]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
merged lp:~mvo/apt/fix-inrelease5
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:87
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 "lezen\n"
283 "\n"
284 "Opdrachten:\n"
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
287 "\n"
288 "Opties:\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:135
294 msgid "Y"
295 msgstr "J"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:140
298 msgid "N"
299 msgstr ""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302 #, c-format
303 msgid "Regex compilation error - %s"
304 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:260
307 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:350
311 #, c-format
312 msgid "but %s is installed"
313 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:352
316 #, c-format
317 msgid "but %s is to be installed"
318 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:359
321 msgid "but it is not installable"
322 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:361
325 msgid "but it is a virtual package"
326 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not installed"
330 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not going to be installed"
334 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:369
337 msgid " or"
338 msgstr " of"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:398
341 msgid "The following NEW packages will be installed:"
342 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:424
345 msgid "The following packages will be REMOVED:"
346 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:446
349 msgid "The following packages have been kept back:"
350 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:467
353 msgid "The following packages will be upgraded:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:488
357 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:508
361 msgid "The following held packages will be changed:"
362 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (vanwege %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
375 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu gedegradeerd, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Geïnstalleerd]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
437 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
438 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
466 #, c-format
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473 msgstr ""
474 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
475 "gevraagd.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
482 "gevraagd.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
485 #, c-format
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487 msgstr ""
488 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
491 #, c-format
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
496 #, c-format
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
501 #, c-format
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
515 msgid " failed."
516 msgstr " mislukt."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
527 msgid " Done"
528 msgstr " Klaar"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr ""
541 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1072
544 msgid "Authentication warning overridden.\n"
545 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1079
548 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1081
552 msgid "Some packages could not be authenticated"
553 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1131
560 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1140
564 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1151
568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1189
572 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573 msgstr ""
574 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
575 "org te mailen"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1196
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1201
587 #, c-format
588 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
590
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1208
594 #, c-format
595 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
597
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1213
601 #, c-format
602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
606 #: cmdline/apt-get.cc:2594
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't determine free space in %s"
609 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1241
612 #, c-format
613 msgid "You don't have enough free space in %s."
614 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
617 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
619
620 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
621 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
622 #: cmdline/apt-get.cc:1261
623 msgid "Yes, do as I say!"
624 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1263
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "You are about to do something potentially harmful.\n"
630 "To continue type in the phrase '%s'\n"
631 " ?] "
632 msgstr ""
633 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
634 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
635 " ?] "
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
638 msgid "Abort."
639 msgstr "Afbreken."
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1284
642 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
643 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
646 #, c-format
647 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
648 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1374
651 msgid "Some files failed to download"
652 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
655 msgid "Download complete and in download only mode"
656 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1381
659 msgid ""
660 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
661 "missing?"
662 msgstr ""
663 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
664 "fix-missing proberen?"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1385
667 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
668 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1390
671 msgid "Unable to correct missing packages."
672 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1391
675 msgid "Aborting install."
676 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1419
679 msgid ""
680 "The following package disappeared from your system as\n"
681 "all files have been overwritten by other packages:"
682 msgid_plural ""
683 "The following packages disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgstr[0] ""
686 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
687 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
688 msgstr[1] ""
689 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
690 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:1423
693 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
694 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1561
697 #, c-format
698 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
699 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1593
702 #, c-format
703 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
704 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
705
706 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
707 #: cmdline/apt-get.cc:1631
708 #, c-format
709 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
710 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1647
713 msgid "The update command takes no arguments"
714 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1713
717 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
718 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1817
721 msgid ""
722 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724 msgstr ""
725 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
726 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
727
728 #.
729 #. if (Packages == 1)
730 #. {
731 #. c1out << endl;
732 #. c1out <<
733 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
734 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
735 #. "that package should be filed.") << endl;
736 #. }
737 #.
738 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
739 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
744 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1831
747 msgid ""
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 msgid_plural ""
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 "required:"
752 msgstr[0] ""
753 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
754 msgstr[1] ""
755 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
756 "nodig:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1835
759 #, c-format
760 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761 msgid_plural ""
762 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
763 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:1837
768 #, fuzzy
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
772 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1856
775 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
776 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1955
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
780 msgstr ""
781 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
782 "lossen:"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1959
785 msgid ""
786 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787 "solution)."
788 msgstr ""
789 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
790 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1974
793 msgid ""
794 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
795 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
796 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
797 "or been moved out of Incoming."
