1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
535 msgstr " wedi methu."
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
547 msgstr " Wedi Gorffen"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
626 #: cmdline/apt-get.cc:2594
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1261
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
646 #: cmdline/apt-get.cc:1263
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
653 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
654 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
661 #: cmdline/apt-get.cc:1284
663 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
664 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
666 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1374
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
675 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1381
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
684 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
685 "geidio defnyddio --fix-missing?"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1385
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1390
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1391
697 msgid "Aborting install."
698 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
700 #: cmdline/apt-get.cc:1419
702 "The following package disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
705 "The following packages disappeared from your system as\n"
706 "all files have been overwritten by other packages:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1423
711 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
714 #: cmdline/apt-get.cc:1561
716 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1593
721 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
722 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
724 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
725 #: cmdline/apt-get.cc:1631
727 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
730 #: cmdline/apt-get.cc:1647
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
734 #: cmdline/apt-get.cc:1713
735 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738 #: cmdline/apt-get.cc:1817
740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745 #. if (Packages == 1)
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
760 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
761 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1831
766 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
768 "The following packages were automatically installed and are no longer "
770 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
771 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1835
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:1837
782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
787 #: cmdline/apt-get.cc:1856
789 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
792 #: cmdline/apt-get.cc:1955
793 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
794 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:1959
799 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
802 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
803 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
805 # FIXME: needs commas
806 #: cmdline/apt-get.cc:1974
808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
811 "or been moved out of Incoming."
813 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
814 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
815 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
816 "heb gael eu symud allan o Incoming."
818 #: cmdline/apt-get.cc:1995
819 msgid "Broken packages"
820 msgstr "Pecynnau wedi torri"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2021
823 msgid "The following extra packages will be installed:"
824 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
826 #: cmdline/apt-get.cc:2111
827 msgid "Suggested packages:"
828 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
830 #: cmdline/apt-get.cc:2112
831 msgid "Recommended packages:"
832 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
834 #: cmdline/apt-get.cc:2154
836 msgid "Couldn't find package %s"
837 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
839 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
841 msgid "%s set to automatically installed.\n"
842 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
844 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
846 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
850 #: cmdline/apt-get.cc:2185
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
855 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
859 #: cmdline/apt-get.cc:2193
861 msgstr "Wedi Gorffen"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
865 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
866 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
869 msgid "Unable to lock the download directory"
870 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2388
874 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2393
879 msgid "Downloading %s %s"
882 #: cmdline/apt-get.cc:2453
883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
886 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
888 msgid "Unable to find a source package for %s"
889 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2510
894 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:2515
903 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:2568
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2605
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2614
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2619
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2625
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2663
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
939 #: cmdline/apt-get.cc:2694
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2706
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2707
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:2729
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2749
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Methodd proses plentyn"
963 #: cmdline/apt-get.cc:2768
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
966 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
975 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
980 #: cmdline/apt-get.cc:2840
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:3010
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
994 #: cmdline/apt-get.cc:3028
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1005 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014 "package %s can't satisfy version requirements"
1016 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1017 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1035 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1039 msgid "Failed to process build dependencies"
1040 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1044 msgid "Changelog for %s (%s)"
1045 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1056 "Usage: apt-get [options] command\n"
1057 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1065 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1066 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1067 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068 " remove - Remove packages\n"
1069 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070 " purge - Remove packages and config files\n"
1071 " source - Download source archives\n"
1072 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1076 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1082 " -h This help text.\n"
1083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084 " -qq No output except for errors\n"
1085 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091 " -b Build the source package after fetching it\n"
1092 " -V Show verbose version numbers\n"
1093 " -c=? Read this configuration file\n"
1094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096 "pages for more information and options.\n"
1097 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1099 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1100 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1101 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1103 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1104 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1105 "ddefnyddir amlaf.\n"
1108 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1109 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1110 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1111 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1112 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1113 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1114 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1115 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1116 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1117 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1118 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1121 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1122 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1123 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1124 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1125 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1126 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1127 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1128 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1129 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1130 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1131 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1132 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1133 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1135 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1136 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1138 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1172 msgstr " [Gweithio]"
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1181 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1183 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1215 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1219 msgid "%s set on hold.\n"
1220 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1224 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1225 msgstr "Methwyd agor %s"
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1228 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1233 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1236 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1239 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1240 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1247 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1253 #: methods/cdrom.cc:203
1255 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1256 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1258 #: methods/cdrom.cc:212
1261 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1262 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1264 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1265 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1267 #: methods/cdrom.cc:222
1269 msgid "Wrong CD-ROM"
1270 msgstr "CD Anghywir"
1272 #: methods/cdrom.cc:249
1274 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1276 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1278 #: methods/cdrom.cc:254
1280 msgid "Disk not found."
