]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 8"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
864fe99c
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:319
24#, fuzzy
25msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 31
864fe99c 32#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " 빠짐: "
640c5d94 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 93#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 94#, c-format
9de26945
MV
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 97
864fe99c
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 104
864fe99c 105#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
640c5d94 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "핀 패키지:"
648bb618 130
864fe99c 131#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(없음)"
640c5d94 134
864fe99c
MV
135#. Print the package name and the version we are forcing to
136#: cmdline/apt-cache.cc:1700
137#, c-format
138msgid "%s -> %s with priority %d\n"
139msgstr ""
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " 설치: "
640c5d94 144
864fe99c 145#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " 후보: "
de5a560a 148
864fe99c 149#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(없음)"
de5a560a 152
864fe99c 153#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 156
9de26945 157#. Show the priority tables
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
206"\n"
207"명령:\n"
208" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225"\n"
226"옵션:\n"
227" -h 이 도움말.\n"
228" -p=? 패키지 캐시.\n"
229" -s=? 소스 캐시.\n"
230" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 243msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
de5a560a 257
2f6a2fbb 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-config.cc:48
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 265
864fe99c 266#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282"\n"
283"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284"\n"
285"명령:\n"
286" shell - 쉘 모드\n"
287" dump - 설정을 봅니다\n"
288"\n"
289"옵션:\n"
290" -h 이 도움말.\n"
291" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 293
864fe99c 294#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 310#, c-format
9de26945
MV
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Couldn't find package %s"
322msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 325#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
1e7ec0d8 339msgstr ""
3c4a4974 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
65d3c471 354#, c-format
9de26945
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:745
9de26945
MV
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365"%s\n"
1e7ec0d8 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8 368#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 369msgid ""
9de26945
MV
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
9de26945
MV
374"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375"다음과 같이 하십시오:\n"
376"bzr get %s\n"
b6c6b52f 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:798
b6c6b52f 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 392#: cmdline/apt-get.cc:833
61110beb 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 396
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 401
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:908
61110beb 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
9de26945
MV
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
ce34af08 443msgstr ""
b6c6b52f 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
454
864fe99c 455#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
c3bbfb87 456#, c-format
9de26945
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 459
864fe99c 460#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr ""
471"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472"다"
1e7ec0d8 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8 475#, c-format
ce34af08 476msgid ""
9de26945
MV
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
65d3c471 479msgstr ""
9de26945
MV
480"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481"다"
640c5d94 482
864fe99c 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
9de26945
MV
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr ""
487"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488"무 최근 버전입니다"
489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 491#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 500#, fuzzy, c-format
ce34af08 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
ce34af08 504msgstr ""
9de26945
MV
505"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506"다"
640c5d94 507
864fe99c 508#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 517
864fe99c 518#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 521
bf33c3bd 522#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 525
bf33c3bd 526#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945 527#, fuzzy
a4a59015 528msgid ""
9de26945
MV
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 571msgstr ""
9de26945
MV
572"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
575"\n"
576"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
578"\n"
579"명령어:\n"
580" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583" remove - 패키지를 지웁니다\n"
584" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
595"\n"
596"옵션:\n"
597" -h 이 도움말.\n"
598" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
599" -qq 오류만 출력 합니다\n"
600" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 613
864fe99c 614#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
615msgid "Need one URL as argument"
616msgstr ""
617
864fe99c 618#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
619#, fuzzy
620msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 622
864fe99c 623#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 624msgid "Download Failed"
853a9681 625msgstr ""
b6c6b52f 626
864fe99c
MV
627#: cmdline/apt-helper.cc:88
628#, fuzzy
629msgid "Must specifc at least one srv record"
630msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:95
633#, c-format
634msgid "GetSrvRec failed for %s"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 638msgid ""
9de26945
MV
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 646" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 647" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 650msgstr ""
b6c6b52f 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
679#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
65d3c471 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
685#, fuzzy, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr ""
de5a560a 697
864fe99c 698#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
699msgid ""
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723msgstr ""
de5a560a 724
864fe99c 725#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
864fe99c 739" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
740"\n"
741" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743"packages\n"
744"\n"
745" edit-sources - edit the source information file\n"
746msgstr ""
640c5d94 747
9de26945 748#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 752
9de26945 753#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 754msgid ""
9de26945
MV
755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 757msgstr ""
9de26945
MV
758"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
759"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 760
9de26945
MV
761#: methods/cdrom.cc:222
762msgid "Wrong CD-ROM"
763msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 764
9de26945 765#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 766#, c-format
9de26945
MV
767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:254
771msgid "Disk not found."
772msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 773
864fe99c 774#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
775msgid "File not found"
776msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 777
864fe99c
MV
778#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
780msgid "Failed to stat"
781msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 782
864fe99c 783#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
784msgid "Failed to set modification time"
785msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 786
864fe99c 787#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 790
9de26945 791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 792#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
793msgid "Logging in"
794msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 795
864fe99c 796#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
797msgid "Unable to determine the peer name"
798msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 799
864fe99c 800#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
801msgid "Unable to determine the local name"
802msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 803
864fe99c 804#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "The server refused the connection and said: %s"
807msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "USER failed, server said: %s"
812msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "PASS failed, server said: %s"
817msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 818
864fe99c 819#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
820msgid ""
821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822"is empty."
09d057db 823msgstr ""
9de26945
MV
824"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
825"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 833#, c-format
9de26945
MV
834msgid "TYPE failed, server said: %s"
835msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
838msgid "Connection timeout"
839msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
842msgid "Server closed the connection"
843msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 844
864fe99c
MV
845#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
848msgid "Read error"
849msgstr "읽기 오류"
ce34af08 850
864fe99c 851#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
852msgid "A response overflowed the buffer."
853msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
856msgid "Protocol corruption"
857msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 858
864fe99c
MV
859#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
863msgid "Write error"
864msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 865
864fe99c 866#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
867msgid "Could not create a socket"
868msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
875msgid "Failed"
876msgstr "실패"
ce34af08 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
879msgid "Could not connect passive socket."
880msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
883msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
887msgid "Could not bind a socket"
888msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
891msgid "Could not listen on the socket"
892msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
895msgid "Could not determine the socket's name"
896msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
899msgid "Unable to send PORT command"
900msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "EPRT failed, server said: %s"
910msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
913msgid "Data socket connect timed out"
914msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
917msgid "Unable to accept connection"
918msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
921msgid "Problem hashing file"
922msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 925#, c-format
9de26945
MV
926msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
930msgid "Data socket timed out"
931msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 937
9de26945 938#. Get the files information
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
940msgid "Query"
941msgstr "질의"
3fa4e98f 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
944msgid "Unable to invoke "
945msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 946
864fe99c 947#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Connecting to %s (%s)"
950msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 951
864fe99c 952#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "[IP: %s %s]"
955msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 956
864fe99c 957#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 961
864fe99c 962#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 966
864fe99c 967#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 971
864fe99c 972#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 976
9de26945
MV
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
864fe99c 979#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 983
864fe99c 984#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 988
864fe99c 989#: methods/connect.cc:206
3fa4e98f 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 993
864fe99c 994#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 998
864fe99c 999#: methods/connect.cc:212
3fa4e98f 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 1003
864fe99c 1004#: methods/connect.cc:259
3fa4e98f 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 1008
864fe99c
MV
1009#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1012
1013#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1017
864fe99c 1018#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1019msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1020msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1021"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1022"까?)"