798 msgstr ""
799 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
800 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
801 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1995
804 msgid "Broken packages"
805 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2021
808 msgid "The following extra packages will be installed:"
809 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2111
812 msgid "Suggested packages:"
813 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2112
816 msgid "Recommended packages:"
817 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2154
820 #, c-format
821 msgid "Couldn't find package %s"
822 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
825 #, c-format
826 msgid "%s set to automatically installed.\n"
827 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
830 msgid ""
831 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
832 "instead."
833 msgstr ""
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2185
836 msgid "Calculating upgrade... "
837 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
840 msgid "Failed"
841 msgstr "Mislukt"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2193
844 msgid "Done"
845 msgstr "Klaar"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
848 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
849 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
852 msgid "Unable to lock the download directory"
853 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2388
856 #, c-format
857 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2393
861 #, c-format
862 msgid "Downloading %s %s"
863 msgstr ""
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2453
866 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
867 msgstr ""
868 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
869 "worden"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
872 #, c-format
873 msgid "Unable to find a source package for %s"
874 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2510
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
880 "%s\n"
881 msgstr ""
882 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
883 "'%s' op:\n"
884 "%s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2515
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "Please use:\n"
890 "bzr branch %s\n"
891 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892 msgstr ""
893 "Gebruik:\n"
894 "bzr get %s\n"
895 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
896 "te halen.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2568
899 #, c-format
900 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2605
904 #, c-format
905 msgid "You don't have enough free space in %s"
906 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
907
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2614
911 #, c-format
912 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2619
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2625
923 #, c-format
924 msgid "Fetch source %s\n"
925 msgstr "Ophalen bron %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2663
928 msgid "Failed to fetch some archives."
929 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2694
932 #, c-format
933 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2706
937 #, c-format
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2707
942 #, c-format
943 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2729
947 #, c-format
948 msgid "Build command '%s' failed.\n"
949 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2749
952 msgid "Child process failed"
953 msgstr "Dochterproces is mislukt"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2768
956 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957 msgstr ""
958 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
959 "controleren"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2793
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965 "Architectures for setup"
966 msgstr ""
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
969 #, c-format
970 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:2840
974 #, c-format
975 msgid "%s has no build depends.\n"
976 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:3010
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982 "packages"
983 msgstr ""
984 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
985 "onvindbaar is"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3028
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991 "found"
992 msgstr ""
993 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
994 "onvindbaar is"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3051
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
999 msgstr ""
1000 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1001 "is te nieuw"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007 "package %s can't satisfy version requirements"
1008 msgstr ""
1009 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1010 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016 "version"
1017 msgstr ""
1018 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1019 "onvindbaar is"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1027 #, c-format
1028 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1032 msgid "Failed to process build dependencies"
1033 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Changelog for %s (%s)"
1038 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1041 msgid "Supported modules:"
1042 msgstr "Ondersteunde modules:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "Usage: apt-get [options] command\n"
1048 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1053 "and install.\n"
1054 "\n"
1055 "Commands:\n"
1056 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1057 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1058 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059 " remove - Remove packages\n"
1060 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1061 " purge - Remove packages and config files\n"
1062 " source - Download source archives\n"
1063 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1067 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1069 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1071 "\n"
1072 "Options:\n"
1073 " -h This help text.\n"
1074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075 " -qq No output except for errors\n"
1076 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1079 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1080 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082 " -b Build the source package after fetching it\n"
1083 " -V Show verbose version numbers\n"
1084 " -c=? Read this configuration file\n"
1085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087 "pages for more information and options.\n"
1088 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1091 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1092 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1093 "\n"
1094 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1095 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1096 "en 'install'.\n"
1097 "\n"
1098 "Opdrachten:\n"
1099 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1100 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1101 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1102 "deb)\n"
1103 " remove - Verwijder pakketten\n"
1104 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1105 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1106 " source - Haal bronarchieven op\n"
1107 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1108 "bronpakketten\n"
1109 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1111 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1112 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1113 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1114 "\n"
1115 "Opties:\n"
1116 " -h Deze hulptekst\n"
1117 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1118 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1119 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1120 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1121 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1122 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1123 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1124 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1125 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1126 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1127 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1128 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1129 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1130 "voor meer informatie en opties.\n"
1131 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1134 msgid ""
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1139 msgstr ""
1140 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1141 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1142 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1143 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1146 msgid "Hit "
1147 msgstr "Geraakt "
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1150 msgid "Get:"
1151 msgstr "Ophalen:"
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1154 msgid "Ign "
1155 msgstr "Genegeerd "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1158 msgid "Err "
1159 msgstr "Fout "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1167 #, c-format
1168 msgid " [Working]"
1169 msgstr " [Bezig]"
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1175 " '%s'\n"
1176 "in the drive '%s' and press enter\n"
1177 msgstr ""
1178 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1179 " '%s'\n"
1180 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s was already set on hold.\n"
1200 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s was already not hold.\n"
1205 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1210 #, c-format
1211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "%s set on hold.\n"
1217 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1223
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1225 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "\n"
1232 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1233 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1238 "\n"
1239 "Options:\n"
1240 " -h This help text.\n"
1241 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242 " -qq No output except for errors\n"
1243 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245 " -c=? Read this configuration file\n"
1246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:203
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1254
1255 #: methods/cdrom.cc:212
1256 msgid ""
1257 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1258 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1259 msgstr ""
1260 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1261 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1262
1263 #: methods/cdrom.cc:222
1264 msgid "Wrong CD-ROM"
1265 msgstr "Verkeerde CD"
1266
1267 #: methods/cdrom.cc:249
1268 #, c-format
1269 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1270 msgstr ""
1271 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1272
1273 #: methods/cdrom.cc:254
1274 msgid "Disk not found."