1281 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1283 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1284 msgid "File not found"
1285 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1287 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1288 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1289 msgid "Failed to stat"
1290 msgstr "Methwyd stat()"
1292 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1293 msgid "Failed to set modification time"
1294 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1296 #: methods/file.cc:47
1297 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1298 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1300 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1301 #: methods/ftp.cc:173
1303 msgstr "Yn mewngofnodi"
1305 #: methods/ftp.cc:179
1306 msgid "Unable to determine the peer name"
1307 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1309 #: methods/ftp.cc:184
1310 msgid "Unable to determine the local name"
1311 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1313 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1315 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1316 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1318 #: methods/ftp.cc:221
1320 msgid "USER failed, server said: %s"
1321 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1323 #: methods/ftp.cc:228
1325 msgid "PASS failed, server said: %s"
1326 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1328 #: methods/ftp.cc:248
1330 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1333 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1334 "ProxyLogin yn wag.)"
1337 #: methods/ftp.cc:276
1339 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1340 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1342 #: methods/ftp.cc:302
1344 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1345 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1347 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1348 msgid "Connection timeout"
1349 msgstr "Goramser cysylltu"
1351 #: methods/ftp.cc:346
1352 msgid "Server closed the connection"
1353 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1355 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1358 msgstr "Gwall darllen"
1360 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1361 msgid "A response overflowed the buffer."
1362 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1364 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1365 msgid "Protocol corruption"
1366 msgstr "Llygr protocol"
1368 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1372 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1374 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1375 msgid "Could not create a socket"
1376 msgstr "Methwyd creu soced"
1378 #: methods/ftp.cc:707
1379 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1380 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1382 #: methods/ftp.cc:713
1384 msgid "Could not connect passive socket."
1385 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1388 #: methods/ftp.cc:730
1389 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1390 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1392 #: methods/ftp.cc:744
1393 msgid "Could not bind a socket"
1394 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1396 #: methods/ftp.cc:748
1397 msgid "Could not listen on the socket"
1398 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1400 #: methods/ftp.cc:755
1401 msgid "Could not determine the socket's name"
1402 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1404 #: methods/ftp.cc:787
1405 msgid "Unable to send PORT command"
1406 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1408 #: methods/ftp.cc:797
1410 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1411 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1413 #: methods/ftp.cc:806
1415 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1416 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1418 #: methods/ftp.cc:826
1419 msgid "Data socket connect timed out"
1420 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1422 #: methods/ftp.cc:833
1423 msgid "Unable to accept connection"
1424 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1426 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1427 msgid "Problem hashing file"
1428 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1430 #: methods/ftp.cc:885
1432 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1433 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1435 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1436 msgid "Data socket timed out"
1437 msgstr "Goramserodd soced data"
1439 #: methods/ftp.cc:930
1441 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1442 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1444 #. Get the files information
1445 #: methods/ftp.cc:1007
1450 #: methods/ftp.cc:1119
1451 msgid "Unable to invoke "
1452 msgstr "Methwyd gweithredu "
1454 #: methods/connect.cc:76
1456 msgid "Connecting to %s (%s)"
1457 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1459 #: methods/connect.cc:87
1462 msgstr "[IP: %s %s]"
1464 #: methods/connect.cc:94
1466 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 #: methods/connect.cc:100
1471 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1474 #: methods/connect.cc:108
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1479 #: methods/connect.cc:126
1481 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1484 #. We say this mainly because the pause here is for the
1485 #. ssh connection that is still going
1486 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1488 msgid "Connecting to %s"
1489 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1491 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1493 msgid "Could not resolve '%s'"
1494 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1496 #: methods/connect.cc:205
1498 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1501 #: methods/connect.cc:209
1503 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1506 #: methods/connect.cc:211
1508 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1511 #: methods/connect.cc:258
1513 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1516 #: methods/gpgv.cc:169
1518 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1521 #: methods/gpgv.cc:174
1522 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525 #: methods/gpgv.cc:178
1526 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1529 #: methods/gpgv.cc:183
1530 msgid "Unknown error executing gpgv"
1533 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1535 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1536 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1538 #: methods/gpgv.cc:231
1540 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1544 #: methods/gzip.cc:65
1545 msgid "Empty files can't be valid archives"
1548 #: methods/http.cc:394
1549 msgid "Waiting for headers"
1550 msgstr "Yn aros am benawdau"
