si recuperano i "
- "file e si analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore iniziale "
- "predefinito è sempre l'architettura nativa del sistema "
- "(<literal>APT::Architecture</literal>), e le altre architetture vengono "
- "aggiunte all'elenco predefinito quando sono registrate con <command>dpkg "
- "--add-architecture</command>."
+"Tutte le architetture supportate dal sistema. Ad esempio, le CPU che "
+"implementano l'insieme di istruzioni <literal>amd64</literal> (chiamato "
+"anche <literal>x86-64</literal>) sono anche in grado di eseguire binari "
++"compilati per l'insieme di istruzioni <literal>i386</literal> (<literal>x86</"
++"literal>). Questo elenco viene usato quando si recuperano i file e si "
++"analizzano gli elenchi dei pacchetti. Il valore iniziale predefinito è "
++"sempre l'architettura nativa del sistema (<literal>APT::Architecture</"
++"literal>), e le altre architetture vengono aggiunte all'elenco predefinito "
++"quando sono registrate con <command>dpkg --add-architecture</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:180
"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
msgstr ""
+"Il rilascio predefinito da cui installare i pacchetti se è disponibile più "
+"di una versione. Contiene il nome del rilascio, il nome in codice o la "
+"versione del rilascio. Esempi: «stable», «testing», «unstable», «&stable-"
+"codename;», «&testing-codename;», «4.0», «5.0*». Vedere anche &apt-"
+"preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:186
"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
msgstr ""
+"Ignora i pacchetti bloccati; questa opzione globale fa sì che il risolutore "
+"di problemi ignori i pacchetti bloccati nel suo processo decisionale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:191
"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
msgstr ""
- "dalla cache ogni pacchetto che non può più essere scaricato. Se "
- "disattivata, allora sono esclusi dalla rimozione anche i pacchetti che sono "
- "installati; fare attenzione però al fatto che APT non fornisce alcun mezzo "
- "diretto per reinstallarli."
+"Attiva in modo predefinito. Quando attiva, la funzionalità autoclean rimuove "
++"dalla cache ogni pacchetto che non può più essere scaricato. Se disattivata, "
++"allora sono esclusi dalla rimozione anche i pacchetti che sono installati; "
++"fare attenzione però al fatto che APT non fornisce alcun mezzo diretto per "
++"reinstallarli."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:199
"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
msgstr ""
+"Attiva in modo predefinito, il che fa sì che APT installi i pacchetti "
+"essenziali e importanti non appena è possibile durante un'installazione o "
+"aggiornamento, per limitare l'effetto di una chiamata a &dpkg; che non ha "
+"successo. Se questa opzione è disattivata, APT tratta un pacchetto "
+"importante nello stesso modo di un pacchetto extra: tra lo spacchettamento "
+"del pacchetto A e la sua configurazione possono esserci molte altre chiamate "
+"di spacchettamento o configurazione per altri pacchetti non correlati B, C, "
+"ecc. Se queste causano il fallimento della chiamata a &dpkg; (ad esempio "
+"perché lo script del manutentore di B genera un errore), ciò ha come "
+"risultato un sistema in cui il pacchetto A è spacchettato ma non "
+"configurato; perciò non è più garantito il funzionamento di ogni pacchetto "
+"che dipende da A, dato che la dipendenza da A non è più soddisfatta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:211
"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
"the first place."
msgstr ""
+"Il contrassegno di configurazione immediata viene applicato anche nel caso "
+"potenzialmente problematico di dipendenze circolari, dato che una dipendenza "
+"con il contrassegno di immediato è equivalente ad una pre-dipendenza. In "
+"teoria ciò permette ad APT di riconoscere una situazione in cui non è in "
+"grado di effettuare la configurazione immediata, di terminare annullando e "
+"di suggerire all'utente che l'opzione dovrebbe essere temporaneamente "
+"disattivata per permettere la continuazione dell'operazione. Notare come sia "
+"stata usata l'espressione «in teoria»: in realtà questo problema si è "
+"verificato molto di rado, in versioni non stabili di distribuzione, ed è "
+"stato causato da dipendenze sbagliate del pacchetto interessato o da un "
+"sistema che era già in uno stato erroneo; perciò non si dovrebbe disattivare "
+"alla cieca questa opzione, dato che lo scenario descritto sopra non è "
+"l'unico problema che può aiutare a prevenire."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:224
"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
"process."
msgstr ""
+"Prima di eseguire una grossa operazione come <literal>dist-upgrade</literal> "
+"con questa opzione disattivata, si dovrebbe provare a usare esplicitamente "
+"<literal>install</literal> sul pacchetto che APT non è stato in grado di "
+"configurare immediatamente; assicurarsi però di segnalare il problema alla "
+"propria distribuzione e al Team di APT usando il collegamento per i bug "
+"indicato in seguito, in modo che possano lavorare a migliorare o correggere "
+"il processo di aggiornamento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:235
"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
"packages depend on."
msgstr ""
- "Non attivare mai questa opzione a meno di non sapere "
- "<emphasis>veramente</emphasis> ciò che si sta facendo. Permette ad APT di "
- "rimuovere temporaneamente un pacchetto essenziale per rompere un ciclo "
- "Conflicts/Conflicts o Conflicts/Pre-Depends tra due pacchetti essenziali. "
- "<emphasis>Un tale ciclo non dovrebbe mai esistere ed è un bug "
- "grave</emphasis>. Questa opzione funziona se i pacchetti essenziali non sono "
- "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
- "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> o qualsiasi altro da cui "
- "dipendono tali pacchetti."
++"Non attivare mai questa opzione a meno di non sapere <emphasis>veramente</"
++"emphasis> ciò che si sta facendo. Permette ad APT di rimuovere "
++"temporaneamente un pacchetto essenziale per rompere un ciclo Conflicts/"
++"Conflicts o Conflicts/Pre-Depends tra due pacchetti essenziali. <emphasis>Un "
++"tale ciclo non dovrebbe mai esistere ed è un bug grave</emphasis>. Questa "
++"opzione funziona se i pacchetti essenziali non sono <command>tar</command>, "
++"<command>gzip</command>, <command>libc</command>, <command>dpkg</command>, "
++"<command>dash</command> o qualsiasi altro da cui dipendono tali pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:247
"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
"automatic growth of the cache is disabled."
msgstr ""
- "mappato in memoria per memorizzare le informazioni disponibili. <literal"
- ">Cache-Start</literal> funziona da indicatore della dimensione che la cache "
- "raggiungerà ed è perciò la quantità di memoria che APT richiederà all'avvio. "
- "Il valore predefinito è 20971520 byte (~20 MB). Notare che questa quantità "
- "di spazio deve essere disponibile per APT, altrimenti probabilmente "
+"APT, a partire dalla versione 0.7.26, usa un file cache ridimensionabile "
- "raggiunge il valore <literal>Cache-Limit</literal>. Il valore predefinito "
- "di <literal>Cache-Limit</literal> è 0 che indica nessun limite. Se <literal"
- ">Cache-Grow</literal> viene impostato a 0 la crescita automatica della cache "
- "è disabilitata."
++"mappato in memoria per memorizzare le informazioni disponibili. "
++"<literal>Cache-Start</literal> funziona da indicatore della dimensione che "
++"la cache raggiungerà ed è perciò la quantità di memoria che APT richiederà "
++"all'avvio. Il valore predefinito è 20971520 byte (~20 MB). Notare che questa "
++"quantità di spazio deve essere disponibile per APT, altrimenti probabilmente "
+"terminerà con un fallimento in modo molto poco grazioso; perciò per i "
+"dispositivi con memoria limitata questo valore dovrebbe essere abbassato, "
+"mentre nei sistemi con molte fonti configurate dovrebbe essere aumentato. "
+"<literal>Cache-Grow</literal> definisce di quanto verrà aumentata la "
+"dimensione della cache in byte, se lo spazio definito da <literal>Cache-"
+"Start</literal> non è sufficiente; il valore predefinito è 1048576 (~1 MB). "
+"Questo valore verrà applicato più volte, fino a che la cache non è grande "
+"abbastanza per memorizzare tutte le informazioni o la dimensione della cache "
++"raggiunge il valore <literal>Cache-Limit</literal>. Il valore predefinito di "
++"<literal>Cache-Limit</literal> è 0 che indica nessun limite. Se "
++"<literal>Cache-Grow</literal> viene impostato a 0 la crescita automatica "
++"della cache è disabilitata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:263
msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
msgstr ""
+"Definisce quali pacchetti sono considerati dipendenze di compilazione "
+"essenziali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:267
"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
"for more information about the options here."
msgstr ""
+"La sottosezione Get controlla lo strumento &apt-get;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:272
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
+"La sottosezione Cache controlla lo strumento &apt-cache;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:277
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
"documentation for more information about the options here."
msgstr ""
+"La sottosezione CDROM controlla lo strumento &apt-cdrom;; vedere la sua "
+"documentazione per maggiori informazioni su queste opzioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:283
msgid "The Acquire Group"
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:284
"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
"download itself (see also &sources-list;)."
msgstr ""
+"Il gruppo di opzioni <literal>Acquire</literal> controlla lo scaricamento "
+"dei pacchetti così come i vari «metodi di acquisizione» responsabili per lo "
+"scaricamento stesso (vedere anche &sources-list;)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:291
"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
"used."
msgstr ""
+"Opzione relativa alla sicurezza attiva in modo predefinito, poiché dare una "
+"data di scadenza alla convalida di un file Release evita attacchi ripetuti "
+"nel corso del tempo e può anche, per esempio, aiutare gli utenti a "
+"identificare i mirror che non sono più aggiornati, ma la funzionalità "
+"dipende dall'esattezza dell'orologio sul sistema dell'utente. I manutentori "
+"degli archivi sono incoraggiati a creare file Release con l'intestazione "
+"<literal>Valid-Until</literal>, ma se non lo fanno o se si desidera un "
+"valore più restrittivo può essere utilizzata l'opzione <literal>Max-"
+"ValidTime</literal> seguente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:304
"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
"the label of the archive to the option name."
msgstr ""
+"Tempo massimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
+"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
+"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Se il file "
+"Release stesso include un'intestazione <literal>Valid-Until</literal>, viene "
+"usata come data di scadenza quella più corta. Il valore predefinito è "
+"<literal>0</literal> che sta per «valido per sempre». Possono essere fatte "
+"impostazioni specifiche per ciascun archivio aggiungendo l'etichetta "
+"dell'archivio in fondo al nome dell'opzione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:316
"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
"label of the archive to the option name."
msgstr ""
- "archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome "
- "dell'opzione."
+"Tempo minimo (in secondi) dalla sua creazione (come indicata "
+"dall'intestazione <literal>Date</literal>) per il quale il file "
+"<filename>Release</filename> deve essere considerato valido. Utilizzare "
+"questa opzione se si deve usare un mirror (locale), aggiornato raramente, di "
+"un archivio aggiornato più spesso che ha un'intestazione <literal>Valid-"
+"Until</literal>, invece di disabilitare completamente il controllo della "
+"data di scadenza. Possono essere fatte impostazioni specifiche per ciascun "
++"archivio aggiungendo l'etichetta dell'archivio in fondo al nome dell'opzione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:328
"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
"by default."
msgstr ""
+"Cerca di scaricare le differenze chiamate <literal>PDiff</literal> per gli "
+"indici (come i file <filename>Packages</filename>), invece di scaricare "
+"interamente i nuovi. Attiva in modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:331
"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
msgstr ""
+"Sono disponibili anche due sotto-opzioni per limitare l'uso dei PDiff: "
+"<literal>FileLimit</literal> può essere usata per specificare un numero "
+"massimo di file PDiff che devono essere scaricati per aggiornare un file. "
+"<literal>SizeLimit</literal>, invece, è la percentuale massima della "
+"dimensione di tutte le patch in rapporto alla dimensione del file finale "
+"considerato. Se uno di questi limiti viene superato, viene scaricato il file "
+"completo invece delle patch."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:341
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
- "Modalità di coda; <literal>Queue-Mode</literal> può essere "
- "<literal>host</literal> o <literal>access</literal>, che determinano come "
- "APT mette in parallelo le connessioni in uscita. <literal>host</literal> "
- "significa che viene aperta una connessione per ogni host bersaglio, "
- "<literal>access</literal> significa che viene aperta una connessione per "
- "ogni tipo di URI."
++"Modalità di coda; <literal>Queue-Mode</literal> può essere <literal>host</"
++"literal> o <literal>access</literal>, che determinano come APT mette in "
++"parallelo le connessioni in uscita. <literal>host</literal> significa che "
++"viene aperta una connessione per ogni host bersaglio, <literal>access</"
++"literal> significa che viene aperta una connessione per ogni tipo di URI."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:349
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
msgstr ""
+"Numero di tentativi successivi da effettuare. Se è diverso da zero, APT "
+"riproverà per il numero di volte specificato a scaricare i file con cui non "
+"ha avuto successo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:354
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
msgstr ""
+"Usa i collegamenti simbolici per gli archivi sorgente. Se impostata a vero, "
+"allora per gli archivi sorgente verranno creati, quando possibile, dei "
+"collegamenti simbolici invece di fare una copia. Il valore predefinito è "
+"vero."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:359
"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
"be used."
msgstr ""
- "URI HTTP. È nella forma standard "
- "<literal>http://[[utente][:password]@]host[:porta]/</literal>. Possono anche "
- "essere specificati proxy per ciascun host usando la forma "
- "<literal>http::Proxy::<host></literal> con la speciale parola chiave "
- "<literal>DIRECT</literal> che significa di non usare un proxy. Se non viene "
- "specificata alcuna delle impostazioni precedenti, viene usata la variabile "
- "d'ambiente <envar>http_proxy</envar>."
+"<literal>http::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli "
++"URI HTTP. È nella forma standard <literal>http://[[utente][:password]@]host[:"
++"porta]/</literal>. Possono anche essere specificati proxy per ciascun host "
++"usando la forma <literal>http::Proxy::<host></literal> con la speciale "
++"parola chiave <literal>DIRECT</literal> che significa di non usare un proxy. "
++"Se non viene specificata alcuna delle impostazioni precedenti, viene usata "
++"la variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:367
"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
msgstr ""
- "non usare la sua risposta in cache in nessuna circostanza. <literal>Max-"
- "Age</literal> imposta l'età massima consentita (in secondi) di un file "
- "indice nella cache del proxy. <literal>No-Store</literal> specifica che il "
- "proxy non deve memorizzare i file archivio richiesti nella sua cache, il che "
- "può essere usato per evitare che il proxy riempia la propria cache con "
- "(grandi) file .deb."
+"Sono fornite tre impostazioni per il controllo della cache in proxy con "
+"cache conformi a HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> indica al proxy di "
++"non usare la sua risposta in cache in nessuna circostanza. <literal>Max-Age</"
++"literal> imposta l'età massima consentita (in secondi) di un file indice "
++"nella cache del proxy. <literal>No-Store</literal> specifica che il proxy "
++"non deve memorizzare i file archivio richiesti nella sua cache, il che può "
++"essere usato per evitare che il proxy riempia la propria cache con (grandi) "
++"file .deb."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
msgstr ""
+"L'opzione <literal>timeout</literal> imposta il tempo di timeout usato dal "
+"metodo; questo valore si applica sia al timeout per la connessione sia a "
+"quello per i dati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:380
"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
"HTTP/1.1 specification."
msgstr ""
+"L'impostazione <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> può essere "
+"usata per abilitare le pipeline HTTP (RFC 2616, sezione 8.1.2.2) che possono "
+"essere utili, ad esempio, in connessioni con grande latenza. Specifica "
+"quante richieste sono inviate in una pipeline. Le versioni precedenti di APT "
+"avevano un valore predefinito di 10 per questa impostazione, ma il valore "
+"predefinito è ora 0 (= disabilitata) per evitare problemi con il numero "
+"sempre crescente di server web e proxy che scelgono di non essere conformi "
+"con la specifica HTTP/1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:387
"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
"follow redirects, which is enabled by default."
msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> specifica se APT segue o "
+"meno le ridirezioni che sono abilitate in modo predefinito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:390
"that this option implicitly disables downloading from multiple servers at "
"the same time.)"
msgstr ""
- "La quantità di banda utilizzata può essere limitata con "
- "<literal>Acquire::http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in "
- "kilobyte. Il valore predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare "
- "tutta la banda disponibile (notare che questa opzione implicitamente "
- "disabilita lo scaricamento da più server contemporaneamente)."
++"La quantità di banda utilizzata può essere limitata con <literal>Acquire::"
++"http::Dl-Limit</literal> che accetta valori interi in kilobyte. Il valore "
++"predefinito è 0 che disattiva il limite e cerca di usare tutta la banda "
++"disponibile (notare che questa opzione implicitamente disabilita lo "
++"scaricamento da più server contemporaneamente)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:395
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
+"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> può essere usata per impostare "
+"un User-Agent diverso per il metodo di scaricamento http, dato che alcuni "
+"proxy permettono l'accesso per i client solo se usano un identificativo "
+"conosciuto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:403
"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
"yet supported."
msgstr ""
+"Le opzioni<literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
+"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> e "
+"<literal>proxy</literal> funzionano per gli URI HTTPS nello stesso modo che "
+"per il metodo <literal>http</literal> e assumono in modo predefinito lo "
+"stesso valore, a meno di non essere impostate in modo esplicito. L'opzione "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> non è ancora supportata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:411
"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal><host>::SslForceVersion</"
"literal> is the corresponding per-host option."
msgstr ""
- "che contiene le informazioni sui certificati fidati; "
- "<literal><host>::CaInfo</literal> è la corrispondente opzione "
- "specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-"
- "Peer</literal> determina se il certificato host del server deve o non deve "
- "essere verificato usando i certificati fidati; <literal><host>"
- ";::Verify-Peer</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun "
- "host. La sotto-opzione booleana <literal>Verify-Host</literal> determina se "
- "il nome host del server deve o non deve essere verificato; "
- "<literal><host>::Verify-Host</literal> è la corrispondente opzione "
- "specifica per ciascun host. <literal>SslCert</literal> determina quale "
- "certificato usare per l'autenticazione client; "
+"La sotto-opzione <literal>CaInfo</literal> specifica la posizione del file "
- "privata usare per l'autenticazione client; "
- "<literal><host>::SslKey</literal> è la corrispondente opzione "
- "specifica per ciascun host. <literal>SslForceVersion</literal> scavalca la "
- "versione predefinita SSL da usare e può contenere la stringa "
- "«<literal>TLSv1</literal>» o «<literal>SSLv3</literal>»; "
- "<literal><host>::SslForceVersion</literal> è la corrispondente opzione "
- "specifica per ciascun host."
++"che contiene le informazioni sui certificati fidati; <literal><host>::"
++"CaInfo</literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. La "
++"sotto-opzione booleana <literal>Verify-Peer</literal> determina se il "
++"certificato host del server deve o non deve essere verificato usando i "
++"certificati fidati; <literal><host>::Verify-Peer</literal> è la "
++"corrispondente opzione specifica per ciascun host. La sotto-opzione booleana "
++"<literal>Verify-Host</literal> determina se il nome host del server deve o "
++"non deve essere verificato; <literal><host>::Verify-Host</literal> è "
++"la corrispondente opzione specifica per ciascun host. <literal>SslCert</"
++"literal> determina quale certificato usare per l'autenticazione client; "
+"<literal><host>::SslCert</literal> è la corrispondente opzione "
+"specifica per ciascun host. <literal>SslKey</literal> determina quale chiave "
++"privata usare per l'autenticazione client; <literal><host>::SslKey</"
++"literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host. "
++"<literal>SslForceVersion</literal> scavalca la versione predefinita SSL da "
++"usare e può contenere la stringa «<literal>TLSv1</literal>» o "
++"«<literal>SSLv3</literal>»; <literal><host>::SslForceVersion</"
++"literal> è la corrispondente opzione specifica per ciascun host."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:432
"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
msgstr ""
- "URI FTP. È nella forma standard "
- "<literal>ftp://[[utente][:password]@]host[:porta]/</literal>. Si possono "
- "anche specificare proxy per ciascun host usando la forma "
- "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> con la speciale parola chiave "
- "<literal>DIRECT</literal> che indica di non usare proxy. Se nessuna delle "
- "opzioni precedenti è impostata, viene usata la variabile d'ambiente "
- "<envar>ftp_proxy</envar>. Per usare un proxy FTP è necessario impostare lo "
- "script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di configurazione. Questa "
- "voce specifica i comandi da inviare per dire al server proxy a cosa "
- "connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di come utilizzarla. Le "
- "variabili di sostituzione che rappresentano i corrispondenti componenti "
- "dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
- "<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, "
- "<literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e "
- "<literal>$(SITE_PORT)</literal>."
+"<literal>ftp::Proxy</literal> imposta il proxy predefinito da usare per gli "
++"URI FTP. È nella forma standard <literal>ftp://[[utente][:password]@]host[:"
++"porta]/</literal>. Si possono anche specificare proxy per ciascun host "
++"usando la forma <literal>ftp::Proxy::<host></literal> con la speciale "
++"parola chiave <literal>DIRECT</literal> che indica di non usare proxy. Se "
++"nessuna delle opzioni precedenti è impostata, viene usata la variabile "
++"d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. Per usare un proxy FTP è necessario "
++"impostare lo script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> nel file di "
++"configurazione. Questa voce specifica i comandi da inviare per dire al "
++"server proxy a cosa connettersi. Vedere &configureindex; per un esempio di "
++"come utilizzarla. Le variabili di sostituzione che rappresentano i "
++"corrispondenti componenti dell'URI sono <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
++"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
++"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> e <literal>$(SITE_PORT)</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:452
"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
msgstr ""
- "la modalità passiva e usare invece la modalità per porta FTP. Ciò può "
- "essere fatto globalmente o, per connessioni che passano attraverso un proxy, "
- "per uno specifico host (vedere il file di configurazione d'esempio)."
+"Sono fornite diverse impostazioni per controllare la modalità passiva. "
+"Generalmente è sicuro lasciare attiva la modalità passiva; funziona in quasi "
+"tutti gli ambienti. Tuttavia in alcune situazioni è necessario disabilitare "
++"la modalità passiva e usare invece la modalità per porta FTP. Ciò può essere "
++"fatto globalmente o, per connessioni che passano attraverso un proxy, per "
++"uno specifico host (vedere il file di configurazione d'esempio)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:459
"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
msgstr ""
+"È possibile usare FTP attraverso un proxy via HTTP impostando la variabile "
+"d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar> ad un URL HTTP; per la sintassi vedere "
+"la spiegazione del metodo http più sopra. Non è possibile impostare questa "
+"opzione nel file di configurazione e l'uso di FTP via HTTP non è raccomando "
+"a causa della sua bassa efficienza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:464
"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
"that most FTP servers do not support RFC2428."
msgstr ""
+"L'impostazione <literal>ForceExtended</literal> controlla l'uso dei comandi "
+"<literal>EPSV</literal> e <literal>EPRT</literal> della RFC 2428. Il valore "
+"predefinito è falso, il che significa che questi comandi sono usati "
+"solamente se la connessione di controllo è IPv6. Impostare questo valore a "
+"vero forza il loro uso anche su connessioni IPv4. Notare che la maggior "
+"parte dei server FTP non supporta la RFC 2428."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml:478
#, no-wrap
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
+msgstr "/cdrom/::Mount \"pippo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:473
"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
"Unmount commands can be specified using UMount."
msgstr ""
+"Per URI che usano il metodo <literal>cdrom</literal>, l'unica opzione "
+"configurabile è il punto di mount, <literal>cdrom::Mount</literal>, che deve "
+"essere il punto di mount dell'unità CD-ROM (o DVD o quello che è), come "
+"specificato in <filename>/etc/fstab</filename>. È possibile fornire comandi "
+"alternativi per il montaggio e lo smontaggio se il proprio punto di mount "
+"non può essere elencato in fstab. La sintassi prevede di mettere "
+"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> all'interno del blocco "
+"<literal>cdrom</literal>. È importante che sia presente la barra in fondo. I "
+"comandi per lo smontaggio possono essere specificati usando UMount."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:486
"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
msgstr ""
- "Per gli URI GPGV l'unica opzione configurabile è "
- "<literal>gpgv::Options</literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv."
++"Per gli URI GPGV l'unica opzione configurabile è <literal>gpgv::Options</"
++"literal>, che passa parametri aggiuntivi a gpgv."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml:497
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
--msgstr ""
- "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> "
- "\"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";"
++msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>EstensioneFile</replaceable> \"<replaceable>NomeMetodo</replaceable>\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:492
"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Elenco di tipi di compressione che sono capiti dai metodi di acquisizione. I "
+"file come <filename>Packages</filename> possono essere disponibili in vari "
+"formati di compressione. In modo predefinito i metodi di acquisizione "
+"possono decomprimere file compressi con <command>bzip2</command>, "
+"<command>lzma</command> e <command>gzip</command>; con questa impostazione "
+"si possono aggiungere altri formati al volo oppure può essere cambiato il "
+"metodo usato. La sintassi è: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml:502
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
#: apt.conf.5.xml:505
#, no-wrap
msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr ""
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:498
"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
"automatically."
msgstr ""
- "quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file "
- "compressi. Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di "
- "errore passa al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo "
- "rispetto ad un altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi "
- "predefiniti che non sono già presenti vengono aggiunti in modo implicito "
- "alla fine dell'elenco, perciò si può usare, ad esempio, <placeholder "
- "type=\"synopsis\" id=\"0\"/> per preferire i file compressi con "
- "<command>gzip</command> a <command>bzip2</command> e "
- "<command>lzma</command>. Se si volesse preferire <command>lzma</command> "
- "rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, "
- "l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" "
- "id=\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> "
+"Inoltre si può usare il sottogruppo <literal>Order</literal> per definire in "
++"quale ordine il sistema di acquisizione cerca di scaricare i file compressi. "
++"Il sistema tenta con il primo tipo di compressione e in caso di errore passa "
++"al successivo nell'elenco perciò, per preferire un tipo rispetto ad un "
++"altro, basta mettere il tipo preferito per primo; i tipi predefiniti che non "
++"sono già presenti vengono aggiunti in modo implicito alla fine dell'elenco, "
++"perciò si può usare, ad esempio, <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
++"per preferire i file compressi con <command>gzip</command> a <command>bzip2</"
++"command> e <command>lzma</command>. Se si volesse preferire <command>lzma</"
++"command> rispetto a <command>gzip</command> e <command>bzip2</command>, "
++"l'impostazione di configurazione sarebbe: <placeholder type=\"synopsis\" id="
++"\"1\"/> Non è necessario aggiungere esplicitamente <literal>bz2</literal> "
+"all'elenco, dato che verrà aggiunto automaticamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml:512
#, no-wrap
msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr ""
+msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:507
"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
"the list with this type."
msgstr ""
- "Notare che "
- "<literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></literal> viene "
- "controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è stata impostata, "
- "il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad esempio, per il "
- "metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: <placeholder "
- "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci nell'elenco "
- "specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine dell'elenco "
- "specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci predefinite. In "
- "questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli specificati nei file di "
- "configurazione si può impostare l'opzione direttamente, non nello stile per "
- "elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco definito; aggiunge solamente il tipo "
- "indicato all'inizio dell'elenco."
++"Notare che <literal>Dir::Bin::<replaceable>NomeMetodo</replaceable></"
++"literal> viene controllata al momento dell'esecuzione. Se questa opzione è "
++"stata impostata, il metodo verrà usato solo se questo file è esistente; ad "
++"esempio, per il metodo <literal>bzip2</literal> l'impostazione (interna) è: "
++"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Notare anche che le voci "
++"nell'elenco specificate nella riga di comando vengono aggiunte alla fine "
++"dell'elenco specificato nei file di configurazione, ma prima delle voci "
++"predefinite. In questo caso, per preferire un tipo rispetto a quelli "
++"specificati nei file di configurazione si può impostare l'opzione "
++"direttamente, non nello stile per elenco. Ciò non sovrascrive l'elenco "
++"definito; aggiunge solamente il tipo indicato all'inizio dell'elenco."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:517
"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
+"Il tipo speciale <literal>uncompressed</literal> può essere usato per dare "
+"la precedenza ai file non compressi, ma è bene notare che la maggior parte "
+"degli archivi non fornisce file non compressi, perciò questo è utilizzabile "
+"soprattutto per i mirror locali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:524
"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
msgstr ""
- "spacchettarli. Questo fa risparmiare parecchio spazio su disco a spese di "
- "un maggiore uso della CPU quando si creano le cache locali dei pacchetti. In "
+"Quando si scaricano indici compressi con <literal>gzip</literal> (Packages, "
+"Sources o Translations), li mantiene localmente compressi con gzip invece di "
++"spacchettarli. Questo fa risparmiare parecchio spazio su disco a spese di un "
++"maggiore uso della CPU quando si creano le cache locali dei pacchetti. In "
+"modo predefinito è disabilitato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:532
"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
"language codes are especially rare."
msgstr ""
- "La sottosezione Languages controlla quali file "
- "<filename>Translation</filename> sono scaricati e in quale ordine APT cerca "
- "di visualizzare le traduzioni delle descrizioni. APT cerca di visualizzare "
- "la prima descrizione disponibile nella lingua elencata per prima. Le lingue "
- "possono essere definite con i loro codici brevi o lunghi. Notare che non "
- "tutti gli archivi forniscono i file <filename>Translation</filename> per "
- "tutte le lingue; i codici di lingua lunghi sono particolarmente rari."
++"La sottosezione Languages controlla quali file <filename>Translation</"
++"filename> sono scaricati e in quale ordine APT cerca di visualizzare le "
++"traduzioni delle descrizioni. APT cerca di visualizzare la prima descrizione "
++"disponibile nella lingua elencata per prima. Le lingue possono essere "
++"definite con i loro codici brevi o lunghi. Notare che non tutti gli archivi "
++"forniscono i file <filename>Translation</filename> per tutte le lingue; i "
++"codici di lingua lunghi sono particolarmente rari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
#: apt.conf.5.xml:549
#, no-wrap
msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"it\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:537
"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "L'elenco predefinito include «environment» ed «en». "
- "«<literal>environment</literal>» ha un significato speciale in questo "
- "contesto: viene sostituito al momento dell'esecuzione dai codici di lingua "
- "estratti dalla variabile d'ambiente <literal>LC_MESSAGES</literal>. Assicura "
- "anche che questi codici non vengano inclusi due volte nell'elenco. Se "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> è impostata a «C», viene usato solamente il "
- "file <filename>Translation-en</filename> (se disponibile). Per forzare APT a "
- "non usare alcun file Translation, usare l'impostazione "
- "<literal>Acquire::Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" è un "
- "altro codice con significato speciale che interrompe la ricerca di un file "
- "<filename>Translation</filename> adatto. Questo dice ad APT di scaricare "
- "anche queste traduzioni, senza usarle realmente a meno che l'ambiente non "
- "specifichi le lingue. Perciò il seguente esempio di configurazione avrà come "
- "risultato l'ordine «en, it» in una localizzazione inglese o «it, en» in una "
- "italiana. Notare che «fr» viene scaricato, ma non usato, a meno che APT non "
- "venga usato in una localizzazione francese (dove l'ordine sarebbe «fr, it, "
- "en»). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"L'elenco predefinito include «environment» ed «en». «<literal>environment</"
++"literal>» ha un significato speciale in questo contesto: viene sostituito al "
++"momento dell'esecuzione dai codici di lingua estratti dalla variabile "
++"d'ambiente <literal>LC_MESSAGES</literal>. Assicura anche che questi codici "
++"non vengano inclusi due volte nell'elenco. Se <literal>LC_MESSAGES</literal> "
++"è impostata a «C», viene usato solamente il file <filename>Translation-en</"
++"filename> (se disponibile). Per forzare APT a non usare alcun file "
++"Translation, usare l'impostazione <literal>Acquire::Languages=none</"
++"literal>. \"<literal>none</literal>\" è un altro codice con significato "
++"speciale che interrompe la ricerca di un file <filename>Translation</"
++"filename> adatto. Questo dice ad APT di scaricare anche queste traduzioni, "
++"senza usarle realmente a meno che l'ambiente non specifichi le lingue. "
++"Perciò il seguente esempio di configurazione avrà come risultato l'ordine "
++"«en, it» in una localizzazione inglese o «it, en» in una italiana. Notare "
++"che «fr» viene scaricato, ma non usato, a meno che APT non venga usato in "
++"una localizzazione francese (dove l'ordine sarebbe «fr, it, en»). "
++"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:550
"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
+"Notare che per prevenire problemi risultanti dall'uso di APT in ambienti "
+"differenti (ad esempio da parte di utenti o programmi diversi), tutti i file "
+"Translation che si trovano in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> "
+"vengono aggiunti alla fine dell'elenco (dopo un \"<literal>none</literal>\" "
+"implicito)."