3fa4e98f 1023
9de26945 1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1025#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1026#, c-format
1027msgid ""
9de26945
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
1e7ec0d8 1030msgstr ""
3fa4e98f 1031
864fe99c 1032#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1033msgid "Unknown error executing apt-key"
1034msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1035
864fe99c 1036#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1039
864fe99c 1040#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1045
2f6a2fbb 1046#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1047msgid "Empty files can't be valid archives"
1048msgstr ""
506ab3c7 1049
864fe99c 1050#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1051msgid "Error writing to the file"
1052msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1053
864fe99c 1054#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1057
864fe99c 1058#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1059msgid "Error reading from server"
1060msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1061
864fe99c 1062#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1065
864fe99c 1066#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1067msgid "Select failed"
1068msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1069
864fe99c 1070#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1071msgid "Connection timed out"
1072msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1073
864fe99c 1074#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1075msgid "Error writing to output file"
1076msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1077
7d8a4da7 1078#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1079msgid "Waiting for headers"
1080msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1081
0312a4ab 1082#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1083msgid "Bad header line"
1084msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1085
0312a4ab 1086#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1089
0312a4ab 1090#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1093
864fe99c 1094#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1097
864fe99c 1098#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1099msgid "This HTTP server has broken range support"
1100msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1101
864fe99c 1102#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1103msgid "Unknown date format"
1104msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1105
864fe99c 1106#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1107msgid "Bad header data"
1108msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1109
864fe99c 1110#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1111msgid "Connection failed"
1112msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1113
864fe99c 1114#: methods/server.cc:618
9de26945 1115#, c-format
9de26945 1116msgid ""
2f6a2fbb
DK
1117"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1118"5 apt.conf)"
9de26945 1119msgstr ""
3f5a581c 1120
864fe99c 1121#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1124
bf33c3bd
JAK
1125#: apt-private/private-list.cc:121
1126msgid "Listing"
1127msgstr ""
1128
1129#: apt-private/private-list.cc:151
1130#, c-format
1131msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1132msgid_plural ""
1133"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1134msgstr[0] ""
1135
1136#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1137msgid "Correcting dependencies..."
1138msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1141msgid " failed."
1142msgstr " 실패."
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1145msgid "Unable to correct dependencies"
1146msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1149msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1153msgid " Done"
1154msgstr " 완료"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1158msgstr ""
1159"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1162msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1164
1165#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1166#: apt-private/private-show.cc:89
1167msgid "unknown"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:272
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1173msgstr " [설치함]"
1174
1175#: apt-private/private-output.cc:275
1176#, fuzzy
1177msgid "[installed,local]"
1178msgstr " [설치함]"
1179
1180#: apt-private/private-output.cc:277
1181msgid "[installed,auto-removable]"
1182msgstr ""
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:279
1185#, fuzzy
1186msgid "[installed,automatic]"
1187msgstr " [설치함]"
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:281
1190#, fuzzy
1191msgid "[installed]"
1192msgstr " [설치함]"
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:284
1195#, c-format
1196msgid "[upgradable from: %s]"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:288
1200msgid "[residual-config]"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:402
1204#, c-format
1205msgid "but %s is installed"
1206msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:404
1209#, c-format
1210msgid "but %s is to be installed"
1211msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:411
1214msgid "but it is not installable"
1215msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:413
1218msgid "but it is a virtual package"
1219msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:416
1222msgid "but it is not installed"
1223msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:416
1226msgid "but it is not going to be installed"
1227msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:421
1230msgid " or"
1231msgstr " 혹은"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1234msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1235msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:455
1238msgid "The following NEW packages will be installed:"
1239msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:465
1242msgid "The following packages will be REMOVED:"
1243msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:481
1246msgid "The following packages have been kept back:"
1247msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:497
1250msgid "The following packages will be upgraded:"
1251msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:512
1254msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1255msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:525
1258msgid "The following held packages will be changed:"
1259msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:552
1262#, c-format
1263msgid "%s (due to %s)"
1264msgstr "%s (%s때문에)"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:602
1267msgid ""
1268"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1269"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1270msgstr ""
1271"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1272"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:633
1275#, c-format
1276msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1277msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:637
1280#, c-format
1281msgid "%lu reinstalled, "
1282msgstr "%lu개 다시 설치, "
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:639
1285#, c-format
1286msgid "%lu downgraded, "
1287msgstr "%lu개 업그레이드, "
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:641
1290#, c-format
1291msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1292msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:645
1295#, c-format
1296msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1297msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1298
1299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1300#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1301#. The user has to answer with an input matching the
1302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303#: apt-private/private-output.cc:667
1304msgid "[Y/n]"
1305msgstr "[Y/n]"
1306
1307#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1308#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1309#. The user has to answer with an input matching the
1310#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311#: apt-private/private-output.cc:673
1312msgid "[y/N]"
1313msgstr "[y/N]"
1314
1315#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1316#: apt-private/private-output.cc:684
1317msgid "Y"
1318msgstr "Y"
1319
1320#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1321#: apt-private/private-output.cc:690
1322msgid "N"
1323msgstr ""
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1326#, c-format
1327msgid "Regex compilation error - %s"
1328msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1329
1330#: apt-private/private-update.cc:31
1331msgid "The update command takes no arguments"
1332msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1333
1334#: apt-private/private-update.cc:96
1335#, c-format
1336msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1339msgstr[0] ""
1340
1341#: apt-private/private-update.cc:100
1342msgid "All packages are up to date."
1343msgstr ""
1344
864fe99c
MV
1345#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1346msgid "Sorting"
ce34af08 1347msgstr ""
640c5d94 1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1350#, c-format
864fe99c
MV
1351msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1352msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
5b1e4e86 1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1355#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1356msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1357msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
640c5d94 1358
864fe99c 1359#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1360#, c-format
864fe99c
MV
1361msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1362msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
65d3c471 1363
864fe99c 1364#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1365#, c-format
864fe99c
MV
1366msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1367msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 1368
864fe99c
MV
1369#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1370#, fuzzy
1371msgid " [Installed]"
1372msgstr " [설치함]"
640c5d94 1373
864fe99c
MV
1374#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1375msgid " [Not candidate version]"
1376msgstr "[후보 버전 아님]"
897e3c7b 1377
864fe99c
MV
1378#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1379msgid "You should explicitly select one to install."
1380msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
2a8a592d 1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2a8a592d 1383#, c-format
1e7ec0d8 1384msgid ""
864fe99c
MV
1385"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1386"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1387"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1388msgstr ""
864fe99c
MV
1389"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1390"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1391"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3c4a4974 1392
864fe99c
MV
1393#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1394msgid "However the following packages replace it:"
1395msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3c4a4974 1396
864fe99c 1397#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1e7ec0d8 1398#, c-format
864fe99c
MV
1399msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1400msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3c4a4974 1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1e7ec0d8 1403#, c-format
864fe99c
MV
1404msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1405msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
9f2df510 1406
864fe99c 1407#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1408#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1411msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3c4a4974 1412
bf33c3bd 1413#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1416msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1419#, c-format
864fe99c
MV
1420msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1421msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
5b1e4e86 1422
bf33c3bd
JAK
1423#: apt-private/private-show.cc:158
1424#, c-format
1425msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1426msgid_plural ""
1427"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1428msgstr[0] ""
1429
1430#: apt-private/private-show.cc:165
1431msgid "not a real package (virtual)"
1432msgstr ""
1433
864fe99c
MV
1434#: apt-private/private-install.cc:87
1435msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1436msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
5b1e4e86 1437
864fe99c
MV
1438#: apt-private/private-install.cc:96
1439msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1440msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1e7ec0d8 1441
864fe99c
MV
1442#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1443msgid ""
1444"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1445"instead."
2f6a2fbb
DK
1446msgstr ""
1447
864fe99c
MV
1448#: apt-private/private-install.cc:108
1449#, fuzzy
1450msgid ""
1451"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1452"essential."
1453msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
9de26945 1454
864fe99c
MV
1455#: apt-private/private-install.cc:110
1456#, fuzzy
1457msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1458msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
9de26945 1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1461msgid ""
864fe99c
MV
1462"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1463"packages."
5b1e4e86 1464msgstr ""
5b1e4e86 1465
864fe99c 1466#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1467msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1468msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1469
864fe99c 1470#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1471msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1472msgstr ""
1473"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1474"시오."