1552 #: methods/http.cc:544
1553 msgid "Bad header line"
1554 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1556 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1559 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1561 #: methods/http.cc:606
1563 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1564 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1566 #: methods/http.cc:621
1568 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1569 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1571 #: methods/http.cc:623
1573 msgid "This HTTP server has broken range support"
1574 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1576 #: methods/http.cc:647
1577 msgid "Unknown date format"
1578 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1580 #: methods/http.cc:822
1581 msgid "Select failed"
1582 msgstr "Methwyd dewis"
1584 #: methods/http.cc:827
1585 msgid "Connection timed out"
1586 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1588 #: methods/http.cc:850
1589 msgid "Error writing to output file"
1590 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1592 #: methods/http.cc:881
1593 msgid "Error writing to file"
1594 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1596 #: methods/http.cc:909
1597 msgid "Error writing to the file"
1598 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1600 #: methods/http.cc:923
1602 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1605 #: methods/http.cc:925
1606 msgid "Error reading from server"
1607 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1609 #: methods/http.cc:1198
1611 msgid "Bad header data"
1612 msgstr "Data pennawd gwael"
1614 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1615 msgid "Connection failed"
1616 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1618 #: methods/http.cc:1362
1619 msgid "Internal error"
1620 msgstr "Gwall mewnol"
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1628 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1655 #: methods/mirror.cc:442
1657 msgid "[Mirror: %s]"
1660 #: methods/rred.cc:491
1663 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1667 #: methods/rred.cc:496
1670 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1678 #: methods/rsh.cc:338
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1682 #: dselect/install:32
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1686 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1687 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1691 #: dselect/install:91
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695 #: dselect/install:101
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1700 #: dselect/install:102
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1705 #: dselect/install:103
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1709 #: dselect/install:104
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1716 #: dselect/update:30
1718 msgid "Merging available information"
1719 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1723 msgid "%s not a valid DEB package."
1724 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1730 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1733 "from debian packages\n"
1736 " -h This help text\n"
1737 " -t Set the temp dir\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1743 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1744 "templed o becynnau Debian.\n"
1747 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1748 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1749 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1750 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1754 msgid "Unable to write to %s"
1755 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1758 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1759 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1762 msgid "Package extension list is too long"
1763 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1769 msgid "Error processing directory %s"
1770 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1773 msgid "Source extension list is too long"
1774 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1777 msgid "Error writing header to contents file"
1778 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1782 msgid "Error processing contents %s"
1783 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1789 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " generate config [groups]\n"
1797 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1801 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1806 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1809 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " --md5 Control MD5 generation\n"
1820 " -s=? Source override file\n"
1822 " -d=? Select the optional caching database\n"
1823 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824 " --contents Control contents file generation\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1828 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1829 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1830 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1831 " contents llwybr\n"
1833 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1834 " clean cyfluniad\n"
1836 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1837 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1838 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1840 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1841 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1842 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1843 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1845 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1846 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1847 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1849 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1850 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1851 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1852 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1853 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1854 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1858 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1859 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1860 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1862 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1863 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1864 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1865 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1866 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1869 msgid "No selections matched"
1870 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1874 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1879 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1884 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1889 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1890 "remove and re-create the database."