+
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
+
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
msgstr ""
- "<literal>preferences</literal> è il nome del file "
- "<filename>preferences</filename> di APT. <literal>Dir::State</literal> "
- "contiene la directory predefinita da anteporre a tutte le sottovoci che non "
- "iniziano con <filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
+"La sezione <literal>Dir::State</literal> contiene directory che sono "
+"relative a informazioni di stato locali. <literal>lists</literal> è la "
+"directory in cui mettere gli elenchi scaricati dei pacchetti e "
+"<literal>status</literal> è il nome del file di stato di &dpkg;. "
++"<literal>preferences</literal> è il nome del file <filename>preferences</"
++"filename> di APT. <literal>Dir::State</literal> contiene la directory "
++"predefinita da anteporre a tutte le sottovoci che non iniziano con "
++"<filename>/</filename> o <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
msgstr ""
- "posizione in cui mettere gli archivi scaricati: "
- "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generazione delle cache può "
- "essere disattivata impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo "
- "rallenta l'avvio ma fa risparmiare spazio su disco. È probabilmente "
- "preferibile disattivare pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per "
- "<literal>Dir::State</literal>, la directory predefinita è contenuta in "
- "<literal>Dir::Cache</literal>"
+"<literal>Dir::Cache</literal> contiene le posizioni relative alle "
+"informazioni della cache locale, come le due cache dei pacchetti "
+"<literal>srcpkgcache</literal> e <literal>pkgcache</literal>, così come la "
++"posizione in cui mettere gli archivi scaricati: <literal>Dir::Cache::"
++"archives</literal>. La generazione delle cache può essere disattivata "
++"impostando il loro nome ad una stringa vuota. Questo rallenta l'avvio ma fa "
++"risparmiare spazio su disco. È probabilmente preferibile disattivare "
++"pkgcache piuttosto che srcpkgcache. Come per <literal>Dir::State</literal>, "
++"la directory predefinita è contenuta in <literal>Dir::Cache</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"effect, unless it is done from the config file specified by "
"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
msgstr ""
+"<literal>Dir::Etc</literal> contiene la posizione dei file di "
+"configurazione; <literal>sourcelist</literal> fornisce la posizione di "
+"sourcelist e <literal>main</literal> è il file di configurazione predefinito "
+"(l'impostazione non ha effetto, a meno che non venga fatta dal file di "
+"configurazione specificato da <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"main config file is loaded."
msgstr ""
+"L'impostazione <literal>Dir::Parts</literal> legge dalla directory "
+"specificata tutti i frammenti di configurazione in ordine lessicale. Al "
+"termine viene caricato il file di configurazione principale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
"literal> specify the location of the respective programs."
msgstr ""
- "<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; "
- "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei "
- "metodi e <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
- "<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> "
- "<literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e "
- "<literal>apt-cache</literal> specificano la posizione dei rispettivi "
- "programmi."
++"<literal>Dir::Bin</literal> punta ai programmi binari; <literal>Dir::Bin::"
++"Methods</literal> specifica la posizione dei gestori dei metodi e "
++"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
++"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
++"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> e <literal>apt-cache</literal> "
++"specificano la posizione dei rispettivi programmi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
"filename>."
msgstr ""
- "<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a "
- "<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, allora il file di stato verrà "
- "cercato in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
+"La voce di configurazione <literal>RootDir</literal> ha un significato "
+"speciale. Se impostata, tutti i percorsi in <literal>Dir::</literal> saranno "
+"relativi a <literal>RootDir</literal>, <emphasis>anche i percorsi che sono "
+"specificati in modo assoluto</emphasis>. Perciò, ad esempio, se "
+"<literal>RootDir</literal> è impostata a <filename>/tmp/staging</filename> e "
++"<literal>Dir::State::status</literal> è impostata a <filename>/var/lib/dpkg/"
++"status</filename>, allora il file di stato verrà cercato in <filename>/tmp/"
++"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
"patterns can use regular expression syntax."
msgstr ""
- "un file il cui nome termina con <literal>.disabled</literal>, "
- "<literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> o "
- "<literal>.dpkg-[a-z]+</literal> viene ignorato in modo silenzioso. Come si "
- "vede nell'ultimo valore predefinito questi modelli possono usare una "
- "sintassi con espressioni regolari."
+"La lista <literal>Ignore-Files-Silently</literal> può essere usata per "
+"specificare quali file debbano essere ignorati in modo silenzioso da APT "
+"mentre analizza i file nelle directory con i frammenti. In modo predefinito "
++"un file il cui nome termina con <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
++"literal>, <literal>.bak</literal> o <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> viene "
++"ignorato in modo silenzioso. Come si vede nell'ultimo valore predefinito "
++"questi modelli possono usare una sintassi con espressioni regolari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
-#, fuzzy
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
-msgstr "DSelect"
+msgstr "APT in DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"section."
msgstr ""
+"Quando APT viene usato come metodo per &dselect; svariate direttive di "
+"configurazione controllano il comportamento predefinito; queste sono nella "
+"sezione <literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
"literal> performs this action before downloading new packages."
msgstr ""
- "Modalità di pulizia della cache; i valori permessi sono "
- "<literal>always</literal>, <literal>prompt</literal>, "
- "<literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</literal> e "
- "<literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
++"Modalità di pulizia della cache; i valori permessi sono <literal>always</"
++"literal>, <literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-"
++"auto</literal> e <literal>never</literal>. <literal>always</literal> e "
+"<literal>prompt</literal> rimuovono tutti i pacchetti dalla cache dopo ogni "
+"aggiornamento; <literal>prompt</literal> (il valore predefinito) lo fa in "
+"modo condizionato. <literal>auto</literal> rimuove solo quei pacchetti che "
+"non sono più scaricabili (ad esempio perché sostituiti da una nuova "
+"versione). <literal>pre-auto</literal> effettua questa azione prima di "
+"scaricare i nuovi pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
+"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
+"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
+"installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
+"Il contenuto di questa variabile è passato come opzioni per la riga di "
+"comando ad &apt-get;, quando questo viene eseguito per la fase di "
+"aggiornamento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
+"Se impostato a vero l'operazione [A]ggiorna di &dselect; chiederà sempre "
+"conferma prima di continuare. Il comportamento predefinito è di chiedere "
+"solo in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
-msgstr ""
+msgstr "Come APT invoca &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
+"Diverse direttive di configurazione controllano il modo in cui APT invoca "
+"&dpkg;; sono nella sezione <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"&dpkg;."
msgstr ""
+"Questa è una lista di opzioni da passare a &dpkg;. Le opzioni devono essere "
+"specificate usando la notazione per le liste e ogni voce nella lista viene "
+"passata a &dpkg; come un singolo argomento."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
"fail APT will abort."
msgstr ""
- "notazione per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
- "<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
- "annullando."
+"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima/dopo l'invocazione "
+"di &dpkg;. Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la "
++"notazione per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/"
++"bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
"going to install to the commands, one per line on standard input."
msgstr ""
- "Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione "
- "per le liste. I comandi sono invocati in ordine usando "
- "<filename>/bin/sh</filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà "
- "annullando. APT passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per "
- "installare ai comandi, uno per riga, sullo standard input."
+"Questa è una lista di comandi di shell da eseguire prima di invocare &dpkg;. "
++"Come <literal>options</literal> deve essere specificata con la notazione per "
++"le liste. I comandi sono invocati in ordine usando <filename>/bin/sh</"
++"filename>; se qualcuno dei comandi fallisce APT terminerà annullando. APT "
++"passa i nomi di file di tutti i file .deb che sta per installare ai comandi, "
++"uno per riga, sullo standard input."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
msgstr ""
- "2. <literal>cmd</literal> è un comando passato a <literal>Pre-Install-"
- "Pkgs</literal>."
+"La versione 2 di questo protocollo fa il dump di più informazioni, inclusi "
+"la versione del protocollo, lo spazio di configurazione di APT, e i "
+"pacchetti, file e versioni che vengono modificati. La versione 2 viene "
+"abilitata impostando <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> a "
++"2. <literal>cmd</literal> è un comando passato a <literal>Pre-Install-Pkgs</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
+"APT cambia la directory attuale in questa prima di invocare &dpkg;; il "
+"valore predefinito è <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
+"Queste opzioni sono passate a &dpkg-buildpackage; quando vengono compilati i "
+"pacchetti; il valore predefinito disabilita la firma e produce tutti i "
+"binari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso dei trigger di dpkg (e relative opzioni)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
msgstr ""
+"APT può invocare &dpkg; in modo tale da permettergli di fare un uso più "
+"aggressivo dei trigger su chiamate multiple di &dpkg;. Senza opzioni "
+"ulteriori &dpkg; usa i trigger una volta sola per ogni volta che viene "
+"eseguito. Attivando queste opzioni si può quindi diminuire il tempo "
+"necessario per effettuare l'installazione o l'aggiornamento. Notare che "
+"questo è pensato per attivare queste opzioni in modo predefinito nel futuro "
+"ma, dato che cambia drasticamente il modo in cui APT chiama &dpkg;, "
+"necessita di essere testato ancora molto. <emphasis>Queste opzioni sono "
+"perciò al momento sperimentali e non dovrebbero essere usate in ambienti di "
+"produzione.</emphasis> Inoltre rende difettosi i rapporti sull'avanzamento, "
+"tanto che che tutte le interfacce attualmente rimangono per metà (o più) del "
+"tempo nello stato 100% mentre in realtà stanno venendo configurati i "
+"pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
msgstr ""
+"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
+"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
+"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
+"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "combinazione di opzioni sulla difensiva sarebbe <placeholder "
- "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Notare che non è garantito che APT supporterà queste opzioni o che queste "
+"opzioni non causeranno (grossi) problemi in futuro. Se i rischi e i problemi "
+"attuali legati a queste opzioni sono chiari, ma si è abbastanza coraggiosi "
+"da volere aiutare a testarle, creare un nuovo file di configurazione e "
+"provare una combinazione di opzioni. Segnalare ogni bug, problema o "
+"miglioramento che si presenta e assicurarsi di indicare nella segnalazione "
+"quali opzioni sono state usate. Potrebbe anche essere utile chiedere aiuto a "
+"&dpkg; per il debug; vedere ad esempio <command>dpkg --audit</command>. Una "
++"combinazione di opzioni sulla difensiva sarebbe <placeholder type="
++"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
"calls."
msgstr ""
- "chiamata ConfigurePending). Se si è interessati a capire cosa ciò "
- "significhi veramente, vedere &dpkg;. In breve: quando questa opzione è "
- "presente &dpkg; non esegue i trigger, a meno che non sia esplicitamente "
- "chiamato per farlo con una chiamata aggiuntiva. Notare che questa opzione "
- "esiste (non documentata) anche in versioni più vecchie di APT, con un "
- "significato leggermente diverso: prima queste opzioni aggiungevano solamente "
- "--no-triggers alle chiamate di &dpkg; per la configurazione, ora APT "
- "aggiunge questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la "
- "rimozione."
+"Aggiunge l'opzione --no-triggers a tutte le invocazioni di &dpkg; (tranne la "
++"chiamata ConfigurePending). Se si è interessati a capire cosa ciò significhi "
++"veramente, vedere &dpkg;. In breve: quando questa opzione è presente &dpkg; "
++"non esegue i trigger, a meno che non sia esplicitamente chiamato per farlo "
++"con una chiamata aggiuntiva. Notare che questa opzione esiste (non "
++"documentata) anche in versioni più vecchie di APT, con un significato "
++"leggermente diverso: prima queste opzioni aggiungevano solamente --no-"
++"triggers alle chiamate di &dpkg; per la configurazione, ora APT aggiunge "
++"questa opzione anche alle chiamate per lo spacchettamento e la rimozione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
"unconfigured and potentially unbootable state."
msgstr ""
- "il che fa sì che APT configuri tutti i pacchetti. Il modo "
- "«<literal>smart</literal>» (intelligente) è quello di configurare solo i "
- "pacchetti che devono essere configurati prima che possa essere spacchettato "
- "un altro pacchetto (Pre-Depends), e lasciare che il resto venga configurato "
- "da &dpkg; con una chiamata generata dall'opzione ConfigurePending (vedere "
- "più sotto). D'altro canto, «<literal>no</literal>» non configura nulla e si "
- "affida completamente a &dpkg; per la configurazione (che al momento fallisce "
- "se viene incontrata una relazione Pre-Depends). Impostare questo parametro "
- "ad un qualsiasi valore diverso da <literal>all</literal> attiva "
- "implicitamente in modo predefinito anche l'opzione successiva, dato che "
- "altrimenti il sistema potrebbe finire in uno stato non configurato e "
- "potenzialmente non avviabile."
+"Valori permessi sono «<literal>all</literal>», «<literal>smart</literal>» e "
+"«<literal>no</literal>». Il valore predefinito è «<literal>all</literal>», "
++"il che fa sì che APT configuri tutti i pacchetti. Il modo «<literal>smart</"
++"literal>» (intelligente) è quello di configurare solo i pacchetti che devono "
++"essere configurati prima che possa essere spacchettato un altro pacchetto "
++"(Pre-Depends), e lasciare che il resto venga configurato da &dpkg; con una "
++"chiamata generata dall'opzione ConfigurePending (vedere più sotto). D'altro "
++"canto, «<literal>no</literal>» non configura nulla e si affida completamente "
++"a &dpkg; per la configurazione (che al momento fallisce se viene incontrata "
++"una relazione Pre-Depends). Impostare questo parametro ad un qualsiasi "
++"valore diverso da <literal>all</literal> attiva implicitamente in modo "
++"predefinito anche l'opzione successiva, dato che altrimenti il sistema "
++"potrebbe finire in uno stato non configurato e potenzialmente non avviabile."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
msgstr ""
- "Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure "
- "--pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni "
- "e i trigger necessari. Questa opzione viene attivata automaticamente in "
- "modo predefinito se l'opzione precedente non è impostata a "
- "<literal>all</literal>, ma potrebbe essere utile disattivarla se si desidera "
- "eseguire APT più volte di seguito, ad esempio in un installatore. In uno "
- "scenario simile si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni "
- "tranne l'ultima."
++"Se questa opzione è impostata, APT invoca <command>dpkg --configure --"
++"pending</command> per lasciare che &dpkg; gestisca tutte le configurazioni e "
++"i trigger necessari. Questa opzione viene attivata automaticamente in modo "
++"predefinito se l'opzione precedente non è impostata a <literal>all</"
++"literal>, ma potrebbe essere utile disattivarla se si desidera eseguire APT "
++"più volte di seguito, ad esempio in un installatore. In uno scenario simile "
++"si può disattivare questa opzione in tutte le esecuzioni tranne l'ultima."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
msgstr ""
- "che ha trigger in sospeso non è considerato come "
- "<literal>installato</literal> e &dpkg; attualmente lo tratta come "
- "<literal>spacchettato</literal> che è un ostacolo per le relazioni Pre-"
- "Depends (vedere il bug Debian #526774). Notare che questo elaborerà tutti i "
- "trigger, non solo quelli necessari per configurare il pacchetto in "
- "questione."
+"Utile per la configurazione <literal>smart</literal> dato che un pacchetto "
++"che ha trigger in sospeso non è considerato come <literal>installato</"
++"literal> e &dpkg; attualmente lo tratta come <literal>spacchettato</literal> "
++"che è un ostacolo per le relazioni Pre-Depends (vedere il bug Debian "
++"#526774). Notare che questo elaborerà tutti i trigger, non solo quelli "
++"necessari per configurare il pacchetto in questione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"\tPreDepends 50;\n"
"};"
msgstr ""
+"OrderList::Score {\n"
+"\tDelete 500;\n"
+"\tEssential 200;\n"
+"\tImmediate 10;\n"
+"\tPreDepends 50;\n"
+"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"scoring. The following example shows the settings with their default "
"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "configurazione al momento richiedono anche "
- "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> che esegue un certo numero di "
- "trigger (che potrebbero non essere necessari). I pacchetti essenziali "
- "ottengono in modo predefinito un punteggio alto, ma il contrassegno di "
- "immediatezza è relativamente basso (un pacchetto che ha una relazione Pre-"
- "Depends è valutato con un punteggio maggiore). Queste opzioni e le altre "
- "nello stesso gruppo possono essere usate per cambiare il punteggio. "
- "L'esempio seguente mostra le impostazioni con i loro valori predefiniti. "
- "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"I pacchetti essenziali (e le loro dipendenze) dovrebbero essere configurati "
+"immediatamente dopo essere stati spacchettati. È una buona idea farlo "
+"abbastanza presto nel processo di aggiornamento, dato che queste chiamate di "
++"configurazione al momento richiedono anche <literal>DPkg::TriggersPending</"
++"literal> che esegue un certo numero di trigger (che potrebbero non essere "
++"necessari). I pacchetti essenziali ottengono in modo predefinito un "
++"punteggio alto, ma il contrassegno di immediatezza è relativamente basso (un "
++"pacchetto che ha una relazione Pre-Depends è valutato con un punteggio "
++"maggiore). Queste opzioni e le altre nello stesso gruppo possono essere "
++"usate per cambiare il punteggio. L'esempio seguente mostra le impostazioni "
++"con i loro valori predefiniti. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni Periodic e Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
"for the brief documentation of these options."
msgstr ""
- "I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e "
- "<literal>APT::Archives</literal> configurano il comportamento degli "
- "aggiornamenti periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script "
- "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di "
- "queste opzioni, vedere all'inizio dello script."
++"I gruppi di opzioni <literal>APT::Periodic</literal> e <literal>APT::"
++"Archives</literal> configurano il comportamento degli aggiornamenti "
++"periodici di apt, ciò viene fatto attraverso lo script <literal>/etc/cron."
++"daily/apt</literal>. Per una breve documentazione di queste opzioni, vedere "
++"all'inizio dello script."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di debug"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
"few may be:"
msgstr ""
+"Se si abilitano le opzioni nella sezione <literal>Debug::</literal> verranno "
+"inviate delle informazioni di debug nel flusso dello standard error del "
+"programma usando le librerie <literal>apt</literal>, o verranno abilitate "
+"speciali modalità del programma che sono principalmente utili per far il "
+"debug del comportamento di <literal>apt</literal>. La maggior parte di "
+"queste opzioni non è interessante per l'utente normale, ma alcune potrebbero "
+"esserlo:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"literal>."
msgstr ""
- "decisioni prese da <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, "
- "purge</literal>."
+"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> abilita l'output relativo alle "
++"decisioni prese da <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) as a non-root user."
msgstr ""
+"<literal>Debug::NoLocking</literal> disabilita tutti i lock sui file. Può "
+"essere usato per eseguire alcune operazioni (ad esempio <literal>apt-get -s "
+"install</literal>) come utente non root."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
msgstr ""
+"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> stampa l'effettiva riga di comando ogni "
+"volta che <literal>apt</literal> invoca &dpkg;."
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
+"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disabilita l'inclusione di dati statfs "
+"negli ID dei CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr ""
+msgstr "Segue un elenco completo delle opzioni di debug per apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
- "Stampa informazioni relative all'accesso a fonti "
- "<literal>cdrom://</literal>."
++"Stampa informazioni relative all'accesso a fonti <literal>cdrom://</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
+"Stampa informazioni relative allo scaricamento dei pacchetti usando HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
+"Stampa informazioni relative alla verifica delle firme di cifratura fatta "
+"usando <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
+"Produce in output informazioni sul processo di accesso a raccolte di "
+"pacchetti memorizzati su CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
- "Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in "
- "&apt-get;."
++"Descrive il processo di risoluzione delle dipendenze di compilazione in &apt-"
++"get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
+"Produce in output ogni hash crittografico che viene generato dalle librerie "
+"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
+"Quando viene generato l'ID per un CD-ROM, non include informazioni da "
+"<literal>statfs</literal>, cioè il numero di blocchi usati e liberi sul file "
+"system del CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
+"Disabilita tutti i lock sui file. Per esempio permette di eseguire due "
+"istanze di <quote><literal>apt-get update</literal></quote> "
+"contemporaneamente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
+"Registra nel log quando vengono aggiunte o rimosse voci dalla coda globale "
+"degli scaricamenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
+"Produce in output messaggi di stato ed errori relativi alla verifica dei "
+"codici di controllo e delle firme di cifratura dei file scaricati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
+"Produce in output informazioni sullo scaricamento e l'applicazione dei diff "
+"per gli elenchi degli indici dei pacchetti, e gli errori relativi a tali "
+"diff."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
+"Produce in output informazioni relative all'applicazione di patch agli "
+"elenchi dei pacchetti di apt quando vengono scaricati i diff per gli indici "
+"invece degli indici completi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
+"Registra nel log tutte le interazioni con i sottoprocessi che effettuano "
+"realmente gli scaricamenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
+"Registra nel log gli eventi relativi allo stato di automaticamente "
+"installato dei pacchetti e alla rimozione dei pacchetti non utilizzati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
"pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
- "di <literal>apt</literal>; per quello vedere "
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>."
+"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetti vengono "
+"automaticamente installati per risolvere delle dipendenze. Corrisponde al "
+"passo iniziale di installazione automatica effettuato, ad esempio, in "
+"<literal>apt-get install</literal> e non all'intero risolutore di dipendenze "
++"di <literal>apt</literal>; per quello vedere <literal>Debug::"
++"pkgProblemResolver</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
"appears in."
msgstr ""
- "sotto alla voce originale. Il formato per ogni riga è "
- "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> o "
- "<literal>MarkInstall</literal> seguito da <literal>nome-pacchetto <a.b.c "
- "-> d.e.f | x.y.z> (sezione)</literal> dove <literal>a.b.c</literal> è "
- "l'attuale versione del pacchetto, <literal>d.e.f</literal> è la versione "
- "presa in considerazione per l'installazione e <literal>x.y.z</literal> è una "
- "versione più recente, ma non considerata per l'installazione (a causa di un "
- "punteggio di pin più basso). Gli ultimi due possono essere omessi se non "
- "esistono o se sono uguali alla versione installata. "
- "<literal>sezione</literal> è il nome della sezione in cui compare il "
- "pacchetto."
+"Genera messaggi di debug che descrivono quali pacchetto vengono "
+"contrassegnati per essere mantenuti/installati/rimossi mentre il "
+"ProblemResolver fa il suo lavoro. Ogni aggiunta o rimozione può causare "
+"azioni aggiuntive che vengono mostrate con un rientro di due spazi in più "
++"sotto alla voce originale. Il formato per ogni riga è <literal>MarkKeep</"
++"literal>, <literal>MarkDelete</literal> o <literal>MarkInstall</literal> "
++"seguito da <literal>nome-pacchetto <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> "
++"(sezione)</literal> dove <literal>a.b.c</literal> è l'attuale versione del "
++"pacchetto, <literal>d.e.f</literal> è la versione presa in considerazione "
++"per l'installazione e <literal>x.y.z</literal> è una versione più recente, "
++"ma non considerata per l'installazione (a causa di un punteggio di pin più "
++"basso). Gli ultimi due possono essere omessi se non esistono o se sono "
++"uguali alla versione installata. <literal>sezione</literal> è il nome della "
++"sezione in cui compare il pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
+"Quando invoca &dpkg;, produce in output l'esatta riga di comando usata, con "
+"gli argomenti separati da un singolo carattere di spazio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
+"Produce in output tutti i dati ricevuti da &dpkg; sul descrittore del file "
+"di stato ed ogni errore incontrato durante la sua analisi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
- "Genera un trace dell'algoritmo che decide l'ordine in cui "
- "<literal>apt</literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
++"Genera un trace dell'algoritmo che decide l'ordine in cui <literal>apt</"
++"literal> deve passare i pacchetti a &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
+"Produce in output messaggi di stato che indicano i passi effettuati "
+"nell'invocazione di &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Produce in output la priorità di ogni elenco di pacchetti all'avvio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
+"Traccia l'esecuzione del risolutore di dipendenze (questo ha effetto solo "
+"per ciò che accade quando viene incontrato un problema complesso di "
+"dipendenze)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
+"Visualizza un elenco di tutti i pacchetti installati con il loro punteggio "
+"calcolato che è usato dal pkgProblemResolver. La descrizione dei pacchetti è "
+"la stessa descritta in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
- "Stampa informazioni sui fornitori lette da "
- "<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>."
++"Stampa informazioni sui fornitori lette da <filename>/etc/apt/vendors.list</"
++"filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
msgstr ""
+"&configureindex; è un file di configurazione che mostra valori d'esempio per "
+"tutte le opzioni possibili."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr ""
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:32
msgid "Preference control file for APT"
-msgstr ""
+msgstr "file di controllo delle preferenze per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:37
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
- "i file frammento nella directory "
- "<filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> possono essere usati per "
- "controllare quale versione verrà selezionata per l'installazione."
+"Il file delle preferenze di APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> e "
++"i file frammento nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
++"filename> possono essere usati per controllare quale versione verrà "
++"selezionata per l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:42
"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
"over which one is selected for installation."
msgstr ""
+"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una "
+"distribuzione, potrebbero essere disponibili per l'installazione diverse "
+"versioni di un pacchetto (ad esempio <literal>stable</literal> e "
+"<literal>testing</literal>). APT assegna una priorità a ciascuna versione "
+"che è disponibile. Tenendo in considerazione i limiti imposti dalle "
+"dipendenze, <command>apt-get</command> seleziona per l'installazione la "
+"versione con la più alta priorità. Le preferenze di APT scavalcano le "
+"priorità che APT assegna in modo predefinito alle versioni dei pacchetti, "
+"dando perciò all'utente il controllo su quale venga selezionata per "
+"l'installazione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:52
"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
"instance, only the choice of version."
msgstr ""
+"Quando il file &sources-list; contiene riferimenti a più di una fonte, "
+"potrebbero essere disponibili più istanze della stessa versione di un "
+"pacchetto. In questo caso <command>apt-get</command> scarica l'istanza "
+"elencata per prima nel file &sources-list;. Le preferenze di APT non hanno "
+"effetto sulla scelta dell'istanza, ma solo sulla scelta della versione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:59
"older or newer releases, or together with other packages from different "
"releases. You have been warned."
msgstr ""
+"Le preferenze sono uno strumento potente nelle mani di un amministratore di "
+"sistema, ma possono anche diventare il suo incubo peggiore se usate con poca "
+"cautela! APT non mette in dubbio le preferenze scelte, perciò impostazioni "
+"sbagliate possono avere come risultato pacchetti non installabili o "
+"decisioni sbagliate durante l'aggiornamento dei pacchetti. Se vengono "
+"mescolati più rilasci di distribuzione può sorgere un numero ancora più "
+"grande di problemi, se non si sono capiti bene i concetti spiegati nei "
+"prossimi paragrafi. I pacchetti inclusi in uno specifico rilascio non sono "
+"testati (e perciò non sempre funzionano come atteso) in rilasci più vecchi o "
+"più nuovi, o insieme ad altri pacchetti da altri rilasci. Ci si consideri "
+"avvertiti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:70
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
"case it will be silently ignored."
msgstr ""
- "Notare che i file nella directory "
- "<filename>/etc/apt/preferences.d</filename> vengono analizzati in ordine "
- "alfanumerico crescente e i loro nomi devono conformarsi alle seguenti "
- "convenzioni: non devono avere estensione o avere estensione "
- "\"<literal>pref</literal>\", e possono contenere solo caratteri alfanumerici, "
- "trattini (-), trattini bassi (_) e punti (.). In caso contrario APT stampa "
- "un messaggio che informa che un file è stato ignorato, a meno che tale file "
- "non corrisponda ad un modello nell'elenco di configurazione <literal>Dir"
- "::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual caso viene ignorato in modo "
- "silenzioso."
++"Notare che i file nella directory <filename>/etc/apt/preferences.d</"
++"filename> vengono analizzati in ordine alfanumerico crescente e i loro nomi "
++"devono conformarsi alle seguenti convenzioni: non devono avere estensione o "
++"avere estensione \"<literal>pref</literal>\", e possono contenere solo "
++"caratteri alfanumerici, trattini (-), trattini bassi (_) e punti (.). In "
++"caso contrario APT stampa un messaggio che informa che un file è stato "
++"ignorato, a meno che tale file non corrisponda ad un modello nell'elenco di "
++"configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual caso "
++"viene ignorato in modo silenzioso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnazioni della priorità predefinite di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:94
#, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
- msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>un-"
- "pacchetto</replaceable></command>\n"
-msgstr ""
++msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>un-pacchetto</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:97
#, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
-msgstr ""
+msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:81
"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
msgstr ""
- "obiettivo può essere impostato nella riga di comando di <command>apt-"
- "get</command> o nel file di configurazione di APT, "
- "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Notare che questa impostazione ha "
- "precedenza rispetto a qualsiasi priorità generale sia stata impostata nel "
- "file <filename>/etc/apt/preferences</filename> descritto in seguito, ma non "
- "rispetto a pacchetti per cui è specificatamente indicato un pin. Per "
- "esempio, <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
+"Se non c'è alcun file di preferenze o non c'è nel file una voce applicabile "
+"ad una versione particolare, allora la priorità assegnata a quella versione "
+"è la priorità della distribuzione a cui essa appartiene. È possibile "
+"distinguere una distribuzione, il «rilascio obiettivo», che riceve in modo "
+"predefinito una priorità maggiore delle altre distribuzioni. Il rilascio "
++"obiettivo può essere impostato nella riga di comando di <command>apt-get</"
++"command> o nel file di configurazione di APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</"
++"filename>. Notare che questa impostazione ha precedenza rispetto a qualsiasi "
++"priorità generale sia stata impostata nel file <filename>/etc/apt/"
++"preferences</filename> descritto in seguito, ma non rispetto a pacchetti per "
++"cui è specificatamente indicato un pin. Per esempio, <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:101
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
msgstr ""
+"Se il rilascio obiettivo è stato specificato, allora APT usa il seguente "
+"algoritmo per impostare le priorità delle versioni di un pacchetto. Assegna:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:106
msgid "priority 1"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:107
"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"<literal>experimental</literal> archive."
msgstr ""
+"alle versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
+"<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes», "
+"ma non come «ButAutomaticUpgrades: yes», come l'archivio Debian "
+"<literal>experimental</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:113
msgid "priority 100"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
msgstr ""
- "l'archivio Debian backports a partire da <literal>squeeze-"
- "backports</literal>."
+"alla versione che è già installata (se esiste) e alla versioni che "
+"provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</filename>, sono "
+"contrassegnati come «NotAutomatic: yes» e «ButAutomaticUpgrades: yes», come "
++"l'archivio Debian backports a partire da <literal>squeeze-backports</"
++"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:121
msgid "priority 500"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:122
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
msgstr ""
+"alle versioni che non sono installate e non appartengono al rilascio "
+"obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:126
msgid "priority 990"
-msgstr ""
+msgstr "priorità 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:127
msgid ""
"to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
+"alle versioni che non sono installate e appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
msgstr ""
- "versioni che provengono da archivi che, nei loro file "
- "<filename>Release</filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes»; "
- "queste ultime versioni hanno priorità 1, oppure priorità 100 se sono in "
- "aggiunta contrassegnate come «ButAutomaticUpgrades: yes»."
+"Se il rilascio obiettivo non è stato specificato, allora APT assegna "
+"semplicemente la priorità 100 a tutte le versioni di pacchetto installate e "
+"la priorità 500 a tutte le versioni di pacchetto non installate, tranne le "
++"versioni che provengono da archivi che, nei loro file <filename>Release</"
++"filename>, sono contrassegnati come «NotAutomatic: yes»; queste ultime "
++"versioni hanno priorità 1, oppure priorità 100 se sono in aggiunta "
++"contrassegnate come «ButAutomaticUpgrades: yes»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:139
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
+"Per determinare quale versione di un pacchetto installare APT applica poi le "
+"seguenti regole, elencate in ordine di precedenza."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:142
"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
"Note also that downgrading a package can be risky.)"
msgstr ""
+"Non retrocede mai ad una versione più bassa, a meno che la priorità della "
+"versione disponibile non sia maggiore di 1000. («Retrocedere» significa "
+"installare una versione meno recente di un pacchetto al posto di una più "
+"recente. Notare che nessuna delle priorità predefinite di APT è maggiore di "
+"1000; priorità così alte possono solo essere impostate nel file delle "
+"preferenze. Notare inoltre che retrocedere un pacchetto può essere "
+"rischioso.)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:148
msgid "Install the highest priority version."
-msgstr ""
+msgstr "Installa la versione con la priorità più alta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
msgstr ""
+"Se due o più versioni hanno la stessa priorità, installa la versione più "
+"recente (cioè quella con il numero di versione più alto)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:152
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
"literal> option is given, install the uninstalled one."
msgstr ""
+"Se due o più versioni hanno la stessa priorità e lo stesso numero di "
+"versione, ma hanno una qualche differenza in alcuni dei loro metadati, "
+"oppure viene usata l'opzione <literal>--reinstall</literal>, installa quella "
+"non installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:158
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
- "viene aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable"
- ">un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>."