1275 msgstr "Schijf niet gevonden"
1276
1277 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1278 msgid "File not found"
1279 msgstr "Bestand niet gevonden"
1280
1281 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1282 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1283 msgid "Failed to stat"
1284 msgstr "stat is mislukt"
1285
1286 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1287 msgid "Failed to set modification time"
1288 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1289
1290 #: methods/file.cc:47
1291 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1292 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1293
1294 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1295 #: methods/ftp.cc:173
1296 msgid "Logging in"
1297 msgstr "Bezig met aanmelden"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:179
1300 msgid "Unable to determine the peer name"
1301 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:184
1304 msgid "Unable to determine the local name"
1305 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1306
1307 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1308 #, c-format
1309 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1310 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:221
1313 #, c-format
1314 msgid "USER failed, server said: %s"
1315 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:228
1318 #, c-format
1319 msgid "PASS failed, server said: %s"
1320 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:248
1323 msgid ""
1324 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1325 "is empty."
1326 msgstr ""
1327 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1328 "ProxyLogin is leeg."
1329
1330 #: methods/ftp.cc:276
1331 #, c-format
1332 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1333 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:302
1336 #, c-format
1337 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1338 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1341 msgid "Connection timeout"
1342 msgstr "Verbinding is verlopen"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:346
1345 msgid "Server closed the connection"
1346 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1350 msgid "Read error"
1351 msgstr "Leesfout"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1354 msgid "A response overflowed the buffer."
1355 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1358 msgid "Protocol corruption"
1359 msgstr "Protocolcorruptie"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1364 msgid "Write error"
1365 msgstr "Schrijffout"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1368 msgid "Could not create a socket"
1369 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:707
1372 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1373 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:713
1376 msgid "Could not connect passive socket."
1377 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1378
1379 #: methods/ftp.cc:730
1380 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1381 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:744
1384 msgid "Could not bind a socket"
1385 msgstr "Kon geen socket binden"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:748
1388 msgid "Could not listen on the socket"
1389 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:755
1392 msgid "Could not determine the socket's name"
1393 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:787
1396 msgid "Unable to send PORT command"
1397 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:797
1400 #, c-format
1401 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1402 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:806
1405 #, c-format
1406 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1407 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:826
1410 msgid "Data socket connect timed out"
1411 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:833
1414 msgid "Unable to accept connection"
1415 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1418 msgid "Problem hashing file"
1419 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:885
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1424 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1425
1426 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1427 msgid "Data socket timed out"
1428 msgstr "Datasocket verliep"
1429
1430 #: methods/ftp.cc:930
1431 #, c-format
1432 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1433 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1434
1435 #. Get the files information
1436 #: methods/ftp.cc:1007
1437 msgid "Query"
1438 msgstr "Zoekopdracht"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:1119
1441 msgid "Unable to invoke "
1442 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1443
1444 #: methods/connect.cc:76
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to %s (%s)"
1447 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1448
1449 #: methods/connect.cc:87
1450 #, c-format
1451 msgid "[IP: %s %s]"
1452 msgstr "[IP: %s %s]"
1453
1454 #: methods/connect.cc:94
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1457 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1458
1459 #: methods/connect.cc:100
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1462 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1463
1464 #: methods/connect.cc:108
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1467 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1468
1469 #: methods/connect.cc:126
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1472 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1473
1474 #. We say this mainly because the pause here is for the
1475 #. ssh connection that is still going
1476 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1477 #, c-format
1478 msgid "Connecting to %s"
1479 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1480
1481 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not resolve '%s'"
1484 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1485
1486 #: methods/connect.cc:205
1487 #, c-format
1488 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1489 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1490
1491 #: methods/connect.cc:209
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1494 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1495
1496 #: methods/connect.cc:211
1497 #, c-format
1498 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1500
1501 #: methods/connect.cc:258
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1505
1506 #: methods/gpgv.cc:169
1507 msgid ""
1508 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1509 msgstr ""
1510 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1511 "niet bepalen?!"