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1895 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1899 #: apt-inst/extract.cc:210
1901 msgid "Failed to stat %s"
1902 msgstr "Methodd stat() o %s"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1905 msgid "Archive has no control record"
1906 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1909 msgid "Unable to get a cursor"
1910 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1912 #: ftparchive/writer.cc:82
1914 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:87
1919 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1922 #: ftparchive/writer.cc:143
1926 #: ftparchive/writer.cc:145
1930 #: ftparchive/writer.cc:152
1931 msgid "E: Errors apply to file "
1932 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1934 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1936 msgid "Failed to resolve %s"
1937 msgstr "Methwyd datrys %s"
1939 #: ftparchive/writer.cc:183
1940 msgid "Tree walking failed"
1941 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1943 #: ftparchive/writer.cc:210
1945 msgid "Failed to open %s"
1946 msgstr "Methwyd agor %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:269
1951 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1952 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:277
1956 msgid "Failed to readlink %s"
1957 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:281
1961 msgid "Failed to unlink %s"
1962 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1964 #: ftparchive/writer.cc:288
1966 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1967 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:298
1971 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1972 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:403
1975 msgid "Archive had no package field"
1976 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1978 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1980 msgid " %s has no override entry\n"
1981 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1985 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1986 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1988 #: ftparchive/writer.cc:708
1990 msgid " %s has no source override entry\n"
1991 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:712
1995 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1996 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1998 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1999 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2000 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2002 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2004 msgid "Unable to open %s"
2005 msgstr "Ni ellir agor %s"
2007 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2010 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2012 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2014 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2015 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2017 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2019 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2020 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2022 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2024 msgid "Failed to read the override file %s"
2025 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2029 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2030 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2034 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2035 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2038 msgid "Failed to create FILE*"
2039 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2042 msgid "Failed to fork"
2043 msgstr "Methodd fork()"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2047 msgid "Compress child"
2048 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2052 msgid "Internal error, failed to create %s"
2053 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2056 msgid "IO to subprocess/file failed"
2057 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2060 msgid "Failed to read while computing MD5"
2061 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2065 msgid "Problem unlinking %s"
2066 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2070 msgid "Failed to rename %s to %s"
2071 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2074 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2077 "Usage: apt-internal-solver\n"
2079 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2080 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2083 " -h This help text.\n"
2084 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2085 " -c=? Read this configuration file\n"
2086 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2090 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2091 "templed o becynnau Debian.\n"
2094 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2095 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2096 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2097 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2099 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2100 msgid "Unknown package record!"
2101 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2106 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2108 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2109 "to indicate what kind of file it is.\n"
2112 " -h This help text\n"
2113 " -s Use source file sorting\n"
2114 " -c=? Read this configuration file\n"
2115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2119 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2120 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2123 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2124 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2125 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2126 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2129 msgid "Failed to create pipes"
2130 msgstr "Methwyd creu pibau"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2133 msgid "Failed to exec gzip "
2134 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2137 msgid "Corrupted archive"
2138 msgstr "Archif llygredig"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2142 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2143 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2147 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2148 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2151 msgid "Invalid archive signature"
2152 msgstr "Llofnod archif annilys"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2155 msgid "Error reading archive member header"
2156 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2160 msgid "Invalid archive member header %s"
2161 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2164 msgid "Invalid archive member header"
2165 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2168 msgid "Archive is too short"
2169 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2172 msgid "Failed to read the archive headers"
2173 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:382
2176 msgid "DropNode called on still linked node"
2177 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:414
2180 msgid "Failed to locate the hash element!"