1475
1476#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1479#, c-format
1480msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1481msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1482
1483#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1485#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1486#, c-format
1487msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1488msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1489
1490#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1491#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1492#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1493#, c-format
1494msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1495msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1496
1497#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1499#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1500#, c-format
1501msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1502msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1503
864fe99c 1504#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1505msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1506msgstr ""
1507"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1508"아닙니다."
1509
1510# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1511#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1512#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1513#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1514msgid "Yes, do as I say!"
1515msgstr "Yes, do as I say!"
1516
864fe99c 1517#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"You are about to do something potentially harmful.\n"
1521"To continue type in the phrase '%s'\n"
1522" ?] "
1523msgstr ""
1524"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1525"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1526" ?] "
1527
864fe99c 1528#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1529msgid "Abort."
1530msgstr "중단."
1531
864fe99c 1532#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1533msgid "Do you want to continue?"
1534msgstr "계속 하시겠습니까?"
1535
864fe99c 1536#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1537msgid "Some files failed to download"
1538msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1539
864fe99c 1540#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1541msgid ""
1542"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1543"missing?"
1544msgstr ""
1545"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1546"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1547
864fe99c 1548#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1549msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1550msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1551
864fe99c 1552#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1553msgid "Unable to correct missing packages."
1554msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1555
864fe99c 1556#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1557msgid "Aborting install."
1558msgstr "설치를 중단합니다."
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:341
1561msgid ""
1562"The following package disappeared from your system as\n"
1563"all files have been overwritten by other packages:"
1564msgid_plural ""
1565"The following packages disappeared from your system as\n"
1566"all files have been overwritten by other packages:"
1567msgstr[0] ""
1568"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1569"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1570
864fe99c 1571#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1572msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1573msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1574
864fe99c 1575#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1576msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1577msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1578
864fe99c 1579#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1580msgid ""
1581"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1582"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1583msgstr ""
1584"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1585"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1586
1587#.
1588#. if (Packages == 1)
1589#. {
1590#. c1out << std::endl;
1591#. c1out <<
1592#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1593#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1594#. "that package should be filed.") << std::endl;
1595#. }
1596#.
864fe99c 1597#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1598msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1599msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1600
864fe99c 1601#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1602msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1603msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1604
864fe99c 1605#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1606msgid ""
1607"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1608msgid_plural ""
1609"The following packages were automatically installed and are no longer "
1610"required:"
1611msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1612
864fe99c 1613#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1614#, c-format
1615msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1616msgid_plural ""
1617"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1618msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1619
864fe99c 1620#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1621#, fuzzy
1622msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1623msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1624msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1625
864fe99c 1626#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1627msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1628msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1629
1630# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
864fe99c 1631#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1632msgid ""
1633"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1634"solution)."
1635msgstr ""
1636"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1637"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1638
864fe99c 1639#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1640msgid ""
1641"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1642"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1643"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1644"or been moved out of Incoming."
1645msgstr ""
1646"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1647"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1648"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1649
864fe99c 1650#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1651msgid "Broken packages"
1652msgstr "망가진 패키지"
1653
bf33c3bd 1654#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1655#, fuzzy
1656msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1657msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1658
bf33c3bd 1659#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1660msgid "Suggested packages:"
1661msgstr "제안하는 패키지:"
1662
bf33c3bd 1663#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1664msgid "Recommended packages:"
1665msgstr "추천하는 패키지:"
1666
bf33c3bd 1667#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1668#, c-format
1669msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1670msgstr ""
1671"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1672
bf33c3bd 1673#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1674#, c-format
1675msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1676msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1677
bf33c3bd 1678#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1679#, c-format
1680msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1681msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1682
864fe99c 1683#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1684#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1687msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1688
bf33c3bd 1689#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1690#, c-format
1691msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1692msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1693
bf33c3bd 1694#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1697msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1698
bf33c3bd
JAK
1699#: apt-private/private-main.cc:34
1700msgid ""
1701"NOTE: This is only a simulation!\n"
1702" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1703" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1704" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c 1705msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1706"알림: 시험 동작입니다!\n"
1707" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1708" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1709" 않도록 하십시오!"
864fe99c 1710
bf33c3bd 1711#: apt-private/private-download.cc:62
864fe99c 1712#, c-format
bf33c3bd
JAK
1713msgid ""
1714"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1715"user '%s'."
1716msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1717
1718#: apt-private/private-download.cc:94
1719msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1721
864fe99c 1722#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1723msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1725
864fe99c 1726#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1727msgid "Some packages could not be authenticated"
1728msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1729
864fe99c 1730#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1731msgid "Install these packages without verification?"
1732msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1733
864fe99c
MV
1734#: apt-private/private-download.cc:122
1735#, fuzzy
1736msgid ""
1737"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1738"unauthenticated"
1739msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1742#, c-format
1743msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1745
864fe99c 1746#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1747#, c-format
1748msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1750
864fe99c 1751#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1752#, c-format
1753msgid "You don't have enough free space in %s."
1754msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1755
9de26945 1756#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1757#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1758msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1760
9de26945 1761#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1762#, c-format
9de26945 1763msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1764msgstr ""
65d3c471 1765
5b1e4e86
MV
1766#: apt-private/private-search.cc:69
1767msgid "Full Text Search"
1768msgstr ""
7d8a4da7 1769
864fe99c
MV
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1772#, c-format
1773msgid "Hit:%lu %s"
1774msgstr "기존:%lu %s"
7d8a4da7 1775
864fe99c
MV
1776#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1779#, c-format
1780msgid "Get:%lu %s"
1781msgstr "받기:%lu %s"
640c5d94 1782
864fe99c
MV
1783#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1786#, c-format
1787msgid "Ign:%lu %s"
1788msgstr "무시:%lu %s"
5b1e4e86 1789
864fe99c
MV
1790#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1793#, c-format
1794msgid "Err:%lu %s"
1795msgstr "오류:%lu %s"
5b1e4e86 1796
864fe99c 1797#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1798#, c-format
1799msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1801
864fe99c 1802#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1803msgid " [Working]"
1804msgstr " [작업중]"
640c5d94 1805
864fe99c
MV
1806#: apt-private/acqprogress.cc:297
1807#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1808msgid ""
1809"Media change: please insert the disc labeled\n"
1810" '%s'\n"
864fe99c 1811"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1812msgstr ""
1813"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1814"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1815" '%1$s'\n"
9de26945 1816
9de26945
MV
1817#. Only warn if there are no sources.list.d.
1818#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1819#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1820#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1821#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
61110beb 1824#, c-format
9de26945
MV
1825msgid "Unable to read %s"
1826msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1827
bf33c3bd
JAK
1828#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1829#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1832#, c-format
9de26945
MV
1833msgid "Unable to change to %s"
1834msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1835
9de26945
MV
1836#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837#. and provide a config option to define that default
1838#: methods/mirror.cc:280
1839#, c-format
1840msgid "No mirror file '%s' found "
1841msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1842
9de26945
MV
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1846#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1847msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1849
9de26945
MV
1850#: methods/mirror.cc:315
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1854
9de26945
MV
1855#: methods/mirror.cc:445
1856#, c-format
1857msgid "[Mirror: %s]"
1858msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1859
864fe99c 1860#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1861msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1863
864fe99c 1864#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1865msgid "Connection closed prematurely"
1866msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1867
1868#: dselect/install:33
1869msgid "Bad default setting!"