1512
1513 #: methods/gpgv.cc:174
1514 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1515 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1516
1517 #: methods/gpgv.cc:178
1518 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1519 msgstr ""
1520 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1521 "geïnstalleerd?)"
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:183
1524 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1526
1527 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1528 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1530
1531 #: methods/gpgv.cc:231
1532 msgid ""
1533 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1534 "available:\n"
1535 msgstr ""
1536 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1537 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1538
1539 #: methods/gzip.cc:65
1540 msgid "Empty files can't be valid archives"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: methods/http.cc:394
1544 msgid "Waiting for headers"
1545 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1546
1547 #: methods/http.cc:544
1548 msgid "Bad header line"
1549 msgstr "Foute koptekstregel"
1550
1551 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1554
1555 #: methods/http.cc:606
1556 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1557 msgstr ""
1558 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1559
1560 #: methods/http.cc:621
1561 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1562 msgstr ""
1563 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1564
1565 #: methods/http.cc:623
1566 msgid "This HTTP server has broken range support"
1567 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1568
1569 #: methods/http.cc:647
1570 msgid "Unknown date format"
1571 msgstr "Onbekend datumformaat"
1572
1573 #: methods/http.cc:822
1574 msgid "Select failed"
1575 msgstr "Selectie is mislukt"
1576
1577 #: methods/http.cc:827
1578 msgid "Connection timed out"
1579 msgstr "Verbinding verliep"
1580
1581 #: methods/http.cc:850
1582 msgid "Error writing to output file"
1583 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1584
1585 #: methods/http.cc:881
1586 msgid "Error writing to file"
1587 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1588
1589 #: methods/http.cc:909
1590 msgid "Error writing to the file"
1591 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1592
1593 #: methods/http.cc:923
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595 msgstr ""
1596 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1597
1598 #: methods/http.cc:925
1599 msgid "Error reading from server"
1600 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1601
1602 #: methods/http.cc:1198
1603 msgid "Bad header data"
1604 msgstr "Foute koptekstdata"
1605
1606 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1607 msgid "Connection failed"
1608 msgstr "Verbinding mislukt"
1609
1610 #: methods/http.cc:1362
1611 msgid "Internal error"
1612 msgstr "Interne fout"
1613
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1620 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Kan %s niet lezen"
1624
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:123
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1632
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1636 #, c-format
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1638 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1646
1647 #: methods/mirror.cc:442
1648 #, c-format
1649 msgid "[Mirror: %s]"
1650 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1651
1652 #: methods/rred.cc:491
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1656 "to be corrupt."
1657 msgstr ""
1658 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1659 "beschadigd te zijn."
1660
1661 #: methods/rred.cc:496
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1665 "to be corrupt."
1666 msgstr ""
1667 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1668 "lijkt beschadigd te zijn."
1669
1670 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1671 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1672 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1673
1674 #: methods/rsh.cc:338
1675 msgid "Connection closed prematurely"
1676 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1677
1678 #: dselect/install:32
1679 msgid "Bad default setting!"
1680 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1681
1682 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1683 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1684 msgid "Press enter to continue."
1685 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1686
1687 #: dselect/install:91
1688 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1689 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1690
1691 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1692 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1693 # at only 80 characters per line, if possible.