+"In una situazione tipica, la versione installata di un pacchetto (priorità "
+"100) non è così recente come una delle versioni disponibili dalle fonti "
+"elencate nel file &sources-list; (priorità 500 o 990). Quindi il pacchetto "
++"viene aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install "
++"<replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
++"upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:165
"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
- "Più raramente, la versione installata di un pacchetto è "
- "<emphasis>più</emphasis> recente di qualsiasi altra versione disponibile. Il "
- "pacchetto non viene retrocesso quando viene eseguito <command>apt-get "
- "install <replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
++"Più raramente, la versione installata di un pacchetto è <emphasis>più</"
++"emphasis> recente di qualsiasi altra versione disponibile. Il pacchetto non "
++"viene retrocesso quando viene eseguito <command>apt-get install "
++"<replaceable>un-pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get "
+"upgrade</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:170
"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
"than the installed version."
msgstr ""
+"A volte la versione installata di un pacchetto è più recente di quella che "
+"appartiene al rilascio obiettivo, ma non così recente come la versione che "
+"appartiene a qualche altra distribuzione. Un tale pacchetto verrà di fatto "
+"aggiornato quando viene eseguito <command>apt-get install <replaceable>un-"
+"pacchetto</replaceable></command> o <command>apt-get upgrade</command>, "
+"perché almeno <emphasis>una</emphasis> delle versioni disponibili ha una "
+"priorità più alta di quella installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:179
msgid "The Effect of APT Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "L'effetto delle preferenze di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:181
"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
"specific form and a general form."
msgstr ""
+"Il file delle preferenze di APT permette all'amministratore di sistema di "
+"controllare l'assegnazione delle priorità. Il file consiste di uno o più "
+"record su più righe, separati da righe vuote. I record possono avere una tra "
+"due forme: una forma specifica e una forma generica."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:187
"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
"spaces."
msgstr ""
- "del pacchetto <filename>perl</filename> il cui numero di versione inizia "
- "con «<literal>&good-perl;</literal>». Più pacchetti possono essere separati "
- "da spazi."
+"La forma specifica assegna una priorità (una «Pin-Priority») ad uno o più "
+"pacchetti specifici con una versione o un intervallo di versioni specifici. "
+"Ad esempio, il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni "
++"del pacchetto <filename>perl</filename> il cui numero di versione inizia con "
++"«<literal>&good-perl;</literal>». Più pacchetti possono essere separati da "
++"spazi."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:194
"Pin: version &good-perl;*\n"
"Pin-Priority: 1001\n"
msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:200
"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
"fully qualified domain name."
msgstr ""
+"La forma generica assegna una priorità a tutte le versioni di pacchetto in "
+"una data distribuzione (cioè a tutte le versioni dei pacchetti che sono "
+"elencati in un determinato file <filename>Release</filename>) o a tutte le "
+"versioni di pacchetto che provengono da un particolare sito Internet "
+"identificato in base al suo nome di dominio pienamente qualificato."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:206
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
"all package versions available from the local site."
msgstr ""
+"Queste voci in forma generica nel file di preferenze di APT si applicano "
+"solo ai gruppi di pacchetti. Per esempio, il record seguente assegna una "
+"priorità alta a tutte le versioni di pacchetto disponibili dal sito locale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:211
"Pin: origin \"\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:216
"high priority to all versions available from the server identified by the "
"hostname \"ftp.de.debian.org\""
msgstr ""
- "Un avvertimento: la parola chiave usata in questo caso è "
- "«<literal>origin</literal>» e può essere usata per indicare un nome host. Il "
- "record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni disponibili "
- "dal server identificato dal nome host «ftp.de.debian.org»"
++"Un avvertimento: la parola chiave usata in questo caso è «<literal>origin</"
++"literal>» e può essere usata per indicare un nome host. Il record seguente "
++"assegna una priorità alta a tutte le versioni disponibili dal server "
++"identificato dal nome host «ftp.de.debian.org»"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:220
"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
"Pin-Priority: 999\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:224
"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
"\"."
msgstr ""
+"Questo <emphasis>non</emphasis> deve essere confuso con l'Origine di una "
+"distribuzione come indicata in un file <filename>Release</filename>. Ciò che "
+"segue il tag «Origin:» in un file <filename>Release</filename> non è un "
+"indirizzo Internet, ma un nome di autore o produttore, come «Debian» o "
+"«Ximian»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:229
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
"literal>\"."
msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità bassa a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome di "
+"archivio è «<literal>unstable</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:233
"Pin: release a=unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:238
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
"</literal>\"."
msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad una qualsiasi distribuzione il cui nome in "
+"codice è «<literal>&testing-codename;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:242
"Pin: release n=&testing-codename;\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:247
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
msgstr ""
+"Il record seguente assegna una priorità alta a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono ad un qualsiasi rilascio il cui nome di archivio "
+"è «<literal>stable</literal>» e il cui numero di versione del rilascio è "
+"«<literal>&stable-version;</literal>»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:252
"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
+# &glob; è rimpiazzato da "glob(7)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:262
msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Sintassi per le espressioni regolari e &glob;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:264
"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
"extended regular expression surrounded by slashes)."
msgstr ""
- "espressioni regolari racchiuse tra sbarre («/»). L'esempio seguente "
- "assegna, ad esempio, la priorità 500 a tutti i pacchetti da experimental il "
- "cui nome inizia con gnome (indicato con un'espressione in stile &glob;) "
- "oppure contiene la parola kde (indicato in forma di espressione regolare "
- "estesa POSIX racchiusa tra sbarre)."
+"APT permette anche di impostare priorità di pin usando espressioni &glob; ed "
++"espressioni regolari racchiuse tra sbarre («/»). L'esempio seguente assegna, "
++"ad esempio, la priorità 500 a tutti i pacchetti da experimental il cui nome "
++"inizia con gnome (indicato con un'espressione in stile &glob;) oppure "
++"contiene la parola kde (indicato in forma di espressione regolare estesa "
++"POSIX racchiusa tra sbarre)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:273
"Pin: release n=experimental\n"
"Pin-Priority: 500\n"
msgstr ""
+"Package: gnome* /kde/\n"
+"Pin: release n=experimental\n"
+"Pin-Priority: 500\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:279
"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
msgstr ""
+"Di norma queste espressioni possono essere utilizzate ovunque c'è una "
+"stringa. Perciò il pin seguente assegna la priorità 990 a tutti i pacchetti "
+"provenienti da un rilascio il cui nome inizia con &ubuntu-codename;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:285
"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
"Pin-Priority: 990\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
+"Pin-Priority: 990\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:291
"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
msgstr ""
- "Se un'espressione regolare viene usata in un campo "
- "<literal>Package</literal>, il comportamento è equivalente a quello che si "
- "otterrebbe se l'espressione regolare fosse sostituita da un elenco di tutti "
- "i nomi di pacchetto a cui corrisponde. Non è chiaro se questo comportamento "
- "verrà modificato in futuro; perciò si dovrebbero sempre indicare per primi i "
- "pin con caratteri jolly, in modo che i pin specifici successivi abbiano "
++"Se un'espressione regolare viene usata in un campo <literal>Package</"
++"literal>, il comportamento è equivalente a quello che si otterrebbe se "
++"l'espressione regolare fosse sostituita da un elenco di tutti i nomi di "
++"pacchetto a cui corrisponde. Non è chiaro se questo comportamento verrà "
++"modificato in futuro; perciò si dovrebbero sempre indicare per primi i pin "
++"con caratteri jolly, in modo che i pin specifici successivi abbiano "
+"precedenza su di essi. Il modello «<literal>*</literal>» in un campo Package "
+"non viene considerato come un'espressione &glob;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:307
msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr ""
+msgstr "Come APT interpreta le priorità"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:310
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
msgstr ""
+"Le priorità (P) assegnate nel file delle preferenze di APT devono essere "
+"rappresentate da interi positivi o negativi. Vengono interpretate nel modo "
+"seguente (semplificando le cose):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:315
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione anche se ciò costituisce una "
+"retrocessione del pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:320
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione anche se non proviene dal rilascio "
+"obiettivo, a meno che la versione installata non sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:326
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
+"disponibile appartenente al rilascio obiettivo o la versione installata non "
+"sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:332
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione, a meno che non ci sia una versione "
+"disponibile appartenente ad una qualche altra distribuzione o la versione "
+"installata non sia più recente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:338
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
msgstr ""
+"causa l'installazione di una versione solo se nessuna versione del pacchetto "
+"è installata"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:343
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr ""
+msgstr "impedisce l'installazione della versione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:349
"that, if any general-form records match an available package version then "
"the first such record determines the priority of the package version."
msgstr ""
+"Se almeno un record in forma specifica corrisponde ad una versione di "
+"pacchetto disponibile, allora il primo di questi record determina la "
+"priorità della versione del pacchetto. In caso contrario, se almeno un "
+"record in forma generica corrisponde ad una versione di pacchetto "
+"disponibile, allora il primo di questi record determina la priorità della "
+"versione del pacchetto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:355
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
msgstr ""
+"Per esempio, supponendo che il file di preferenze di APT contenga i tre "
+"record descritti in precedenza:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:359
"Pin: release unstable\n"
"Pin-Priority: 50\n"
msgstr ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:372
msgid "Then:"
-msgstr ""
+msgstr "Allora:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:374
"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
msgstr ""
- "«<literal>&good-perl;</literal>». Se è disponibile <emphasis>una "
- "qualsiasi</emphasis> versione &good-perl;* di <literal>perl</literal> e la "
- "versione installata è &bad-perl;*, allora <literal>perl</literal> verrà "
- "retrocesso."
+"Verrà installata la più recente versione disponibile del pacchetto "
+"<literal>perl</literal>, fintanto che il suo numero di versione inizia con "
++"«<literal>&good-perl;</literal>». Se è disponibile <emphasis>una qualsiasi</"
++"emphasis> versione &good-perl;* di <literal>perl</literal> e la versione "
++"installata è &bad-perl;*, allora <literal>perl</literal> verrà retrocesso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:379
"available from the local system has priority over other versions, even "
"versions belonging to the target release."
msgstr ""
+"Una versione di un qualsiasi pacchetto diverso da <literal>perl</literal> "
+"che sia disponibile sul sistema locale ha la priorità rispetto ad altre "
+"versioni, incluse quelle che appartengono al rilascio obiettivo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:383
"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
+"Una versione di un pacchetto la cui origine non sia il sistema locale, ma un "
+"qualche altro sito elencato in &sources-list; e che appartiene ad una "
+"distribuzione <literal>unstable</literal>, viene installata solamente se è "
+"selezionata per l'installazione e nessuna versione del pacchetto è già "
+"installata."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:393
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr ""
+"Determinazione delle proprietà di versione del pacchetto e di distribuzione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:395
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
+"Le posizioni elencate nel file &sources-list; dovrebbero fornire i file "
+"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> che descrivono "
+"i pacchetti disponibili in quelle posizioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:399
"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
- "<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable>/<replaceable>compon"
- "ente</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: per esempio, "
- "<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. È "
- "costituito da una serie di record su più righe, uno per ogni pacchetto "
- "disponibile in tale directory. In ciascun record solo due righe sono "
- "rilevanti per l'impostazione delle priorità di APT:"
+"Il file <filename>Packages</filename> si trova normalmente nella directory "
++"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable>/"
++"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
++"filename>: per esempio, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
++"Packages</filename>. È costituito da una serie di record su più righe, uno "
++"per ogni pacchetto disponibile in tale directory. In ciascun record solo due "
++"righe sono rilevanti per l'impostazione delle priorità di APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:407
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:408
msgid "gives the package name"
-msgstr ""
+msgstr "indica il nome del pacchetto"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:412
msgid "gives the version number for the named package"
-msgstr ""
+msgstr "indica il numero di versione per il pacchetto indicato"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:417
"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
"relevant for setting APT priorities:"
msgstr ""
- "esempio, <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists"
- "/&stable-codename;/Release</filename>. Consiste di un record su più righe "
- "che si applica a <emphasis>tutti</emphasis> i pacchetti nell'albero di "
- "directory sottostante alla directory genitrice. A differenza di ciò che "
- "avviene per il file <filename>Packages</filename>, quasi tutte le righe in "
- "un file <filename>Release</filename> sono importanti per l'impostazione "
- "delle priorità di APT:"
+"Il file <filename>Release</filename> si trova normalmente nella directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-dist</replaceable></filename>: ad "
++"esempio, <filename>.../dists/stable/Release</filename> o <filename>.../dists/"
++"&stable-codename;/Release</filename>. Consiste di un record su più righe che "
++"si applica a <emphasis>tutti</emphasis> i pacchetti nell'albero di directory "
++"sottostante alla directory genitrice. A differenza di ciò che avviene per il "
++"file <filename>Packages</filename>, quasi tutte le righe in un file "
++"<filename>Release</filename> sono importanti per l'impostazione delle "
++"priorità di APT:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:428
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Archive:</literal> o <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:429
"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"indica l'archivio a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
+"directory. Per esempio, la riga «Archive: stable» o «Suite: stable» "
+"specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la "
+"directory che contiene il file <filename>Release</filename> sono "
+"nell'archivio <literal>stable</literal>. Per specificare questo valore nelle "
+"preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:439
#, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:445
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:446
"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
"preferences file would require the line:"
msgstr ""
- "directory. Per esempio, la riga «Codename: &testing-codename;» specifica "
- "che tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la directory che "
+"indica il nome in codice a cui appartengono tutti i pacchetti nell'albero di "
++"directory. Per esempio, la riga «Codename: &testing-codename;» specifica che "
++"tutti i pacchetti nell'albero di directory sottostante la directory che "
+"contiene il file <filename>Release</filename> appartengono ad una versione "
+"chiamata <literal>&testing-codename;</literal>. Per specificare questo "
+"valore nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:455
#, no-wrap
msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:462
"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
"of the following lines."
msgstr ""
+"indica la versione del rilascio. Per esempio, i pacchetti nell'albero "
+"potrebbero appartenere alla versione &stable-version; del rilascio Debian. "
+"Notare che normalmente non esiste un numero di versione per le distribuzioni "
+"<literal>testing</literal> e <literal>unstable</literal>, perché non sono "
+"ancora state rilasciate. Per specificare questo valore nelle preferenze di "
+"APT si deve usare una delle seguenti righe:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:471
"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
"Pin: release &stable-version;\n"
msgstr ""
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:480
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga<literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:481
"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
msgstr ""
+"indica le componenti con le varie licenze associate ai pacchetti nell'albero "
+"di directory del file <filename>Release</filename>. Per esempio, la riga "
+"«Component: main» specifica che tutti i pacchetti nell'albero di directory "
+"provengono dalla componente <literal>main</literal>, e quindi che sono "
+"rilasciati nei termini elencati nelle Linee guida per il Software Libero di "
+"Debian. Per specificare questa componente nelle preferenze di APT si deve "
+"usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:490
#, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:496
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:497
"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"indica l'origine dei pacchetti nell'albero di directory del file "
+"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
+"specificare questa origine nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:503
#, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:509
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
-msgstr ""
+msgstr "la riga <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:510
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
+"indica l'etichetta dei pacchetti nell'albero di directory del file "
+"<filename>Release</filename>. Normalmente è <literal>Debian</literal>. Per "
+"specificare questa etichetta nelle preferenze di APT si deve usare la riga:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:516
#, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:523
"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
"<literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
- "dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file "
- "<filename>apt.conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit"
- ".edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene "
- "il file <filename>Release</filename> recuperato dal sito "
- "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> per i file dell'architettura "
- "<literal>binary-i386</literal> nella componente <literal>contrib</literal> "
- "della distribuzione <literal>unstable</literal>."
+"Tutti i file <filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> "
+"recuperati dalle posizioni elencate nel file &sources-list; sono memorizzati "
+"nella directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename> o nel file indicato "
++"dalla variabile <literal>Dir::State::Lists</literal> nel file <filename>apt."
++"conf</filename>. Per esempio, il file <filename>debian.lcs.mit."
++"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contiene il "
++"file <filename>Release</filename> recuperato dal sito <literal>debian.lcs."
++"mit.edu</literal> per i file dell'architettura <literal>binary-i386</"
++"literal> nella componente <literal>contrib</literal> della distribuzione "
++"<literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:536
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
-msgstr ""
+msgstr "Righe opzionali in un record delle preferenze di APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:538
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
"provides a place for comments."
msgstr ""
- "una o più righe che cominciano con la parola "
- "<literal>Explanation:</literal>. Ciò fornisce un posto dove mettere "
- "commenti."
+"Ogni record nel file delle preferenze di APT può iniziare opzionalmente con "
++"una o più righe che cominciano con la parola <literal>Explanation:</"
++"literal>. Ciò fornisce un posto dove mettere commenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:547
msgid "Tracking Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Seguire Stable in modo continuativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:555
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Explanation: Disinstallare o non installare ogni versione di\n"
+"Explanation: pacchetto originata da Debian che non sia nella\n"
+"Explanation: distribuzione stable\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:549
"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "distribuzioni <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
+"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità più "
+"alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di pacchetto che "
+"appartengono alla distribuzione <literal>stable</literal>, e una priorità "
+"eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto che appartengono alle altre "
++"distribuzioni <literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting"
++"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
"apt-get upgrade\n"
"apt-get dist-upgrade\n"
msgstr ""
+"apt-get install <replaceable>nome-pacchetto</replaceable>\n"
+"apt-get upgrade\n"
+"apt-get dist-upgrade\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:567
"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "versioni più recenti di <literal>stable</literal>. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
++"versioni più recenti di <literal>stable</literal>. <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:584
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:578
"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il seguente comando farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"versione più recente nella distribuzione <literal>testing</literal>; il "
+"pacchetto non verrà successivamente aggiornato a meno di non usare "
+"nuovamente questo comando. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:590
msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Seguire Testing o Unstable in modo continuativo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:599
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=testing\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=unstable\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:592
"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "alta alle versioni di pacchetto nella distribuzione "
- "<literal>testing</literal>, una priorità più bassa alle versioni di "
- "pacchetto nella distribuzione <literal>unstable</literal>, e una priorità "
- "eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto nelle altre distribuzioni "
- "<literal>Debian</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Il seguente file di preferenze di APT fa sì che APT assegni una priorità "
++"alta alle versioni di pacchetto nella distribuzione <literal>testing</"
++"literal>, una priorità più bassa alle versioni di pacchetto nella "
++"distribuzione <literal>unstable</literal>, e una priorità eccezionalmente "
++"bassa alle versioni di pacchetto nelle altre distribuzioni <literal>Debian</"
++"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:613
"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "versioni più recenti di <literal>testing</literal>. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
++"versioni più recenti di <literal>testing</literal>. <placeholder type="
++"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:633
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:624
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"più recente versione nella distribuzione <literal>unstable</literal>. "
+"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
+"alla versione più recente in <literal>testing</literal>, se è più nuova di "
+"quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
+"<literal>unstable</literal> se è più recente di quella installata. "
+"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:640
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+msgstr "Seguire l'evoluzione di un rilascio in base al nome in codice"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:654
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
+"Explanation: Disinstallare o non installare qualsiasi versione di pacchetto\n"
+"Explanation: originata da Debian che non sia nella distribuzione con\n"
+"Explanation: nome in codice &testing-codename; o sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=&testing-codename;\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
+"\n"
+"Explanation: Debian unstable ha sempre il nome in codice side\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release n=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:642
"notwithstanding the codename changes you should use the example "
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il seguente file delle preferenze di APT farà sì che APT assegni una "
+"priorità più alta di quella predefinita (500) a tutte le versioni di "
+"pacchetto che appartengono alla distribuzione con il nome in codice "
+"specificato, e una priorità eccezionalmente bassa alle versioni di pacchetto "
+"che appartengono ad altre distribuzioni, nomi in codice e archivi "
+"<literal>Debian</literal>. Notare che con questa preferenza, APT segue la "
+"migrazione di un rilascio dall'archivio <literal>testing</literal> a "
+"<literal>stable</literal> e successivamente a <literal>oldstable</literal>. "
+"Se si vuole seguire il progresso, ad esempio, di <literal>testing</literal> "
+"indipendentemente dai cambi di nome in codice si devono usare le "
+"configurazioni negli esempi precedenti. <placeholder type=\"programlisting\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:671
"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Con un file &sources-list; adatto e il file di preferenze descritto sopra, "
+"uno qualsiasi dei seguenti comandi farà sì che APT aggiorni il sistema alle "
+"versioni più recenti nel rilascio con nome in codice <literal>&testing-"
+"codename;</literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:691
#, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install <replaceable>pacchetto</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:682
"literal> version if that is more recent than the installed version. "
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Il comando seguente farà sì che APT aggiorni il pacchetto specificato alla "
+"più recente versione nella distribuzione <literal>sid</literal>. "
+"Successivamente, <command>apt-get upgrade</command> aggiornerà il pacchetto "
+"alla versione più recente in <literal>&testing-codename;</literal>, se è più "
+"nuova di quella installata, altrimenti alla più recente versione in "
+"<literal>sid</literal> se è più recente di quella installata. <placeholder "
+"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:706
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:33
msgid "List of configured APT data sources"
-msgstr ""
+msgstr "elenco delle fonti di dati configurate per APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:38
"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
"APT front-end)."
msgstr ""
- "per supportare qualsiasi numero di fonti attive e svariati supporti. Il "
- "file elenca una fonte per riga, con la fonte preferita elencata per prima. "
- "Le informazioni disponibili dalle fonti configurate sono acquisite con "
+"L'elenco delle fonti <filename>/etc/apt/sources.list</filename> è progettato "
++"per supportare qualsiasi numero di fonti attive e svariati supporti. Il file "
++"elenca una fonte per riga, con la fonte preferita elencata per prima. Le "
++"informazioni disponibili dalle fonti configurate sono acquisite con "
+"<command>apt-get update</command> (o con un comando equivalente in un'altra "
+"interfaccia per APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:45
"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
"of that line as a comment."
msgstr ""
- "Ogni riga che specifica una fonte inizia con il tipo (per esempio <literal"
- ">deb-src</literal>), seguito dalle opzioni e dagli argomenti per tale tipo. "
- "Ogni singola voce non può essere divisa su più righe. Le righe vuote vengono "
- "ignorate e un carattere <literal>#</literal> in qualsiasi punto di una riga "
- "contrassegna come commento la parte rimanente della riga."
++"Ogni riga che specifica una fonte inizia con il tipo (per esempio "
++"<literal>deb-src</literal>), seguito dalle opzioni e dagli argomenti per "
++"tale tipo. Ogni singola voce non può essere divisa su più righe. Le righe "
++"vuote vengono ignorate e un carattere <literal>#</literal> in qualsiasi "
++"punto di una riga contrassegna come commento la parte rimanente della riga."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:53
msgid "sources.list.d"
-msgstr ""
+msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:54
"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
"configuration list - in which case it will be silently ignored."
msgstr ""
+"La directory <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permette di "
+"aggiungere voci per sources.list in file separati. Il formato è lo stesso "
+"del regolare file <filename>sources.list</filename>. I nomi dei file devono "
+"terminare con <filename>.list</filename> e possono contenere solamente "
+"lettere (a-z e A-Z), cifre (0-9), trattini bassi (_), trattini (-) e punti "
+"(.). In caso contrario APT stampa un messaggio che notifica che un file è "
+"stato ignorato, a meno che il file non corrisponda ad un modello nell'elenco "
+"di configurazione <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, nel qual "
+"caso viene ignorato in modo silenzioso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:65
msgid "The deb and deb-src types"
-msgstr ""
+msgstr "I tipi deb e deb-src"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:66
"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
"line is required to fetch source indexes."
msgstr ""
- "<literal>contrib</literal> o <literal>non-free</literal>. Il tipo <literal"
- ">deb-src</literal> è un riferimento al codice sorgente di una distribuzione "
- "Debian nella stessa forma di quella del tipo <literal>deb</literal>. Per "
- "recuperare gli indici dei pacchetti sorgente è necessaria una riga <literal"
- ">deb-src</literal>."
+"Il tipo <literal>deb</literal> è un riferimento a un tipico archivio Debian "
+"a due livelli, <filename>distribuzione/componente</filename>. "
+"<literal>distribuzione</literal> è tipicamente un nome di archivio come "
+"<literal>stable</literal> o <literal>testing</literal>, oppure un nome in "
+"codice come <literal>&stable-codename;</literal> o <literal>&testing-"
+"codename;</literal>; componente è uno tra <literal>main</literal>, "
++"<literal>contrib</literal> o <literal>non-free</literal>. Il tipo "
++"<literal>deb-src</literal> è un riferimento al codice sorgente di una "
++"distribuzione Debian nella stessa forma di quella del tipo <literal>deb</"
++"literal>. Per recuperare gli indici dei pacchetti sorgente è necessaria una "
++"riga <literal>deb-src</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:78
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
+"Il formato per una voce in <filename>sources.list</filename> che usa il tipo "
+"<literal>deb</literal> o <literal>deb-src</literal> è:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:81
#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
-msgstr ""
+msgstr "deb [ opzioni ] uri distribuzione [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:83
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
- "qual caso le componenti devono essere omesse e "
- "<literal>distribuzione</literal> deve terminare con una sbarra "
- "(<literal>/</literal>). Questo è utile nel caso in cui si è interessati solo "
- "a una particolare sottosezione dell'archivio indicata dall'URI. Se "
- "<literal>distribuzione</literal> non specifica un percorso esatto, deve "
- "essere presente almeno una <literal>componente</literal>."
+"L'URI per il tipo <literal>deb</literal> deve specificare la base della "
+"distribuzione Debian, dalla quale APT troverà le informazioni necessarie. "
+"<literal>distribuzione</literal> può specificare un percorso esatto, nel "
++"qual caso le componenti devono essere omesse e <literal>distribuzione</"
++"literal> deve terminare con una sbarra (<literal>/</literal>). Questo è "
++"utile nel caso in cui si è interessati solo a una particolare sottosezione "
++"dell'archivio indicata dall'URI. Se <literal>distribuzione</literal> non "
++"specifica un percorso esatto, deve essere presente almeno una "
++"<literal>componente</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:92
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
- "<literal>distribuzione</literal> può anche contenere una variabile "
- "<literal>$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come "
++"<literal>distribuzione</literal> può anche contenere una variabile <literal>"
++"$(ARCH)</literal> che viene espansa nell'architettura Debian (come "
+"<literal>amd64</literal> o <literal>armel</literal>) usata nel sistema. Ciò "
+"consente di utilizzare file <filename>sources.list</filename> indipendenti "
+"dall'architettura. In generale questo è interessante solo quando viene "
+"specificato un percorso esatto, altrimenti <literal>APT</literal> genera "
+"automaticamente un URI con l'architettura corrente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
msgstr ""
+"Dato che può essere specificata solo una distribuzione per riga, può essere "
+"necessario avere più righe per lo stesso URI, se si desidera un sottoinsieme "
+"di tutte le distribuzioni o componenti disponibili in quella posizione. APT "
+"ordinerà la lista degli URI dopo aver generato internamente un insieme "
+"completo, e riunirà i riferimenti multipli, per esempio al medesimo host "
+"Internet in una singola connessione; in questo modo non stabilisce in modo "
+"inefficiente una connessione FTP per poi chiuderla, fare qualcos'altro e "
+"quindi ristabilire una connessione con il medesimo host. Questa funzionalità "
+"è utile per accedere a siti FTP molto impegnati con un limite al numero di "
+"accessi anonimi contemporanei. APT inoltre parallelizza le connessioni a "
+"host differenti, per gestire in maniera più efficiente i siti con scarsa "
+"larghezza di banda."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:112
"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
"settings will be ignored silently):"
msgstr ""
- "parentesi quadre. Può consistere di più impostazioni nella forma <literal><r"
- "eplaceable>impostazione</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></lit"
- "eral>. Impostazioni multiple vengono separate da spazi. APT supporta le "
- "seguenti impostazioni (notare però che le impostazioni non supportate "
- "verranno ignorate in modo silenzioso):"
+"<literal>opzioni</literal> è sempre opzionale e deve essere racchiuso tra "
++"parentesi quadre. Può consistere di più impostazioni nella forma "
++"<literal><replaceable>impostazione</replaceable>=<replaceable>valore</"
++"replaceable></literal>. Impostazioni multiple vengono separate da spazi. APT "
++"supporta le seguenti impostazioni (notare però che le impostazioni non "
++"supportate verranno ignorate in modo silenzioso):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:117
"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
"will be downloaded."
msgstr ""
- "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceab"
- "le>,…</literal> può essere usato per specificare le architetture per le "
- "quali scaricare le informazioni. Se questa opzione non è impostata verranno "
- "scaricate tutte le architetture definite dall'opzione "
- "<literal>APT::Architectures</literal>."
++"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
++"replaceable>,…</literal> può essere usato per specificare le architetture "
++"per le quali scaricare le informazioni. Se questa opzione non è impostata "
++"verranno scaricate tutte le architetture definite dall'opzione <literal>APT::"
++"Architectures</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:121
"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
msgstr ""
- "da questa fonte sono sempre autenticati anche se il file "
- "<filename>Release</filename> non è firmato o la firma non può essere "
- "controllata. Ciò disabilita parti di &apt-secure; e dovrebbe quindi essere "
- "usato solo in un contesto locale o fidato. <literal>trusted=no</literal> fa "
- "l'opposto e tratta anche le fonti correttamente autenticate come non "
- "autenticate."
+"<literal>trusted=yes</literal> può essere usato per indicare che i pacchetti "
++"da questa fonte sono sempre autenticati anche se il file <filename>Release</"
++"filename> non è firmato o la firma non può essere controllata. Ciò "
++"disabilita parti di &apt-secure; e dovrebbe quindi essere usato solo in un "
++"contesto locale o fidato. <literal>trusted=no</literal> fa l'opposto e "
++"tratta anche le fonti correttamente autenticate come non autenticate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:128
"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
"followed by distant Internet hosts, for example)."
msgstr ""
+"È importante elencare le fonti in ordine di preferenza con la fonte "
+"preferita elencata per prima. Tipicamente ciò viene fatto ordinando per "
+"velocità dalla più veloce alla più lenta (per esempio CD-ROM seguiti da host "
+"in una rete locale, seguiti da host Internet distanti)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:133
msgid "Some examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni esempi:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:135
"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
" "
msgstr ""
- "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-"
- "free\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
++"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:141
msgid "URI specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specificare URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:143
msgid "The currently recognized URI types are:"
-msgstr ""
+msgstr "I tipi di URI attualmente riconosciuti sono:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:147
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"archives."
msgstr ""
+"Il tipo file permette di considerare come un archivio una directory "
+"arbitraria nel file system. È utile per file system NFS montati e mirror o "
+"archivi locali."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:154
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
+"Il tipo cdrom permette ad APT di usare un'unità CD-ROM locale cambiando i "
+"supporti. Usare il programma &apt-cdrom; per creare voci cdrom nell'elenco "
+"delle fonti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:161
"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
"authentication."
msgstr ""
- "variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato "
- "http://server:porta/, verrà usato il server proxy specificato in "
- "<envar>http_proxy</envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con autenticazione "
- "possono usare una stringa nel formato http://utente:password@server:porta/. "
- "Notare che questo è un metodo di autenticazione non sicuro."
+"Il tipo http specifica un server HTTP per l'archivio. Se è impostata una "
++"variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar> con il formato http://server:"
++"porta/, verrà usato il server proxy specificato in <envar>http_proxy</"
++"envar>. Gli utenti con proxy HTTP/1.1 con autenticazione possono usare una "
++"stringa nel formato http://utente:password@server:porta/. Notare che questo "
++"è un metodo di autenticazione non sicuro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:172
"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
"ignored."
msgstr ""
- "proxy HTTP (i server proxy HTTP spesso gestiscono gli URL FTP) usando "
- "questa e <emphasis>SOLO</emphasis> questa variabile d'ambiente. I proxy che "
- "usano HTTP specificati nel file di configurazione verranno ignorati."