2181 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:461
2184 msgid "Failed to allocate diversion"
2185 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:466
2189 msgid "Internal error in AddDiversion"
2190 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:479
2194 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2195 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:508
2200 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2201 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:551
2205 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2206 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2208 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2210 msgid "Failed to write file %s"
2211 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2215 msgid "Failed to close file %s"
2216 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2218 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2220 msgid "The path %s is too long"
2221 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2223 #: apt-inst/extract.cc:127
2225 msgid "Unpacking %s more than once"
2226 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2228 #: apt-inst/extract.cc:137
2230 msgid "The directory %s is diverted"
2231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2233 #: apt-inst/extract.cc:147
2235 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2238 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2239 msgid "The diversion path is too long"
2240 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2242 #: apt-inst/extract.cc:243
2244 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2248 #: apt-inst/extract.cc:283
2249 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2252 #: apt-inst/extract.cc:287
2253 msgid "The path is too long"
2254 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2257 #: apt-inst/extract.cc:415
2259 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2262 #: apt-inst/extract.cc:432
2264 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2267 #: apt-inst/extract.cc:492
2269 msgid "Unable to stat %s"
2270 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2277 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2281 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2290 msgid "Unparsable control file"
2291 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2294 msgid "Can't mmap an empty file"
2295 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2299 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2300 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2304 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2305 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2309 msgid "Unable to close mmap"
2310 msgstr "Ni ellir agor %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2315 msgid "Unable to synchronize mmap"
2316 msgstr "Methwyd gweithredu "
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2320 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2321 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2325 msgid "Failed to truncate file"
2326 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2331 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2332 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2344 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2425 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2436 msgid "%c%s... Error!"
2437 msgstr "%c%s... Gwall!"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441 msgid "%c%s... Done"
2442 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448 #. Print the spinner
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2451 msgid "%c%s... %u%%"
2452 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2458 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2463 msgid "Command line option %s is not understood"
2464 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2468 msgid "Command line option %s is not boolean"
2469 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2473 msgid "Option %s requires an argument."
2474 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2479 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2483 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2484 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2488 msgid "Option '%s' is too long"
2489 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2495 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2499 msgid "Invalid operation %s"
2500 msgstr "Gweithred annilys %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2505 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2513 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2514 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2518 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2523 msgid "Could not open lock file %s"
2524 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2528 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2529 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2533 msgid "Could not get lock %s"
2534 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2538 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2543 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2548 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2554 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2598 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2604 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2605 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2609 msgid "Problem closing the file %s"
2610 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2614 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2615 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2619 msgid "Problem unlinking the file %s"
2620 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2623 msgid "Problem syncing the file"
2624 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2626 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2627 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2629 msgid "No keyring installed in %s."
2630 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2633 msgid "Empty package cache"
2634 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2637 msgid "The package cache file is corrupted"
2638 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2641 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2642 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2646 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2647 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2649 # FIXME: capitalisation?
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2665 msgstr "CynDdibynnu"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2701 msgstr "angenrheidiol"
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Fersiynau Posib"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2732 msgid "Reading state information"
2733 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2737 msgid "Failed to open StateFile %s"
2738 msgstr "Methwyd agor %s"
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2742 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2743 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2771 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2783 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2809 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2834 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2835 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2840 msgid "Could not configure '%s'. "
2841 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2843 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2847 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2848 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2849 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2851 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2852 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2853 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2855 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2857 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2858 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2863 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2874 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2879 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2884 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2887 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2888 "rai eu defnyddio yn lle."
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2892 msgid "List directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2897 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2902 msgid "Unable to lock directory %s"
2903 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2905 #. only show the ETA if it makes sense
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2909 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2914 msgid "Retrieving file %li of %li"
2915 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2919 msgid "The method driver %s could not be found."
2920 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2924 msgid "Method %s did not start correctly"
2925 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2929 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2933 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2935 #: apt-pkg/init.cc:151
2937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2938 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2940 #: apt-pkg/init.cc:167
2942 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2943 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2945 #: apt-pkg/clean.cc:57
2947 msgid "Unable to stat %s."
2948 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2951 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2952 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2957 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2964 msgid "The list of sources could not be read."
2965 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2967 #: apt-pkg/policy.cc:75
2970 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971 "available in the sources"
2975 #: apt-pkg/policy.cc:399
2977 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2978 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2981 #: apt-pkg/policy.cc:421
2983 msgid "Did not understand pin type %s"
2984 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2986 #: apt-pkg/policy.cc:429
2987 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2991 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2994 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2995 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3006 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3007 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3012 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3026 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3030 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3035 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3036 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3041 msgid "Reading package lists"
3042 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3045 msgid "Collecting File Provides"
3046 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3049 msgid "IO Error saving source cache"
3050 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3054 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3055 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3058 msgid "MD5Sum mismatch"
3059 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3064 msgid "Hash Sum mismatch"
3065 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3070 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3071 "or malformed file)"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3077 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3078 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3081 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3087 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088 "repository will not be applied."