1694 #: dselect/install:101
1695 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696 msgstr ""
1697 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1698
1699 #: dselect/install:102
1700 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1702
1703 #: dselect/install:103
1704 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705 msgstr ""
1706 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1707
1708 #: dselect/install:104
1709 msgid ""
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711 msgstr ""
1712 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1713 "opnieuw uit te voeren"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1740 "sjablooninformatie\n"
1741 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1742 "\n"
1743 "Opties:\n"
1744 " -h Deze hulptekst.\n"
1745 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1746 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1747 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1765 #, c-format
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1778 #, c-format
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1783 msgid ""
1784 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787 " contents path\n"
1788 " release path\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1790 " clean config\n"
1791 "\n"
1792 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "\n"
1801 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "\n"
1804 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 "Debian archive:\n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811 "\n"
1812 "Options:\n"
1813 " -h This help text\n"
1814 " --md5 Control MD5 generation\n"
1815 " -s=? Source override file\n"
1816 " -q Quiet\n"
1817 " -d=? Select the optional caching database\n"
1818 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819 " --contents Control contents file generation\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 msgstr ""
1823 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1824 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1825 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1826 " contents <pad>\n"
1827 " release <pad>\n"
1828 " generate config [groepen]\n"
1829 " clean config\n"
1830 "\n"
1831 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1832 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1833 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1834 "dpkg-scansources\n"
1835 "\n"
1836 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1837 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1838 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1839 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1840 "worden.\n"
1841 "\n"
1842 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1843 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1844 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1845 "\n"
1846 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1847 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1848 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1849 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1850 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1851 "archief:\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 "\n"
1855 "Opties:\n"
1856 " -h Deze hulptekst\n"
1857 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1858 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1859 " -q Stille uitvoer\n"
1860 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1861 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1862 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1863 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1864 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1867 msgid "No selections matched"
1868 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1871 #, c-format
1872 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1876 #, c-format
1877 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1881 #, c-format
1882 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1886 msgid ""
1887 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888 "remove and re-create the database."
1889 msgstr ""
1890 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1891 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1899 #: apt-inst/extract.cc:210
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to stat %s"
1902 msgstr "stat op %s is mislukt"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1905 msgid "Archive has no control record"
1906 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1909 msgid "Unable to get a cursor"
1910 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:82
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:87
1918 #, c-format
1919 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:143
1923 msgid "E: "
1924 msgstr "F: "
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:145
1927 msgid "W: "
1928 msgstr "W: "
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:152
1931 msgid "E: Errors apply to file "
1932 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to resolve %s"
1937 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:183
1940 msgid "Tree walking failed"
1941 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:210
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to open %s"
1946 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:269
1949 #, c-format
1950 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:277
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to readlink %s"
1956 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:281
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to unlink %s"
1961 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:288
1964 #, c-format
1965 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:298
1969 #, c-format
1970 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:403
1974 msgid "Archive had no package field"
1975 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1978 #, c-format
1979 msgid " %s has no override entry\n"
1980 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1983 #, c-format
1984 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:708
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no source override entry\n"
1990 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:712
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1996
1997 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to open %s"
2004 msgstr "Kan %s niet openen"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to read the override file %s"
2024 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2027 #, c-format
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2032 #, c-format
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2045 msgid "Compress child"
2046 msgstr "Comprimeer kind"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2049 #, c-format
2050 msgid "Internal error, failed to create %s"
2051 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2054 msgid "IO to subprocess/file failed"
2055 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2058 msgid "Failed to read while computing MD5"
2059 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2062 #, c-format
2063 msgid "Problem unlinking %s"
2064 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to rename %s to %s"
2069 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2070
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2075 "\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 msgstr ""
2085 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2088 "sjablooninformatie\n"
2089 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2090 "\n"
2091 "Opties:\n"
2092 " -h Deze hulptekst.\n"
2093 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2094 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2095 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2096
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2098 msgid "Unknown package record!"
2099 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2100
2101 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2102 msgid ""
2103 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104 "\n"
2105 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106 "to indicate what kind of file it is.\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " -s Use source file sorting\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 msgstr ""
2114 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2115 "\n"
2116 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2117 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2118 "\n"
2119 "Opties:\n"
2120 " -h Deze helptekst\n"
2121 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2122 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2123 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Beschadigd archief"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2138 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2142 #, c-format
2143 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147 msgid "Invalid archive signature"
2148 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151 msgid "Error reading archive member header"
2152 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2155 #, c-format
2156 msgid "Invalid archive member header %s"
2157 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160 msgid "Invalid archive member header"
2161 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2164 msgid "Archive is too short"
2165 msgstr "Archief is te kort"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2168 msgid "Failed to read the archive headers"
2169 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:382
2172 msgid "DropNode called on still linked node"
2173 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:414
2176 msgid "Failed to locate the hash element!"