+"Il tipo ftp specifica un server FTP per l'archivio. Il comportamento FTP di "
+"APT è altamente configurabile; per maggiori informazioni vedere la pagina di "
+"manuale &apt-conf;. Notare che è possibile specificare un proxy FTP usando "
+"la variabile d'ambiente <envar>ftp_proxy</envar>. È possibile specificare un "
++"proxy HTTP (i server proxy HTTP spesso gestiscono gli URL FTP) usando questa "
++"e <emphasis>SOLO</emphasis> questa variabile d'ambiente. I proxy che usano "
++"HTTP specificati nel file di configurazione verranno ignorati."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:184
"This is useful for people using removable media to copy files around with "
"APT."
msgstr ""
+"Il tipo copy è identico al tipo file tranne per il fatto che i pacchetti "
+"vengono copiati nella directory della cache invece di essere usati "
+"direttamente dalla loro posizione. Ciò è utile per coloro che usano supporti "
+"rimovibili, per copiare i file nelle varie posizioni con APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:191
"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
msgstr ""
- "file dall'host remoto vengono usati i comandi standard "
- "<command>find</command> e <command>dd</command>."
+"Il metodo rsh/ssh invoca RSH/SSH per connettersi ad un host remoto e "
+"accedere ai file come un determinato utente. È raccomandato configurare "
+"precedentemente le chiavi RSA o rhosts. Per effettuare i trasferimenti di "
++"file dall'host remoto vengono usati i comandi standard <command>find</"
++"command> e <command>dd</command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:198
msgid "adding more recognizable URI types"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungere ulteriori tipi di URI riconoscibili"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:200
"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
"transport-debtorrent;."
msgstr ""
- "opzionali, i cui nomi devono seguire lo schema <package>apt-"
- "transport-<replaceable>metodo</replaceable></package>. Per esempio, il team di APT "
+"APT può essere esteso con ulteriori metodi forniti in altri pacchetti "
++"opzionali, i cui nomi devono seguire lo schema <package>apt-transport-"
++"<replaceable>metodo</replaceable></package>. Per esempio, il team di APT "
+"mantiene anche il pacchetto <package>apt-transport-https</package> che "
+"fornisce i metodi di accesso per URI HTTPS con funzionalità simili a quelle "
+"del metodo http. Sono disponibili anche i metodi per usare, ad esempio, "
+"debtorrrent; vedere &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:212
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
msgstr ""
- "Usa l'archivio memorizzato in locale (o montato via NFS) in "
- "/home/gianni/debian per stable/main, stable/contrib e stable/non-free."
++"Usa l'archivio memorizzato in locale (o montato via NFS) in /home/gianni/"
++"debian per stable/main, stable/contrib e stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:214
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgstr "deb file:/home/gianni/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:216
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
+"Come sopra, tranne per il fatto che usa la distribuzione unstable (di "
+"sviluppo)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:217
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgstr "deb file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:219
msgid "Source line for the above"
-msgstr ""
+msgstr "Riga per i sorgenti corrispondente alla precedente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:220
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src file:/home/gianni/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:222
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
msgstr ""
+"La prima riga ottiene le informazioni sui pacchetti per le architetture in "
+"<literal>APT::Architectures</literal>, mentre la seconda scarica sempre "
+"<literal>amd64</literal> e <literal>armel</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:224
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
+"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:227
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
+"Usa HTTP per accedere all'archivio in archive.debian.org e usa solo l'area "
+"hamm/main."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:229
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:231
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org, nella directory debian "
+"e usa solo l'area &stable-codename;/contrib."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:233
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
-msgstr ""
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:235
"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
"a single FTP session will be used for both resource lines."
msgstr ""
+"Usa FTP per accedere all'archivio in ftp.debian.org nella directory debian e "
+"usa solo l'area unstable/contrib. Se in <filename>sources.list</filename> "
+"sono presenti sia questa riga sia quella nell'esempio precedente, verrà "
+"usata una sola sessione FTP per entrambe le righe."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:239
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-msgstr ""
+msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:248
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:241
"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "universe e usa solo i file che si trovano in "
- "<filename>unstable/binary-i386</filename> sulle macchine i386, "
- "<filename>unstable/binary-amd64</filename> su quelle amd64 e così via per le "
- "altre architetture supportate. [Notare che questo esempio illustra "
- "solamente come usare la variabile per la sostituzione; gli archivi Debian "
- "ufficiali non sono strutturati in questo modo.] <placeholder "
- "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"Usa HTTP per accedere all'archivio in ftp.tlh.debian.org nella directory "
++"universe e usa solo i file che si trovano in <filename>unstable/binary-i386</"
++"filename> sulle macchine i386, <filename>unstable/binary-amd64</filename> su "
++"quelle amd64 e così via per le altre architetture supportate. [Notare che "
++"questo esempio illustra solamente come usare la variabile per la "
++"sostituzione; gli archivi Debian ufficiali non sono strutturati in questo "
++"modo.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:253
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
-msgstr ""
+msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
+"utilità per estrarre configurazioni e modelli <command>debconf</command> dai "
+"pacchetti Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
"format:"
msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command> accetta in input uno o più file di "
+"pacchetti Debian e scrive (in una directory temporanea) tutti gli script di "
+"configurazione e i file template associati. Per ogni pacchetto ricevuto che "
+"contenga script di configurazione e template, verrà generata una riga in "
+"output nel formato:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:44
msgid "package version template-file config-script"
-msgstr ""
+msgstr "pacchetto versione file-template script-di-configurazione"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:45
"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
"<filename>package.config.XXXX</filename>"
msgstr ""
+"file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
+"temporanea specificata da <option>-t</option> o <option>--tempdir</option> "
+"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>), con i nomi dei file "
+"nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e "
+"<filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
+"Directory temporanea dove scrivere gli script di configurazione e i file "
+"template di <command>debconf</command> estratti. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:75
"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
"decimal 100 on error."
msgstr ""
+"<command>apt-extracttemplates</command>restituisce zero in caso di "
+"funzionamento normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-sortpkgs.1.xml:33
msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr ""
+msgstr "utilità per ordinare i file indice dei pacchetti"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:39
"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
"internal sorting rules."
msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> accetta un file indice (indice di sorgenti o "
+"di pacchetti) e ordina i record in base al nome del pacchetto. Ordina anche "
+"i campi interni ad ogni record in base alle regole di ordinamento interne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:45
msgid ""
"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
msgstr ""
+"Tutto l'output viene inviato sullo standard output; l'input deve essere un "
+"file leggibile con seek."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:54
"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
"SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
+"Usa l'ordinamento dei campi dell'indice dei sorgenti. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:68
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
msgstr ""
+"<command>apt-sortpkgs</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-ftparchive.1.xml:33
msgid "Utility to generate index files"
-msgstr ""
+msgstr "strumento per generare file indice"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:39
"files should be generated on the origin site based on the content of that "
"site."
msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> è lo strumento a riga di comando che "
+"genera i file indice usati da APT per accedere a una fonte di distribuzione. "
+"I file indice devono essere generati sul sito origine in base al contenuto "
+"di tale sito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:43
"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
"generation process for a complete archive."
msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> è un sovrainsieme del programma &dpkg-"
+"scanpackages; e incorpora tutte le sue funzionalità tramite il comando "
+"<literal>packages</literal>. Inoltre contiene un generatore di file dei "
+"contenuti, <literal>contents</literal>, e un modo elaborato per gestire "
+"tramite script il processo di generazione per un archivio completo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:49
"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
"output files."
msgstr ""
+"Internamente <command>apt-ftparchive</command> può far uso di database "
+"binari per tenere in cache il contenuto di un file .deb e non si basa su "
+"programmi esterni all'infuori di &gzip;. Quando genera un archivio completo, "
+"esegue automaticamente un controllo sui file modificati e crea i file "
+"compressi desiderati in uscita."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:60
"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
msgstr ""
+"Il comando packages genera un file dell'indice di pacchetti da un albero di "
+"directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb ricorsivamente, "
+"emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo comando è più o meno "
+"equivalente a &dpkg-scanpackages;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
msgid ""
"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
msgstr ""
+"L'opzione <option>--db</option> può essere usata per specificare un database "
+"binario da usare come cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:70
"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
msgstr ""
+"Il comando <literal>sources</literal> genera un file indice dei sorgenti da "
+"un albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .dsc "
+"ricorsivamente, emettendo per ciascuno un record sullo stdout. Questo "
+"comando è più o meno equivalente a &dpkg-scansources;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:75
"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
"change the source override file that will be used."
msgstr ""
+"Se si specifica un file override, allora verrà cercato un file override "
+"sorgente con estensione .src. L'opzione --source-override può essere usata "
+"per cambiare il file override sorgente da usare."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:82
"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
"package is separated by a comma in the output."
msgstr ""
+"Il comando <literal>contents</literal> genera un file di contenuti da un "
+"albero di directory. Prende la directory data e vi ricerca i file .deb "
+"ricorsivamente, leggendo l'elenco dei file da ciascun file. Quindi ordina e "
+"scrive sullo stdout l'elenco di file con i corrispondenti pacchetti. Le "
+"directory non vengono scritte sull'output. Se più pacchetti contengono lo "
+"stesso file, ciascun pacchetto è separato da una virgola nell'output."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:94
"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
msgstr ""
- "compressi e quelli compressi con <command>gzip</command>, "
- "<command>bzip2</command> o <command>lzma</command>, come anche i file "
- "<filename>Release</filename> e <filename>md5sum.txt</filename> "
- "(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Si possono "
- "aggiungere ulteriori modelli per i nomi di file elencandoli in "
- "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Scrive poi sullo "
- "stdout un file <filename>Release</filename> contenente per ogni file un "
- "digest MD5, SHA1 e SHA256."
+"Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di "
+"directory. In modo predefinito cerca ricorsivamente nella directory data i "
+"file <filename>Packages</filename> e <filename>Sources</filename> non "
++"compressi e quelli compressi con <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
++"command> o <command>lzma</command>, come anche i file <filename>Release</"
++"filename> e <filename>md5sum.txt</filename> (<literal>APT::FTPArchive::"
++"Release::Default-Patterns</literal>). Si possono aggiungere ulteriori "
++"modelli per i nomi di file elencandoli in <literal>APT::FTPArchive::Release::"
++"Patterns</literal>. Scrive poi sullo stdout un file <filename>Release</"
++"filename> contenente per ogni file un digest MD5, SHA1 e SHA256."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:104
"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
"<literal>Description</literal>."
msgstr ""
- "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
- "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
- "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
- "<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
+"I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle "
+"variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
+"ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi "
+"supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
++"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
++"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
++"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
++"<literal>Description</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:117
"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
"maintaining the required settings."
msgstr ""
+"Il comando <literal>generate</literal> è pensato per essere eseguibile da "
+"uno script di cron e costruisce gli indici in base al file di configurazione "
+"fornito. Il linguaggio di configurazione fornisce un mezzo flessibile per "
+"specificare quali file di indice vengano costruiti a partire da quali "
+"directory, oltre a fornire un mezzo semplice per amministrare le "
+"impostazioni desiderate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:126
"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
msgstr ""
+"Il comando <literal>clean</literal> pulisce i database usati dal file di "
+"configurazione dato, rimuovendo tutti i record non più necessari."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:132
msgid "The Generate Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "La configurazione di generate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:134
"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
msgstr ""
+"Il comando <literal>generate</literal> usa un file di configurazione per "
+"descrivere gli archivi da generare. Segue il tipico formato di "
+"configurazione ISC come usato negli strumenti ISC come bind 8 e dhcpd. &apt-"
+"conf; contiene una descrizione della sintassi. Notare che la configurazione "
+"di generate viene letta per sezioni, ma &apt-conf; viene letto ad albero. "
+"Ciò ha effetto soltanto sulla gestione del tag di ambito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:142
msgid ""
"The generate configuration has four separate sections, each described below."
msgstr ""
+"La configurazione di generate ha quattro sezioni separate, ciascuna delle "
+"quali è descritta in seguito."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:144
msgid "<literal>Dir</literal> Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione <literal>Dir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:146
"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
"to produce a complete an absolute path."
msgstr ""
- "directory vengono fatte precedere da alcuni percorsi relativi definiti "
- "nelle sezioni successive, per produrre un percorso assoluto completo."
+"La sezione <literal>Dir</literal> definisce le directory standard necessarie "
+"per localizzare i file richiesti durante il processo di generazione. Queste "
++"directory vengono fatte precedere da alcuni percorsi relativi definiti nelle "
++"sezioni successive, per produrre un percorso assoluto completo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:153
"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
"nodes."
msgstr ""
- "questa è la directory che contiene i nodi <filename>ls-LR</filename> e "
- "dist."
+"Specifica la radice dell'archivio FTP; in una configurazione Debian standard "
++"questa è la directory che contiene i nodi <filename>ls-LR</filename> e dist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:160
msgid "Specifies the location of the override files."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la posizione dei file override."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:165
msgid "Specifies the location of the cache files."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:170
"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
"literal> setting is used below."
msgstr ""
+"Specifica la posizione dei file con gli elenchi dei file, se viene usata "
+"l'impostazione <literal>FileList</literal> sotto."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:176
msgid "<literal>Default</literal> Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione <literal>Default</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:178
"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
"override these defaults with a per-section setting."
msgstr ""
+"La sezione <literal>Default</literal> specifica i valori predefiniti e le "
+"impostazioni che controllano il funzionamento del generatore. Altre sezioni "
+"possono scavalcare questi valori tramite impostazioni definite per sezione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:184
"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
"'. gzip'."
msgstr ""
+"Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice "
+"dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi con "
+"almeno uno fra «.» (nessuna compressione), «gzip» e «bzip2». Il valore "
+"predefinito per tutti gli schemi di compressione è «. gzip»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:192
"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
"defaults to '.deb'."
msgstr ""
+"Imposta la lista predefinita di estensioni di file che contraddistinguono i "
+"file dei pacchetti. Il valore predefinito è «.deb»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:198
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Sources files."
msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione dei file Sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:204
"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
"defaults to '.dsc'."
msgstr ""
+"Imposta la lista predefinita di estensioni che contraddistinguono i file dei "
+"sorgenti. Il valore predefinito è «.dsc»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:210
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Contents files."
msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione dei file Contents."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:216
"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
"controls the compression for the Translation-en master file."
msgstr ""
+"Simile a <literal>Packages::Compress</literal>, tranne per il fatto che "
+"controlla la compressione del file principale Translation-en."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:222
"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
"Links</literal> setting."
msgstr ""
+"Specifica il numero dei kilobyte da scollegare (e sostituire con "
+"collegamenti fisici) per esecuzione. Viene usato insieme all'impostazione "
+"per sezione <literal>External-Links</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:229
"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
"index files are set to this mode with no regard to the umask."
msgstr ""
+"Specifica la modalità di tutti i file indice creati. Il valore predefinito è "
+"0644. Tutti i file di indice sono impostati a questa modalità a prescindere "
+"dall'umask."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
"<filename>Translation-en</filename> file."
msgstr ""
+"Specifica se le descrizioni lunghe debbano essere incluse nel file "
+"<filename>Packages</filename> o separate in un file <filename>Translation-"
+"en</filename> principale."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:242
msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione <literal>TreeDefault</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:244
"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
msgstr ""
- "$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi "
- "valori."
+"Imposta valori predefiniti specifici per le sezioni <literal>Tree</literal>. "
+"Tutte queste variabili sono variabili di sostituzione in cui le stringhe "
++"$(DIST), $(SECTION) e $(ARCH) verranno sostituite dai loro rispettivi valori."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:251
"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
"be rebuilt."
msgstr ""
+"Imposta il numero di kilobyte di file Contents che vengono generati ogni "
+"giorno. I file Contents sono ruotati a turno in modo da venire rigenerati "
+"tutti nel giro di alcuni giorni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:258
"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
"anyhow. The default is 10, the units are in days."
msgstr ""
- "del file Contents viene aggiornato. Questo può succedere se il file "
- "Packages viene modificato in un modo che non ha come risultato un nuovo file "
- "Contents [ad esempio una modifica di override]. È consentito un certo "
- "ritardo, nella speranza che vengano installati nuovi pacchetti .deb, il che "
- "richiederebbe comunque la creazione di un nuovo file. Il valore predefinito "
- "è 10, i valori sono espressi in giorni."
+"Controlla il numero di giorni durante i quali un file Contents può essere "
+"controllato senza modifiche. Al superamento di questo limite, l'orario mtime "
++"del file Contents viene aggiornato. Questo può succedere se il file Packages "
++"viene modificato in un modo che non ha come risultato un nuovo file Contents "
++"[ad esempio una modifica di override]. È consentito un certo ritardo, nella "
++"speranza che vengano installati nuovi pacchetti .deb, il che richiederebbe "
++"comunque la creazione di un nuovo file. Il valore predefinito è 10, i valori "
++"sono espressi in giorni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:269
"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
msgstr ""
+"Imposta la radice dell'albero della directory dei .deb. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:275
"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
msgstr ""
+"Imposta la radice dell'albero della directory dei pacchetti sorgente. Il "
+"valore predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:281
"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
msgstr ""
- "Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
++"Imposta il file Packages di uscita. Il valore predefinito è <filename>"
++"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:287
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
"source/Sources</filename>"
msgstr ""
- "Imposta il file Sources di uscita. Il valore predefinito è "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>."
++"Imposta il file Sources di uscita. Il valore predefinito è <filename>$(DIST)/"
++"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:293
"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
msgstr ""
+"Imposta il file Translation-en principale di uscita contenente le "
+"descrizioni lunghe se non devono essere incluse nel file Packages. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:300
"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
"filename>"
msgstr ""
+"Imposta il prefisso del percorso che fa sì che un collegamento simbolico sia "
+"considerato un collegamento interno invece che esterno. Il valore "
+"predefinito è <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:307
"ftparchive</command> will integrate those package files together "
"automatically."
msgstr ""
- "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa "
- "impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file "
- "Contents (come avviene con il valore predefinito), allora <command>apt-"
- "ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei "
- "pacchetti."
++"Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>"
++"$(DIST)/$(SECTION)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì "
++"che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come avviene "
++"con il valore predefinito), allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
++"automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:316
msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il file di intestazione da anteporre all'output dei contenuti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:321
"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
"can share the same database."
msgstr ""
+"Imposta il database per la cache binaria da usare per questa sezione. Lo "
+"stesso database può essere condiviso da più sezioni."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:327
"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
"Relative files names are prefixed with the archive directory."
msgstr ""
+"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
+"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi "
+"relativi dei file vengono fatti precedere dalla directory archivio."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:334
"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
"when processing source indexes."
msgstr ""
+"Specifica che invece di percorrere l'albero delle directory, <command>apt-"
+"ftparchive</command> deve leggere la lista dei file dal file dato. I nomi di "
+"file relativi vengono fatti precedere dalla directory archivio. Questa "
+"opzione viene usata quando si elaborano gli indici dei sorgenti."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:342
msgid "<literal>Tree</literal> Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione <literal>Tree</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:344
"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
"variable."
msgstr ""
+"La sezione <literal>Tree</literal> definisce un albero di file standard "
+"Debian che consiste in una directory di base, quindi più sezioni in quella "
+"directory di base e infine più architetture in ogni sezione. Gli esatti "
+"percorsi usati sono definiti dalla variabile di sostituzione "
+"<literal>Directory</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:349
"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
msgstr ""
+"La sezione <literal>Tree</literal> accetta un tag di ambito che imposta la "
+"variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il "
+"percorso viene fatto precedere da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito "
+"è un'impostazione simile a <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:354
"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
"variables."
msgstr ""
+"Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> "
+"possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre "
+"nuove variabili."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml:360
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
" "
msgstr ""
+"for i in Sections do \n"
+" for j in Architectures do\n"
+" Genera per DIST=ambito SECTION=i ARCH=j\n"
+" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:357
"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
- "Quando elabora una sezione <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
- "ftparchive</command> esegue un'operazione simile a: <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
++"Quando elabora una sezione <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</"
++"command> esegue un'operazione simile a: <placeholder type=\"programlisting\" "
++"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:368
"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
"free</literal>"
msgstr ""
+"Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate "
+"da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:375
"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
"this tree has a source archive."
msgstr ""
+"Questa è una lista di tutte le architetture che appaiono sotto una sezione, "
+"separate da spazi. L'architettura speciale «source» è usata per indicare che "
+"questo albero ha un archivio sorgente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:388
"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
"and maintainer address information."
msgstr ""
+"Imposta il file override binario. Il file override contiene informazioni "
+"sulla sezione, la priorità e l'indirizzo del manutentore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:394
"Sets the source override file. The override file contains section "
"information."
msgstr ""
+"Imposta il file override sorgente. Il file override contiene informazioni "
+"sulla sezione."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
msgid "Sets the binary extra override file."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il file override binario extra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
msgid "Sets the source extra override file."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il file override sorgente extra."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:410
msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione <literal>BinDirectory</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:412
"section with no substitution variables or <literal>Section</"
"literal><literal>Architecture</literal> settings."
msgstr ""
+"La sezione <literal>bindirectory</literal> definisce un albero di directory "
+"dei binari senza una struttura speciale. Il tag di ambito specifica la "
+"posizione della directory dei binari e le impostazioni sono simili a quelle "
+"della sezione <literal>Tree</literal> senza variabili di sostituzione o "
+"impostazioni <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:420
msgid "Sets the Packages file output."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta l'output del file Packages."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:425
"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
"<literal>Sources</literal> is required."
msgstr ""
+"Imposta l'output del file Sources. È obbligatorio almeno uno fra "
+"<literal>Packages</literal> e <literal>Sources</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:431
msgid "Sets the Contents file output (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta l'output del file Contents (opzionale)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:436
msgid "Sets the binary override file."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il file override binario."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:441
msgid "Sets the source override file."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il file override sorgente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:456
msgid "Sets the cache DB."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il DB della cache."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:461
msgid "Appends a path to all the output paths."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge un percorso a tutti i percorsi di uscita."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:466
msgid "Specifies the file list file."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il file con l'elenco dei file."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:473
msgid "The Binary Override File"
-msgstr ""
+msgstr "Il file override binario"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:474
"section to force that package to and the final field is the maintainer "
"permutation field."
msgstr ""
+"Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-"
+"scanpackages;. Contiene quattro campi separati da spazi. Il primo campo è il "
+"nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, "
+"il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il "
+"campo di permutazione del manutentore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt-ftparchive.1.xml:480
#, no-wrap
msgid "old [// oldn]* => new"
-msgstr ""
+msgstr "vecchio [// vecchio...]* => nuovo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: apt-ftparchive.1.xml:482
#, no-wrap
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "nuovo"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:479
"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
"maintainer field."
msgstr ""
- "La forma generale del campo manutentore è: <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"0\"/> o semplicemente <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. La "
- "prima forma consente di specificare una lista di vecchi indirizzi di posta "
- "elettronica separati da una doppia sbarra. Se qualcuno di essi viene "
++"La forma generale del campo manutentore è: <placeholder type=\"literallayout"
++"\" id=\"0\"/> o semplicemente <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/"
++">. La prima forma consente di specificare una lista di vecchi indirizzi di "
++"posta elettronica separati da una doppia sbarra. Se qualcuno di essi viene "
+"trovato, allora il campo manutentore viene sostituito con «nuovo». La "
+"seconda forma sostituisce invariabilmente il campo manutentore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:490
msgid "The Source Override File"
-msgstr ""
+msgstr "Il file override sorgente"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:492
"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
"package name, the second is the section to assign it."
msgstr ""
+"Il file override sorgente è completamente compatibile con &dpkg-"
+"scansources;. Contiene due campi separati da spazi. Il primo campo è il nome "
+"del pacchetto sorgente, il secondo è la sezione a cui assegnarlo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-ftparchive.1.xml:497
msgid "The Extra Override File"
-msgstr ""
+msgstr "Il file override extra"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:499
"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
"the tag and the remainder of the line is the new value."
msgstr ""
+"Il file override extra permette di aggiungere o sostituire nell'output un "
+"tag arbitrario. Ha tre colonne: la prima per il pacchetto, la seconda per il "
+"tag e il resto della riga è il nuovo valore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:510
"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
msgstr ""
- "configurazione: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Codice-di-"
- "controllo</replaceable></literal> e "
- "<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Indice</replaceable>::<replaceable"
- ">Codice-di-controllo</replaceable></literal> dove "
+"Genera i codici di controllo specificati. Queste opzioni sono abilitate in "
+"modo predefinito; quando vengono disabilitate i file indice non hanno, "
+"quando ciò è possibile, i campi dei codici di controllo. Voci di "
- "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o "
- "<literal>Release</literal> e <literal><replaceable>Codice-di-"
- "controllo</replaceable></literal> può essere <literal>MD5</literal>, "
- "<literal>SHA1</literal> o <literal>SHA256</literal>."
++"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Codice-di-controllo</"
++"replaceable></literal> e <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Indice</"
++"replaceable>::<replaceable>Codice-di-controllo</replaceable></literal> dove "
+"<literal><replaceable>Indice</replaceable></literal> può essere "
++"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> o <literal>Release</"
++"literal> e <literal><replaceable>Codice-di-controllo</replaceable></literal> "
++"può essere <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> o "
++"<literal>SHA256</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:521
"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
msgstr ""
+"Usa un DB per la cache binaria. Questo non ha effetto sul comando generate. "
+"Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:527
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
msgstr ""
- "silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare "
- "<option>-q=n</option> per impostare il livello di silenziosità, scavalcando "
- "il file di configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
+"Silenzioso; produce un output adatto per un file di registro, omettendo gli "
+"indicatori di avanzamento. Ulteriori q produrranno un risultato ancor più "
++"silenzioso, fino a un massimo di 2. È anche possibile usare <option>-q=n</"
++"option> per impostare il livello di silenziosità, scavalcando il file di "
++"configurazione. Voce di configurazione: <literal>quiet</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:535
"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
msgstr ""
- "Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal"
- ">External-Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-"
- "collegamento dei file. È attiva in modo predefinito e può essere "
- "disabilitata con <option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
++"Effettua il de-collegamento. Se viene usata l'impostazione <literal>External-"
++"Links</literal> allora questa opzione abilita di fatto il de-collegamento "
++"dei file. È attiva in modo predefinito e può essere disabilitata con "
++"<option>--no-delink</option>. Voce di configurazione: <literal>APT::"
++"FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:543
"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
msgstr ""
+"Effettua la generazione dei Contents. Se viene impostata questa opzione e "
+"gli indici dei pacchetti sono generati con un DB della cache, allora anche "
+"l'elenco dei file verrà estratto e memorizzato nel DB per gli usi futuri. "
+"Quando si usa il comando generate questa opzione permette anche la creazione "
+"di qualsiasi file Contents. È attiva in modo predefinito. Voce di "
+"configurazione: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:553
"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
"literal>."
msgstr ""
- "<literal>sources</literal>. Voce di configurazione "
- "<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>."
+"Seleziona il file override sorgente da usare con il comando "
++"<literal>sources</literal>. Voce di configurazione <literal>APT::FTPArchive::"
++"SourceOverride</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:559
"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
msgstr ""
+"Rende i database delle cache in sola lettura. Voce di configurazione: "
+"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:564
"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
msgstr ""
- "Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e "
- "<literal>contents</literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a "
- "<literal>*_arch.deb</literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti "
- "i file di pacchetto nel percorso specificato. Voce di configurazione: "
- "<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
++"Accetta per i comandi <literal>packages</literal> e <literal>contents</"
++"literal> solo i file di pacchetto che corrispondono a <literal>*_arch.deb</"
++"literal> o <literal>*_all.deb</literal> invece di tutti i file di pacchetto "
++"nel percorso specificato. Voce di configurazione: <literal>APT::FTPArchive::"
++"Architecture</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:572
"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
"are useless."
msgstr ""
+"&apt-ftparchive; memorizza in un database cache il maggior numero possibile "
+"di metadati. Se i pacchetti sono ricompilati o ripubblicati nuovamente con "
+"la stessa versione, questo causa problemi dato che verranno usati dei "
+"metadati in cache, come la dimensione e i codici di controllo, non più "
+"aggiornati. Notare che questa opzione è impostata in modo predefinito a "
+"«<literal>false</literal>» dato che non è raccomandabile caricare più "
+"versioni/compilazioni di un pacchetto con lo stesso numero di versione, "
+"perciò in teoria nessuno dovrebbe avere di questi problemi e di conseguenza "
+"tutti questi controlli aggiuntivi sono inutili."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:584
"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
"in the generate command."
msgstr ""
- "<filename>Translation</filename>. Notare che il file principale <filename"
- ">Translation-en</filename> può essere creato solamente con il comando "
- "generate."
+"Questa opzione di configurazione è impostata a «<literal>true</literal>» in "
+"modo predefinito e dovrebbe essere impostata a <literal>«false»</literal> "
+"solamente se l'archivio generato con &apt-ftparchive; fornisce anche file "
++"<filename>Translation</filename>. Notare che il file principale "
++"<filename>Translation-en</filename> può essere creato solamente con il "
++"comando generate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
#: apt-ftparchive.1.xml:602
#, no-wrap
msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages "
- "<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > "
- "<filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
++msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:598
"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Per creare un file Packages compresso per una directory contenente pacchetti "
+"binari (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-ftparchive.1.xml:612
"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
msgstr ""
+"<command>apt-ftparchive</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
+"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: TH
#: apt.8:17
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
-msgstr ""
+msgstr "16 giugno 1998"
#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.8:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: apt.8:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
-msgstr ""
+msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)"
#. type: SH
#: apt.8:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
#: apt.8:22
msgid "B<apt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.8:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: apt.8:31
"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgstr ""
+"APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
+"gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, quali "
+"B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il sistema X "
+"Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-get>(8)."
#. type: SH
#: apt.8:31
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
+msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
#: apt.8:38
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
+"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.8:38
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
+msgstr "DIAGNOSTICA"
#. type: Plain text
#: apt.8:40
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
+"apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore decimale "
+"100 in caso di errore."
#. type: SH
#: apt.8:40
#, no-wrap
msgid "BUGS"
-msgstr ""
+msgstr "BUG"
#. type: Plain text
#: apt.8:42
msgid "This manpage isn't even started."
-msgstr ""
+msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata."
#. type: Plain text
#: apt.8:51
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
- "vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
- "B<reportbug>(1)."
+"Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in B<apt>, "
++"vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando B<reportbug>"
++"(1)."
#. type: SH
#: apt.8:51
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
+msgstr "AUTORE"
#. type: Plain text
#: apt.8:52
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
-msgstr ""
+msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
-#, fuzzy
msgid "APT User's Guide"
msgstr "Guida dell'utente di APT"
#. type: <author></author>
#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
-#, fuzzy
msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
#. type: <version></version>
#: guide.sgml:7
-#, fuzzy
msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
-msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
#. type: <abstract></abstract>
#: guide.sgml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
-msgstr "Guida per l'uso del gestore di pacchetti APT."
+msgstr ""
+"Questo documento fornisce una panoramica su come usare il gestore di "
+"pacchetti APT."
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: guide.sgml:15
-#, fuzzy
msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"\"APT\" e questo documento sono software libero, e li si può ridistribuire e/"
-"o modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
-"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (se preferite) "
-"qualsiasi versione successiva."
+"«APT» e questo documento sono software libero; li si può ridistribuire e/o "
+"modificare secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU (GPL), "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 2 o (a propria "
+"scelta) qualsiasi versione successiva."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
"GPL for the full license."
msgstr ""
-"Per ulteriori dettagli sui sistemi si veda il testo completo della licenza "
-"nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
+"Per ulteriori dettagli, sui sistemi Debian, si veda il testo completo della "
+"licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:32
-#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Descrizione generale"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
"provide a way to install and remove packages as well as download new "
"packages from the Internet."
msgstr ""
-"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT "
-"<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a linea di comando <prgn>apt-"
-"get</prgn>; entrambi danno modo di installare e rimuovere pacchetti, e di "
-"scaricarne altri da Internet."
+"Il pacchetto APT al momento contiene due sezioni, il metodo APT per "
- "<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a riga di comando <prgn>apt-"
- "get</prgn>; entrambi forniscono un modo per installare e rimuovere "
- "pacchetti, così come per scaricarne di nuovi da Internet."
++"<prgn>dselect</prgn> e l'interfaccia utente a riga di comando <prgn>apt-get</"
++"prgn>; entrambi forniscono un modo per installare e rimuovere pacchetti, "
++"così come per scaricarne di nuovi da Internet."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:39
-#, fuzzy
msgid "Anatomy of the Package System"
-msgstr "Anatomia del sistema di pacchettizzazione"
+msgstr "Anatomia del sistema dei pacchetti"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
msgstr ""
-"Il sistema di pacchettizzazione di Debian contiene un gran numero di "
-"informazioni associate a ciascun pacchetto, per assicurarsi che si integri "
-"facilmente ed in maniera pulita nel sistema; la più importante di esse è il "
+"Il sistema dei pacchetti di Debian contiene un gran numero di informazioni "
+"associate a ciascun pacchetto, per garantire che si integri facilmente ed in "
+"maniera pulita nel sistema. La sua caratteristica più importante è il "
"sistema di dipendenze."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
"in mail transport agents, X servers and so on."
msgstr ""
"Il sistema di dipendenze permette ai singoli programmi di fare uso degli "
-"elementi condivisi del sistema, quali le librerie; per ridurre il numero di "
-"elementi che l'utente medio debba installare, le porzioni di programmi che "
-"non vengono usate spesso vengono poste in pacchetti separati. Inoltre, è "
-"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di posta "
-"elettronica, i server X e così via."