1870msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1871
1872#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1874#, fuzzy
1875msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1876msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1877
1878#: dselect/install:92
1879msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1881
1882#: dselect/install:102
1883msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1885
1886#: dselect/install:103
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1889
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1892msgstr ""
9de26945 1893"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1894
9de26945 1895#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1896msgid ""
9de26945
MV
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1899
9de26945
MV
1900#: dselect/update:30
1901msgid "Merging available information"
1902msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1903
864fe99c
MV
1904#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1905#, c-format
1906msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1907msgstr ""
7d8a4da7 1908
864fe99c
MV
1909#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1910msgid "Running dpkg"
1911msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
506ab3c7 1912
864fe99c 1913#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1914#, c-format
864fe99c
MV
1915msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1916msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
7d8a4da7 1917
864fe99c
MV
1918#: apt-pkg/init.cc:192
1919msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1920msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
7d8a4da7 1921
864fe99c 1922#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1923#, c-format
864fe99c
MV
1924msgid "Wrote %i records.\n"
1925msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
7d8a4da7 1926
864fe99c 1927#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 1928#, c-format
5b1e4e86
MV
1929msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1930msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
8e947fe1 1931
864fe99c 1932#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1933#, c-format
5b1e4e86
MV
1934msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1935msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 1936
864fe99c 1937#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1938#, c-format
5b1e4e86
MV
1939msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1940msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 1941
864fe99c 1942#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1943#, c-format
5b1e4e86
MV
1944msgid "Can't find authentication record for: %s"
1945msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 1946
864fe99c 1947#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1948#, c-format
5b1e4e86
MV
1949msgid "Hash mismatch for: %s"
1950msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
8e947fe1 1951
bf33c3bd 1952#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1953msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1954msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
640c5d94 1955
bf33c3bd 1956#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1957msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1958msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
640c5d94 1959
bf33c3bd 1960#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
1961msgid "The list of sources could not be read."
1962msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
7d8a4da7 1963
bf33c3bd
JAK
1964#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1965#, c-format
1966msgid "The method driver %s could not be found."
1967msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
7d8a4da7 1968
bf33c3bd
JAK
1969#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Is the package %s installed?"
1972msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1973
1974#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1975#, c-format
1976msgid "Method %s did not start correctly"
1977msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
1978
1979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid ""
1982"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1983msgstr ""
1984"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
1985
1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1987msgid "Empty package cache"
1988msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1989
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1991msgid "The package cache file is corrupted"
1992msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1993
1994#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1995msgid "The package cache file is an incompatible version"
1996msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
640c5d94 1997
864fe99c 1998#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
1999#, fuzzy
2000msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2001msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
640c5d94 2002
864fe99c 2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
640c5d94 2004#, c-format
5b1e4e86
MV
2005msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2006msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 2007
864fe99c 2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2011msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
640c5d94 2012
864fe99c 2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2014msgid "Depends"
2015msgstr "의존"
3fa4e98f 2016
864fe99c 2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2018msgid "PreDepends"
2019msgstr "미리의존"
3fa4e98f 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2022msgid "Suggests"
2023msgstr "제안"
640c5d94 2024
864fe99c 2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2026msgid "Recommends"
2027msgstr "추천"
7d8a4da7 2028
864fe99c 2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2030msgid "Conflicts"
2031msgstr "충돌"
7d8a4da7 2032
864fe99c 2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2034msgid "Replaces"
2035msgstr "대체"
7d8a4da7 2036
864fe99c 2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2038msgid "Obsoletes"
2039msgstr "없앰"
7d8a4da7 2040
864fe99c 2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2042msgid "Breaks"
2043msgstr "망가뜨림"
7d8a4da7 2044
864fe99c 2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2046msgid "Enhances"
2047msgstr "향상"
7d8a4da7 2048
864fe99c 2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2050msgid "important"
2051msgstr "중요"
3fa4e98f 2052
864fe99c 2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2054msgid "required"
2055msgstr "필수"
7d8a4da7 2056
864fe99c 2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2058msgid "standard"
2059msgstr "표준"
7d8a4da7 2060
864fe99c 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2062msgid "optional"
2063msgstr "옵션"
2064
864fe99c 2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2066msgid "extra"
2067msgstr "별도"
2068
bf33c3bd
JAK
2069#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2070msgid "Calculating upgrade"
2071msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2072
2073#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
864fe99c 2074#, c-format
bf33c3bd
JAK
2075msgid "Index file type '%s' is not supported"
2076msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
864fe99c 2077
bf33c3bd
JAK
2078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2079msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2080msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2081
2082#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2083#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
864fe99c 2090#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2091msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2092msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
864fe99c 2093
bf33c3bd
JAK
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2095msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2096msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
864fe99c 2097
bf33c3bd
JAK
2098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2099msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2100msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 2101
bf33c3bd
JAK
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2103msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2104msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
5b1e4e86 2105
bf33c3bd
JAK
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2107msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2108msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
864fe99c 2109
bf33c3bd
JAK
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2112msgid "Reading package lists"
2113msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
864fe99c 2114
bf33c3bd
JAK
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2116msgid "IO Error saving source cache"
2117msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2118
bf33c3bd
JAK
2119#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2120msgid "Send scenario to solver"
2121msgstr ""
864fe99c 2122
bf33c3bd
JAK
2123#: apt-pkg/edsp.cc:232
2124msgid "Send request to solver"
2125msgstr ""
864fe99c 2126
bf33c3bd
JAK
2127#: apt-pkg/edsp.cc:311
2128msgid "Prepare for receiving solution"
2129msgstr ""
2130
2131#: apt-pkg/edsp.cc:318
2132msgid "External solver failed without a proper error message"
2133msgstr ""
2134
2135#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2136msgid "Execute external solver"
2137msgstr ""
864fe99c
MV
2138
2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2140msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2141msgstr ""
2142
bf33c3bd 2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2144#, c-format
2145msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2146msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2147
2148#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2149msgid "Hash Sum mismatch"
2150msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2153msgid "Size mismatch"
2154msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2157#, fuzzy
2158msgid "Invalid file format"
2159msgstr "잘못된 작업 %s"
2160
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2162#, fuzzy
2163msgid "Signature error"
2164msgstr "쓰기 오류"
2165
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid ""
2169"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2170"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2171msgstr ""
2172"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2173"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2174
2175#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2177#, c-format
2178msgid "GPG error: %s: %s"
2179msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2180
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2185"or malformed file)"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2189msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2190msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2191
2192#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2193#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2194#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199"repository will not be applied."
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2203#, c-format
2204msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2205msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2211"authenticated."
2212msgstr ""
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2218"contact the owner of the repository."
2219msgstr ""
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2224msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2225
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2227msgid ""
2228"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2229"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2230msgstr ""
2231
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2237msgstr ""
2238"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2239"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2240
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2242#, c-format
2243msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2244msgstr ""
2245
2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2250msgstr ""
2251"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2252
2253#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2257msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2258
864fe99c
MV
2259#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2260#, c-format
2261msgid "List directory %spartial is missing."
2262msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2263
2264#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2265#, c-format
2266msgid "Archives directory %spartial is missing."
2267msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2268
2269#: apt-pkg/acquire.cc:162
2270#, c-format
2271msgid "Unable to lock directory %s"
2272msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2273
bf33c3bd
JAK
2274#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Clean of %s is not supported"
2277msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2278
864fe99c
MV
2279#. only show the ETA if it makes sense
2280#. two days
2281#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2282#, c-format
2283msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2284msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2287#, c-format
2288msgid "Retrieving file %li of %li"
2289msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2290
864fe99c
MV
2291#: apt-pkg/policy.cc:77
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2295"available in the sources"
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-pkg/policy.cc:453
2299#, c-format
2300msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2301msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 2302
864fe99c 2303#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2304#, c-format
864fe99c
MV
2305msgid "Did not understand pin type %s"
2306msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2f6a2fbb 2307
864fe99c 2308#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2309#, c-format
864fe99c
MV
2310msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2311msgstr ""
2f6a2fbb 2312
864fe99c
MV
2313#: apt-pkg/policy.cc:491
2314msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2315msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2f6a2fbb 2316
bf33c3bd
JAK
2317#: apt-pkg/update.cc:76
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Failed to fetch %s %s"
2320msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2321
2322#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2323#, fuzzy
2324msgid ""
2325"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2326"used instead."
2327msgstr ""
2328"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2329"의 버전을 대신 사용합니다."
2330
2331#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2332msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2334
2335#: apt-pkg/clean.cc:64
2336#, c-format
2337msgid "Unable to stat %s."