2177 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:461
2180 msgid "Failed to allocate diversion"
2181 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:466
2184 msgid "Internal error in AddDiversion"
2185 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:479
2188 #, c-format
2189 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:508
2193 #, c-format
2194 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:551
2198 #, c-format
2199 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to write file %s"
2205 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2206
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to close file %s"
2210 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2213 #, c-format
2214 msgid "The path %s is too long"
2215 msgstr "Het pad %s is te lang"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:127
2218 #, c-format
2219 msgid "Unpacking %s more than once"
2220 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:137
2223 #, c-format
2224 msgid "The directory %s is diverted"
2225 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:147
2228 #, c-format
2229 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2233 msgid "The diversion path is too long"
2234 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:243
2237 #, c-format
2238 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:283
2242 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:287
2246 msgid "The path is too long"
2247 msgstr "Het pad is te lang"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:415
2250 #, c-format
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:432
2255 #, c-format
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:492
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265 #, c-format
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2268
2269 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2271 #, c-format
2272 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2273 msgstr ""
2274 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2275
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2277 #, c-format
2278 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2279 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2280
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2290 #, c-format
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2300 msgid "Unable to close mmap"
2301 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2304 msgid "Unable to synchronize mmap"
2305 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2308 #, c-format
2309 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2313 msgid "Failed to truncate file"
2314 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2320 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321 msgstr ""
2322 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2323 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329 "reached."
2330 msgstr ""
2331 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2332 "is bereikt"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2337 msgstr ""
2338 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2339 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2340
2341 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2343 #, c-format
2344 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2346
2347 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2349 #, c-format
2350 msgid "%lih %limin %lis"
2351 msgstr "%liu %limin %lis"
2352
2353 #. min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2355 #, c-format
2356 msgid "%limin %lis"
2357 msgstr "%limin %lis"
2358
2359 #. s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2361 #, c-format
2362 msgid "%lis"
2363 msgstr "%lis"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2366 #, c-format
2367 msgid "Selection %s not found"
2368 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2371 #, c-format
2372 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2373 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2376 #, c-format
2377 msgid "Opening configuration file %s"
2378 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2383 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2388 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2393 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2398 msgstr ""
2399 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2400 "worden"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2420 msgstr ""
2421 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2429 #, c-format
2430 msgid "%c%s... Error!"
2431 msgstr "%c%s... Fout!"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2434 #, c-format
2435 msgid "%c%s... Done"
2436 msgstr "%c%s... Klaar"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2439 msgid "..."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. Print the spinner
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "%c%s... %u%%"
2446 msgstr "%c%s... Klaar"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2449 #, c-format
2450 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2451 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2455 #, c-format
2456 msgid "Command line option %s is not understood"
2457 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option %s is not boolean"
2462 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2465 #, c-format
2466 msgid "Option %s requires an argument."
2467 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2470 #, c-format
2471 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2472 msgstr ""
2473 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2474 "bevatten."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2482 #, c-format
2483 msgid "Option '%s' is too long"
2484 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2487 #, c-format
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2506 #, c-format
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2511 #, c-format
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2513 msgstr ""
2514 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2515 "vergrendelingsbestand %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not open lock file %s"
2520 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2523 #, c-format
2524 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2525 msgstr ""
2526 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not get lock %s"
2531 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2534 #, c-format
2535 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2539 #, c-format
2540 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2544 #, c-format
2545 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2557 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2560 #, c-format
2561 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2562 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2567 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2570 #, c-format
2571 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2572 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2575 #, c-format
2576 msgid "Could not open file %s"
2577 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not open file descriptor %d"
2582 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2585 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2586 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2589 msgid "Failed to exec compressor "
2590 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2595 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2600 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2603 #, c-format
2604 msgid "Problem closing the file %s"
2605 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2608 #, c-format
2609 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2610 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2613 #, c-format
2614 msgid "Problem unlinking the file %s"
2615 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2618 msgid "Problem syncing the file"
2619 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2620
2621 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2622 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2623 #, c-format
2624 msgid "No keyring installed in %s."