+"elementi condivisi del sistema, quali le librerie. Semplifica l'inserimento "
+"delle porzioni di un programma usate raramente in pacchetti separati per "
+"ridurre il numero di cose che l'utente medio deve installare. Inoltre, rende "
+"possibile avere più di una scelta per cose quali i programmi di "
+"trasferimento della posta elettronica, i server X e così via."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
msgstr ""
-"Ad esempio, mail-crypt è un'estensione di emacs che aiuta a criptare le mail "
-"con PGP. Se PGP non è installato, mail-crypt è inutile, quindi mail-crypt ha "
-"una dipendenza semplice da PGP. Inoltre, dato che si tratta di un'estensione "
-"di emacs, mail-crypt dipende anche da emacs, senza il quale è totalmente "
-"inutile."
+"Ad esempio, mailcrypt è un'estensione di emacs che aiuta a cifrare i "
+"messaggi di posta elettronica GPG. Se GPG non è installato, mailcrypt è "
+"inutile, quindi mailcrypt ha una dipendenza semplice da GPG. Inoltre, dato "
+"che si tratta di un'estensione di emacs, mailcrypt ha anche una dipendenza "
+"semplice da emacs, senza il quale è totalmente inutile."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
"means that a package, when installed with another package, will not work and "
"other mail transport agents."
msgstr ""
"L'altro tipo di dipendenza importante da capire è la dipendenza di "
-"conflitto; con questa, un pacchetto che venga installato insieme ad un altro "
-"pacchetto non funziona, e si hanno seri problemi al sistema. Come esempio, "
-"si consideri un programma di trasporto della posta, quale sendmail, exim o "
-"qmail: non è possibile averne due contemporaneamente, perché entrambi hanno "
-"bisogno di restare in ascolto sulla stessa porta di rete per ricevere la "
-"posta. Tentare di installarne due danneggerebbe seriamente il sistema, "
-"quindi ciascun programma di trasporto della posta ha una dipendenza di "
-"conflitto con tutti gli altri."
+"conflitto; significa che un pacchetto, quando è installato insieme ad un "
+"altro, non funziona e potrebbe potenzialmente causare seri danni al sistema. "
+"Come esempio, si consideri un programma di trasporto della posta, quale "
+"sendmail, exim o qmail: non è possibile averne installati due "
+"contemporaneamente, perché entrambi hanno bisogno di restare in ascolto "
+"sulla rete per ricevere la posta. Tentare di installarne due danneggerebbe "
+"seriamente il sistema, quindi ciascun programma di trasporto della posta ha "
+"una dipendenza di conflitto verso tutti gli altri."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
"trying to manually fix packages."
msgstr ""
-"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità che un pacchetto voglia "
-"prendere il posto di un altro; ad esempio, exim e sendmail per molte cose "
-"sono identici, dato che entrambi gestiscono la posta e comprendono "
-"un'interfaccia comune, quindi il sistema di pacchettizzazione deve "
-"dichiarare che sono entrambi agenti di trasporto della posta, e che gli "
-"altri pacchetti a cui serve uno dei due devono dipendere da un pacchetto "
-"fittizio agente-di-trasporto-della-posta. Quando si modificano a mano i "
+"Come ulteriore complicazione, c'è la possibilità per un pacchetto di far "
+"finta di essere un altro. Ad esempio, exim e sendmail sono dal lato pratico "
+"identici, dato che entrambi consegnano la posta e utilizzano un'interfaccia "
+"comune. Il sistema dei pacchetti quindi fornisce un mezzo con cui entrambi "
+"possono dichiarare di essere programmi di trasporto della posta; perciò "
+"entrambi dichiarano di fornire un mail-transport-agent e gli altri pacchetti "
+"che hanno bisogno di un programma di trasferimento della posta possono "
+"dipendere da mail-transport-agent. Quando si cerca di modificare a mano i "
"pacchetti, questo può portare a moltissima confusione."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
"packages for installation."
msgstr ""
-"In ciascun momento una singola dipendenza può essere soddisfatta o meno dai "
-"pacchetti già installati; APT cerca di risolvere i problemi di dipendenze "
-"con un buon numero di algoritmi automatici, che aiutano a selezionare i "
-"pacchetti da installare."
+"In un determinato momento una singola dipendenza può essere soddisfatta dai "
+"pacchetti già installati o può non esserlo; APT cerca di risolvere i "
+"problemi di dipendenze fornendo svariati algoritmi automatici, che aiutano a "
+"selezionare i pacchetti da installare."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:96
-#, fuzzy
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
"install .deb archives from a <em>Source</em>."
msgstr ""
"<prgn>apt-get</prgn> fornisce un modo semplice di installare i pacchetti "
- "dalla riga di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-"
- "get</prgn> non tratta i file .deb, ma utilizza il vero nome dei pacchetti e "
- "può installare archivi .deb solo da una <em>fonte</em>."
-"dalla linea di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
-"prgn> non capisce i nomi dei file .deb, ma utilizza il vero nome dei "
-"pacchetti, e può installare archivi .deb solo da una fonte."
++"dalla riga di comando. Diversamente da <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</"
++"prgn> non tratta i file .deb, ma utilizza il vero nome dei pacchetti e può "
++"installare archivi .deb solo da una <em>fonte</em>."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
"instance,"
msgstr ""
-"La prima <footnote><p>Se state usando un proxy server http, dovete prima "
+"La prima <footnote><p>Se si sta usando un server proxy http, si deve prima "
- "ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere "
- "sources.list(5).</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-"
- "get</prgn> è scaricare gli elenchi dei pacchetti dalle <em>fonti</em> in "
- "modo che il programma sappia quali pacchetti sono disponibili. Lo si fa con "
- "<tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
+ "ancora impostare la variabile d'ambiente http_proxy; vedere sources.list(5)."
-"</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è impostare "
-"l'elenco dei pacchetti dalle fonti in modo che il programma sappia quali "
-"pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</tt>. Ad esempio,"
++"</p></footnote> cosa da fare prima di usare <prgn>apt-get</prgn> è scaricare "
++"gli elenchi dei pacchetti dalle <em>fonti</em> in modo che il programma "
++"sappia quali pacchetti sono disponibili. Lo si fa con <tt>apt-get update</"
++"tt>. Ad esempio,"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:116
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
"Building Dependency Tree... Done"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
- "Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ "
- "Packages\n"
-"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
-"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependency Tree... Done"
++"Scaricamento di: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
+"Scaricamento di: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Lettura elenco dei pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto"
#. type: <p><taglist>
#: guide.sgml:120
-#, fuzzy
msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
-msgstr "Dopo aver aggiornato l'elenco si possono usare molti comandi:"
+msgstr "Una volta aggiornato l'elenco, si possono usare svariati comandi:"
#. type: <tag></tag>
#: guide.sgml:121
-#, fuzzy
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
msgstr ""
"Upgrade tenterà di fare un aggiornamento indolore del sistema completo, "
-"senza installare nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza "
-"aggiornare un pacchetto che possa rovinarne altri. Upgrade farà un elenco di "
-"tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che in genere "
-"significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o vanno in conflitto con "
-"altri. Per forzare la loro installazione si può usare <prgn>dselect</prgn> o "
-"<tt>apt-get install</tt>."
+"senza installare mai nuovi pacchetti o rimuoverne di esistenti, e senza mai "
+"aggiornare un pacchetto se ciò ne rende altri difettosi. Può essere usato "
+"quotidianamente per fare un aggiornamento relativamente sicuro del sistema. "
+"Upgrade elencherà tutti i pacchetti che non avrà potuto aggiornare, cosa che "
+"in genere significa che questi dipendono da nuovi pacchetti o che vanno in "
+"conflitto con altri. Per forzare la loro installazione si può usare "
+"<prgn>dselect</prgn> o <tt>apt-get install</tt>."
#. type: <tag></tag>
#: guide.sgml:131
-#, fuzzy
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
"anything other than its arguments are changed."
msgstr ""
-"Install viene usato per installare i singoli pacchetti dando il loro nome. "
-"Il pacchetto viene automaticamente scaricato ed installato, cosa molto utile "
-"se già se ne conosce il nome e non si vuole entrare in grafica per "
+"Install viene usato per installare i pacchetti per nome. Il pacchetto viene "
+"automaticamente scaricato ed installato; questo può essere utile se già se "
+"ne conosce il nome e non si vuole entrare in un'interfaccia grafica per "
"selezionarlo. Al comando si possono passare anche più pacchetti, che saranno "
-"tutti scaricati. L'installazione automatica cerca di risolvere i problemi di "
-"dipendenze con gli altri pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede "
-"conferma se si devono modificare altri pacchetti che non siano quelli sulla "
-"linea di comando."
+"tutti scaricati. Install cerca automaticamente di risolvere i problemi di "
+"dipendenze dei pacchetti elencati, stampa un riassunto e chiede conferma se "
+"devono essere modificati altri pacchetti che non siano quelli sulla riga di "
+"comando."
#. type: <tag></tag>
#: guide.sgml:140
-#, fuzzy
msgid "dist-upgrade"
msgstr "dist-upgrade"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
msgstr ""
-"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo, progettato in modo da rendere "
-"semplici gli aggiornamenti tra versioni di Debian. Usa un algoritmo "
+"Dist-upgrade fa un aggiornamento completo ed è progettato in modo da rendere "
+"semplici gli aggiornamenti tra i rilasci di Debian. Usa un algoritmo "
"sofisticato per determinare il miglior insieme di pacchetti da installare, "
-"aggiornare e rimuovere per arrivare alla versione più aggiornata del sistema "
-"possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso usare dist-upgrade "
-"invece che sprecare tempo a risolvere manualmente le dipendenze con "
-"<prgn>dselect</prgn>. Una volta completato dist-upgrade, si può usare "
-"<prgn>dselect</prgn> per installare eventuali pacchetti che sono stati "
-"tralasciati."
+"aggiornare e rimuovere per migrare alla versione più recente la maggior "
+"parte del sistema possibile. In alcune situazioni può essere vantaggioso "
+"usare dist-upgrade invece di dedicare tempo a risolvere manualmente le "
+"dipendenze con <prgn>dselect</prgn>. Una volta completato il lavoro di dist-"
+"upgrade, si può usare <prgn>dselect</prgn> per installare eventuali "
+"pacchetti che sono stati tralasciati."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
"decisions may sometimes be quite surprising."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgstr ""
-"<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni a linea di comando, che vengono "
-"documentate dettagliatamente nella sua pagina man, <manref section=\"8\" "
-"name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa i "
-"file scaricati: se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
-"non è bene farglieli installare subito, in caso dovesse andare male "
-"qualcosa. Dopo aver usato <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere "
-"installati semplicemente dando di nuovo lo stesso comando senza l'opzione "
-"<tt>-d</tt>."
+"<prgn>apt-get</prgn> ha diverse opzioni per la riga di comando, che sono "
- "documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref "
- "section=\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non "
- "installa i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di "
- "pacchetti, non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse "
- "andare storto. Quando si usa <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono "
- "essere installati semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza "
- "l'opzione <tt>-d</tt>."
++"documentate dettagliatamente nella sua pagina di manuale, <manref section="
++"\"8\" name=\"apt-get\">. L'opzione più utile è <tt>-d</tt>, che non installa "
++"i file scaricati; se il sistema deve scaricare un gran numero di pacchetti, "
++"non è bene iniziare ad installarli nel caso qualcosa dovesse andare storto. "
++"Quando si usa <tt>-d</tt>, gli archivi scaricati possono essere installati "
++"semplicemente eseguendo di nuovo lo stesso comando senza l'opzione <tt>-d</"
++"tt>."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:168
-#, fuzzy
msgid "DSelect"
msgstr "DSelect"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:173
-#, fuzzy
msgid ""
"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
"them."
msgstr ""
-"Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità di APT "
-"all'interno dell'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
+"Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> fornisce tutte le funzionalità del "
+"sistema APT con l'interfaccia grafica di selezione dei pacchetti "
"<prgn>dselect</prgn>. <prgn>dselect</prgn> viene usato per selezionare i "
-"pacchetti da installare o rimuovere, ed APT li installa."
+"pacchetti da installare o rimuovere, ed APT fa l'effettiva installazione."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:184
-#, fuzzy
msgid ""
"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
"your CD-ROM before downloading from the Internet."
msgstr ""
- "Per abilitare il metodo APT si deve selezionare [A]ccess in "
- "<prgn>dselect</prgn> e scegliere il metodo APT; verrà chiesto un insieme di "
- "fonti (<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. "
- "Possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CD-ROM; ogni "
- "fonte può fornire una parte dell'intero archivio Debian, ed APT le combinerà "
-"Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
-"prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
-"(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti "
-"possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; "
-"ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le "
-"combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una "
-"buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere "
-"accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i "
-"pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
++"Per abilitare il metodo APT si deve selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
++"prgn> e scegliere il metodo APT; verrà chiesto un insieme di fonti "
++"(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Possono "
++"essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CD-ROM; ogni fonte "
++"può fornire una parte dell'intero archivio Debian, ed APT le combinerà "
+"automaticamente insieme per formare un insieme completo di pacchetti. Se si "
+"ha un CD-ROM allora è una buona idea indicarlo per primo e poi specificare "
+"un mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni con le soluzioni "
+"dei bug. APT in questo modo userà automaticamente i pacchetti sul CD-ROM "
+"prima di scaricarli da Internet."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:198
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Set up a list of distribution source locations\n"
"\t \n"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
"get."
msgstr ""
-"La configurazione delle fonti inizia chiedendo la base dell'archivio Debian, "
-"propone come default un mirror HTTP, e poi chiede la distribuzione da "
-"scaricare."
+"La configurazione delle <em>fonti</em> inizia chiedendo la base "
+"dell'archivio Debian, proponendo in modo predefinito un mirror HTTP; "
+"successivamente viene chiesta la distribuzione da scaricare."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:212
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
" package file ending in a /. The distribution\n"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
"into the US is legal however."
msgstr ""
-"La distribuzione (``distribution'') fa riferimento alla versione Debian "
-"dell'archivio: <em>stable</em> è l'ultima rilasciata, ed <em>unstable</em> è "
-"quella di sviluppo. <em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror, e "
-"contiene dei pacchetti in cui viene usata della tecnologia di criptazione o "
-"altre cose che non possano essere esportate dagli Stati Uniti; importare "
-"questi pacchetti negli US è però legale."
+"La distribuzione indica la versione Debian dell'archivio: <em>stable</em> è "
- "l'ultima versione rilasciata e <em>unstable</em> è quella di sviluppo. <em"
- ">non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror e contiene dei pacchetti in "
- "cui viene usata della tecnologia di cifratura o altre cose che non possono "
- "essere esportate dagli Stati Uniti; importare questi pacchetti negli USA è "
- "però legale."
++"l'ultima versione rilasciata e <em>unstable</em> è quella di sviluppo. "
++"<em>non-US</em> è disponibile solo su alcuni mirror e contiene dei pacchetti "
++"in cui viene usata della tecnologia di cifratura o altre cose che non "
++"possono essere esportate dagli Stati Uniti; importare questi pacchetti negli "
++"USA è però legale."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:228
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" Please give the components to get\n"
" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:236
-#, fuzzy
msgid ""
"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
"packages while contrib and non-free contain things that have various "
"restrictions placed on their use and distribution."
msgstr ""
-"L'elenco dei componenti (``components'') si riferisce alla lista di sotto-"
-"distribuzioni da scaricare. Ciascuna distribuzione viene divisa in base al "
-"copyright del software: la main contiene pacchetti la cui licenza soddisfa "
-"le DFSG, mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse "
-"restrizioni sull'uso e sulla distribuzione."
+"L'elenco delle componenti indica la lista di sottodistribuzioni da "
+"scaricare. Ciascuna distribuzione viene suddivisa in base alle licenze del "
+"software: la componente main contiene pacchetti liberi secondo le DFSG, "
+"mentre contrib e non-free contengono software che ha diverse restrizioni "
+"sull'uso e sulla distribuzione."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
"until you have specified all that you want."
msgstr ""
-"Si possono inserire un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
-"configurazione continuerà a chiedere fino a che abbiate specificato tutti "
-"gli elementi che volete."
+"Si può aggiungere un qualsiasi numero di fonti, e lo script di "
+"configurazione continuerà a chiedere fino a che non sono state specificate "
+"tutte quelle desiderate."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:247
-#, fuzzy
msgid ""
"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
"tt> has been run before."
msgstr ""
-"Prima di cominciare ad usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
+"Prima di cominciare a usare <prgn>dselect</prgn> è necessario aggiornare "
"l'elenco dei pacchetti disponibili selezionando [U]pdate dal menù: si tratta "
-"di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende "
-"l'informazione scaricata disponibile a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
-"essere fatto anche se prima è stato dato <tt>apt-get update</tt>."
+"di un sovrainsieme di ciò che fa <tt>apt-get update</tt>, che rende le "
+"informazioni scaricate disponibili a <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate deve "
+"essere usato anche se prima è stato eseguito <tt>apt-get update</tt>."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:253
-#, fuzzy
msgid ""
"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:258
-#, fuzzy
msgid ""
"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
msgstr ""
-"Per default APT rimuoverà automaticamente i pacchetti che sono stati "
-"installati con successo. Per modificare questo comportamento, si inserisca "
-"<tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
+"In modo predefinito APT rimuoverà automaticamente i file (.deb) dei "
+"pacchetti che sono stati installati con successo. Per modificare questo "
- "comportamento, inserire <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in "
- "/etc/apt/apt.conf."
++"comportamento, inserire <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt."
++"conf."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:264
-#, fuzzy
msgid "The Interface"
msgstr "L'interfaccia"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:278
-#, fuzzy
msgid ""
"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
"then will print out some informative status messages so that you can "
"estimate how far along it is and how much is left to do."
msgstr ""
-"Entrambi i metodi, <prgn>dselect</prgn> APT ed <prgn>apt-get</prgn>, "
+"Sia il metodo APT per <prgn>dselect</prgn> sia <prgn>apt-get</prgn> "
"condividono la stessa interfaccia; si tratta di un sistema semplice che "
"indica in genere cosa sta per fare, e poi lo fa. <footnote><p>Il metodo "
- "<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper per <prgn"
- ">apt-get</prgn>. Il metodo di fatto fornisce delle funzionalità maggiori del "
-"<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper ad "
-"<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo fornisce delle funzionalità maggiori del "
--"solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un riassunto "
--"delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi informativi "
- "sullo stato, in modo da poter avere un'idea del punto a cui arrivato e di "
- "quanto ci sia ancora da fare."
-"sullo stato del sistema, in modo che possiate avere davanti agli occhi a "
-"quale punto dell'operazione si trova, e quanto ancora si deve aspettare."
++"<prgn>dselect</prgn> è in realtà un insieme di script di wrapper per "
++"<prgn>apt-get</prgn>. Il metodo di fatto fornisce delle funzionalità "
++"maggiori del solo <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote> Dopo la stampa di un "
++"riassunto delle operazioni che saranno fatte, APT stampa dei messaggi "
++"informativi sullo stato, in modo da poter avere un'idea del punto a cui "
++"arrivato e di quanto ci sia ancora da fare."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:280
-#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
"tt>."
msgstr ""
-"Prima di ciascuna operazione, eccetto l'aggiornamento della lista, APT "
-"compie alcune operazioni per prepararsi, oltre a dei controlli dello stato "
-"del sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte "
-"con <tt>apt-get check</tt>"
+"Prima di ogni operazione, eccetto update, APT compie alcune operazioni per "
+"preparare il suo stato interno; fa inoltre dei controlli sullo stato del "
+"sistema. In qualsiasi momento le stesse operazioni possono essere fatte con "
+"<tt>apt-get check</tt>."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:289
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
"Building Dependency Tree... Done"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependancy Tree... Done"
+"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:297
-#, fuzzy
msgid ""
"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
"warning will be printed when apt-get exits."
msgstr ""
-"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria, usando "
-"uno schema di caching in modo da rendere la stessa operazione più veloce la "
-"seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
+"La prima cosa che fa è leggere tutti i file dei pacchetti in memoria; APT "
+"usa un sistema di cache in modo da rendere la stessa operazione più veloce "
+"la seconda volta che la si fa. Se alcuni dei file dei pacchetti non vengono "
"trovati, sono ignorati e viene stampato un avvertimento all'uscita di apt-"
"get."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:303
-#, fuzzy
msgid ""
"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
"L'operazione finale consiste in un'analisi dettagliata delle dipendenze del "
"sistema: viene controllato che tutte le dipendenze dei singoli pacchetti "
"installati o non scompattati siano soddisfatte. Se vengono individuati dei "
-"problemi, viene stampato un resoconto, ed <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
+"problemi, viene stampato un resoconto, e <prgn>apt-get</prgn> esce senza "
"eseguire alcuna operazione."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:320
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get check\n"
"Reading Package Lists... Done\n"
" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
msgstr ""
"# apt-get check\n"
-"Reading Package Lists... Done\n"
-"Building Dependancy Tree... Done\n"
-"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
-"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
-" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
-" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
-" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
-" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
-" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
-" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
-" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
-" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
-" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
-" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
+"Lettura elenco pacchetti... Fatto\n"
+"Generazione albero delle dipendenze... Fatto\n"
+"È utile eseguire \"run apt-get -f install\" per correggere ciò.\n"
+"I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:\n"
+" 9fonts: Dipende: xlib6g ma non è installato\n"
+" uucp: Dipende: mailx ma non è installato\n"
+" blast: Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
+" adduser: Dipende: perl-base ma non è installato\n"
+" aumix: Dipende: libgpmg1 ma non è installato\n"
+" debiandoc-sgml: Dipende: sgml-base ma non è installato\n"
+" bash-builtins: Dipende: bash (>= 2.01) ma la versione 2.0-3 è installata\n"
+" cthugha: Dipende: svgalibg1 ma non è installato\n"
+" Dipende: xlib6g (>= 3.3-5) ma non è installato\n"
+" libreadlineg2: Va in conflitto: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:329
-#, fuzzy
msgid ""
"In this example the system has many problems, including a serious problem "
"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
"problem is also included."
msgstr ""
"In questo esempio il sistema ha molti problemi, tra cui uno piuttosto serio "
-"con la libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non "
-"soddisfatte, viene stampata una linea che indica il pacchetto che crea il "
-"problema e quali problemi ci sono. Viene inclusa inoltre una breve "
-"spiegazione del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
+"con libreadlineg2. Per ciascun pacchetto che ha dipendenze non soddisfatte, "
+"viene stampata una riga che indica il pacchetto con il problema e quali "
+"dipendenze non sono soddisfatte. Viene inclusa inoltre una breve spiegazione "
+"del perché il pacchetto ha un problema di dipendenze."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
"installed."
msgstr ""
-"Ci sono due modi in cui un sistema possa arrivare in uno stato problematico "
-"di questo genere: il primo è causato dal fatto che <prgn>dpkg</prgn> possa "
-"mancare alcune relazioni sottili tra pacchetti durante un aggiornamento del "
-"sistema<footnote><p>APT considera comunque tutte le dipendenze note, e cerca "
-"di prevenire problemi ai pacchetti</p></footnote>; il secondo è possibile se "
-"l'installazione di un pacchetto fallisce, ed in questo caso è possibile che "
-"un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui dipende siano "
-"stati installati."
+"Ci sono due modi in cui un sistema può arrivare in uno stato problematico di "
- "questo genere: il primo avviene se <prgn>dpkg</prgn> non ha ravvisato "
- "alcune relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. "
++"questo genere: il primo avviene se <prgn>dpkg</prgn> non ha ravvisato alcune "
++"relazioni delicate tra i pacchetti durante un aggiornamento. "
+"<footnote><p>APT invece considera tutte le dipendenze note e cerca di "
+"evitare la presenza di pacchetti difettosi.</p></footnote> Il secondo è "
+"possibile se l'installazione di un pacchetto fallisce; in questo caso è "
+"possibile che un pacchetto venga scompattato senza che tutti quelli da cui "
+"dipende siano stati installati."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"The second situation is much less serious than the first because APT places "
"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
"for easy continuation of failed maintainer scripts."
msgstr ""
-"La seconda possibilità è meno seria della prima, dato che APT gestisce "
-"l'ordine di installazione dei pacchetti; in entrambi i casi l'opzione <tt>-"
-"f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> gli farà trovare una soluzione e lo farà "
-"continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione "
-"<tt>-f</tt> per permettere di configurare facilmente anche i pacchetti con "
-"script errati."
+"La seconda situazione è molto meno seria della prima, dato che APT pone "
+"alcune restrizioni sull'ordine di installazione dei pacchetti. In entrambi i "
- "casi l'opzione <tt>-f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> farà sì che APT trovi "
- "una soluzione possibile e possa continuare. Il metodo APT di "
- "<prgn>dselect</prgn> comprende sempre l'opzione <tt>-f</tt> per permettere "
- "di continuare facilmente anche in caso di script dei manutentori errati."
++"casi l'opzione <tt>-f</tt> di <prgn>apt-get</prgn> farà sì che APT trovi una "
++"soluzione possibile e possa continuare. Il metodo APT di <prgn>dselect</"
++"prgn> comprende sempre l'opzione <tt>-f</tt> per permettere di continuare "
++"facilmente anche in caso di script dei manutentori errati."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
"the situation enough to allow APT to proceed."
msgstr ""
-"Se viene usata però l'opzione <tt>-f</tt> per correggere un sistema in uno "
-"stato molto problematico, è possibile che anche con l'opzione il programma "
-"fallisca, subito o durante la sequenza di installazione. In entrambi i casi "
-"è necessario usare dpkg a mano (probabilmente usando delle opzioni di "
-"forzatura) per correggere quanto basta per poter fare continuare APT."
+"Tuttavia, se l'opzione <tt>-f</tt> viene usata per correggere un sistema in "
+"uno stato molto problematico causato da una situazione del primo tipo, è "
+"possibile che l'operazione fallisca subito o che fallisca durante la "
+"sequenza di installazione. In entrambi i casi è necessario usare dpkg a mano "
+"(probabilmente usando delle opzioni di forzatura) per correggere quanto "
+"basta per poter fare continuare APT."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:356
-#, fuzzy
msgid "The Status Report"
msgstr "Il resoconto sullo stato"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:363
-#, fuzzy
msgid ""
"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
msgstr ""
"Prima di procedere, <prgn>apt-get</prgn> presenterà un resoconto delle "
"operazioni che sta per fare. In genere tale resoconto varierà con il tipo di "
- "operazione da fare, ma ci sono svariati elementi comuni: in tutti i casi "
- "gli elenchi riflettono lo stato finale delle cose, e tengono conto "
-"operazioni da fare, ma ci sono alcuni elementi comuni: in tutti i casi gli "
-"elenchi dipendono dallo stato finale delle cose, e tengono conto "
--"dell'opzione <tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da "
--"eseguire."
++"operazione da fare, ma ci sono svariati elementi comuni: in tutti i casi gli "
++"elenchi riflettono lo stato finale delle cose, e tengono conto dell'opzione "
++"<tt>-f</tt> e di altre attività rilevanti per il comando da eseguire."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:364
-#, fuzzy
msgid "The Extra Package list"
-msgstr "L'elenco dei pacchetti Extra"
+msgstr "L'elenco dei pacchetti extra"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:372
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following extra packages will be installed:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
" ssh"
msgstr ""
-"The following extra packages will be installed:\n"
+"I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:\n"
" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
"result of an Auto Install."
msgstr ""
-"L'elenco dei pacchetti Extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
-"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla linea di comando. "
-"Viene generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati "
-"sono spesso il risultato di un'operazione di auto installazione (Auto "
-"Install)."
+"L'elenco dei pacchetti extra mostra tutti i pacchetti che verranno "
+"installati o aggiornati oltre a quelli indicati sulla riga di comando. Viene "
+"generato solo per il comando <tt>install</tt>. I pacchetti elencati sono "
+"spesso il risultato di un'operazione di installazione automatica."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:382
-#, fuzzy
msgid "The Packages to Remove"
msgstr "I pacchetti da rimuovere"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:389
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following packages will be REMOVED:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
" nas xpilot xfig"
msgstr ""
-"The following packages will be REMOVED:\n"
+"I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:\n"
" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:399
-#, fuzzy
msgid ""
"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
"that are going to be removed because they are only partially installed, "
"possibly due to an aborted installation."
msgstr ""
-"L'elenco dei pacchetti da rimuovere (Remove) indica tutti i pacchetti che "
-"verranno rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle "
-"operazioni, e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che "
-"non venga eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
-"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, ed in questo "
-"caso va fatta estrema attenzione. La lista può contenere dei pacchetti che "
-"verranno rimossi perché sono già rimossi parzialmente, forse a causa di "
-"un'installazione non terminata correttamente."
+"L'elenco dei pacchetti da rimuovere indica tutti i pacchetti che verranno "
+"rimossi dal sistema. Può essere mostrato per una qualsiasi delle operazioni, "
+"e deve sempre essere esaminato attentamente per assicurarsi che non venga "
+"eliminato qualcosa di importante. Con l'opzione <tt>-f</tt> è "
+"particolarmente probabile che vengano eliminati dei pacchetti, perciò in "
+"questo caso va fatta particolare attenzione. L'elenco può contenere dei "
+"pacchetti che verranno rimossi perché sono solo parzialmente installati, "
+"forse a causa di un'installazione non terminata correttamente."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:402
-#, fuzzy
msgid "The New Packages list"
msgstr "L'elenco dei nuovi pacchetti installati"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:406
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will installed:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
msgstr ""
-"The following NEW packages will installed:\n"
+"I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:\n"
" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:411
-#, fuzzy
msgid ""
"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
"done."
msgstr ""
-"L'elenco dei nuovi pacchetti installati (New) è semplicemente un appunto su "
+"L'elenco dei nuovi pacchetti installati è semplicemente un promemoria su "
"quello che accadrà. I pacchetti nell'elenco non sono al momento installati "
"nel sistema, ma lo saranno alla fine delle operazioni di APT."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:414
-#, fuzzy
msgid "The Kept Back list"
-msgstr "L'elenco dei pacchetti trattenuti"
+msgstr "L'elenco dei pacchetti bloccati"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:419
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following packages have been kept back\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
msgstr ""
-"The following packages have been kept back\n"
+"I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:\n"
" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:428
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
"In ogni caso in cui il sistema viene aggiornato nel suo insieme, c'è la "
"possibilità che non possano venire installate nuove versioni di alcuni "
"pacchetti, dato che potrebbero richiedere l'installazione di pacchetti non "
-"presenti nel sistema, o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
-"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli trattenuti "
-"(Kept Back). Il miglior modo per convincere i pacchetti elencati in questa "
-"lista è di installarli con <tt>apt-get install</tt> o usare <prgn>dselect</"
-"prgn> per risolvere i problemi."
+"presenti nel sistema o entrare in conflitto con altri già presenti. In "
+"questo caso, il pacchetto viene elencato nella lista di quelli mantenuti "
+"alla versione attuale. Il miglior modo per forzare l'installazione dei "
- "pacchetti elencati in questa lista è installarli con <tt>apt-get "
- "install</tt> o usare <prgn>dselect</prgn> per risolvere i problemi."
++"pacchetti elencati in questa lista è installarli con <tt>apt-get install</"
++"tt> o usare <prgn>dselect</prgn> per risolvere i problemi."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:431
-#, fuzzy
msgid "Held Packages warning"
-msgstr "Messaggi di attenzione sui pacchetti trattenuti"
+msgstr "Messaggi di avvertimento sui pacchetti bloccati"
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:435
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"The following held packages will be changed:\n"
" cvs"
msgstr ""
-"The following held packages will be changed:\n"
+"I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:\n"
" cvs"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:441
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
"This should only happen during dist-upgrade or install."
msgstr ""
"A volte si può richiedere ad APT di installare un pacchetto che è stato "
-"trattenuto; in questi casi viene stampato un messaggio di attenzione, che "
-"avverte che il pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo "
-"durante operazioni di dist-upgrade o di install."
+"bloccato; in questi casi viene stampato un messaggio che avverte che il "
+"pacchetto verrà modificato. Questo dovrebbe accadere solo durante operazioni "
+"di dist-upgrade o di install."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:444
-#, fuzzy
msgid "Final summary"
msgstr "Resoconto finale"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:447
-#, fuzzy
msgid ""
"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
- msgstr "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
+ msgstr ""
+ "Infine, APT stamperà un riassunto di tutte le modifiche che accadranno."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:452
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
msgstr ""
-"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
-"12 packages not fully installed or removed.\n"
-"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
+"206 aggiornati, 8 installati, 23 da rimuovere e 51 non aggiornati.\n"
+"12 non completamente installati o rimossi..\n"
- "È necessario scaricare 65.7M/66.7M di archivi. Dopo quest'operazione, "
- "verranno occupati 26.5M di spazio su disco."