2338msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2339
2340#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2341#, c-format
864fe99c
MV
2342msgid ""
2343"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2344"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2345msgstr ""
2346"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2347"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2348
bf33c3bd 2349#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Could not configure '%s'. "
2352msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2f6a2fbb 2353
bf33c3bd 2354#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2355#, c-format
864fe99c
MV
2356msgid ""
2357"This installation run will require temporarily removing the essential "
2358"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2f6a2fbb 2360msgstr ""
864fe99c
MV
2361"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2362"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2363"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2f6a2fbb 2364
864fe99c 2365#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2366#, c-format
864fe99c
MV
2367msgid "Line %u too long in source list %s."
2368msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2f6a2fbb 2369
864fe99c
MV
2370#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2371msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2372msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2373
864fe99c 2374#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2375#, c-format
864fe99c
MV
2376msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2377msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2f6a2fbb 2378
864fe99c
MV
2379#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2380msgid "Waiting for disc...\n"
2381msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2382
864fe99c
MV
2383#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2384msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2385msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2388msgid "Identifying... "
2389msgstr "알아보는 중입니다... "
2f6a2fbb 2390
864fe99c 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2392#, c-format
864fe99c
MV
2393msgid "Stored label: %s\n"
2394msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2f6a2fbb 2395
864fe99c
MV
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2397msgid "Scanning disc for index files...\n"
2398msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2399
864fe99c 2400#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2401#, c-format
864fe99c
MV
2402msgid ""
2403"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2404"%zu signatures\n"
2405msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2f6a2fbb 2406
864fe99c
MV
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2408msgid ""
2409"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2410"wrong architecture?"
2411msgstr ""
2412"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2413"못된 것 같습니다?"
2f6a2fbb 2414
864fe99c 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2416#, c-format
864fe99c
MV
2417msgid "Found label '%s'\n"
2418msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2421msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2422msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2f6a2fbb 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"This disc is called: \n"
2428"'%s'\n"
2429msgstr ""
2430"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2431"'%s'\n"
2f6a2fbb 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2434msgid "Copying package lists..."
2435msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2f6a2fbb 2436
864fe99c
MV
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2438msgid "Writing new source list\n"
2439msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
7d8a4da7 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2442msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2443msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
7d8a4da7 2444
864fe99c 2445#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86 2446#, c-format
864fe99c
MV
2447msgid ""
2448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449msgstr ""
2450"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2451
864fe99c
MV
2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2453msgid ""
2454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2455"held packages."
2456msgstr ""
2457"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2458"도 있습니다."
5b1e4e86 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2463
bf33c3bd
JAK
2464#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2465msgid "Building dependency tree"
2466msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
5b1e4e86 2467
bf33c3bd
JAK
2468#: apt-pkg/depcache.cc:140
2469msgid "Candidate versions"
2470msgstr "후보 버전"
7d8a4da7 2471
bf33c3bd
JAK
2472#: apt-pkg/depcache.cc:168
2473msgid "Dependency generation"
2474msgstr "의존성 만들기"
2f6a2fbb 2475
bf33c3bd
JAK
2476#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2477msgid "Reading state information"
2478msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2f6a2fbb 2479
bf33c3bd
JAK
2480#: apt-pkg/depcache.cc:252
2481#, c-format
2482msgid "Failed to open StateFile %s"
2483msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2484
2485#: apt-pkg/depcache.cc:257
2486#, c-format
2487msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2488msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 2489
864fe99c 2490#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
3fa4e98f 2491#, c-format
864fe99c
MV
2492msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2493msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2f6a2fbb 2494
864fe99c 2495#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2496#, c-format
864fe99c 2497msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2498msgstr ""
2f6a2fbb 2499
bf33c3bd
JAK
2500#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2501#, c-format
2502msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2503msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2504
2505#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2506#, c-format
2507msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2508msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2509
2510#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2511#, c-format
2512msgid "Couldn't find task '%s'"
2513msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2514
2515#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2516#, c-format
2517msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2518msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2519
2520#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2523msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2524
2525#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2526#, c-format
2527msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2528msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2529
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2531#, c-format
2532msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2534
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2536#, c-format
2537msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2538msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2539
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2541#, c-format
2542msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2544
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2549"neither of them"
2550msgstr ""
2551"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2552"다."
2553
864fe99c
MV
2554#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2f6a2fbb 2563#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2564msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2565msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2f6a2fbb 2566
864fe99c
MV
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2568#, c-format
2569msgid "Opening %s"
2570msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2f6a2fbb 2571
864fe99c 2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2573#, c-format
864fe99c
MV
2574msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2575msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2f6a2fbb 2576
864fe99c 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
5b1e4e86 2578#, c-format
864fe99c
MV
2579msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2580msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 2581
864fe99c 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
5b1e4e86 2583#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2584msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2585msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
5b1e4e86 2586
864fe99c
MV
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2590msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
1e7ec0d8 2591
bf33c3bd 2592#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
9de26945 2593#, c-format
bf33c3bd
JAK
2594msgid "Unable to parse Release file %s"
2595msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2596
bf33c3bd 2597#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
9de26945 2598#, c-format
bf33c3bd
JAK
2599msgid "No sections in Release file %s"
2600msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
640c5d94 2601
bf33c3bd 2602#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
9de26945 2603#, c-format
bf33c3bd
JAK
2604msgid "No Hash entry in Release file %s"
2605msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
640c5d94 2606
bf33c3bd 2607#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
9de26945 2608#, c-format
bf33c3bd
JAK
2609msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2610msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
864fe99c 2611
bf33c3bd
JAK
2612#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2613#, c-format
2614msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2615msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
506ab3c7 2616
bf33c3bd
JAK
2617#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2618#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2619#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2620#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 2621#, c-format
bf33c3bd
JAK
2622msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2623msgstr ""
2624
2625#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2626#, c-format
2627msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2631#, c-format
2632msgid "Installing %s"
2633msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2634
2635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2636#, c-format
2637msgid "Configuring %s"
2638msgstr "%s 설정 중입니다"
2639
2640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2641#, c-format
2642msgid "Removing %s"
2643msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2644
2645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2646#, c-format
2647msgid "Completely removing %s"
2648msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2649
2650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2651#, c-format
2652msgid "Noting disappearance of %s"
2653msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2654
2655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2656#, c-format
2657msgid "Running post-installation trigger %s"
2658msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2659
2660#. FIXME: use a better string after freeze
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2662#, c-format
2663msgid "Directory '%s' missing"
2664msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2667#, c-format
2668msgid "Could not open file '%s'"
2669msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2672#, c-format
2673msgid "Preparing %s"
2674msgstr "%s 준비 중입니다"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2677#, c-format
2678msgid "Unpacking %s"
2679msgstr "%s 푸는 중입니다"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2682#, c-format
2683msgid "Preparing to configure %s"
2684msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2687#, c-format
2688msgid "Installed %s"
2689msgstr "%s 설치"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2692#, c-format
2693msgid "Preparing for removal of %s"
2694msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2697#, c-format
2698msgid "Removed %s"
2699msgstr "%s 지움"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2702#, c-format
2703msgid "Preparing to completely remove %s"
2704msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2707#, c-format
2708msgid "Completely removed %s"
2709msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Can not write log (%s)"
2714msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2717msgid "Is /dev/pts mounted?"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2721msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2725msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2726msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2727
2728#. check if its not a follow up error
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2730msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2731msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2734msgid ""
2735"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2736"error from a previous failure."
2737msgstr ""
2738"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2739"적인 오류입니다."
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2742msgid ""
2743"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2744"error"
2745msgstr ""
2746"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2749msgid ""
2750"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2751"error"
2752msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2755#, fuzzy
2756msgid ""
2757"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2758"local system"
2759msgstr ""
2760"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
506ab3c7 2761
bf33c3bd
JAK
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2763msgid ""
2764"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2765msgstr ""
2766"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
506ab3c7 2767
bf33c3bd 2768#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
5b1e4e86 2769#, c-format
bf33c3bd
JAK
2770msgid ""
2771"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2772"it?"