2625 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2628 msgid "Empty package cache"
2629 msgstr "Lege pakketcache"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2632 msgid "The package cache file is corrupted"
2633 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2636 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2637 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2642 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2645 #, c-format
2646 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2647 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2650 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2651 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2654 msgid "Depends"
2655 msgstr "Vereisten"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2658 msgid "PreDepends"
2659 msgstr "Voor-Vereisten"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2662 msgid "Suggests"
2663 msgstr "Suggesties"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2666 msgid "Recommends"
2667 msgstr "Aanbevelingen"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2670 msgid "Conflicts"
2671 msgstr "Conflicteert met"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2674 msgid "Replaces"
2675 msgstr "Vervangt"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2678 msgid "Obsoletes"
2679 msgstr "Verouderd"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2682 msgid "Breaks"
2683 msgstr "Breekt"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2686 msgid "Enhances"
2687 msgstr "Vult aan"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2690 msgid "important"
2691 msgstr "belangrijk"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2694 msgid "required"
2695 msgstr "noodzakelijk"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2698 msgid "standard"
2699 msgstr "standaard"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2702 msgid "optional"
2703 msgstr "optioneel"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2706 msgid "extra"
2707 msgstr "extra"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Kandidaat-versies"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 msgid "Dependency generation"
2719 msgstr "Generatie vereisten"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2722 msgid "Reading state information"
2723 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to open StateFile %s"
2728 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2733 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2734
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2739
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2748 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2753 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2758 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2763 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2768 msgstr ""
2769 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2774 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2784 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2797 #, c-format
2798 msgid "Opening %s"
2799 msgstr "%s wordt geopend"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2802 #, c-format
2803 msgid "Line %u too long in source list %s."
2804 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2812 #, c-format
2813 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821 msgstr ""
2822 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2823 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2824
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Could not configure '%s'. "
2828 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2834 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2836 msgstr ""
2837 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2838 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2839 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2840 "te activeren."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843 #, c-format
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr ""
2852 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2853 "gevonden worden."
2854
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2856 msgid ""
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "held packages."
2859 msgstr ""
2860 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2861 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2866
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2871 "used instead."
2872 msgstr ""
2873 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2874 "zijn oudere versies van gebruikt."
2875
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2877 #, c-format
2878 msgid "List directory %spartial is missing."
2879 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2880
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2882 #, c-format
2883 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2884 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to lock directory %s"
2889 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2890
2891 #. only show the ETA if it makes sense
2892 #. two days
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2894 #, c-format
2895 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2896 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2899 #, c-format
2900 msgid "Retrieving file %li of %li"
2901 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2904 #, c-format
2905 msgid "The method driver %s could not be found."
2906 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2909 #, c-format
2910 msgid "Method %s did not start correctly"
2911 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2914 #, c-format
2915 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2916 msgstr ""
2917 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2918 "'enter' te drukken."
2919
2920 #: apt-pkg/init.cc:151
2921 #, c-format
2922 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2924
2925 #: apt-pkg/init.cc:167
2926 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2928
2929 #: apt-pkg/clean.cc:57
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to stat %s."
2932 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2933
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr ""
2937 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2938 "bevatten"
2939
2940 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2941 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2942 msgstr ""
2943 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2944 "geopend worden."
2945
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2947 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2948 msgstr ""
2949 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2950
2951 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2952 msgid "The list of sources could not be read."
2953 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:75
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2959 "available in the sources"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:399
2963 #, c-format
2964 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965 msgstr ""
2966 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2967
2968 #: apt-pkg/policy.cc:421
2969 #, c-format
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:429
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2978 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2980
2981 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2998 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3002 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006 msgstr ""
3007 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3008 "overschreden."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3012 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3015 #, c-format
3016 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3017 msgstr ""
3018 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3019 "bestandsafhankelijkheden"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3022 #, c-format
3023 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3028 msgid "Reading package lists"
3029 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3032 msgid "Collecting File Provides"
3033 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3036 msgid "IO Error saving source cache"
3037 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3040 #, c-format
3041 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045 msgid "MD5Sum mismatch"
3046 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3063 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3066 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3067 msgstr ""
3068 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074 "repository will not be applied."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3078 #, c-format
3079 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3086 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3087 msgstr ""
3088 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3089 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3090 "%s\n"
3091
3092 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3094 #, c-format
3095 msgid "GPG error: %s: %s"
3096 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103 msgstr ""
3104 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3105 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid ""
3110 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111 "to manually fix this package."
3112 msgstr ""
3113 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3114 "dit pakket handmatig moet repareren."
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3120 msgstr ""
3121 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3122 "pakket %s."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3125 msgid "Size mismatch"
3126 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3134 #, c-format
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3139 #, c-format
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3149 #, c-format
3150 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3152
3153 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3154 #, c-format
3155 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162 "Mounting CD-ROM\n"
3163 msgstr ""
3164 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3165 "CD wordt aangekoppeld\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3168 msgid "Identifying.. "
3169 msgstr "Identificatie..."