++"È necessario scaricare 65.7M/66.7M di archivi. Dopo quest'operazione, verranno occupati 26.5M di spazio su disco."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:470
-#, fuzzy
msgid ""
"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
"the amount of space that will be freed."
msgstr ""
-"La prima linea del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutte "
-"le liste, ed include il numero di aggiornamenti -- cioè dei pacchetti già "
-"installati per cui sono disponibili nuove versioni. La seconda linea indica "
+"La prima riga del riassunto è semplicemente una versione ridotta di tutti "
+"gli elenchi ed include il numero di aggiornamenti, cioè dei pacchetti già "
+"installati per cui è disponibile una nuova versione. La seconda riga indica "
"il numero di pacchetti con problemi di configurazione, probabilmente in "
-"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La linea finale "
-"indica i requisiti di spazio dell'installazione: i primi due numeri indicano "
-"rispettivamente il numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni "
-"remote, ed il secondo la dimensione totale di tutti gli archivi necessari "
-"per l'installazione. Il numero successivo indica la differenza in dimensione "
-"tra i pacchetti già installati e quelli che lo saranno, ed è "
-"approssimativamente equivalente allo spazio richiesto in /usr dopo "
-"l'installazione. Se si stanno rimuovendo dei pacchetti, il valore può "
-"indicare lo spazio che verrà liberato."
+"conseguenza di un'installazione non andata a buon fine. La riga finale "
+"indica i requisiti di spazio dell'installazione; i primi due numeri "
+"riguardano la dimensione dei file archivio: indicano rispettivamente il "
+"numero di byte che devono essere trasferiti da posizioni remote e la "
+"dimensione totale di tutti gli archivi necessari. Il numero successivo "
+"indica la differenza in dimensione tra i pacchetti già installati e quelli "
+"che lo saranno, ed è approssimativamente equivalente allo spazio richiesto "
+"in /usr dopo l'installazione. Se si stanno rimuovendo molti pacchetti, "
+"allora il valore può indicare lo spazio che verrà liberato."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:473
-#, fuzzy
msgid ""
"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
"to upgrade, they are similar to the previous examples."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:477
-#, fuzzy
msgid "The Status Display"
msgstr "La visualizzazione dello stato"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:481
-#, fuzzy
msgid ""
"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
"status messages."
msgstr ""
-"Durante il download degli archivi e dei file dei pacchetti, APT stampa una "
-"serie di messaggi di stato."
+"Durante lo scaricamento degli archivi e dei file dei pacchetti APT stampa "
+"una serie di messaggi di stato."
#. type: <example></example>
#: guide.sgml:490
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
- "Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ "
- "Packages\n"
-"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
-"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
-"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
++"Scaricamento di:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Scaricamento di:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Trovato http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ "
- "unstable/binary-i386/ Packages\n"
++"Scaricamento di:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Scaricamento di:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:500
-#, fuzzy
msgid ""
"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
"inaccuracies."
msgstr ""
-"Le linee che cominciano con <em>Get</em> vengono stampate quando APT inizia "
-"a scaricare un file, e l'ultima linea indica il progresso dell'operazione. "
-"Il primo valore in percentuale indica la percentuale totale di tutti i file; "
-"dato che la dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte "
-"<tt>apt-get update</tt> fa una stima poco accurata."
+"Le righe che cominciano con <em>Scaricamento di</em> vengono stampate quando "
+"APT inizia a scaricare un file, mentre l'ultima riga indica il progresso "
+"dell'operazione. Il primo valore in percentuale nella riga di progresso "
+"indica la percentuale totale scaricata di tutti i file; dato che la "
+"dimensione dei file Package non è nota, purtroppo a volte <tt>apt-get "
+"update</tt> fa una stima poco accurata."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:509
-#, fuzzy
msgid ""
"The next section of the status line is repeated once for each download "
"thread and indicates the operation being performed and some useful "
"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
msgstr ""
-"La sezione successiva della linea di stato viene ripetuta una volta per "
-"ciascuna fase del download, ed indica l'operazione in corso, insieme ad "
-"alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
+"La sezione successiva della riga di stato viene ripetuta una volta per "
+"ciascuna istanza di scaricamento, ed indica l'operazione in corso, insieme "
+"ad alcune informazioni utili su cosa stia accadendo. A volte questa sezione "
"contiene solamente <em>Forking</em>, che significa che il sistema operativo "
-"sta caricando il modulo. La prima parola dopo la parentesi quadra aperta è "
-"il nome breve dell'oggetto che si sta scaricando, che per gli archivi è il "
-"nome del pacchetto."
+"sta caricando il modulo per lo scaricamento. La prima parola dopo la "
+"parentesi quadra aperta è il numero dello scaricamento come mostrato nelle "
+"righe della cronologia. La parola successiva è il nome breve dell'oggetto "
+"che si sta scaricando, che per gli archivi è il nome del pacchetto."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:524
-#, fuzzy
msgid ""
"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
"rate."
msgstr ""
-"All'interno delle virgolette c'è una stringa informativa, che indica il "
-"progresso della fase di negoziazione del download. Tipicamente comincia con "
-"<em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e poi con "
-"<em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>. Il valore finale è il numero di "
-"byte che sono stati scaricati dal sito remoto: una volta cominciato il "
-"download viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che indica che sono "
-"stati scaricati 102 byte di 10.2 kilobyte. La dimensione totale viene sempre "
-"espressa in notazione a quattro cifre, per risparmiare spazio. Dopo la "
-"dimensione viene indicato un indicatore progressivo della percentuale del "
-"file. Il penultimo elemento è la velocità istantanea media, che viene "
-"aggiornata ogni 5 secondi, e riflette la velocità di trasferimento dei dati "
-"in quel periodo. Infine, viene visualizzato il tempo stimato per il "
-"trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e riflette il tempo "
-"necessario per completare tutte le operazioni alla velocità di trasferimento "
-"mostrata."
+"All'interno delle virgolette singole c'è una stringa informativa, che indica "
+"il progresso della fase di negoziazione dello scaricamento. Tipicamente "
+"comincia con <em>Connecting</em>, procede con <em>Waiting for file</em> e "
+"poi con <em>Downloading</em> o <em>Resuming</em>; il valore finale è il "
+"numero di byte che sono stati scaricati dal sito remoto. Una volta "
+"cominciato lo scaricamento, viene rappresentato come <tt>102/10.2k</tt>, che "
+"indica che sono stati scaricati 102 byte su 10,2 kilobyte attesi. La "
+"dimensione totale viene sempre espressa in notazione a quattro cifre, per "
+"risparmiare spazio. Dopo la dimensione viene indicato un indicatore "
+"progressivo della percentuale del file. Il penultimo elemento è la velocità "
+"istantanea media, che viene aggiornata ogni 5 secondi e riflette la velocità "
+"di trasferimento dei dati in quel periodo. Infine, viene visualizzato il "
+"tempo stimato per il trasferimento, che viene aggiornato periodicamente e "
+"riflette il tempo necessario per completare tutte le operazioni alla "
+"velocità di trasferimento mostrata."
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:530
-#, fuzzy
msgid ""
"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
"display."
msgstr ""
"La visualizzazione dello stato viene aggiornata ogni mezzo secondo per "
-"fornire un feedback costante del processo di download, e le linee Get "
-"scorrono indietro quando viene cominciato il download di un nuovo file. Dato "
+"fornire un feedback costante sul processo di scaricamento, e le righe Get "
+"scorrono in alto quando viene avviato lo scaricamento di un nuovo file. Dato "
"che la visualizzazione dello stato viene costantemente aggiornata, non è "
"adatta per essere registrata in un file; per non visualizzarla si può usare "
"l'opzione <tt>-q</tt>."
#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:535
-#, fuzzy
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"
#. type: <p></p>
#: guide.sgml:542
-#, fuzzy
msgid ""
"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
"questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
"APT usa <prgn>dpkg</prgn> per installare gli archivi e passerà "
-"all'interfaccia <prgn>dpkg</prgn> una volta finito il download. <prgn>dpkg</"
-"prgn> porrà anche alcune domande durante la manipolazione dei pacchetti, ed "
-"i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna domanda viene "
-"proposta una descrizione di quello che sta per chiedere, e le domande sono "
-"troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa in questa "
-"occasione."
+"all'interfaccia di <prgn>dpkg</prgn> una volta completati gli scaricamenti. "
+"<prgn>dpkg</prgn> porrà anche alcune domande durante l'elaborazione dei "
+"pacchetti, ed i pacchetti stessi potranno farne altre. Prima di ciascuna "
+"domanda viene proposta di solito una descrizione di ciò che viene chiesto, e "
- "le domande sono troppo diverse per poter essere discusse in maniera "
- "completa in questa occasione."
++"le domande sono troppo diverse per poter essere discusse in maniera completa "
++"in questa occasione."
#. type: <title></title>
#: offline.sgml:4
msgid "Using APT Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT offline"
#. type: <version></version>
#: offline.sgml:7
-#, fuzzy
msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
-msgstr "$Id: guide.it.sgml,v 1.5 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
+msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
#. type: <abstract></abstract>
#: offline.sgml:12
"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
msgstr ""
+"Questo documento descrive come usare APT in un ambiente non connesso in "
+"rete, specificatamente un approccio «sfrutta-altra-rete» per fare gli "
+"aggiornamenti."
#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: offline.sgml:16
-#, fuzzy
msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
-msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
+msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:32
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione"
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramica"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:40
"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
"fast connection but they are physically distant."
msgstr ""
+"Normalmente APT richiede l'accesso diretto ad un archivio Debian, attraverso "
+"un supporto locale o la rete. Un problema comune è che una macchina Debian "
+"ha un collegamento lento, come un modem, e un'altra macchina ha una "
+"connessione veloce, ma le due sono fisicamente distanti."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:51
"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
"bad or no connection."
msgstr ""
+"La soluzione è usare supporti rimovibili grandi come un disco Zip o uno "
+"SuperDisk. Questi dischi non sono grandi abbastanza per memorizzare l'intero "
+"archivio Debian, ma possono facilmente contenere un sottoinsieme "
+"sufficientemente grande per la maggior parte degli utenti. L'idea è di usare "
+"APT per generare un elenco di pacchetti che sono necessari e poi scaricarli "
+"nel disco usando un'altra macchina con una buona connettività. È possibile "
+"anche usare un'altra macchina Debian con APT o usare un sistema operativo "
+"completamente diverso e uno strumento per scaricare file come wget. In "
+"questo documento con <em>host remoto</em> viene indicata la macchina che "
+"scarica i pacchetti, e <em>host di destinazione</em> è quella senza "
+"connessione o con una connessione non buona."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:57
"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
"names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
+"Per mettere in pratica la soluzione si deve modificare in modo particolare "
+"il file di configurazione di APT. Come premessa essenziale, si deve dire ad "
+"APT di cercare in un disco i suoi file archivio. Notare che il disco deve "
+"essere formattato con un file system che può gestire i nomi di file lunghi, "
+"come ext2, fat32 o vfat."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:63
msgid "Using APT on both machines"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT su entrambe le macchine"
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:71
"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
"to download. The disk directory structure should look like:"
msgstr ""
+"La configurazione più semplice si ha se APT è disponibile su entrambe le "
+"macchine. L'idea di base è di mettere una copia del file di stato sul disco "
+"e usare la macchina remota per scaricare i file dei pacchetti più recenti e "
+"per decidere quali pacchetti scaricare. La struttura delle directory sul "
+"disco deve essere simile a:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:80
" sources.list\n"
" apt.conf"
msgstr ""
+" /disc/\n"
+" archives/\n"
+" partial/\n"
+" lists/\n"
+" partial/\n"
+" status\n"
+" sources.list\n"
+" apt.conf"
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:88
msgid "The configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di configurazione"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:96
"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
msgstr ""
- "macchina remota e il file di stato dovrebbe essere una copia di "
- "<em>/var/lib/dpkg/status</em> della <em>macchina di destinazione</em>. "
- "Notare che, se si sta usando un archivio locale, si devono usare URI «copy» "
- "la cui sintassi è identica a quella degli URI «file»."
+"Il file di configurazione deve indicare ad APT di memorizzare i suoi file "
+"sul disco e di usare i file di configurazione anch'essi sul disco. Il file "
+"sources.list deve contenere i siti appropriati che si desiderano usare dalla "
++"macchina remota e il file di stato dovrebbe essere una copia di <em>/var/lib/"
++"dpkg/status</em> della <em>macchina di destinazione</em>. Notare che, se si "
++"sta usando un archivio locale, si devono usare URI «copy» la cui sintassi è "
++"identica a quella degli URI «file»."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
"disc:"
msgstr ""
+"<em>apt.conf</em> deve contenere le informazioni necessarie per far sì che "
+"APT usi il disco:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:124
" Etc \"/disc/\";\n"
" };"
msgstr ""
- " /* Questo non è necessario se le due macchine hanno la stessa "
- "architettura,\n"
- " dice ad APT remoto qual è l'architettura della macchina di "
- "destinazione */\n"
+" APT\n"
+" {\n"
- " /* Usa il disco per le informazioni sullo stato e ridirige il file di "
- "stato\n"
++" /* Questo non è necessario se le due macchine hanno la stessa architettura,\n"
++" dice ad APT remoto qual è l'architettura della macchina di destinazione */\n"
+" Architecture \"i386\";\n"
+" \n"
+" Get::Download-Only \"true\";\n"
+" };\n"
+" \n"
+" Dir\n"
+" {\n"
++" /* Usa il disco per le informazioni sullo stato e ridirige il file di stato\n"
+" dalla posizione predefinita /var/lib/dpkg */\n"
+" State \"/disc/\";\n"
+" State::status \"status\";\n"
+"\n"
+" // Le cache binarie saranno memorizzate in locale\n"
+" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
+" Cache \"/tmp/\";\n"
+" \n"
+" // Posizione dell'elenco di fonti.\n"
+" Etc \"/disc/\";\n"
+" };"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:129
"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
msgstr ""
- "apt.conf e nel file di configurazione d'esempio in "
- "<em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
+"Si possono vedere informazioni più dettagliate nella pagina di manuale di "
++"apt.conf e nel file di configurazione d'esempio in <em>/usr/share/doc/apt/"
++"examples/apt.conf</em>."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:136
"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
"list. On the remote machine execute the following:"
msgstr ""
- "directory elencate nella panoramica: <em>archives/partial/</em> e "
- "<em>lists/partial/</em>. Poi portare il disco nella macchina remota e "
- "configurare il file sources.list; in tale macchina eseguire:"
+"Nella macchina di destinazione, la prima cosa da fare è montare il disco e "
+"copiarvi <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Sarà anche necessario creare le "
++"directory elencate nella panoramica: <em>archives/partial/</em> e <em>lists/"
++"partial/</em>. Poi portare il disco nella macchina remota e configurare il "
++"file sources.list; in tale macchina eseguire:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:142
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
msgstr ""
- " [ APT scarica tutti i pacchetti necessari per aggiornare la macchina di "
- "destinazione ]"
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get update\n"
+" [ APT scarica i file degli elenchi dei pacchetti ]\n"
+" # apt-get dist-upgrade\n"
++" [ APT scarica tutti i pacchetti necessari per aggiornare la macchina di destinazione ]"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:149
"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
"your selections back to the local computer."
msgstr ""
+"Il comando dist-upgrade può essere sostituito con qualsiasi altro comando "
+"APT standard, in particolare dselect-upgrade. Si può persino usare un "
+"frontend per APT come <em>dselect</em>; questo tuttavia pone alcuni problemi "
+"nel comunicare le selezioni fatte al computer locale."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:153
"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
+"Ora il disco contiene i file indice e gli archivi necessari per aggiornare "
+"la macchina di destinazione. Riportare il disco alla macchina locale ed "
+"eseguire:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:159
" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
" [ Or any other APT command ]"
msgstr ""
+" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
+" # apt-get check\n"
+" [ APT genera una copia locale dei file di cache ]\n"
+" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
+" [ O qualsiasi altro comando APT ]"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:165
"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
"local one. This is very important!"
msgstr ""
+"Per il corretto funzionamento è necessario rispecificare il fatto che il "
+"file di stato è quello locale. Questo è molto importante!"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:172
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
+"Se si sta usando dselect si può fare l'operazione molto rischiosa di copiare "
+"disc/status in /var/lib/dpkg/status, in modo che sia aggiornata qualsiasi "
+"selezione fatta nella macchina remota. Si raccomanda di fare le selezioni "
+"solamente nella macchina locale, ma ciò non è sempre possibile. NON copiare "
+"il file di stato se nel frattempo sono stati eseguiti dpkg o APT!"
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:178
msgid "Using APT and wget"
-msgstr ""
+msgstr "Usare APT e wget"
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:185
"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
"already has a list of available packages."
msgstr ""
+"<em>wget</em> è uno strumento popolare e portabile per scaricare file che "
+"può essere eseguito quasi su qualsiasi macchina. A differenza del metodo "
+"descritto sopra, questo richiede che la macchina Debian abbia già un elenco "
+"dei pacchetti disponibili."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:190
"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
"packages."
msgstr ""
- "pacchetti, scaricati dal sito remoto. Ciò viene fatto usando l'opzione "
- "--print-uris di apt-get e poi preparando uno script che usa wget per "
- "scaricare effettivamente i pacchetti."
+"L'idea di base è di creare un disco che ha solo i file degli archivi dei "
++"pacchetti, scaricati dal sito remoto. Ciò viene fatto usando l'opzione --"
++"print-uris di apt-get e poi preparando uno script che usa wget per scaricare "
++"effettivamente i pacchetti."
#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:196
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionamento"
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:200
"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
msgstr ""
+"A differenza della tecnica precedente, non sono richiesti file di "
+"configurazione speciali; vengono semplicemente usati i comandi APT standard "
+"per generare l'elenco dei file."
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:205
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
msgstr ""
+" # apt-get dist-upgrade \n"
+" [ Inserire no alla domanda, assicurarsi di approvare le azioni proposte ]\n"
+" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
+" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:210
"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
"upgrade."
msgstr ""
+"Si può usare qualsiasi comando che non sia dist-upgrade, incluso dselect-"
+"upgrade."
#. type: <p></p>
#: offline.sgml:216
"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
"output on the disc."
msgstr ""
+"Il file /disc/wget-script contiene ora un elenco dei comandi wget da "
+"eseguire per poter scaricare gli archivi necessari. Questo script dovrebbe "
+"essere eseguito con il punto di mount del disco come directory attuale di "
+"lavoro, in modo che l'output venga salvato sul disco."
#. type: <p><example>
#: offline.sgml:219
msgid "The remote machine would do something like"
-msgstr ""
+msgstr "Nella macchina remota fare qualcosa come:"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:223
" # sh -x ./wget-script\n"
" [ wait.. ]"
msgstr ""
+" # cd /disc\n"
+" # sh -x ./wget-script\n"
+" [ attendere... ]"
#. type: </example><example>
#: offline.sgml:228
"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
"installation can proceed using,"
msgstr ""
+"Una volta che gli archivi sono stati scaricati e il disco è stato riportato "
+"alla macchina Debian, si può procedere con l'installazione usando"
#. type: <example></example>
#: offline.sgml:230
#, no-wrap
msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
-msgstr ""
+msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
#. type: </example></p>
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
-msgstr ""
+msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
+
- #, no-wrap
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPZIONI"
+
+#~ msgid "None."
+#~ msgstr "Nessuna."
+
- #, no-wrap
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
+
- #~ msgid "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex \"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
- #~ msgstr "<!-- Alcuni percorsi comuni. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex \"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
++#~ msgid ""
++#~ "<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
++#~ "ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
++#~ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
++#~ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/"
++#~ "var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
++#~ msgstr ""
++#~ "<!-- Alcuni percorsi comuni. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> "
++#~ "<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
++#~ "\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
++#~ "aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/"
++#~ "var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Cross references to other man pages -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Riferimenti incrociati ad altre pagine di manuale -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>5</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>8</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
+#~ " <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
+#~ " <manvolnum>1</manvolnum>\n"
+#~ " </citerefentry>\"\n"
+#~ ">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Sezione standard docinfo -->\n"
+#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
+#~ " <refentryinfo>\n"
+#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
+#~ " <date>28 ottobre 2008</date>\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\"> \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " </refentryinfo>\n"
+#~ "\"> \n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+#~ " <address>\n"
+#~ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+#~ " </address>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-email \"\n"
+#~ " <address>\n"
+#~ " <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
+#~ " </address>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname>\n"
+#~ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Jason</firstname>\n"
+#~ " <surname>Gunthorpe</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Mike</firstname>\n"
+#~ " <surname>O'Connor</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
+#~ " <author>\n"
+#~ " <firstname>Mike</firstname>\n"
+#~ " <surname>O'Connor</surname>\n"
+#~ " <contrib></contrib>\n"
+#~ " </author>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-product \"\n"
+#~ " <productname>Linux</productname>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+#~ " <copyright>\n"
+#~ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+#~ " <year>1998-2001</year>\n"
+#~ " </copyright>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!ENTITY apt-copyright \"\n"
+#~ " <copyright>\n"
+#~ " <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
+#~ " <year>1998-2001</year>\n"
+#~ " </copyright>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
+#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+#~ " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
+#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
+#~ " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
+#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
+#~ " &reportbug; command.\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </refsect1>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- Sezione standard segnalazione bachi -->\n"
+#~ "<!ENTITY manbugs \"\n"
+#~ " <refsect1><title>Bachi</title>\n"
+#~ " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Pagina dei bachi di APT</ulink>. \n"
+#~ " Per segnalare un baco in APT, vedere\n"
+#~ " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> o il\n"
+#~ " comando &reportbug;.\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </refsect1>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " <varlistentry>\n"
+#~ " <term><option>-c</option></term>\n"
+#~ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
+#~ " The program will read the default configuration file and then this \n"
+#~ " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <varlistentry>\n"
+#~ " <term><option>-c</option></term>\n"
+#~ " <term><option>--config-file</option></term>\n"
+#~ " <listitem><para>File di configurazione; Specifica un file di configurazione da usare. \n"
+#~ " Il programma leggerà il file di configurazione predefinito e poi questo \n"
+#~ " file di configurazione. Vedere &apt-conf; per informazioni sulla sintassi. \n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
+#~ " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Area di memorizzazione per i file dei pacchetti in transito.\n"
+#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (partial implicito). </para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
+#~ " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
+#~ " <listitem><para>Area di archiviazione per le informazioni di stato in transito.\n"
+#~ " Voce di configurazione: <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial implicito).</para></listitem>\n"
+#~ " </varlistentry>\n"
+#~ "\">\n"
+
+#~ msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+#~ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
+#~ " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
+#~ " specially related to your translation. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
+#~ " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+#~ " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+#~ " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- TRADUTTORE: questo è un segnaposto. Qui bisogna scrivere chi ha contribuito\n"
+#~ " alla traduzione in passato, l'attuale responsabile e nel caso ulteriori informazioni\n"
+#~ " riguardanti in modo particolare questa traduzione. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-holder \"\n"
+#~ " La traduzione italiana è stata fatta da Eugenia Franzoni\n"
+#~ " <email>eugenia@linuxcare.com</email> nel 2000 e da Gabriele Stilli\n"
+#~ " <email>superenzima@libero.it</email> nel 2010 insieme a\n"
+#~ " chiunque vorrà unirsi (DA CORREGGERE ALLA FINE).\n"
+#~ "\">\n"
+
- #, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+#~ " in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
+#~ " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
+#~ " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
+#~ " translation is lagging behind the original content.\n"
+#~ "\">\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!-- TRADUTTORE: poiché una traduzione può avere il 20% di stringhe non tradotte/fuzzy\n"
+#~ " in una manpage fornita è possibile che compaiano parti in inglese. -->\n"
+#~ "<!ENTITY translation-english \"\n"
+#~ " Questo documento tradotto può contenere parti non tradotte.\n"
+#~ " Ciò è fatto di proposito, per evitare di perdere contenuti quando la\n"
+#~ " traduzione è più vecchia del contenuto originale.\n"
+#~ "\">\n"
+
- #~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 February 2004</date>"
- #~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 February 2004</date>"
++#~ msgid ""
++#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++#~ "<date>29 February 2004</date>"
++#~ msgstr ""
++#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++#~ "<date>29 February 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cache"
+#~ msgstr "apt-cache"
+
+#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+#~ msgstr "APT strumento di gestione pacchetti -- manipolatore di cache"
+
- #~ msgid "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
- #~ msgstr "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefisso</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> </group>"
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
++#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
++#~ "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
++#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
++#~ "arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
++#~ "\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice="
++#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
++#~ "<arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
++#~ "\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
++#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
++#~ "arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
++#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
++#~ "group>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></"
++#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></"
++#~ "arg> <group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
++#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
++#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
++#~ "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
++#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
++#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></"
++#~ "arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefisso</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
++#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetto</replaceable></arg></arg> "
++#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pacchetti</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>pacchetti</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>file</replaceable>"
+
- #~ msgid "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache. This is for debugging only."
- #~ msgstr "<literal>add</literal> aggiunge i file di indice dei pacchetti menzionati alla cache dei pacchetti. Questo serve solo per fare il debug."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
++#~ "cache. This is for debugging only."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>add</literal> aggiunge i file di indice dei pacchetti menzionati "
++#~ "alla cache dei pacchetti. Questo serve solo per fare il debug."
+
+#~ msgid "gencaches"
+#~ msgstr "gencaches"
+
- #~ msgid "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from the sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
- #~ msgstr "<literal>gencaches</literal> esegue la stessa operazione di <command>apt-get check</command>. Costruisce le cache sorgenti e pacchetti dalle fonti in &sources-list; e da <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
++#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
++#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
++#~ "filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>gencaches</literal> esegue la stessa operazione di <command>apt-"
++#~ "get check</command>. Costruisce le cache sorgenti e pacchetti dalle fonti "
++#~ "in &sources-list; e da <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
+
+#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showpkg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "stats"
+#~ msgstr "stats"
+
- #~ msgid "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, \"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package named \"mail-transport-agent\"."
- #~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti \"forniscono\" solo il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in realtà usa quel nome. Per esempio, \"mail-transport-agent\" nel sistema Debian GNU/Linux è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti forniscono \"mail-transport-agent\", ma non c'è alcun pacchetto chiamato \"mail-transport-agent\"."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
++#~ "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" "
++#~ "the virtual package name, and no package actually uses the name. For "
++#~ "instance, \"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a "
++#~ "pure virtual package; several packages provide \"mail-transport-agent\", "
++#~ "but there is no package named \"mail-transport-agent\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>Pacchetti virtuali puri</literal> è il numero di pacchetti che "
++#~ "esistono solo come nome di pacchetto virtuale; vale a dire, i pacchetti "
++#~ "\"forniscono\" solo il nome del pacchetto virtuale e nessun pacchetto in "
++#~ "realtà usa quel nome. Per esempio, \"mail-transport-agent\" nel sistema "
++#~ "Debian GNU/Linux è un pacchetto virtuale puro; diversi pacchetti "
++#~ "forniscono \"mail-transport-agent\", ma non c'è alcun pacchetto chiamato "
++#~ "\"mail-transport-agent\"."
+
- #~ msgid "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only one package providing a particular virtual package. For example, in the Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
- #~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti per cui solo un pacchetto fornisce un particolare pacchetto virtuale. Per esempio, nel sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" è un pacchetto virtuale, ma solo un pacchetto, xless, fornisce \"X11-text-viewer\"."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
++#~ "only one package providing a particular virtual package. For example, in "
++#~ "the Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, "
++#~ "but only one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>Pacchetti virtuali singoli</literal> è il numero di pacchetti "
++#~ "per cui solo un pacchetto fornisce un particolare pacchetto virtuale. Per "
++#~ "esempio, nel sistema Debian GNU/Linux, \"X11-text-viewer\" è un pacchetto "
++#~ "virtuale, ma solo un pacchetto, xless, fornisce \"X11-text-viewer\"."
+
- #~ msgid "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either provide a particular virtual package or have the virtual package name as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
- #~ msgstr "<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che forniscono un particolare pacchetto virtuale o che hanno il nome del pacchetto virtuale come nome del pacchetto. Per esempio, nel sistema Debian GNU/Linux , \"debconf\" è sia un pacchetto vero e proprio sia fornito dal pacchetto debconf-tiny."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
++#~ "either provide a particular virtual package or have the virtual package "
++#~ "name as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, "
++#~ "\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny "
++#~ "package."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>Pacchetti virtuali misti</literal> è il numero di pacchetti che "
++#~ "forniscono un particolare pacchetto virtuale o che hanno il nome del "
++#~ "pacchetto virtuale come nome del pacchetto. Per esempio, nel sistema "
++#~ "Debian GNU/Linux , \"debconf\" è sia un pacchetto vero e proprio sia "
++#~ "fornito dal pacchetto debconf-tiny."
+
- #~ msgid "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be considerably larger than the number of total package names."
- #~ msgstr "<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una distribuzione (ad esempio sia \"stable\" che \"unstable\"), questo valore può essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetti."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
++#~ "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
++#~ "the number of total package names. If more than one distribution (both "
++#~ "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
++#~ "can be considerably larger than the number of total package names."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>Totale versioni distinte</literal> è il numero di versioni di "
++#~ "pacchetti trovate nella cache; questo valore pertanto è almeno pari al "
++#~ "numero dei nomi totali di pacchetto. Se si ha accesso a più di una "
++#~ "distribuzione (ad esempio sia \"stable\" che \"unstable\"), questo valore "
++#~ "può essere decisamente più grande del numero dei nomi totali di pacchetti."
+
+#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "showsrc <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
- #~ msgid "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match the given package names. All versions are shown, as well as all records that declare the name to be a Binary."
- #~ msgstr "<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che combaciano coi nomi dei pacchetti dati. Vengono mostrate tutte le versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è un pacchetto binario."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
++#~ "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
++#~ "records that declare the name to be a Binary."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>showsrc</literal> mostra tutti i pacchetti sorgente che "
++#~ "combaciano coi nomi dei pacchetti dati. Vengono mostrate tutte le "
++#~ "versioni, così come tutti i record che dichiarano che il nome è un "
++#~ "pacchetto binario."
+
+#~ msgid "dump"
+#~ msgstr "dump"
+
+#~ msgid "dumpavail"
+#~ msgstr "dumpavail"
+
+#~ msgid "unmet"
+#~ msgstr "unmet"
+
+#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "show <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+#~ msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
+
- #~ msgid "<literal>search</literal> performs a full text search on all available package lists for the POSIX regex pattern given, see <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out the package name and the short description, including virtual package names. If <option>--full</option> is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then the long description is not searched, only the package name is."
- #~ msgstr "<literal>search</literal> esegue una ricerca completa del testo su tutte le liste di pacchetti disponibili cercando il modellp di regexp POSIX fornito; vedere <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Cerca le occorrenze dell'expressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei pacchetti e stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi quelli virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, il risultato è identico a <literal>show</literal> per ciascun pacchetto che soddisfa la ricerca; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla descrizione lunga."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
++#~ "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
++#~ "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
++#~ "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names "
++#~ "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
++#~ "prints out the package name and the short description, including virtual "
++#~ "package names. If <option>--full</option> is given then output identical "
++#~ "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
++#~ "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
++#~ "searched, only the package name is."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>search</literal> esegue una ricerca completa del testo su tutte "
++#~ "le liste di pacchetti disponibili cercando il modellp di regexp POSIX "
++#~ "fornito; vedere <citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></"
++#~ "refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Cerca le "
++#~ "occorrenze dell'expressione regolare nei nomi e nelle descrizioni dei "
++#~ "pacchetti e stampa il nome e la descrizione breve dei pacchetti, inclusi "
++#~ "quelli virtuali. Se viene fornita l'opzione <option>--full</option>, il "
++#~ "risultato è identico a <literal>show</literal> per ciascun pacchetto che "
++#~ "soddisfa la ricerca; se viene fornita l'opzione <option>--names-only</"
++#~ "option> la ricerca viene fatta solo sul nome del pacchetto e non sulla "
++#~ "descrizione lunga."