2773msgstr ""
2774"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2775"까?"
3fa4e98f 2776
bf33c3bd 2777#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
1e7ec0d8 2778#, c-format
bf33c3bd
JAK
2779msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2780msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
640c5d94 2781
bf33c3bd
JAK
2782#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2783#. dpkg --configure -a
2784#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 2785#, c-format
864fe99c 2786msgid ""
bf33c3bd 2787"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2788msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2789"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2790
2791#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2792msgid "Not locked"
2793msgstr "잠기지 않음"
506ab3c7 2794
864fe99c
MV
2795#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2796#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b391a29c 2797#, c-format
864fe99c
MV
2798msgid "%lid %lih %limin %lis"
2799msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
5b1e4e86 2800
864fe99c
MV
2801#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2802#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2803#, c-format
864fe99c
MV
2804msgid "%lih %limin %lis"
2805msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2806
2807#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2808#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2809#, c-format
2810msgid "%limin %lis"
2811msgstr "%li분 %li초"
506ab3c7 2812
864fe99c
MV
2813#. TRANSLATOR: s means seconds
2814#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2815#, c-format
864fe99c
MV
2816msgid "%lis"
2817msgstr "%li초"
506ab3c7 2818
864fe99c
MV
2819#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2820#, c-format
2821msgid "Selection %s not found"
2822msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
506ab3c7 2823
864fe99c 2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2825#, c-format
864fe99c
MV
2826msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2827msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2828
864fe99c 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2830#, c-format
864fe99c
MV
2831msgid "Could not open lock file %s"
2832msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2833
864fe99c 2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2835#, c-format
864fe99c
MV
2836msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2837msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2838
864fe99c
MV
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2840#, c-format
2841msgid "Could not get lock %s"
2842msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2843
864fe99c 2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2845#, c-format
864fe99c 2846msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2847msgstr ""
5b1e4e86 2848
864fe99c
MV
2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2850#, c-format
2851msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2852msgstr ""
5b1e4e86 2853
864fe99c 2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
5b1e4e86 2855#, c-format
864fe99c 2856msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2857msgstr ""
640c5d94 2858
864fe99c
MV
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2860#, c-format
2f6a2fbb 2861msgid ""
864fe99c 2862"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2863msgstr ""
3fa4e98f 2864
864fe99c 2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
65d3c471 2866#, c-format
864fe99c
MV
2867msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2868msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2869
864fe99c
MV
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2871#, c-format
2872msgid "Sub-process %s received signal %u."
2873msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2874
864fe99c
MV
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2876#, c-format
2877msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2878msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2879
864fe99c
MV
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2881#, c-format
2882msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2883msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7ffbb475 2886#, c-format
864fe99c
MV
2887msgid "Problem closing the gzip file %s"
2888msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2889
864fe99c
MV
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2891#, c-format
2892msgid "Could not open file %s"
2893msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2894
864fe99c 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
de5a560a 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "Could not open file descriptor %d"
2898msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 2899
bf33c3bd 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2901msgid "Failed to create subprocess IPC"
2902msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2905msgid "Failed to exec compressor "
2906msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "read, still have %llu to read but none left"
2911msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2916msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
b6c6b52f 2917
864fe99c 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "Problem closing the file %s"
2921msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2922
bf33c3bd 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2924#, c-format
2925msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2926msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2927
bf33c3bd 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 2929#, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "Problem unlinking the file %s"
2931msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
640c5d94 2932
bf33c3bd 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2934msgid "Problem syncing the file"
2935msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
640c5d94 2936
bf33c3bd 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Unable to mkstemp %s"
2940msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
b6c6b52f 2941
bf33c3bd
JAK
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2943#, c-format
2944msgid "Unable to write to %s"
2945msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2946
864fe99c
MV
2947#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2948#, c-format
2949msgid "%c%s... Error!"
2950msgstr "%c%s... 오류!"
9de26945 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "%c%s... Done"
2955msgstr "%c%s... 완료"
7d8a4da7 2956
864fe99c
MV
2957#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2958msgid "..."
5b1e4e86 2959msgstr ""
7d8a4da7 2960
864fe99c
MV
2961#. Print the spinner
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "%c%s... %u%%"
2965msgstr "%c%s... 완료"
506ab3c7 2966
864fe99c
MV
2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2968msgid "Can't mmap an empty file"
2969msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 2970
864fe99c
MV
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2972#, c-format
2973msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2974msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
de5a560a 2975
864fe99c
MV
2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2979msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 2980
864fe99c
MV
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2982msgid "Unable to close mmap"
2983msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 2984
864fe99c
MV
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2986msgid "Unable to synchronize mmap"
2987msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 2988
864fe99c 2989#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2992msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 2993
864fe99c
MV
2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2995msgid "Failed to truncate file"
2996msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2997
864fe99c 2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid ""
3001"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3002"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3003msgstr ""
3004"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3005"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3006
864fe99c 3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid ""
3010"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3011"reached."
3012msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3013
864fe99c
MV
3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3015msgid ""
3016"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3017msgstr ""
3018"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3019
3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1e7ec0d8 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Unable to stat the mount point %s"
3023msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3026msgid "Failed to stat the cdrom"
3027msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3032msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
506ab3c7 3033
864fe99c
MV
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3035#, c-format
3036msgid "Opening configuration file %s"
3037msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
de5a560a 3038
864fe99c 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3042msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
de5a560a 3043
864fe99c 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2f6a2fbb 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3047msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2f6a2fbb 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3052msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2f6a2fbb 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2f6a2fbb 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3062msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
640c5d94 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3067msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
7d8a4da7 3068
864fe99c 3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3072msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
7d8a4da7 3073
864fe99c 3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3077msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2f6a2fbb 3078
864fe99c 3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2f6a2fbb 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2f6a2fbb 3083
864fe99c
MV
3084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid ""
3087"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3088"other options."
3089msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3090
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid ""
3095"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3096"options"
3097msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2f6a2fbb 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Command line option %s is not boolean"
3102msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
7d8a4da7 3103
864fe99c 3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "Option %s requires an argument."