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3172 #, c-format
3173 msgid "Stored label: %s\n"
3174 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3177 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205 "%zu signatures\n"
3206 msgstr ""
3207 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3208 "handtekeningen gevonden\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3211 msgid ""
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3214 msgstr ""
3215 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3216 "verkeerde architectuur?"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3219 #, c-format
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "This disc is called: \n"
3231 "'%s'\n"
3232 msgstr ""
3233 "De schijf heet:\n"
3234 "'%s'\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3264 #, c-format
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266 msgstr ""
3267 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3268 "bestanden\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276 #, c-format
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3281 #, c-format
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3286 #, c-format
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3291 #, c-format
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3296 #, c-format
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3303 msgstr ""
3304 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310 "neither of them"
3311 msgstr ""
3312 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3313 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318 msgstr ""
3319 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3320 "virtueel is"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3325 msgstr ""
3326 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3327 "kandidaat heeft"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3332 msgstr ""
3333 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3334 "niet geïnstalleerd is"
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337 msgid "Send scenario to solver"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3341 msgid "Send request to solver"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3345 msgid "Prepare for receiving solution"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3349 msgid "External solver failed without a proper error message"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353 msgid "Execute external solver"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3357 #, c-format
3358 msgid "Installing %s"
3359 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3362 #, c-format
3363 msgid "Configuring %s"
3364 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3367 #, c-format
3368 msgid "Removing %s"
3369 msgstr "%s wordt verwijderd"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3372 #, c-format
3373 msgid "Completely removing %s"
3374 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3377 #, c-format
3378 msgid "Noting disappearance of %s"
3379 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3382 #, c-format
3383 msgid "Running post-installation trigger %s"
3384 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3385
3386 #. FIXME: use a better string after freeze
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3388 #, c-format
3389 msgid "Directory '%s' missing"
3390 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3393 #, c-format
3394 msgid "Could not open file '%s'"
3395 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing %s"
3400 msgstr "%s wordt voorbereid"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3403 #, c-format
3404 msgid "Unpacking %s"
3405 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing to configure %s"
3410 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3413 #, c-format
3414 msgid "Installed %s"
3415 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3423 #, c-format
3424 msgid "Removed %s"
3425 msgstr "%s is verwijderd"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing to completely remove %s"
3430 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3433 #, c-format
3434 msgid "Completely removed %s"
3435 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3438 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3439 msgstr ""
3440 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3441 "aangekoppeld?)\n"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3444 msgid "Running dpkg"
3445 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 msgstr ""
3454 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3455 "(MaxReports) al is bereikt"
3456
3457 #. check if its not a follow up error
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3459 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3460 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3465 "error from a previous failure."
3466 msgstr ""
3467 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3468 "eerdere mislukking."
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3476 "over een volle schijf."
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3481 "error"
3482 msgstr ""
3483 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3484 "over onvoldoende-geheugen."
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3489 msgstr ""
3490 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3491 "dpkg-I/O is."
3492
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497 "it?"
3498 msgstr ""
3499 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3500 "proces?"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3503 #, c-format
3504 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3505 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3506
3507 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3508 #. dpkg --configure -a
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3513 msgstr ""
3514 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3517 msgid "Not locked"
3518 msgstr "Niet vergrendeld"
3519
3520 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3521 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3522
3523 #~ msgid "Failed to remove %s"
3524 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3525
3526 #~ msgid "Unable to create %s"
3527 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3528
3529 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3530 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3531
3532 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3535
3536 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3537 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3538
3539 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3540 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3541
3542 #~ msgid "Reading file listing"
3543 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3547 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3548 #~ "package!"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3551 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3552 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3553
3554 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3555 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3556
3557 #~ msgid "Internal error getting a node"
3558 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3559
3560 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3561 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3562
3563 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3564 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3565
3566 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3567 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3568
3569 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3570 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3571
3572 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3573 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3574
3575 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3576 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3577
3578 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3579 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3580
3581 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3582 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3583
3584 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3585 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3586
3587 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3588 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3589
3590 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3591 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3592
3593 #~ msgid "Read error from %s process"
3594 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3595
3596 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3597 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3598
3599 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3600 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3601
3602 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3603 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3604
3605 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3606 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3607
3608 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3609 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3610
3611 #~ msgid "decompressor"
3612 #~ msgstr "decompressor"
3613
3614 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3615 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3616
3617 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3618 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3622 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3625 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3626
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3628 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3629
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3631 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3632
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3634 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3635
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3637 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3640 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3643 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3644
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3646 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3649 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3652 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3655 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3656
3657 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3658 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3659
3660 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3661 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3662
3663 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3664 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"