+
+#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "depends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "rdepends <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
+#~ msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefisso ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "dotty <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
- #~ msgid "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
- #~ msgstr "I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono quadrati, quelli forniti puri sono triangoli, quelli forniti misti sono rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I quadrati arancioni indicano che la ricorsione è stata arrestata [pacchetti foglia], le linee blu sono pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
++#~ msgid ""
++#~ "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
++#~ "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
++#~ "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
++#~ "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
++#~ msgstr ""
++#~ "I nodi risultanti avranno diverse forme: i pacchetti normali sono "
++#~ "quadrati, quelli forniti puri sono triangoli, quelli forniti misti sono "
++#~ "rombi, i pacchetti mancanti sono esagoni. I quadrati arancioni indicano "
++#~ "che la ricorsione è stata arrestata [pacchetti foglia], le linee blu sono "
++#~ "pre-dipendenze, le linee verdi sono conflitti."
+
+#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "xvcg <replaceable>pacchetti</replaceable>"
+
+#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "policy <replaceable>[ pacchetti ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
+#~ msgstr "madison <replaceable>/[ pacchetti ]</replaceable>"
+
+#~ msgid "<option>-p</option>"
+#~ msgstr "<option>-p</option>"
+
+#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-s</option>"
+#~ msgstr "<option>-s</option>"
+
+#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
+#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
+
+#~ msgid "<option>-q</option>"
+#~ msgstr "<option>-q</option>"
+
+#~ msgid "<option>--quiet</option>"
+#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
+
+#~ msgid "<option>-i</option>"
+#~ msgstr "<option>-i</option>"
+
+#~ msgid "<option>--important</option>"
+#~ msgstr "<option>--important</option>"
+
- #~ msgid "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
- #~ msgstr "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con unmet e depends. Fa sì che vengano stampate solo le relazioni di Depends e Pre-Depends. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
++#~ "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration "
++#~ "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Stampa solo le dipendenze importanti; da usarsi con unmet e depends. Fa "
++#~ "sì che vengano stampate solo le relazioni di Depends e Pre-Depends. Voce "
++#~ "di configurazione: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-f</option>"
+#~ msgstr "<option>-f</option>"
+
+#~ msgid "<option>--full</option>"
+#~ msgstr "<option>--full</option>"
+
+#~ msgid "<option>-a</option>"
+#~ msgstr "<option>-a</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
+
- #~ msgid "Print full records for all available versions. This is the default; to turn it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version will displayed (the one which would be selected for installation). This option is only applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- #~ msgstr "Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando <literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "Print full records for all available versions. This is the default; to "
++#~ "turn it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
++#~ "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
++#~ "(the one which would be selected for installation). This option is only "
++#~ "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
++#~ "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Stampa i record completi per tutte le versioni disponibili. Questa è "
++#~ "l'impostazione predefinita; per disattivarla, usare <option>--no-all-"
++#~ "versions</option>. Se si specifica <option>--no-all-versions</option>, "
++#~ "verrà visualizzata solo la versione candidata (quella che sarebbe scelta "
++#~ "per l'installazione). Questa opzione è applicabile solo al comando "
++#~ "<literal>show</literal>. Voce di configurazione: <literal>APT::Cache::"
++#~ "AllVersions</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-g</option>"
+#~ msgstr "<option>-g</option>"
+
+#~ msgid "<option>--generate</option>"
+#~ msgstr "<option>--generate</option>"
+
+#~ msgid "<option>--names-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
+
+#~ msgid "<option>-n</option>"
+#~ msgstr "<option>-n</option>"
+
+#~ msgid "<option>--all-names</option>"
+#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recurse</option>"
+#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
+
+#~ msgid "<option>--installed</option>"
+#~ msgstr "<option>--installed</option>"
+
+#~ msgid "&apt-commonoptions;"
+#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
+
+#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
+
- #~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 February 2004</date>"
- #~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 febbraio 2004</date>"
++#~ msgid ""
++#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++#~ "<date>14 February 2004</date>"
++#~ msgstr ""
++#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++#~ "<date>14 febbraio 2004</date>"
+
+#~ msgid "apt-cdrom"
+#~ msgstr "apt-cdrom"
+
+#~ msgid "APT CDROM management utility"
+#~ msgstr "Strumento di APT per la gestione dei CDROM"
+
- #~ msgid "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
- #~ msgstr "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> <arg><option>-d=<replaceable>punto di mount del cdrom</replaceable></option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
++#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
++#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
++#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punto di mount del cdrom</replaceable></"
++#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</"
++#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</"
++#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </"
++#~ "group>"
+
- #~ msgid "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
- #~ msgstr "<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista di sorgenti disponibili di APT. <command>apt-cdrom</command> si prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere possibili errori di masterizzazione e verificare i file indice."
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
++#~ "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
++#~ "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
++#~ "burns and verifying the index files."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-cdrom</command> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla "
++#~ "lista di sorgenti disponibili di APT. <command>apt-cdrom</command> si "
++#~ "prende cura di determinare la struttura del disco e anche di correggere "
++#~ "possibili errori di masterizzazione e verificare i file indice."
+
- #~ msgid "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
- #~ msgstr "Per aggiungere CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
++#~ msgid ""
++#~ "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
++#~ "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd "
++#~ "set must be inserted and scanned separately to account for possible mis-"
++#~ "burns."
++#~ msgstr ""
++#~ "Per aggiungere CD al sistema APT è necessario usare <command>apt-cdrom</"
++#~ "command>, in quanto ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni "
++#~ "disco in un insieme di più CD deve essere inserito e scansionato "
++#~ "separatamente per tenere conto di possibili errori di masterizzazione."
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "add"
+
- #~ msgid "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive title."
- #~ msgstr "<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista delle sorgenti. Smonterà il device del CDROM, chiederà di inserire un disco e poi procederà alla scansione del cdrom e copierà i file indice. Se il disco non ha una directory <filename>.disk/</filename> corretta verrà chiesto un titolo descrittivo."
++#~ msgid ""
++#~ "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
++#~ "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
++#~ "proceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
++#~ "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
++#~ "descriptive title."
++#~ msgstr ""
++#~ "<literal>add</literal> è usato per aggiungere un nuovo CDROM alla lista "
++#~ "delle sorgenti. Smonterà il device del CDROM, chiederà di inserire un "
++#~ "disco e poi procederà alla scansione del cdrom e copierà i file indice. "
++#~ "Se il disco non ha una directory <filename>.disk/</filename> corretta "
++#~ "verrà chiesto un titolo descrittivo."
+
- #~ msgid "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
- #~ msgstr "APT usa un identificatore del CDROM per tenere traccia di quale disco è attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi nel file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
++#~ "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
++#~ "filename>"
++#~ msgstr ""
++#~ "APT usa un identificatore del CDROM per tenere traccia di quale disco è "
++#~ "attualmente nel lettore e mantiene un database di questi identificativi "
++#~ "nel file <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
+
+#~ msgid "ident"
+#~ msgstr "ident"
+
- #~ msgid "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #~ msgstr "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++#~ msgid ""
++#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
++#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
++#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
++#~ msgstr ""
++#~ "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--"
++#~ "help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti. "
++#~ "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
+
+#~ msgid "<option>-d</option>"
+#~ msgstr "<option>-d</option>"
+
+#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
+#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
+
- #~ msgid "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
- #~ msgstr "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CDROM. Questo punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</filename> e configurato correttamente. Voce di configurazione: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point "
++#~ "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
++#~ "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Punto di mount; specifica la posizione in cui montare il CDROM. Questo "
++#~ "punto di mount deve essere elencato nel file <filename>/etc/fstab</"
++#~ "filename> e configurato correttamente. Voce di configurazione: "
++#~ "<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-r</option>"
+#~ msgstr "<option>-r</option>"
+
+#~ msgid "<option>--rename</option>"
+#~ msgstr "<option>--rename</option>"
+
- #~ msgid "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- #~ msgstr "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</command> chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given "
++#~ "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for "
++#~ "a new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Rinomina un disco; cambia l'etichetta di un disco o soppianta l'etichetta "
++#~ "originale del disco. Questa opzione farà sì che <command>apt-cdrom</"
++#~ "command> chieda una nuova etichetta. Voce di configurazione: "
++#~ "<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
+
+#~ msgid "<option>-m</option>"
+#~ msgstr "<option>-m</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
+
+#~ msgid "<option>--fast</option>"
+#~ msgstr "<option>--fast</option>"
+
+#~ msgid "<option>--thorough</option>"
+#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
+
+#~ msgid "<option>--just-print</option>"
+#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
+
+#~ msgid "<option>--recon</option>"
+#~ msgstr "<option>--recon</option>"
+
+#~ msgid "<option>--no-act</option>"
+#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
+
+#~ msgid "apt-config"
+#~ msgstr "apt-config"
+
- #~ msgid "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
- #~ msgstr "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
++#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
++#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-o=<replaceable>stringa di configurazione</replaceable></"
++#~ "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></"
++#~ "arg> <group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
+
- #~ msgid "<command>apt-config</command> is an internal program used by various portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a manner that is easy to use by scripted applications."
- #~ msgstr "<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti della suite APT per fornire una configurabiità coerente. Accede al file principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in modo facile da usare da parte di applicazioni che girano sotto forma di script."
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
++#~ "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It "
++#~ "accesses the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</"
++#~ "filename> in a manner that is easy to use by scripted applications."
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-config</command> è un programma interno usato da varie parti "
++#~ "della suite APT per fornire una configurabiità coerente. Accede al file "
++#~ "principale di configurazione <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in "
++#~ "modo facile da usare da parte di applicazioni che girano sotto forma di "
++#~ "script."
+
- #~ msgid "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given one of the commands below must be present."
- #~ msgstr "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
++#~ msgid ""
++#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
++#~ "given one of the commands below must be present."
++#~ msgstr ""
++#~ "A meno che non venga fornita l'opzione <option>-h</option> o <option>--"
++#~ "help</option>, deve essere presente uno dei comandi seguenti."
+
+#~ msgid "shell"
+#~ msgstr "shell"
+
- #~ msgid "shell is used to access the configuration information from a shell script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the second the configuration value to query. As output it lists a series of shell assignments commands for each present value. In a shell script it should be used like:"
- #~ msgstr "shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da parte di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei quali è una variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione da interrogare. Come risultato elenca una serie di comandi di assegnazione di shell per ciascun valore presente. In uno script di shell dovrebbe essere usato in modo simile a:"
++#~ msgid ""
++#~ "shell is used to access the configuration information from a shell "
++#~ "script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable "
++#~ "and the second the configuration value to query. As output it lists a "
++#~ "series of shell assignments commands for each present value. In a shell "
++#~ "script it should be used like:"
++#~ msgstr ""
++#~ "shell viene usato per accedere alle informazioni di configurazione da "
++#~ "parte di uno script di shell. Riceve coppie di argomenti, il primo dei "
++#~ "quali è una variabile di shell e il secondo è il valore di configurazione "
++#~ "da interrogare. Come risultato elenca una serie di comandi di "
++#~ "assegnazione di shell per ciascun valore presente. In uno script di shell "
++#~ "dovrebbe essere usato in modo simile a:"
+
+#~ msgid "apt-extracttemplates"
+#~ msgstr "apt-extracttemplates"
+
+#~ msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
- #~ msgstr "Utilità per estrarre configurazioni e modelli DebConf dai pacchetti Debian"
++#~ msgstr ""
++#~ "Utilità per estrarre configurazioni e modelli DebConf dai pacchetti Debian"
+
- #~ msgid "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
- #~ msgstr "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-t=<replaceable>directory temporanea</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
++#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
++#~ "replaceable></arg>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
++#~ "<arg><option>-t=<replaceable>directory temporanea</replaceable></option></"
++#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
++#~ "replaceable></arg>"
+
- #~ msgid "template-file and config-script are written to the temporary directory specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
- #~ msgstr "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory temporanea specificata da -t o --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, con i nomi dei file nella forma <filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e <filename>pacchetto.config.XXXX</filename>"
++#~ msgid ""
++#~ "template-file and config-script are written to the temporary directory "
++#~ "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
++#~ "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
++#~ "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
++#~ "XXXX</filename>"
++#~ msgstr ""
++#~ "file-template e script-di-configurazione sono scritti nella directory "
++#~ "temporanea specificata da -t o --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
++#~ "TempDir</literal>) directory, con i nomi dei file nella forma "
++#~ "<filename>pacchetto.template.XXXX</filename> e <filename>pacchetto.config."
++#~ "XXXX</filename>"
+
+#~ msgid "<option>-t</option>"
+#~ msgstr "<option>-t</option>"
+
+#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
+#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
+
- #~ msgid "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
- #~ msgstr "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli script di configurazione estratti. Voce di configurazione: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "Temporary directory in which to write extracted debconf template files "
++#~ "and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
++#~ "TempDir</literal>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Directory temporanea dove scrivere i file template di debconf e gli "
++#~ "script di configurazione estratti. Voce di configurazione: <literal>APT::"
++#~ "ExtractTemplates::TempDir</literal>."
+
- #~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 August 2009</date>"
- #~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 agosto 2009</date>"
++#~ msgid ""
++#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++#~ "<date>17 August 2009</date>"
++#~ msgstr ""
++#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
++#~ "<date>17 agosto 2009</date>"
+
+#~ msgid "apt-ftparchive"
+#~ msgstr "apt-ftparchive"
+
- #~ msgid "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> <arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> <arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
- #~ msgstr "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> <arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> <arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>--arch <replaceable>architettura</replaceable></option></arg> <arg><option>-o <replaceable>configurazione</replaceable>=<replaceable>stringa</replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sezione</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg></arg> </group>"
++#~ msgid ""
++#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
++#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
++#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
++#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
++#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
++#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
++#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
++#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
++#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
++#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
++#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
++#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
++#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
++#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
++#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
++#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
++#~ "group>"
++#~ msgstr ""
++#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
++#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
++#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
++#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architettura</replaceable></"
++#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>configurazione</"
++#~ "replaceable>=<replaceable>stringa</replaceable></option></arg> "
++#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
++#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
++#~ "replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></"
++#~ "arg></arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++#~ "\"><replaceable>percorso</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
++#~ "replaceable><arg><replaceable>prefisso del percorso</replaceable></arg></"
++#~ "arg></arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>percorso</"
++#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain"
++#~ "\"><replaceable>percorso</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg "
++#~ "choice=\"plain\"><replaceable>file-di-configurazione</replaceable></arg> "
++#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sezione</replaceable></"
++#~ "arg></arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>file-di-"
++#~ "configurazione</replaceable></arg></arg> </group>"
+
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "packages"
+
+#~ msgid "sources"
+#~ msgstr "sources"
+
+#~ msgid "contents"
+#~ msgstr "contents"
+
+#~ msgid "release"
+#~ msgstr "release"
+
- #~ msgid "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 digest and SHA1 digest for each file."
- #~ msgstr "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt nella directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che contiene un digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
++#~ msgid ""
++#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
++#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
++#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
++#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
++#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il comando <literal>release</literal> genera un file Release da un albero "
++#~ "di directory. Cerca ricorivamente file Packages, Packages.gz, Packages."
++#~ "bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release e md5sum.txt nella "
++#~ "directory data. Quindi scrive su stdout un file Release che contiene un "
++#~ "digest MD5 e SHA1 per ciascun file."
+
- #~ msgid "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
- #~ msgstr "I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi dalle variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. I campi supportati sono: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
++#~ "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
++#~ "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
++#~ "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
++#~ "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
++#~ "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
++#~ "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
++#~ "<literal>Description</literal>."
++#~ msgstr ""
++#~ "I valori dei campi di metadati aggiuntivi nel file Release sono presi "
++#~ "dalle variabili corrispondenti sotto <literal>APT::FTPArchive::Release</"
++#~ "literal>, ad esempio <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</"
++#~ "literal>. I campi supportati sono: <literal>Origin</literal>, "
++#~ "<literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</"
++#~ "literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
++#~ "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
++#~ "<literal>Description</literal>."
+
+#~ msgid "generate"
+#~ msgstr "generate"
+
+#~ msgid "clean"
+#~ msgstr "clean"
+
- #~ msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
- #~ msgstr "La configurazione di generate ha 4 sezioni separate, ciascuna delle quali è descritta sotto."
++#~ msgid ""
++#~ "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
++#~ msgstr ""
++#~ "La configurazione di generate ha 4 sezioni separate, ciascuna delle quali "
++#~ "è descritta sotto."
+
+#~ msgid "Dir Section"
+#~ msgstr "Sezione Dir"
+
+#~ msgid "ArchiveDir"
+#~ msgstr "ArchiveDir"
+
+#~ msgid "OverrideDir"
+#~ msgstr "OverrideDir"
+
+#~ msgid "CacheDir"
+#~ msgstr "CacheDir"
+
+#~ msgid "Specifies the location of the cache files"
+#~ msgstr "Specifica la posizione dei file cache."
+
+#~ msgid "FileListDir"
+#~ msgstr "FileListDir"
+
+#~ msgid "Default Section"
+#~ msgstr "Sezione Default"
+
+#~ msgid "Packages::Compress"
+#~ msgstr "Packages::Compress"
+
- #~ msgid "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is '. gzip'."
- #~ msgstr "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi contenente almeno uno fra \".\" (nessuna compressione), \"gzip\" e \"bzip2\". Il valore predefinito per tutti gli schemi di compressione è \"gzip\"."
++#~ msgid ""
++#~ "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. "
++#~ "It is a string that contains a space separated list of at least one of: "
++#~ "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression "
++#~ "schemes is '. gzip'."
++#~ msgstr ""
++#~ "Imposta gli schemi di compressione predefiniti da usare per i file indice "
++#~ "dei pacchetti. È una stringa che contiene una lista separata da spazi "
++#~ "contenente almeno uno fra \".\" (nessuna compressione), \"gzip\" e "
++#~ "\"bzip2\". Il valore predefinito per tutti gli schemi di compressione è "
++#~ "\"gzip\"."
+
+#~ msgid "Packages::Extensions"
+#~ msgstr "Packages::Extensions"
+
+#~ msgid "Sources::Compress"
+#~ msgstr "Sources::Compress"
+
+#~ msgid "Sources::Extensions"
+#~ msgstr "Sources::Extensions"
+
+#~ msgid "Contents::Compress"
+#~ msgstr "Contents::Compress"
+
+#~ msgid "DeLinkLimit"
+#~ msgstr "DeLinkLimit"
+
+#~ msgid "FileMode"
+#~ msgstr "FileMode"
+
+#~ msgid "TreeDefault Section"
+#~ msgstr "Sezione TreeDefault"
+
+#~ msgid "MaxContentsChange"
+#~ msgstr "MaxContentsChange"
+
+#~ msgid "ContentsAge"
+#~ msgstr "ContentsAge"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directory"
+
+#~ msgid "SrcDirectory"
+#~ msgstr "SrcDirectory"
+
+#~ msgid "Packages"
+#~ msgstr "Packages"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Sources"
+
+#~ msgid "InternalPrefix"
+#~ msgstr "InternalPrefix"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contents"
+
- #~ msgid "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those package files together automatically."
- #~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con il valore predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
++#~ msgid ""
++#~ "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-"
++#~ "$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map "
++#~ "onto a single Contents file (such as the default) then <command>apt-"
++#~ "ftparchive</command> will integrate those package files together "
++#~ "automatically."
++#~ msgstr ""
++#~ "Imposta il file Contents di uscita. Il valore predefinito è <filename>"
++#~ "$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Se questa impostazione fa sì che più "
++#~ "file Packages corrispondano a un solo file Contents (come con il valore "
++#~ "predefinito) allora <command>apt-ftparchive</command> unirà "
++#~ "automaticamente insieme questi file dei pacchetti."
+
+#~ msgid "Contents::Header"
+#~ msgstr "Contents::Header"
+
+#~ msgid "BinCacheDB"
+#~ msgstr "BinCacheDB"
+
+#~ msgid "FileList"
+#~ msgstr "FileList"
+
+#~ msgid "SourceFileList"
+#~ msgstr "SourceFileList"
+
+#~ msgid "Tree Section"
+#~ msgstr "Sezione Tree"
+
- #~ msgid "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the <literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a setting such as <filename>dists/woody</filename>."
- #~ msgstr "La sezione <literal>Tree</literal> prende un tag di ambito che imposta la variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero (il percorso viene prefissato da <literal>ArchiveDir</literal>). Di solito è un'impostazione simile a <filename>dists/woody</filename>."
++#~ msgid ""
++#~ "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
++#~ "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
++#~ "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
++#~ "setting such as <filename>dists/woody</filename>."
++#~ msgstr ""
++#~ "La sezione <literal>Tree</literal> prende un tag di ambito che imposta la "
++#~ "variabile <literal>$(DIST)</literal> e definisce la radice dell'albero "
++#~ "(il percorso viene prefissato da <literal>ArchiveDir</literal>). Di "
++#~ "solito è un'impostazione simile a <filename>dists/woody</filename>."
+
- #~ msgid "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables."
- #~ msgstr "Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</literal> possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, oltre a tre nuove variabili."
++#~ msgid ""
++#~ "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
++#~ "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
++#~ "variables."
++#~ msgstr ""
++#~ "Tutte le impostazioni definite nella sezione <literal>TreeDefault</"
++#~ "literal> possono essere usate in una sezione <literal>Tree</literal>, "
++#~ "oltre a tre nuove variabili."
+
+#~ msgid "Sections"
+#~ msgstr "Sezioni"
+
- #~ msgid "This is a space separated list of sections which appear under the distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-free</literal>"
- #~ msgstr "Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, separate da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</literal>."
++#~ msgid ""
++#~ "This is a space separated list of sections which appear under the "
++#~ "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
++#~ "free</literal>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Questa è una lista di sezioni che appaiono sotto la distribuzione, "
++#~ "separate da spazi; tipicamente è simile a <literal>main contrib non-free</"
++#~ "literal>."
+
+#~ msgid "Architectures"
+#~ msgstr "Architetture"
+
+#~ msgid "BinOverride"
+#~ msgstr "BinOverride"
+
+#~ msgid "SrcOverride"
+#~ msgstr "SrcOverride"
+
+#~ msgid "ExtraOverride"
+#~ msgstr "ExtraOverride"
+
+#~ msgid "SrcExtraOverride"
+#~ msgstr "SrcExtraOverride"
+
+#~ msgid "BinDirectory Section"
+#~ msgstr "Sezione BinDirectory"
+
+#~ msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
+#~ msgstr "Imposta il file Contents di uscita (facoltativo)."
+
+#~ msgid "PathPrefix"
+#~ msgstr "PathPrefix"
+
+#~ msgid "FileList, SourceFileList"
+#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
+
- #~ msgid "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, the second is the priority to force that package to, the third is the the section to force that package to and the final field is the maintainer permutation field."
- #~ msgstr "Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-scanpackages;. Contiene 4 campi separati da spazi. Il primo campo è il nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel pacchetto, il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo campo è il campo di permutazione del manutentore."
++#~ msgid ""
++#~ "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
++#~ "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package "
++#~ "name, the second is the priority to force that package to, the third is "
++#~ "the the section to force that package to and the final field is the "
++#~ "maintainer permutation field."
++#~ msgstr ""
++#~ "Il file override binario è completamente compatibile con &dpkg-"
++#~ "scanpackages;. Contiene 4 campi separati da spazi. Il primo campo è il "
++#~ "nome del pacchetto, il secondo è la priorità a cui forzare quel "
++#~ "pacchetto, il terzo è la sezione in cui forzare quel pacchetto e l'ultimo "
++#~ "campo è il campo di permutazione del manutentore."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dselect-upgrade"
+#~ msgstr "dist-upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apt-key"
+#~ msgstr "apt-get"
+
+#, fuzzy
- #~ msgid "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/common-licenses/GPL for the full license."
- #~ msgstr "Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo della licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
++#~ msgid ""
++#~ "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
++#~ "common-licenses/GPL for the full license."
++#~ msgstr ""
++#~ "Per ulteriori dettagli sui sistemi GNU/Linux si veda il testo completo "
++#~ "della licenza nel file /usr/share/common-licenses/GPL."
+
+#, fuzzy
- #~ msgid "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of <em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on your CDROM before downloading from the Internet."
- #~ msgstr "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti (<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali fonti possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o CDROM; ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed APT le combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un CDROM è una buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo da avere accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo automaticamente i pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
++#~ msgid ""
++#~ "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
++#~ "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
++#~ "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
++#~ "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
++#~ "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
++#~ "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
++#~ "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
++#~ "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
++#~ "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
++#~ msgstr ""
++#~ "Per abilitare il metodo APT dovete selezionare [A]ccess in <prgn>dselect</"
++#~ "prgn> e scegliere il metodo APT; vi verrà chiesto un insieme di fonti "
++#~ "(<em>Sources</em>), cioè di posti da cui scaricare gli archivi. Tali "
++#~ "fonti possono essere siti Internet remoti, mirror locali di Debian o "
++#~ "CDROM; ciascuna di esse può fornire una parte dell'archivio Debian, ed "
++#~ "APT le combinerà insieme in un set completo di pacchetti. Se avete un "
++#~ "CDROM è una buona idea indicare quello per primo, e poi i mirror, in modo "
++#~ "da avere accesso alle ultime versioni; APT userà in questo modo "
++#~ "automaticamente i pacchetti sul CDROM prima di scaricarli da Internet."
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
"Translation ファイルを、リストの最後 (暗黙の \"<literal>none</literal>\" の"
"後) に追加します。"
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"サブアイテムすべてに、前に付加するデフォルトディレクトリを含んでいます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"プログラムの場所を指定します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"フォルト値を見ればわかる通り、このパターンには正規表現を使用できます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr "DSelect での APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"ます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"パッケージをダウンロードする直前に行います。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"されます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"されます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "APT が &dpkg; を呼ぶ方法"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"なければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば APT が異常終了します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"マンドの標準入力に送ります。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"<filename>/</filename> です。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"(もしくはそれ以上) の時間 100% のままとなり、進捗レポートを壊してしまいます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"在 APT は、このフラグを、展開呼び出しや削除呼び出しにも追加します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"能性があるからです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"では、最後以外のすべての実行で、無効にできます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"ことに注意してください。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr "デバッグオプション"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"のオプションは興味がないでしょうが、以下のものは興味を引くかもしれません。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"にします。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) を行う場合に使用します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
"ないようにします。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"ジやエラーを出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"に出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"路に対応しています。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"ます。<literal>section</literal> はパッケージが現れるセクション名です。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"切られます。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"を解析中に発生したエラーを出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"のトレースを生成します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"した場合にのみ、適用されます)。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"説明したものと同じです。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"します。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr "サンプル"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
#, fuzzy
msgid "Debug options"
msgstr "opcje"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
msgid "See Also"
"filename> serão adicionados ao final da lista (após um \"<literal>none</"
"literal>\" implícito)."
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr "Directórios"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
"items que não começam com <filename>/</filename> ou <filename>./</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
"literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
"ficheiro de configuração especificado por <envar>APT_CONFIG</envar>)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
"estar feito então é carregado o ficheiro de configuração principal."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
"respectivos programas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
"procurado em <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
"expressão regular."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT em DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
"<literal>DSelect</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
"pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
"comandos quando é corrido para a fase de instalação."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
"comandos quando é executado para a fase de actualização."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
"continuar. A predefinição é avisar apenas em caso de erro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr "Como o APT chama o &dpkg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
"&dpkg;. Estas estão na secção <literal>DPkg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
"um argumento único ao &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"bin/sh</filename>, caso algum deles falhe, o APT irá abortar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
"instalar, um por cada linha na entrada standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
"dado ao <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
"predefinição é <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
"predefinição é desactivar a assinatura e produzir todos os binários."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr "Utilização trigger do dpkg (e opções relacionadas)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
"100% enquanto na realidade está a configurar todos os pacotes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
"DPkg::TriggersPending \"true\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
"chamadas unpack e remove."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
"arrancar."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
"esta opção em todas excepto na última execução."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
"configurar este pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
"};"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
"predefinidos. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Opções Periodic e Archives"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
"Veja o cabeçalho deste script para uma breve documentação das suas opções."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr "Opções de depuração"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
"interesse para o utilizador normal, mas algumas podem ter:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
"remove, purge</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"<literal>apt-get -s install</literal>) como um utilizador não root."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
"IDs de CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr "Segue-se uma lista completa de opções de depuração para o apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
"Escreve informação relacionada com o descarregamento de pacotes usando HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
"criptográficas usando <literal>gpg</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
"armazenados em CD-ROMs."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Descreve os processos de resolver dependências de compilação no &apt-get;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
"<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"para um CD-ROM."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
"literal></quote> ao mesmo tempo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Regista no log quando os items são adicionados ou removidos da fila de "
"download global."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
"checksums e assinaturas criptográficas dos ficheiros descarregados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
"pacote."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
"do apt quando se descarrega diffs de índice em vez de índices completos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"downloads."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
"de pacotes e com a remoção de pacotes não utilizados."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
"literal>; veja <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> para isso."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
"pacote aparece."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
"único."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
"estado e quaisquer erros encontrados enquanto os analisa."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
"literal> deve passar os pacotes ao &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
"&dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr "Escreve a prioridade da cada lista de pacote no arranque."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
"acontece quando é encontrado um problema de dependências complexo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"mesma que é descrita em <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
"vendors.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
--"POT-Creation-Date: 2012-08-30 12:50+0300\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
--#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:1168 apt_preferences.5.xml:698
msgid "Files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
#: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
--#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
++#: apt.conf.5.xml:1174 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
#: apt-ftparchive.1.xml:607
#, fuzzy
"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
msgstr ""
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:559
++msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
++msgstr ""
++
++#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
++#: apt.conf.5.xml:565
++msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
++msgstr ""
++
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:560
++#: apt.conf.5.xml:572
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:562
++#: apt.conf.5.xml:574
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:569
++#: apt.conf.5.xml:581
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:578
++#: apt.conf.5.xml:590
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:584
++#: apt.conf.5.xml:596
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:588
++#: apt.conf.5.xml:600
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:596
++#: apt.conf.5.xml:608
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:609
++#: apt.conf.5.xml:621
msgid ""
"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:618
++#: apt.conf.5.xml:630
msgid "APT in DSelect"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:620
++#: apt.conf.5.xml:632
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:625
++#: apt.conf.5.xml:637
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:639
++#: apt.conf.5.xml:651
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the install phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:644
++#: apt.conf.5.xml:656
msgid ""
"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
"options when it is run for the update phase."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:649
++#: apt.conf.5.xml:661
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:655
++#: apt.conf.5.xml:667
msgid "How APT calls &dpkg;"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:656
++#: apt.conf.5.xml:668
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:661
++#: apt.conf.5.xml:673
msgid ""
"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:667
++#: apt.conf.5.xml:679
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:674
++#: apt.conf.5.xml:686
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:680
++#: apt.conf.5.xml:692
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:688
++#: apt.conf.5.xml:700
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
"<filename>/</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:693
++#: apt.conf.5.xml:705
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
--#: apt.conf.5.xml:698
++#: apt.conf.5.xml:710
msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:699
++#: apt.conf.5.xml:711
msgid ""
"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:714
++#: apt.conf.5.xml:726
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
--#: apt.conf.5.xml:708
++#: apt.conf.5.xml:720
msgid ""
"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:721
++#: apt.conf.5.xml:733
msgid ""
"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:729
++#: apt.conf.5.xml:741
msgid ""
"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:744
++#: apt.conf.5.xml:756
msgid ""
"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:751
++#: apt.conf.5.xml:763
msgid ""
"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
--#: apt.conf.5.xml:764
++#: apt.conf.5.xml:776
#, no-wrap
msgid ""
"OrderList::Score {\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:757
++#: apt.conf.5.xml:769
msgid ""
"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:777
++#: apt.conf.5.xml:789
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:778
++#: apt.conf.5.xml:790
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:786
++#: apt.conf.5.xml:798
msgid "Debug options"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:788
++#: apt.conf.5.xml:800
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:799
++#: apt.conf.5.xml:811
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:807
++#: apt.conf.5.xml:819
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:816
++#: apt.conf.5.xml:828
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:824
++#: apt.conf.5.xml:836
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CD-ROM IDs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:834
++#: apt.conf.5.xml:846
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:843
++#: apt.conf.5.xml:855
msgid ""
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:854
++#: apt.conf.5.xml:866
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:865
++#: apt.conf.5.xml:877
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:876
++#: apt.conf.5.xml:888
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:887
++#: apt.conf.5.xml:899
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:898
++#: apt.conf.5.xml:910
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:908
++#: apt.conf.5.xml:920
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:918
++#: apt.conf.5.xml:930
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:928
++#: apt.conf.5.xml:940
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:939
++#: apt.conf.5.xml:951
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:951
++#: apt.conf.5.xml:963
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:961
++#: apt.conf.5.xml:973
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:971
++#: apt.conf.5.xml:983
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:983
++#: apt.conf.5.xml:995
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:994
++#: apt.conf.5.xml:1006
msgid ""
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1005
++#: apt.conf.5.xml:1017
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1015
++#: apt.conf.5.xml:1027
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1029
++#: apt.conf.5.xml:1041
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1050
++#: apt.conf.5.xml:1062
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1061
++#: apt.conf.5.xml:1073
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1072
++#: apt.conf.5.xml:1084
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1084
++#: apt.conf.5.xml:1096
msgid ""
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1095
++#: apt.conf.5.xml:1107
msgid "Output the priority of each package list on startup."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1105
++#: apt.conf.5.xml:1117
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1116
++#: apt.conf.5.xml:1128
msgid ""
"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
--#: apt.conf.5.xml:1128
++#: apt.conf.5.xml:1140
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
--#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
++#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
#: apt-ftparchive.1.xml:596
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1151
++#: apt.conf.5.xml:1163
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
--#: apt.conf.5.xml:1163
++#: apt.conf.5.xml:1175
#, fuzzy
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.9.7.8\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.9~exp1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr ""
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr ""
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr ""
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr ""
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr ""
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr ""
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr ""
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr ""
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr ""
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "حساب الترقية..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "تعذر قبول الاتصال"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "الاتصال بـ%s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "نسق تاريخ مجهول"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "فشل التحديد"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "انتهى وقت الاتصال"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "فشل فتح %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... تمّ"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... تمّ"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "إجهاض التثبيت."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "الحجم غير متطابق"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "إجهاض التثبيت."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (ast)\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Quies continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falló algamar %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando l'anovamientu... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nun se pudo invocar "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Coneutando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Coneutando a %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formatu de data desconocíu"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la escoyeta"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos de testera incorreutos"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexón"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Fallu internu"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nun pudo resolvese %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nun pudo abrise %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
"desactivao pol usuariu."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fecho"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Fecho"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes balera."