3107msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
5b1e4e86 3108
864fe99c 3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3110#, c-format
864fe99c
MV
3111msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3112msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
5b1e4e86 3113
864fe99c 3114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86 3115#, c-format
864fe99c
MV
3116msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3117msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
5b1e4e86 3118
864fe99c 3119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
5b1e4e86 3120#, c-format
864fe99c
MV
3121msgid "Option '%s' is too long"
3122msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
5b1e4e86 3123
864fe99c 3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3125#, c-format
864fe99c
MV
3126msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3127msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1e7ec0d8 3128
864fe99c 3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Invalid operation %s"
3132msgstr "잘못된 작업 %s"
640c5d94 3133
864fe99c 3134#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
1e7ec0d8 3135msgid ""
864fe99c
MV
3136"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3137"\n"
3138"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3139"from debian packages\n"
3140"\n"
3141"Options:\n"
3142" -h This help text\n"
3143" -t Set the temp dir\n"
3144" -c=? Read this configuration file\n"
3145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3146msgstr ""
864fe99c
MV
3147"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3148"\n"
3149"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3150"도구입니다\n"
3151"\n"
3152"옵션:\n"
3153" -h 이 도움말\n"
3154" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3155" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3156" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3157
864fe99c
MV
3158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3159msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3160msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
c77d6597 3161
864fe99c
MV
3162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3163msgid "Package extension list is too long"
3164msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 3165
864fe99c
MV
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3169#, c-format
864fe99c
MV
3170msgid "Error processing directory %s"
3171msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
c77d6597 3172
864fe99c
MV
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3174msgid "Source extension list is too long"
3175msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
c77d6597 3176
864fe99c
MV
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3178msgid "Error writing header to contents file"
3179msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
c77d6597 3180
864fe99c 3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
ce34af08 3182#, c-format
864fe99c
MV
3183msgid "Error processing contents %s"
3184msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 3185
864fe99c
MV
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3187msgid ""
3188"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3189"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" contents path\n"
3192" release path\n"
3193" generate config [groups]\n"
3194" clean config\n"
3195"\n"
3196"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3197"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3198"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3199"\n"
3200"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3201"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3202"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3203"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3204"\n"
3205"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3206"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3207"\n"
3208"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3209"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3210"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3211"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3212"Debian archive:\n"
3213" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3214" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3215"\n"
3216"Options:\n"
3217" -h This help text\n"
3218" --md5 Control MD5 generation\n"
3219" -s=? Source override file\n"
3220" -q Quiet\n"
3221" -d=? Select the optional caching database\n"
3222" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3223" --contents Control contents file generation\n"
3224" -c=? Read this configuration file\n"
3225" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3226msgstr ""
3227"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3228"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3229" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3230" contents 경로\n"
3231" release 경로\n"
3232" generate 설정 [그룹]\n"
3233" clean 설정\n"
3234"\n"
3235"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3236"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3237"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3240"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3241"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3242"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3243"\n"
3244"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3245"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3246"지정할 수 있습니다.\n"
3247"\n"
3248"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3249"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3250"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3251"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3252"\n"
3253" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255"\n"
3256"옵션:\n"
3257" -h 이 도움말\n"
3258" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3259" -s=? 소스 override 파일\n"
3260" -q 조용히\n"
3261" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3262" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3263" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3264" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3265" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3fa4e98f 3266
864fe99c
MV
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3268msgid "No selections matched"
3269msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 3270
864fe99c 3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
7d8a4da7 3272#, c-format
864fe99c
MV
3273msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3274msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
ce34af08 3275
864fe99c 3276#: ftparchive/cachedb.cc:68
812d9c3d 3277#, c-format
864fe99c
MV
3278msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3279msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
08f8455c 3280
864fe99c 3281#: ftparchive/cachedb.cc:86
08f8455c 3282#, c-format
864fe99c
MV
3283msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3284msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
08f8455c 3285
864fe99c
MV
3286#: ftparchive/cachedb.cc:97
3287msgid ""
3288"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289"remove and re-create the database."
3290msgstr ""
3291"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3292"지우고 다시 만드십시오."
08f8455c 3293
864fe99c 3294#: ftparchive/cachedb.cc:102
61110beb 3295#, c-format
864fe99c
MV
3296msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3297msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1c5f0d75 3298
864fe99c
MV
3299#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3300#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3301#, c-format
864fe99c
MV
3302msgid "Failed to stat %s"
3303msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3304
864fe99c
MV
3305#: ftparchive/cachedb.cc:327
3306#, fuzzy
3307msgid "Failed to read .dsc"
3308msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3309
864fe99c
MV
3310#: ftparchive/cachedb.cc:360
3311msgid "Archive has no control record"
3312msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
08f8455c 3313
864fe99c
MV
3314# FIXME: 왠 커서??
3315#: ftparchive/cachedb.cc:527
3316msgid "Unable to get a cursor"
3317msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
0e1423ae 3318
864fe99c 3319#: ftparchive/writer.cc:104
61110beb 3320#, c-format
864fe99c
MV
3321msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
b81dbe40 3323
864fe99c 3324#: ftparchive/writer.cc:109
c5f6e1c1 3325#, c-format
864fe99c
MV
3326msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
de5a560a 3328
864fe99c
MV
3329#: ftparchive/writer.cc:165
3330msgid "E: "
3331msgstr "오류: "
3c4a4974 3332
864fe99c
MV
3333#: ftparchive/writer.cc:167
3334msgid "W: "
3335msgstr "경고: "
3c4a4974 3336
864fe99c
MV
3337#: ftparchive/writer.cc:174
3338msgid "E: Errors apply to file "
3339msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
5b1e4e86 3340
864fe99c 3341#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
b391a29c 3342#, c-format
864fe99c
MV
3343msgid "Failed to resolve %s"
3344msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:205
3347msgid "Tree walking failed"
3348msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
c79dc7ed 3349
864fe99c 3350#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3351#, c-format
864fe99c
MV
3352msgid "Failed to open %s"
3353msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3354
864fe99c
MV
3355# FIXME: ??
3356#: ftparchive/writer.cc:291
b391a29c 3357#, c-format
864fe99c
MV
3358msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
b391a29c 3360
864fe99c 3361#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3362#, c-format
864fe99c
MV
3363msgid "Failed to readlink %s"
3364msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
b391a29c 3365
864fe99c 3366#: ftparchive/writer.cc:303
b391a29c 3367#, c-format
864fe99c
MV
3368msgid "Failed to unlink %s"
3369msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
b391a29c 3370
864fe99c 3371#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3372#, c-format
864fe99c
MV
3373msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
b391a29c 3375
864fe99c 3376#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3377#, c-format
864fe99c
MV
3378msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
b391a29c 3380
864fe99c
MV
3381#: ftparchive/writer.cc:426
3382msgid "Archive had no package field"
3383msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
b391a29c 3384
864fe99c 3385#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3386#, c-format
864fe99c
MV
3387msgid " %s has no override entry\n"
3388msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3389
864fe99c 3390#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3391#, c-format
864fe99c
MV
3392msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
b391a29c 3394
864fe99c 3395#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3396#, c-format
864fe99c
MV
3397msgid " %s has no source override entry\n"
3398msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3399
864fe99c 3400#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3401#, c-format
864fe99c
MV
3402msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3404
864fe99c
MV
3405#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3406msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
b391a29c 3408
864fe99c 3409#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3410#, c-format
864fe99c
MV
3411msgid "Unable to open %s"
3412msgstr "%s 열 수 없습니다"
b391a29c 3413
864fe99c
MV
3414#. skip spaces
3415#. find end of word
3416#: ftparchive/override.cc:68
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b391a29c 3420
864fe99c 3421#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3422#, c-format
864fe99c
MV
3423msgid "Failed to read the override file %s"
3424msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
b391a29c 3425
864fe99c 3426#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3427#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b391a29c 3430
864fe99c
MV
3431#: ftparchive/override.cc:178
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b391a29c 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/override.cc:191
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
b391a29c 3440
864fe99c
MV
3441#: ftparchive/multicompress.cc:72
3442#, c-format
3443msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
b391a29c 3445
864fe99c
MV
3446#: ftparchive/multicompress.cc:102
3447#, c-format
3448msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
b391a29c 3450
864fe99c
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:193
3452msgid "Failed to fork"
3453msgstr "fork하는데 실패했습니다"
b391a29c 3454
864fe99c
MV
3455#: ftparchive/multicompress.cc:206
3456msgid "Compress child"
3457msgstr "압축 하위 프로세스"
b391a29c 3458
864fe99c
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:229
3460#, c-format
3461msgid "Internal error, failed to create %s"
3462msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
b391a29c 3463
864fe99c
MV
3464#: ftparchive/multicompress.cc:302
3465msgid "IO to subprocess/file failed"
3466msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
b391a29c 3467
864fe99c
MV
3468#: ftparchive/multicompress.cc:340
3469msgid "Failed to read while computing MD5"
3470msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
b391a29c 3471
864fe99c 3472#: ftparchive/multicompress.cc:356
b391a29c 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "Problem unlinking %s"
3475msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
b391a29c 3476
864fe99c 3477#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid "Failed to rename %s to %s"
3480msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
c79dc7ed 3481
864fe99c
MV
3482#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3483#, fuzzy
2f6a2fbb 3484msgid ""
864fe99c
MV
3485"Usage: apt-internal-solver\n"
3486"\n"
3487"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3488"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3489"\n"
3490"Options:\n"
3491" -h This help text.\n"
3492" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3493" -c=? Read this configuration file\n"
3494" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3495msgstr ""
864fe99c
MV
3496"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3497"\n"
3498"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3499"도구입니다\n"
3500"\n"
3501"옵션:\n"
3502" -h 이 도움말\n"
3503" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3504" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3505" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3506
864fe99c
MV
3507#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3508msgid "Unknown package record!"