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3099 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3103 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3106 msgid "GPG error: %s: %s"
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3113 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3117 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package."
3125 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3126 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3131 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3136 msgid "Size mismatch"
3137 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3142 msgid "Unable to parse Release file %s"
3143 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3147 msgid "No sections in Release file %s"
3148 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3152 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3157 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3163 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3164 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3166 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3168 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3174 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3179 msgid "Identifying.. "
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3189 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "CD Anghywir"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3194 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3198 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3203 msgid "Waiting for disc...\n"
3204 msgstr "Yn aros am benawdau"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3207 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3211 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3217 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3229 msgid "Found label '%s'\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3233 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3239 "This disc is called: \n"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3245 msgid "Copying package lists..."
3246 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3250 msgid "Writing new source list\n"
3251 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3254 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3259 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3269 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3274 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3309 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3315 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3326 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3331 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3335 msgid "Send scenario to solver"
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3339 msgid "Send request to solver"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3343 msgid "Prepare for receiving solution"
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3347 msgid "External solver failed without a proper error message"
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3351 msgid "Execute external solver"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3356 msgid "Installing %s"
3357 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3361 msgid "Configuring %s"
3362 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3371 msgid "Completely removing %s"
3372 msgstr "Methwyd dileu %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3376 msgid "Noting disappearance of %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3381 msgid "Running post-installation trigger %s"
3384 #. FIXME: use a better string after freeze
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3387 msgid "Directory '%s' missing"
3388 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3392 msgid "Could not open file '%s'"
3393 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3397 msgid "Preparing %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3402 msgid "Unpacking %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3407 msgid "Preparing to configure %s"
3408 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3412 msgid "Installed %s"
3413 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3417 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3427 msgid "Preparing to completely remove %s"
3428 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3432 msgid "Completely removed %s"
3433 msgstr "Methwyd dileu %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3436 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3440 msgid "Running dpkg"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3444 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3448 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 #. check if its not a follow up error
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3453 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3458 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3459 "error from a previous failure."
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3464 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3470 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3482 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3488 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3489 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3491 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3492 #. dpkg --configure -a
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3496 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3499 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3504 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3505 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3507 #~ msgid "Failed to remove %s"
3508 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3510 #~ msgid "Unable to create %s"
3511 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3513 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3514 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3516 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3518 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3520 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3521 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3525 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3526 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3529 #~ msgid "Reading file listing"
3530 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3533 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3534 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3537 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3538 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3541 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3542 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3545 #~ msgid "Internal error getting a node"
3546 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3549 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3550 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3552 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3553 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3555 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3556 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3559 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3560 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3563 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3564 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3567 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3568 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3570 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3571 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3573 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3574 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3576 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3577 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3579 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3580 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3582 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3583 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3585 #~ msgid "Read error from %s process"
3586 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3588 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3589 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3591 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3592 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3594 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3595 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3597 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3598 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3600 #~ msgid "decompressor"
3601 #~ msgstr "datgywasgydd"
3604 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3605 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3608 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3609 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3613 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3617 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3621 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3625 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3629 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3633 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3637 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3641 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3645 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3649 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3652 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3653 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3656 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3657 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3660 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3661 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3664 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3665 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3668 #~ msgid "Could not patch file"
3669 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3671 #~ msgid " %4i %s\n"
3672 #~ msgstr " %4i %s\n"
3675 #~ msgstr "%4i %s\n"
3678 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3679 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3681 # FIXME: commas, wrapping
3683 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3684 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3685 #~ "that package should be filed."
3687 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3688 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3691 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3692 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3695 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3696 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3699 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3700 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3703 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3704 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgid "openpty failed\n"
3708 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3710 #~ msgid "File date has changed %s"
3711 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3714 #~ msgid "Reading file list"
3715 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3718 #~ msgid "Could not execute "
3719 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3721 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3722 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3724 #~ msgid "Write Error"
3725 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3727 #~ msgid "File Not Found"
3728 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"