msgstr ""
"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
"mor de paquetes reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 nun concasa"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash nun concasa"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
"necesites iguar manualmente esti paquete"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
"paquete %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamañu nun concasa"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rexistros escritos.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Неуспех"
msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблем при хеширане на файла"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Неуспех при извикването на "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Свързване с %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Свързване с %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
"ключа?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
"gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестен формат на дата"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Неуспех на избора"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Грешка при записа на файл"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Грешка при записа на файла"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Грешка при четене от сървъра"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспех при свързването"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Архивът няма поле „package“"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s няма запис „override“\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s няма запис „source override“\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
"забранено от потребителя."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liч %liм %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liч %liм %liс"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liм %liс"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liс"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Изборът %s не е намерен"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Готово"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Готово"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Празен кеш на пакети"
"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
"него."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
"причинено от задържани пакети."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Несъответствие на контролната сума"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
"ръчно да оправите този пакет."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Несъответствие на размера"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Записани са %i записа.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
"съобщение за грешка"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
msgid "Not locked"
msgstr "Без заключване"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Da li želite nastaviti? [Y/n]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr ""
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Računam nadogradnju..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
msgstr ""
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr ""
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezujem se sa %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ne mogu se povezati sa %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Slijedeći dodatni paketi će biti instalirani:"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nepoznat oblik datuma"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje neuspješno"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr ""
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Odustajem od instalacije."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr ""
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti DB datoteku %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Odustajem od instalacije."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "S'està calculant l'actualització… "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperava %s però no hi era"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No es pot acceptar la connexió"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema escollint el fitxer"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No es pot invocar"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "S'està connectant amb %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
"l'emprempta digital de la clau!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
"instaŀlat el gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de la data desconegut"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Ha fallat la selecció"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexió finalitzada"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "L'arbre està fallant"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
"està deshabilitat per l'usuari."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Fet"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
msgstr ""
"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
"causat per paquets retinguts."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
"trencats."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 no concorda"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma resum no concorda"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
"arquitectura)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
"d'arreglar aquest paquet manualment."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
"per al paquet %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "La mida no concorda"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Executa un resoledor extern"
msgid "Not locked"
msgstr "No blocat"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
++
#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "decompressor"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nelze přijmout spojení"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nelze vyvolat "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Připojuji se k %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nelze přeložit „%s“"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámý formát data"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Výběr selhal"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas spojení vypršel"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba čtení ze serveru"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Špatné datové záhlaví"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nelze získat kurzor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Průchod stromem selhal"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nelze přečíst link %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nelze odlinkovat %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archiv nemá pole Package"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
"zakázáno."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Výběr %s nenalezen"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Hotovo"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problém při synchronizování souboru"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache balíků je prázdná"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
"podrženými balíky."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Neshoda MD5 součtů"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
"opravit ručně."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Velikosti nesouhlasí"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Spuštění externího řešitele"
msgid "Not locked"
msgstr "Není uzamčen"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: APT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Methwyd"
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Methwyd gweithredu "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Yn cysylltu i %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Methwyd datrys '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Methwyd dewis"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
#, fuzzy
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
#, fuzzy
msgid "Bad header data"
msgstr "Data pennawd gwael"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Methodd y cysylltiad"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Gwall mewnol"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "G: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "Rh: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Methwyd datrys %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Methwyd agor %s"
# FIXME
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
+
# FIXME
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Storfa pecyn gwag"
"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
"ei gyfer."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
# FIXME: case
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
"drwsio'r pecyn hyn a law."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
# FIXME: number?
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
# FIXME: number?
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beregner opgraderingen... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kunne ikke udføre "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Forbinder til %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukendt datoformat"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Valg mislykkedes"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fejl ved læsning fra server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Ugyldige hoved-data"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kunne skaffe en markør"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Trævandring mislykkedes"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
"bruger."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Færdig"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Færdig"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
msgstr ""
"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
"tilbageholdte pakker."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hashsum stemmer ikke"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Kør ekstern problemløser"
msgid "Not locked"
msgstr "Ikke låst"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Aufruf nicht möglich: "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
"Zeitüberschreitung trat auf."
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbindung mit %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
"jedoch nicht ermittelt werden?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
"installiert?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
"anderen Seite geschlossen."
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li d %li h %li min %li s"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li h %li min %li s"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li min %li s"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li s"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fertig"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Fertig"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
"gefunden werden."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
"Pakete."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"GPG-Fehler: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
"Architektur)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Größe stimmt nicht überein"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr ""
"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
msgid "Not locked"
msgstr "Nicht gesperrt"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
"Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
"མ་ཚུགས?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "ཨི:"
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "ཌབ་ལུ:"
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
"ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
"མ་ཐོབ།"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
"སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
" %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
"འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
" %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
"འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
"αποτυπώματος?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
"εγκατεστημένο το gpgv;)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Άδειο cache πακέτων"
"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
"πακέτο %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No pude aceptar la conexión"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No pude invocar "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No se pudo resolver «%s»"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
"digital?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Falló la selección"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiró la conexión"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error leyendo del servidor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Mala cabecera Data"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallo la conexión"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No se pudo obtener un cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "No se pudo resolver %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "No se pudo desligar %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
"deshabilitado el crecimiento automático."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin. %liseg."
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin. %liseg."
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liseg."
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selección %s no encontrada"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hecho"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Hecho"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No pude abrir el fichero %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes vacía."
"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
"éste."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
"causado por paquetes retenidos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 difiere"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "La suma hash difiere"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"GPG es: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Error de GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
"arquitectura)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
"que necesita arreglar manualmente este paquete."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
"«Filename:» para el paquete %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i registros escritos.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "La suma hash difiere para: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Huts egin du"
msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ezin da konexioa onartu"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ezin da deitu "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Konektatzen -> %s..."
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Datu formatu ezezaguna"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Hautapenak huts egin du"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Goiburu data gaizki dago"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Eginda"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Eginda"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Abortatu instalazioa."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Paketeen katxea hutsik"
msgstr ""
"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
"atxikitako paketeek eraginda."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ez dator bat"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
"beharko duzu paketea."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
"paketearentzat."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamaina ez dator bat"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Abortatu instalazioa."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Ei onnistunut"
msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Käynnistys ei onnistu"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Avataan yhteys %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Select ei toiminut"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kohdistinta ei saada"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink %s ei onnistunut"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "unlink %s ei onnistunut"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valintaa %s ei löydy"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Valmis"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Valmis"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Asennus keskeytetään."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
"paketit."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ei täsmää"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
"tämän paketin itse."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
"kenttää."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Koko ei täsmää"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Asennus keskeytetään."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
# French messages
#
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 19:58+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Connexion à %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP : %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
- #, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++#, fuzzy, c-format
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s » (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
"%s » (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
"l'empreinte de la clé."
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
"vérifier si gpgv est installé)."
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Sélection défaillante"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion dépassé"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E : "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A : "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Impossible de résoudre %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Délier %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Impossible de délier %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fait"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache des paquets vide"
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
"archive."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
"par les paquets devant être gardés en l'état."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
"« garder en l'état »."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"GPG : %s : %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
"devrez corriger ce paquet vous-même."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incohérente"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Exécu tion du solveur externe"
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Quere continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando a anovación... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Non é posíbel chamar a "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
"dixital da chave"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
"gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de datos descoñecido"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Fallou a chamada a select"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexión esgotou o tempo"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Produciuse un erro interno"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DesLig %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
"desactivado polo usuario."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Non se atopou a selección %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Feito"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Feito"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes baleira"
"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
"arquivo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
"causado por paquetes retidos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "A MD5Sum non coincide"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"%s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
"ten que arranxar este paquete a man."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
"Filename: para o paquete %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Os tamaños non coinciden"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Frissítés kiszámítása... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nem lehet meghívni "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás: %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "A kiválasztás sikertelen"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Rossz fejlécadatok"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "F: %s nem érhető el\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "H: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "F: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "H: Hibás a fájl "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Fabejárás nem sikerült"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s törlése sikertelen"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
"automatikus emelést."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lin %lió %lip %limp"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lió %lip %limp"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%lip %limp"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%limp"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s kiválasztás nem található"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Kész"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Kész"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
msgstr ""
"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
"csomagok okozhatják."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG hiba: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
"kell kijavítani a csomagot."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "A méret nem megfelelő"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i rekord kiírva.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Külső solver végrehajtása"
msgid "Not locked"
msgstr "Nincs zárolva"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Continuare [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
msgstr "%s era già non bloccato.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossibile accettare connessioni"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossibile invocare "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Connessione a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr ""
+"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
"della chiave."
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
"installato)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato della data sconosciuto"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Select non riuscita"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione terminata"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errore nello scrivere su file"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Errore nello scrivere sul file"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Errore nel leggere dal server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Header dati non corretto"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
# (ndt) messo A per Avviso
# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
# casi molte stringhe sono così
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Delink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s non ha un campo override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s non ha un campo source override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lig %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selezione %s non trovata"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fatto"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Fatto"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
"archivio."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5sum non corrispondente"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Somma hash non corrispondente"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Errore GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"correggere manualmente questo pacchetto."
# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
"per il pacchetto %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Scritti %i record.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash non corrispondente per %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
--
# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Esecuzione solver esterno"
msgid "Not locked"
msgstr "Non bloccato"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "続行しますか [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "接続を accept できません"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "呼び出せません"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) へ接続しています"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s へ接続しています"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' を解決できませんでした"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s:%s へ接続できません:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
"ていますか?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "以下の署名が無効です:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "不明な日付フォーマットです"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "select に失敗しました"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続タイムアウト"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "不正なヘッダです"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "接続失敗"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "カーソルを取得できません"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "エラー: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "警告: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s の解決に失敗しました"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s に override エントリがありません\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li秒"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "選択された %s が見つかりません"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完了"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... 完了"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "空のパッケージキャッシュ"
"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
"つけることができませんでした。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
"ジが原因です。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum が適合しません"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ハッシュサムが適合しません"
"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
"ました)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG エラー: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
"で修正する必要があります。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
"フィールドがありません。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "サイズが適合しません"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "外部ソルバを実行"
msgid "Not locked"
msgstr "ロックされていません"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ"
msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "មិនអាចហៅ "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP ៖ %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... ធ្វើរួច"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... ធ្វើរួច"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក "
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់"
"ដែលបានទុក ។"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ "
"(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
msgstr ""
"ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "실패"
msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "select가 실패했습니다"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "오류: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "경고: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
# FIXME: ??
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li시간 %li분 %li초"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li분 %li초"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li초"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 완료"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... 완료"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
msgstr ""
"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
"도 있습니다."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG 오류: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
"니다."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "크기가 맞지 않습니다"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: ku <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Dixwazî bidomînî [E/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Anîna %s %s biserneket\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Bilindkirin tê hesibandin..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Serneket"
msgstr "%s jixwe guhertoya nûtirîn e.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
msgid "Unable to invoke "
msgstr "%s venebû"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Girêdan bi %s (%s) re pêk tê"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr ""
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Bi %s re tê girêdan"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nikarî '%s' çareser bike"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr ""
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nikare bi %s re girêdan pêk bîne %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Di xebitandina gpgv de çewtiya nenas"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Ev pakêtên NÛ dê werine sazkirin:"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Hilbijartin neserketî"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
#, fuzzy
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Dema li dosyeya naverokê joreagahî dihate nivîsîn çewtî"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Dema li pelî dihate nivîsîn çewtî"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Girêdan pêk nehatiye"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Çewtiya hundirîn"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: pelrêça %s nayê xwendin\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s ji hev nehate veçirandin"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s venebû"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Di arşîvê de qada pakêtê tuneye"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Hilbijartina %s nehatiye dîtin"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Çêbû"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Çêbû"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nikarî pelê %s veke"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr ""
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Sazkirin tê betalkirin."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum li hev nayên"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash Sum li hev nayên"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Mezinahî li hev nayên"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Pakêt nehate dîtin %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i tomar hatin nivîsîn.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash Sum li hev nayên"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Sazkirin tê betalkirin."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr ""
msgid "Unable to accept connection"
msgstr ""
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr ""
msgid "Unable to invoke "
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
- #, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
- msgstr ""
++#, fuzzy, c-format
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
++msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr ""
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr ""
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Prisijungti nepavyko"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "K: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "Į: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "K: Klaidos failui "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Judesys medyje nepavyko"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nepavyko atverti %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr ""
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr ""
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr ""
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Baigta"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Baigta"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Diegimas nutraukiamas."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG klaida: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Neatitinka dydžiai"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Diegimas nutraukiamas."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "असमर्थ"
msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[आयपी:%s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s ला जोडत आहे"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "जोडणी अयशस्वी"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E:"
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "धो.सू.:"
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... झाले"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... झाले"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
msgstr ""
"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
"पॅकेजेस असू शकते."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
"ठिकाण %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "आकार जुळतनाही"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beregner oppgradering... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikke å starte"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Kobler til %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kobler til %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjent datoformat"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalget mislykkes"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Ødelagte hodedata"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkes"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F:"
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A:"
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Det er feil ved fila"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
"av brukeren."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lit %lim %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lit %lim %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%lim %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fant ikke utvalget %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s ... Ferdig"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"
msgstr ""
"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
"som holdes tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5sum"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-feil: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
"selv (fordi arkitekturen mangler)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
"pakken selv."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil størrelse"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "असफल भयो"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "जडान समय सकियो"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "खराब हेडर डेटा"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल भयो"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... गरियो"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... गरियो"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
"कारणले गर्दा हो ।"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
"निश्चित गर्नुहोस् ।"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "साइज मेल खाएन"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Aanroepen mislukt van "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet vinden"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
"niet bepalen?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
"geïnstalleerd?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Onbekend datumformaat"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Selectie is mislukt"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding verliep"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fout bij het lezen van de server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Foute koptekstdata"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Openen van %s is mislukt"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink op %s is mislukt"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
"door de gebruiker is uitgeschakeld."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %liu %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liu %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selectie %s niet gevonden"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Klaar"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Klaar"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Lege pakketcache"
"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
"gevonden worden."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
"veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-som komt niet overeen"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-som komt niet overeen"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fout: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
"dit pakket handmatig moet repareren."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
"pakket %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Grootte komt niet overeen"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i records weggeschreven.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Mislukkast"
msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Klarte ikkje starta "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Koplar til %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Koplar til %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr ""
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
#, fuzzy
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjend datoformat"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Utvalet mislukkast"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Feil ved skriving til utfil"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Feil ved skriving til fil"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Feil ved skriving til fila"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Øydelagde hovuddata"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambandet mislukkast"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Klarte ikkje få peikar"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "Å: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Det er feil ved fila "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Treklatring mislukkast"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Ferdig"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s ... Ferdig"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Avbryt installasjon."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakkelager"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
"som er haldne tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5-sum"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Feil MD5-sum"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
"(fordi arkitekturen manglar)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
msgstr ""
"Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Feil storleik"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skreiv %i postar.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Feil MD5-sum"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Avbryt installasjon."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Kontynuować [T/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Nie udało się"
msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nie można wywołać "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Łączenie z %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączenie z %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
"zainstalowane?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nieznany format daty"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Operacja select nie powiodła się"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Błąd czytania z serwera"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Błędne dane nagłówka"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nie udało się usunąć %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
"zostało wyłączone przez użytkownika."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lig %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Gotowe"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Gotowe"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
"archiwum."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
"zatrzymanymi pakietami."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Błędna suma MD5"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Błędna suma kontrolna"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Błędny rozmiar"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
"prawidłowego komunikatu o błędzie"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
msgid "Not locked"
msgstr "Niezablokowany"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falhou obter %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "A calcular a actualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgstr "%s já estava para não manter.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar ligação"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Não foi possível invocar "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "A Ligar a %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
"digital da chave?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
"instalado?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "A selecção falhou"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "O tempo da ligação expirou"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro ao ler do servidor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Dados de cabeçalho errados"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "A ligação falhou"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Não foi possível obter um cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Falhou resolver %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falhou abrir %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Falhou o readlink %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Falhou o unlink %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arquivo não possuía campo package"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s não possui entrada override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
"está desabilitado pelo utilizador."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Pronto"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Pronto"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache de pacotes vazia"
"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
"repositório para o mesmo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
"pacotes mantidos (hold)."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
"estragados."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum não coincide"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Código de verificação hash não coincide"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Erro GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
"arquitectura em falta)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
"para o pacote %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorrecto"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Escreveu %i registos.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash não coincide para: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Executar resolvedor externo"
msgid "Not locked"
msgstr "Sem acesso exclusivo"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando atualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossível aceitar conexão"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossível invocar "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectando em %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
"digital da chave?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
"instalado?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de data desconhecido"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Seleção falhou"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexão expirou"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erro lendo do servidor"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexão falhou"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Impossível obter um cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Falhou ao resolver %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falhou ao abrir %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s não possui entrada override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Seleção %s não encontrada"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Pronto"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Pronto"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Abortando instalação."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache de pacotes vazio"
"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
"arquivo para o mesmo."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
"pacotes mantidos (hold)."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash Sum incorreto"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
"não especificada)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
"\" para o pacote %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorreto"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Gravados %i registros.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash Sum incorreto"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Abortando instalação."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculez înnoirea... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Eșec"
msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nu s-a putut invoca"
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Conectare la %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectare la %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
"amprenta digitale a cheii?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format dată necunoscut"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Selecția a eșuat"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Timp de conectare expirat"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Eroare la citirea de la server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Antet de date necorespunzător"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Conectare eșuată"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internă"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "A: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Erori la fișierul "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Terminat"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Terminat"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Abandonez instalarea."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache gol de pachet"
msgstr ""
"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
"cauzată de pachete ținute."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
"pachetul %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nepotrivire dimensiune"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Abandonez instalarea."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Расчёт обновлений…"
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Неудачно"
msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Невозможно принять соединение"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблема при хешировании файла"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Невозможно вызвать "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Соединение с %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Соединение с %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
"ключа?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестный формат данных"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Ошибка в select"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Ошибка чтения с сервера"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Неверный заголовок данных"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Соединение разорвано"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Невозможно получить курсор"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "В архиве нет поля package"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " Нет записи source override для %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
"отключено пользователем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liч %liмин %liс"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liмин %liс"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liс"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Не найдено: %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s… Готово"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблема при синхронизации файла"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Кэш пакетов пуст"
msgstr ""
"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum не совпадает"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Хеш сумма не совпадает"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
"вручную исправить этот пакет."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Не совпадает размер"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Сохранено %i записей.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Запустить внешний решатель"
msgid "Not locked"
msgstr "Не заблокирован"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Chyba"
msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problém s hašovaním súboru"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Nedá sa vyvolať "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripája sa k %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznámy formát dátumu"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Výber zlyhal"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Uplynul čas spojenia"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zápisu do súboru"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Zlé dátové záhlavie"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nedá sa získať kurzor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Chyba pri preklade %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Prechod stromom zlyhal"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s sa nedá otvoriť"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
"používateľ."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li d %li h %li min %li s"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li h %li min %li s"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li min %li s"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li s"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Voľba %s nenájdená"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hotovo"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Hotovo"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
"pridržanými balíkmi."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
"potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
"manuálne."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
msgid "Not locked"
msgstr "Nie je zamknuté"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Ni mogoče klicati "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezovanje z %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Neznana oblika datuma"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Izbira ni uspela"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je zakasnela"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Napačni podatki glave"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava ni uspela"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "O: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Ni mogoče odprti %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s ... Narejeno"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s ... Narejeno"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
"povzročili zadržani paketi."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Neujemanje vsote MD5"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
"popraviti ta paket."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
"%s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Neujemanje velikosti"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
msgid "Not locked"
msgstr "Ni zaklenjeno"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beräknar uppgradering... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
msgstr "Kunde inte starta "
# Felmeddelande för misslyckad chdir
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Ansluter till %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
# [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
# Okänd felkod; %i = koden
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
+
+# Okänd felkod; %i = koden
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
"fingeravtryck?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Okänt datumformat"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "\"Select\" misslyckades"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fel vid skrivning till fil"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fel vid skrivning till filen"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fel vid läsning från server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Felaktiga data i huvud"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "F: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "V: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Felen gäller filen "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
# ???
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Trädvandring misslyckades"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
# Fält vid namn "Package"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet har inget package-fält"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
# parametrar: paket, ny, gammal
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
"av användaren."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Valet %s hittades inte"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Färdig"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Färdig"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem med att synkronisera filen"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
++
# Felmeddelande
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr ""
"Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
"tillbakahållna paket."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"%s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG-fel: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
"manuellt måste reparera detta paket."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Storleken stämmer inte"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "ไม่สามารถเรียก "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "select ไม่สำเร็จ"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liนาที %liวิ"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liวิ"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
msgid "Not locked"
msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
++
#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Bigo"
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Hindi ma-invoke "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kumokonekta sa %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
"fingerprint?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Bigo ang pagpili"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Maling datos sa panimula"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Bigo ang koneksyon"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Internal na error"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "E: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "W: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s ay walang override entry\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Tapos"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Tapos"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
"para dito."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
"ito ng mga paketeng naka-hold."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
"paketeng %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Di tugmang laki"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-all\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Обчислення оновлень... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Проблема хешування файла"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Неможливо викликати "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "З'єднання з %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "З'єднання з %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
"відбиток?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Невідомий формат дати"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Вибір провалився"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Помилка запису у файл"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Помилка запису у файл"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Помилка зчитування з сервера"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Погана заголовкова інформація"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "З'єднання не вдалося"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Неможливо одержати курсор"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "П: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "У: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Не вдалося визначити %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Архів не мав поля 'package'"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
"користувачем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%liг %liхв %liс"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liхв %liс"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%liс"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Вибір %s не знайдено"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Виконано"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Виконано"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Кеш пакунків пустий"
msgstr ""
"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
"пов'язано з зафіксованими пакунками."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Невідповідність MD5Sum"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
"власноруч виправити цей пакунок."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Невідповідність розміру"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Записано %i записів.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
"помилку"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
#, fuzzy
msgid "Execute external solver"
msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
msgid "Not locked"
msgstr "Не заблоковано"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "Gặp lỗi"
msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Không thể gọi "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Đang kết nối đến %s..."
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Không rõ dạng ngày"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "Việc chọn bị lỗi"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "Kết nối đã quá giờ"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "Kết nối bị ngắt"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Không thể lấy con chạy"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "LỖI: "
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "CB: "
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Kho không có trường gói"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
"dùng tắt."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%liphút %ligiây"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%ligiây"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Hoàn tất"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Hoàn tất"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"Lỗi GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
"này, do thiếu kiến trúc."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
"này."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
"tin:) cho gói %s."
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "Sai khớp kích cỡ"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr ""
"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
"hành %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr ""
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
msgid "Not locked"
msgstr "Chưa được khoá"
++#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
++#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
++
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "无法下载 %s %s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "正在对升级进行计算... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "失败"
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "无法接受连接"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "无法调用 "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "正在连接 %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接 %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "无法解析域名“%s”"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "下列签名无效:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "无法识别的日期格式"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "select 调用出错"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "连接超时"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "写输出文件时出错"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "写入文件出错"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "写入文件出错"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "从服务器读取数据出错"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "错误的报头数据"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "无法获得游标"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "错误:"
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "警告:"
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "错误:处理文件时出错 "
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "无法解析 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "无法遍历目录树"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "无法打开 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s 中没有 override 项\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%li秒"
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "找不到您选则的 %s"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完成"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... 完成"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子进程 %s 异常退出"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "无法打开文件 %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "同步文件出错"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "软件包缓存区是空的"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
"缘故。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
"系。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5 校验和不符"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash 校验和不符"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "GPG 错误:%s: %s"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
"包。(缘于架构缺失)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
msgstr ""
"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "大小不符"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash 校验和不符:%s"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
+#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "無法取得 %s,%s\n"
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "籌備升級中... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
+#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
++#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "無法接受連線"
-#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
+#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
msgstr "有問題的雜湊檔"
msgid "Unable to invoke "
msgstr "無法 invoke "
-#: methods/connect.cc:75
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "正和 %s (%s) 連線"
-#: methods/connect.cc:86
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:93
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:99
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
-#: methods/connect.cc:125
+#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正連線至 %s"
-#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "無法解析 '%s'"
-#: methods/connect.cc:197
+#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "暫時無法解析 '%s'"
-#: methods/connect.cc:200
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
- msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
++msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
+
+#: methods/connect.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
-#: methods/connect.cc:247
+#: methods/connect.cc:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "無法連線至 %s %s:"
--#: methods/gpgv.cc:180
++#: methods/gpgv.cc:169
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
--#: methods/gpgv.cc:185
++#: methods/gpgv.cc:174
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
--#: methods/gpgv.cc:189
++#: methods/gpgv.cc:178
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
--#: methods/gpgv.cc:194
++#: methods/gpgv.cc:183
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
--#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
++#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "以下簽名無效:\n"
--#: methods/gpgv.cc:242
++#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "Unknown date format"
msgstr "未知的資料格式"
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:822
msgid "Select failed"
msgstr "選擇失敗"
-#: methods/http.cc:823
+#: methods/http.cc:827
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線逾時"
-#: methods/http.cc:846
+#: methods/http.cc:850
msgid "Error writing to output file"
msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:877
+#: methods/http.cc:881
msgid "Error writing to file"
msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:905
+#: methods/http.cc:909
msgid "Error writing to the file"
msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:919
+#: methods/http.cc:923
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
-#: methods/http.cc:921
+#: methods/http.cc:925
msgid "Error reading from server"
msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
-#: methods/http.cc:1194
+#: methods/http.cc:1198
msgid "Bad header data"
msgstr "錯誤的標頭資料"
-#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
+#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
-#: methods/http.cc:1358
+#: methods/http.cc:1362
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "無法取得遊標"
--#: ftparchive/writer.cc:80
++#: ftparchive/writer.cc:82
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:85
++#: ftparchive/writer.cc:87
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
--#: ftparchive/writer.cc:141
++#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "E: "
msgstr "錯誤:"
--#: ftparchive/writer.cc:143
++#: ftparchive/writer.cc:145
msgid "W: "
msgstr "警告:"
--#: ftparchive/writer.cc:150
++#: ftparchive/writer.cc:152
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
--#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
++#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "無法解析 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:181
++#: ftparchive/writer.cc:183
msgid "Tree walking failed"
msgstr "無法走訪目錄樹"
--#: ftparchive/writer.cc:208
++#: ftparchive/writer.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:267
++#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
--#: ftparchive/writer.cc:275
++#: ftparchive/writer.cc:277
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "無法讀取連結 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:279
++#: ftparchive/writer.cc:281
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "無法移除連結 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:286
++#: ftparchive/writer.cc:288
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
--#: ftparchive/writer.cc:296
++#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
--#: ftparchive/writer.cc:401
++#: ftparchive/writer.cc:403
msgid "Archive had no package field"
msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
--#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
++#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
--#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
++#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
--#: ftparchive/writer.cc:721
++#: ftparchive/writer.cc:708
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
--#: ftparchive/writer.cc:725
++#: ftparchive/writer.cc:712
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
msgstr ""
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""
#. min means minutes, s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""
#. s means seconds
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""
--#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
++#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "選項 %s 找不到"
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完成"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... 完成"
+
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
--#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
++#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "在同步檔案時發生問題"
++#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
++#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
++#, fuzzy, c-format
++msgid "No keyring installed in %s."
++msgstr "放棄安裝。"
++
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
msgstr "清空套件快取"
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
"件。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum 不符"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Hash Sum 不符"
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
#, c-format
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
msgstr ""
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr ""
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
"台)"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
--#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
++#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
msgid "Size mismatch"
msgstr "大小不符"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
--#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
++#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
++#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Hash Sum 不符"
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
--#, c-format
--msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
--msgstr ""
--
--#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
--#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
--#, fuzzy, c-format
--msgid "No keyring installed in %s."
--msgstr "放棄安裝。"
--
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
-#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
+#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
msgid "Execute external solver"
msgstr ""
#!/bin/sh -- # no runable script, just for vi
+EXIT_CODE=0
+
# we all like colorful messages
if expr match "$(readlink -f /proc/$$/fd/1)" '/dev/pts/[0-9]\+' > /dev/null && \
expr match "$(readlink -f /proc/$$/fd/2)" '/dev/pts/[0-9]\+' > /dev/null; then
}
msgpass() { echo "${CPASS}PASS${CNORMAL}" >&2; }
msgskip() { echo "${CWARNING}SKIP${CNORMAL}" >&2; }
-msgfail() { echo "${CFAIL}FAIL${CNORMAL}" >&2; }
+msgfail() { echo "${CFAIL}FAIL${CNORMAL}" >&2; EXIT_CODE=$((EXIT_CODE+1)); }
# enable / disable Debugging
MSGLEVEL=${MSGLEVEL:-3}
APT_CONFIG=aptconfig.conf LD_LIBRARY_PATH=${BUILDDIRECTORY} $(which gdb) ${BUILDDIRECTORY}/$1
}
+exitwithstatus() {
+ # error if we about to overflow, but ...
+ # "255 failures ought to be enough for everybody"
+ if [ $EXIT_CODE -gt 255 ]; then
+ msgdie "Total failure count $EXIT_CODE too big"
+ fi
+ exit $((EXIT_CODE <= 255 ? EXIT_CODE : 255));
+}
+
addtrap() {
- CURRENTTRAP="$1 $CURRENTTRAP"
- trap "$CURRENTTRAP exit;" 0 HUP INT QUIT ILL ABRT FPE SEGV PIPE TERM
+ CURRENTTRAP="$CURRENTTRAP $1"
+ trap "$CURRENTTRAP exitwithstatus;" 0 HUP INT QUIT ILL ABRT FPE SEGV PIPE TERM
}
setupenvironment() {
fi
echo '3.0 (native)' > ${BUILDDIR}/debian/source/format
- local SRCS="$( (cd ${BUILDDIR}/..; dpkg-source -b ${NAME}-${VERSION} 2>&1) | grep '^dpkg-source: info: building' | grep -o '[a-z0-9._+~-]*$')"
- for SRC in $SRCS; do
+ (cd ${BUILDDIR}/..; dpkg-source -b ${NAME}-${VERSION} 2>&1) | sed -n 's#^dpkg-source: info: building [^ ]\+ in ##p' \
+ | while read SRC; do
echo "pool/${SRC}" >> ${BUILDDIR}/../${RELEASE}.${DISTSECTION}.srclist
+ # if expr match "${SRC}" '.*\.dsc' >/dev/null 2>&1; then
+ # gpg --yes --no-default-keyring --secret-keyring ./keys/joesixpack.sec \
+ # --keyring ./keys/joesixpack.pub --default-key 'Joe Sixpack' \
+ # --clearsign -o "${BUILDDIR}/../${SRC}.sign" "${BUILDDIR}/../$SRC"
+ # mv "${BUILDDIR}/../${SRC}.sign" "${BUILDDIR}/../$SRC"
+ # fi
done
for arch in $(echo "$ARCH" | sed -e 's#,#\n#g' | sed -e "s#^native\$#$(getarchitecture 'native')#"); do