3509msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3510
3511#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3512msgid ""
3513"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3514"\n"
3515"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3516"to indicate what kind of file it is.\n"
3517"\n"
3518"Options:\n"
3519" -h This help text\n"
3520" -s Use source file sorting\n"
3521" -c=? Read this configuration file\n"
3522" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3523msgstr ""
3524"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3525"\n"
3526"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3527"인지\n"
3528"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3529"\n"
3530"옵션:\n"
3531" -h 이 도움말\n"
3532" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3533" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3534" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3535
2f6a2fbb
DK
3536#: apt-inst/filelist.cc:380
3537msgid "DropNode called on still linked node"
3538msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1c5f0d75 3539
2f6a2fbb
DK
3540#: apt-inst/filelist.cc:412
3541msgid "Failed to locate the hash element!"
3542msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3543
2f6a2fbb
DK
3544#: apt-inst/filelist.cc:459
3545msgid "Failed to allocate diversion"
3546msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3547
2f6a2fbb
DK
3548#: apt-inst/filelist.cc:464
3549msgid "Internal error in AddDiversion"
3550msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
de5a560a 3551
2f6a2fbb
DK
3552#: apt-inst/filelist.cc:477
3553#, c-format
3554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3555msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
0e1423ae 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3558#, c-format
2f6a2fbb
DK
3559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3560msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
b18dd45f 3561
2f6a2fbb 3562#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3563#, c-format
2f6a2fbb
DK
3564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3565msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
ce34af08 3566
2f6a2fbb 3567#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3568#, c-format
2f6a2fbb
DK
3569msgid "The path %s is too long"
3570msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
de5a560a 3571
2f6a2fbb 3572#: apt-inst/extract.cc:132
c5f6e1c1 3573#, c-format
2f6a2fbb
DK
3574msgid "Unpacking %s more than once"
3575msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
5b1e4e86 3576
2f6a2fbb 3577#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3578#, c-format
2f6a2fbb
DK
3579msgid "The directory %s is diverted"
3580msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
09d057db 3581
2f6a2fbb 3582#: apt-inst/extract.cc:152
65d3c471 3583#, c-format
2f6a2fbb
DK
3584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3585msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
c77d6597 3586
2f6a2fbb
DK
3587#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3588msgid "The diversion path is too long"
3589msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
b6c6b52f 3590
2f6a2fbb 3591#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3592#, c-format
2f6a2fbb
DK
3593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3594msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3595
3596#: apt-inst/extract.cc:289
3597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3598msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3599
2f6a2fbb
DK
3600#: apt-inst/extract.cc:293
3601msgid "The path is too long"
3602msgstr "경로가 너무 깁니다"
3603
3604#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3605#, c-format
2f6a2fbb
DK
3606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3607msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
b6c6b52f 3608
2f6a2fbb 3609#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3610#, c-format
2f6a2fbb
DK
3611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3612msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
b6c6b52f 3613
2f6a2fbb 3614#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3615#, c-format
2f6a2fbb
DK
3616msgid "Unable to stat %s"
3617msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3fa4e98f 3618
2f6a2fbb
DK
3619#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3620#, c-format
3621msgid "Failed to write file %s"
3622msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3623
2f6a2fbb 3624#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3625#, c-format
2f6a2fbb
DK
3626msgid "Failed to close file %s"
3627msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3630#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3631#, c-format
3632msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3633msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
b391a29c 3634
2f6a2fbb 3635#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3636#, c-format
2f6a2fbb
DK
3637msgid "Internal error, could not locate member %s"
3638msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
ce34af08 3639
864fe99c 3640#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3641msgid "Unparsable control file"
3642msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3643
2f6a2fbb
DK
3644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3645msgid "Invalid archive signature"
3646msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
5b1e4e86 3647
2f6a2fbb
DK
3648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3649msgid "Error reading archive member header"
3650msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3651
2f6a2fbb 3652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
5b1e4e86 3653#, c-format
2f6a2fbb
DK
3654msgid "Invalid archive member header %s"
3655msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3656
2f6a2fbb
DK
3657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3658msgid "Invalid archive member header"
3659msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3660
2f6a2fbb
DK
3661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3662msgid "Archive is too short"
3663msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
5b1e4e86 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3666msgid "Failed to read the archive headers"
3667msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
5b1e4e86 3668
bf33c3bd
JAK
3669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3670#, fuzzy, c-format
3671msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3672msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
5b1e4e86 3673
bf33c3bd 3674#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Corrupted archive"
3676msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3677
bf33c3bd 3678#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3680msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3681
bf33c3bd 3682#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3685msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
5b1e4e86 3686
bf33c3bd
JAK
3687#~ msgid "Failed to create pipes"
3688#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3689
3690#~ msgid "Failed to exec gzip "
3691#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3692
864fe99c
MV
3693#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3694#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3695
3696#~ msgid "Failed to create FILE*"
3697#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3701#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3702
3703#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3704#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3705
3706#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3707#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3708
3709#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3710#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3711
3712#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3713#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3714
3715#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3718#~ "음)"
3719
3720#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3721#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3722
3723#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3724#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3725
3726#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3727#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3728
3729#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3730#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3731
3732#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3733#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3734
3735#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3736#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3737
3738#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3739#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3740
3741#~ msgid "Collecting File Provides"
3742#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3746#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3747
3748#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3749#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3750
2f6a2fbb
DK
3751#~ msgid "Total dependency version space: "
3752#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3753
2f6a2fbb
DK
3754#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3755#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3756
2f6a2fbb
DK
3757#~ msgid "Done"
3758#~ msgstr "완료"
3759
3760#~ msgid "No keyring installed in %s."
3761#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3762
51da0c35
MV
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3765#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3766
39b73d81
MV
3767#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3768#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3769
72bae92a
MV
3770#~ msgid ""
3771#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3772#~ "Mounting CD-ROM\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3775#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3776
609bb2ea
MV
3777#~ msgid ""
3778#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3779#~ "seems to be corrupt."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3782#~ "된 것처럼 보입니다."
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3786#~ "seems to be corrupt."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3789#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3790
ce34af08
MV
3791#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3793
3794#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3797
3798#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3799#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3803#~ "need to manually fix this package."
3804#~ msgstr ""
3805#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3806#~ "있습니다."
3807
3808#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3811
5caefc91
MV
3812#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3813#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Failed to remove %s"
3816#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3817
3f5a581c
MV
3818#~ msgid "Unable to create %s"
3819#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3820
3f5a581c
MV
3821#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3822#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3823
3f5a581c
MV
3824#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3825#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Internal error getting a package name"
3831#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3832
3833#~ msgid "Reading file listing"
3834#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3839#~ "package!"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3842#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3843
3844#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3845#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3846
3847#~ msgid "Internal error getting a node"
3848#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3849
3850#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3851#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3852
3853#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3854#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3855
3856#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3857#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3858
3859#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3861
3862#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3863#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3864
3865#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3866#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3867
3868#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3870
3871#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3873
3874#~ msgid "Couldn't change to %s"
3875#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3876
3877#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3879
3880#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3882
3883#~ msgid "Read error from %s process"
3884#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3885
3886#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3887#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3888
8eca4bb8
MV
3889#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3890#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3891
a12d5352
MV
3892#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3893#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3894
3895#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3896#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3897
3898#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3899#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3900
c77d6597
MV
3901#~ msgid "decompressor"
3902#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3903
a12d5352
MV
3904#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3905#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3906
3907#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3908#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3909
c77d6597
MV
3910#~ msgid ""
3911#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3912#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3915#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3918#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3921#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3924#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3927#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3930#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3933#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3936#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3939#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3940
a12d5352
MV
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3942#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3943
c77d6597
MV
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3945#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3946
27b16a2e
MV
3947#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3948#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3949
3950#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3951#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3952
3953#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3954#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"